All language subtitles for Three Steps to (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,412 --> 00:00:28,290 TR�S PASSOS PARA A FORCA (1953) 2 00:01:36,696 --> 00:01:39,856 O Sr. Adams assume minhas obriga��es de sa�da, concorda, senhor? 3 00:01:39,857 --> 00:01:41,098 Eu concordo, Sr. Stevens. 4 00:01:41,099 --> 00:01:41,708 Obrigado, senhor. 5 00:01:41,709 --> 00:01:43,256 Desejando voltar a ver seu irm�o? 6 00:01:43,257 --> 00:01:44,990 Claro que sim. passou muito tempo. 7 00:01:44,991 --> 00:01:47,278 A prop�sito, que ele faz em Londres? 8 00:01:47,279 --> 00:01:49,924 Trabalha para uma ag�ncia de viagens, uma esp�cie de mensageiro. 9 00:01:49,925 --> 00:01:51,886 Est� percorrendo o mundo Paris, Roma, Madri... 10 00:01:51,887 --> 00:01:54,120 N�o vai pisar em muita terra com todas essas passagens de trem... 11 00:01:54,121 --> 00:01:55,121 Obrigado, senhor. 12 00:02:03,593 --> 00:02:05,443 J� vai desembarcar? 13 00:02:03,818 --> 00:02:05,754 - Tenho licen�a especial do capit�o. - Como � isso? 14 00:02:05,755 --> 00:02:07,449 Cara, eu lhe recomendei para uma promo��o... 15 00:02:07,450 --> 00:02:08,895 Que se divirta. 16 00:02:08,896 --> 00:02:11,457 Obrigado. E tamb�m agrade�o que tenha assumido minhas tarefas. 17 00:02:11,458 --> 00:02:12,481 N�o h� de qu�. 18 00:02:12,482 --> 00:02:14,689 Se vir meu irm�o, diga que me hospedo no mesmo hotel dele. 19 00:02:14,690 --> 00:02:16,357 - Claro! - Obrigado. 20 00:02:19,610 --> 00:02:20,610 Ei, Greg! 21 00:02:20,790 --> 00:02:21,790 Sim? 22 00:02:22,110 --> 00:02:23,843 Zarpamos dentro de 4 dias. 23 00:02:23,849 --> 00:02:25,289 Que n�o se esque�a. 24 00:02:25,290 --> 00:02:26,690 N�o se preocupe, que n�o esque�o. 25 00:02:56,164 --> 00:02:57,164 Senhor? 26 00:02:57,165 --> 00:02:58,733 Est� hospedado aqui um tal Larry Stevens? 27 00:02:58,734 --> 00:03:02,469 Stevens? Tivemos um Sr. Stevens conosco, mas saiu h� uns 6 meses. 28 00:03:02,470 --> 00:03:05,118 - Seis meses? - Sim, foi embora de forma inesperada. 29 00:03:05,119 --> 00:03:07,581 - Deixou algum endere�o ou um bilhete? - N�o, senhor. 30 00:03:07,582 --> 00:03:09,925 Estou guardando duas cartas, para o caso que ele volte. 31 00:03:09,926 --> 00:03:12,886 - Posso v�-las? - Sim, claro. - Obrigado. 32 00:03:12,887 --> 00:03:16,470 S�o as que eu mesmo escrevi. Sou irm�o dele. Posso ficar com elas? 33 00:03:16,471 --> 00:03:17,234 Sim, claro, senhor. 34 00:03:17,235 --> 00:03:18,556 Obrigado. Tem um quarto de solteiro? 35 00:03:18,557 --> 00:03:20,237 Sim, dispomos de um. 36 00:03:20,521 --> 00:03:21,521 � tudo? 37 00:03:21,522 --> 00:03:22,278 �timo. 38 00:03:22,279 --> 00:03:24,879 Pode tomar conta da minha bagagem? Farei o registro mais tarde. 39 00:03:24,880 --> 00:03:26,780 - Tudo certo, senhor. - Obrigado. 40 00:04:10,810 --> 00:04:12,277 S�o 12 Libras. 41 00:04:12,278 --> 00:04:13,108 Senhor? 42 00:04:13,109 --> 00:04:14,452 Gostaria de falar com o gerente, por favor. 43 00:04:14,453 --> 00:04:16,092 Sinto lhe dizer que o Sr. Harris est� fora, senhor. 44 00:04:16,093 --> 00:04:17,030 Durante quanto tempo? 45 00:04:17,031 --> 00:04:19,298 Estar� fora uns 2 ou 3 dias. Eu posso lhe ajudar, senhor? 46 00:04:19,299 --> 00:04:22,627 Estou tentando localizar um jovem, Larry Stevens. Trabalhava aqui. 47 00:04:22,628 --> 00:04:25,103 Aqui tem uns envelopes que deixaram em seu hotel e que n�o foram recebidos. 48 00:04:25,104 --> 00:04:26,594 Onde poderia encontr�-lo? 49 00:04:27,094 --> 00:04:30,084 Eu s� estou aqui h� poucas semanas, senhor. 50 00:04:30,085 --> 00:04:32,132 Os outros colegas j� foram embora. 51 00:04:32,133 --> 00:04:34,147 Mas voc�s devem ter registros, arquivos... 52 00:04:34,148 --> 00:04:36,448 Olharei no livro de pessoal, senhor. 53 00:04:41,688 --> 00:04:44,358 Por que pergunta por Larry Stevens? 54 00:04:44,359 --> 00:04:45,312 Voc� o conhece? 55 00:04:45,313 --> 00:04:46,446 Eu o conheci, ligeiramente. 56 00:04:46,447 --> 00:04:48,936 � meu irm�o. Talvez saiba onde possa encontr�-lo? 57 00:04:48,937 --> 00:04:49,937 Bem, eu... 58 00:04:52,078 --> 00:04:53,078 Bem? 59 00:04:53,079 --> 00:04:55,245 Desculpe, acho que me confundi de pessoa. 60 00:04:55,246 --> 00:04:56,011 Mas... 61 00:04:56,012 --> 00:04:57,212 Sua passagem, senhorita. 62 00:04:58,301 --> 00:05:00,168 - Obrigada. - Obrigado. 63 00:05:00,868 --> 00:05:03,788 Sinto muito, senhor, n�o temos registro aqui de nenhum Sr. Stevens. 64 00:05:03,789 --> 00:05:05,712 Voc� acha que poderia estar em outra das filiais? 65 00:05:05,713 --> 00:05:08,118 Se tivesse sido transferido, n�o conservar�amos seus dados. 66 00:05:08,119 --> 00:05:09,653 - Desculpe-me. - Obrigado. 67 00:05:30,667 --> 00:05:31,667 Hotel Butler. 68 00:06:17,787 --> 00:06:18,787 Tem fogo? 69 00:06:20,255 --> 00:06:22,067 F�sforos? Sim, claro. 70 00:06:23,052 --> 00:06:24,052 Obrigado. 71 00:06:24,053 --> 00:06:25,434 Est� bem, fique com eles. 72 00:06:25,435 --> 00:06:26,435 Eh! 73 00:06:27,788 --> 00:06:29,348 Por que est� me seguindo? 74 00:06:29,349 --> 00:06:30,349 Seguindo? 75 00:06:30,350 --> 00:06:32,448 Voc� est� louco! Nunca lhe vi! 76 00:06:32,449 --> 00:06:33,221 Venha c�! 77 00:06:33,222 --> 00:06:35,842 N�o lhe conhe�o! Solte-me ou ter� problemas. 78 00:06:35,843 --> 00:06:36,788 J� h� problemas. 79 00:06:36,789 --> 00:06:37,939 Espere um minuto! 80 00:06:39,743 --> 00:06:43,782 D�-me um tempo. Eu estou em uma situa��o dif�cil. Entende? 81 00:06:45,003 --> 00:06:49,503 Se eu falar com voc� ele souber, me matar�. 82 00:06:49,528 --> 00:06:50,667 Quem vai lhe matar? 83 00:06:50,668 --> 00:06:52,675 N�o estou disposto a dizer isso. 84 00:06:52,676 --> 00:06:55,206 N�o tenha medo, ningu�m vai lhe matar. 85 00:06:55,207 --> 00:06:56,690 E se eles fizerem isso, v�o lidar comigo... 86 00:07:25,873 --> 00:07:27,833 Desculpe, senhor. voc� � um s�cio? 87 00:07:28,748 --> 00:07:30,948 - E por que n�o? - Oh, obrigado, senhor. 88 00:07:31,106 --> 00:07:32,706 N�o lhe reconheci. 89 00:07:57,056 --> 00:07:58,256 - Est� aqui. - Quem? 90 00:07:58,716 --> 00:07:59,766 O irm�o de Stevens. 91 00:07:59,767 --> 00:08:01,422 Pensei ter lhe dito que se desfizesse dele. 92 00:08:01,423 --> 00:08:02,659 Descobriu-me. 93 00:08:02,660 --> 00:08:03,660 Ah, sim? 94 00:08:04,362 --> 00:08:06,432 Mas n�o p�de tirar nada de mim. 95 00:08:06,433 --> 00:08:08,700 Como � t�o sabido! 96 00:08:08,725 --> 00:08:10,525 S� se deixou falar com ele, verdade? 97 00:08:11,202 --> 00:08:12,868 Bem, eu cuidarei dele. 98 00:08:14,731 --> 00:08:18,151 Vou me encontrar com ela esta tarde na Ag�ncia Internacional de Viagens. 99 00:08:18,152 --> 00:08:18,830 Uau! 100 00:08:18,831 --> 00:08:20,088 Ela falou com Stevens. 101 00:08:20,089 --> 00:08:21,089 Verdade? 102 00:08:21,307 --> 00:08:24,707 Estava reservando uma passagem para algum lugar. 103 00:09:33,165 --> 00:09:35,898 L� est�, ao fundo do bar. 104 00:09:35,923 --> 00:09:37,190 Que n�o o veja. 105 00:09:45,470 --> 00:09:47,070 Posso me apresentar? 106 00:09:47,095 --> 00:09:48,095 Adiante. 107 00:09:48,096 --> 00:09:49,092 Meu nome � Sartago 108 00:09:49,093 --> 00:09:50,826 Sirva-me o de sempre. 109 00:09:50,998 --> 00:09:52,968 N�o lhe vi antes por aqui. 110 00:09:52,969 --> 00:09:54,409 Nunca estive por aqui. 111 00:10:02,748 --> 00:10:03,748 Tamb�m eu tentei com ela... 112 00:10:03,974 --> 00:10:05,764 Que voc� quer? 113 00:10:05,765 --> 00:10:07,995 Gosto de cumprimentar novos clientes. 114 00:10:07,996 --> 00:10:08,996 Ol�! 115 00:10:09,436 --> 00:10:12,766 Ponhamos as cartas sobre a mesa, Sr. Stevens. 116 00:10:12,767 --> 00:10:14,711 Est� procurando seu irm�o, n�o � verdade? 117 00:10:14,712 --> 00:10:15,067 E da�? 118 00:10:15,068 --> 00:10:16,012 Que... 119 00:10:16,013 --> 00:10:17,680 Meu aviso � que n�o continue. 120 00:10:17,750 --> 00:10:19,250 Que est� querendo dizer? 121 00:10:19,251 --> 00:10:22,688 Olhe, estou lhe falando como amigo de seu irm�o, e espero que tamb�m seu. 122 00:10:22,689 --> 00:10:24,225 Por que voc� n�o come�a a falar, para que eu lhe entenda? 123 00:10:24,226 --> 00:10:27,156 Tudo o que posso lhe dizer � que Larry tem problemas. 124 00:10:27,157 --> 00:10:28,157 Com quem? 125 00:10:28,441 --> 00:10:29,567 Com a pol�cia, 126 00:10:38,241 --> 00:10:40,711 Larry era s�cio deste clube. 127 00:10:40,712 --> 00:10:43,350 Mas acho que abusou da nossa hospitalidade. 128 00:10:43,472 --> 00:10:44,591 Sim? Como? 129 00:10:44,623 --> 00:10:47,603 Trouxe aqui indiv�duos indesej�veis. 130 00:10:47,604 --> 00:10:49,744 Fez neg�cios pouco claros. 131 00:10:50,115 --> 00:10:51,498 Traficou com objetos roubados. 132 00:10:51,678 --> 00:10:53,678 Mas, como disse, gosto do rapaz. 133 00:10:53,918 --> 00:10:58,698 Proporcionei a ele alguns bons neg�cios e assim � como demonstrou sua gratid�o. 134 00:10:58,699 --> 00:11:01,624 O melhor que posso fazer, � lhe avisar que n�o tente encontr�-lo. 135 00:11:01,625 --> 00:11:03,777 - E, agora, se me desculpa... - Espere um segundo. 136 00:11:03,778 --> 00:11:07,217 Se continuar procurando, a pol�cia poderia estar bem um passo a sua frente. 137 00:11:07,218 --> 00:11:08,299 Isso � uma amea�a? 138 00:11:08,300 --> 00:11:09,983 A bebida � por conta da casa. 139 00:11:09,984 --> 00:11:13,705 Vai come�ar um bonito show, por que n�o fica e aproveita? 140 00:11:13,706 --> 00:11:14,910 Cuide dele! 141 00:11:14,911 --> 00:11:15,911 Obrigado, senhor. 142 00:11:43,967 --> 00:11:44,967 Quem �? 143 00:11:44,998 --> 00:11:46,465 Stevens. Posso entrar? 144 00:11:47,026 --> 00:11:48,493 Que posso fazer por voc�? 145 00:11:48,494 --> 00:11:51,504 Parece que estou em terreno familiar, onde posso entrar em a��o. 146 00:11:51,505 --> 00:11:52,902 Fico feliz em lhe ouvir. 147 00:11:52,903 --> 00:11:55,881 Olhe, pareceu-me que esta tarde desejava me ajudar, por que se deteve? 148 00:11:55,882 --> 00:11:58,260 Pensei que conhecia a pessoa por quem perguntava. 149 00:11:58,261 --> 00:12:00,473 Bem, voc� disse o nome dele corretamente, Larry Stevens. 150 00:12:00,474 --> 00:12:01,674 Eu me confundi. 151 00:12:01,675 --> 00:12:05,111 Agora, se me der licen�a, tenho que me trocar para o pr�ximo n�mero. 152 00:12:05,112 --> 00:12:08,522 Poder�amos continuar com o que deixamos sem concluir esta tarde. 153 00:12:09,273 --> 00:12:11,233 N�o tenho nada mais que dizer. 154 00:12:11,234 --> 00:12:14,404 Tem medo de algo. De que se trata? 155 00:12:14,948 --> 00:12:17,422 Bem, olhe, d�-me uma pista, algo, 156 00:12:17,423 --> 00:12:20,268 o nome de algum amigo de Larry, algu�m com quem eu possa falar. 157 00:12:20,269 --> 00:12:25,449 H� um pugilista que se chama Dave Leary, luta esta noite no Grande Est�dio. 158 00:12:25,928 --> 00:12:27,938 Conhece seu irm�o muito melhor que eu. 159 00:12:27,939 --> 00:12:29,139 Como voc� chegou a conhecer Larry? 160 00:12:35,207 --> 00:12:36,273 Isto acaba de chegar, Srta. Durant. 161 00:12:36,335 --> 00:12:37,335 Obrigada. 162 00:12:39,585 --> 00:12:40,585 Dave Leary, sim? 163 00:12:41,908 --> 00:12:43,642 Obrigado por tudo. 164 00:13:16,881 --> 00:13:18,091 Qual deles � Leary? 165 00:13:18,092 --> 00:13:19,491 O do canto direito. 166 00:13:19,492 --> 00:13:21,436 � um bom rapaz, chegar� longe. 167 00:13:21,437 --> 00:13:25,990 Est� indo bem, Dave, mexa-se, use a esquerda e aten��o com sua direita. 168 00:13:25,991 --> 00:13:29,289 Todo vai bem, Davy, telefonar� a mam�e e dir� a ela que logo estar� em casa. 169 00:13:29,290 --> 00:13:31,301 - Encontra-se bem? - Vai passar, Brad. 170 00:13:31,302 --> 00:13:32,169 Que round foi este? 171 00:13:32,170 --> 00:13:33,170 O quinto. 172 00:13:33,171 --> 00:13:35,818 Jamais pensei que Bernie aguentaria tanto. Voc� acaba de chegar? 173 00:13:35,819 --> 00:13:36,519 Sim. 174 00:13:36,520 --> 00:13:38,299 Perdeu o melhor. 175 00:13:38,300 --> 00:13:39,200 Mas espere ver o pr�ximo. 176 00:13:39,201 --> 00:13:39,948 Voc� o conhece? 177 00:13:39,949 --> 00:13:41,363 Sim. Quem? 178 00:13:41,448 --> 00:13:42,448 Leary. 179 00:13:42,449 --> 00:13:46,214 Eu o conheci quando batia em um saco de pancada, em um parque de divers�es. 180 00:13:46,215 --> 00:13:48,177 - Batatas fritas? - N�o, obrigado. 181 00:13:52,879 --> 00:13:56,099 Vai ser um round enorme. Uma luta de morte! 182 00:13:56,100 --> 00:13:57,190 Meu nome � Colin. 183 00:13:57,191 --> 00:13:57,842 Stevens. 184 00:13:57,843 --> 00:13:59,141 Fico feliz de lhe conhecer, Stevens. 185 00:13:59,142 --> 00:14:00,486 - Americano, verdade? - Sim. 186 00:14:00,487 --> 00:14:03,794 Stevens? N�o ser� um parente desse Stevens? 187 00:14:04,195 --> 00:14:07,387 Sim! Ele o tem contra as cordas! D�-lhe! 188 00:14:07,388 --> 00:14:09,381 - Vamos, Davy! - De que Stevens est� falando? 189 00:14:09,382 --> 00:14:10,746 O chefe da equipe de Leary. 190 00:14:10,747 --> 00:14:12,082 Vamos, n�o deixe de bater! 191 00:14:12,083 --> 00:14:12,682 Que acaba de dizer? 192 00:14:12,683 --> 00:14:14,591 Que h� com voc�? Deixe me ver a luta! 193 00:14:14,592 --> 00:14:16,140 Que sabe desse Larry Stevens? Responda-me! 194 00:14:16,141 --> 00:14:16,863 Solte-me! 195 00:14:16,864 --> 00:14:17,686 Quero saber! 196 00:14:17,687 --> 00:14:19,155 Voc� n�o l� os malditos jornais? 197 00:14:19,156 --> 00:14:20,717 Tudo girava esta semana sobre Stevens. 198 00:14:20,718 --> 00:14:21,698 Amigo de Dave Leary. 199 00:14:21,699 --> 00:14:23,732 Um ianque como voc�. Eu n�o deveria ter mencionado isso. 200 00:14:23,733 --> 00:14:25,333 Tire as m�os de cima de mim! 201 00:14:25,370 --> 00:14:27,160 A �nica coisa que quero � ver a luta. 202 00:14:31,609 --> 00:14:40,631 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, fora! 203 00:14:44,510 --> 00:14:48,460 Outra nova vit�ria para Dave Leary. O final chegou quando... 204 00:14:48,461 --> 00:14:50,039 Bem, n�o se incomode em bater... 205 00:14:50,040 --> 00:14:51,107 Obrigado, n�o farei. 206 00:14:51,317 --> 00:14:54,037 Soube que falou esta tarde com Stevens. 207 00:14:54,201 --> 00:14:56,611 Quero dizer aquele que n�o vai se pendurar na forca. 208 00:14:56,612 --> 00:14:58,412 Voc� parece gostar de ficar por aqui. 209 00:14:59,060 --> 00:15:00,327 Sim, assim se ganha a vida... 210 00:15:00,874 --> 00:15:01,874 Quase, quase. 211 00:15:06,706 --> 00:15:09,196 Importar-se-ia deixar isto, por favor? 212 00:15:09,197 --> 00:15:11,385 Muito sens�vel quando se trata de seu pai, n�o? 213 00:15:11,386 --> 00:15:14,086 Por que vai a Paris? Para v�-lo? 214 00:15:14,183 --> 00:15:15,649 - Talvez. - Esta noite? 215 00:15:15,650 --> 00:15:19,498 Surpreende-me que Crowson n�o lhe dissesse. Meu voo sai a meia-noite. 216 00:15:19,499 --> 00:15:20,899 Crowson me disse. 217 00:15:21,005 --> 00:15:25,165 N�o ir� nesse avi�o, querida. Cancelei a reserva. 218 00:15:25,166 --> 00:15:26,033 O que voc� fez? 219 00:15:26,034 --> 00:15:27,519 Tem um contrato comigo. 220 00:15:27,520 --> 00:15:30,068 H� certas coisas que n�o pode fazer. Como, por exemplo, voar a Paris. 221 00:15:30,069 --> 00:15:32,681 Suponha que lhe aconte�a algo. Estaria perdido sem voc�. 222 00:15:32,682 --> 00:15:34,482 Por que n�o pode ser mais razo�vel? 223 00:15:34,557 --> 00:15:37,787 N�o est� ajudando seu pai, fugindo de mim. 224 00:15:37,788 --> 00:15:39,250 Tampouco ficando, eu lhe ajudo. 225 00:15:39,251 --> 00:15:40,977 N�s fizemos isso de novo Tommy, garoto. 226 00:15:40,978 --> 00:15:43,508 Bem como planejamos. 227 00:15:43,509 --> 00:15:46,107 Estamos conseguindo, Tom. Entre! 228 00:15:46,108 --> 00:15:48,676 - Muito bem, companheiro! - Obrigado, fico feliz que gostasse. 229 00:15:48,677 --> 00:15:49,718 Voc� � jornalista? 230 00:15:49,719 --> 00:15:51,194 Tenho algo para que voc� escreva. 231 00:15:51,195 --> 00:15:53,835 Tenho m�sculos que nem ainda usei. 232 00:15:54,003 --> 00:15:57,077 Sabe? Tenho 482 lutas em minha carreira. 233 00:15:57,078 --> 00:15:58,813 42 delas com homens... 234 00:15:58,814 --> 00:16:00,479 42 delas com homens! 235 00:16:00,480 --> 00:16:01,315 Entendeu? 236 00:16:01,316 --> 00:16:03,901 Desculpe, n�o sou jornalista. S� quero falar com voc� um momento. 237 00:16:03,902 --> 00:16:05,897 Est� bem, sinta-se em casa. 238 00:16:05,898 --> 00:16:06,672 Obrigado. 239 00:16:06,673 --> 00:16:08,616 Estava apenas comentando com Tom sobre a luta. 240 00:16:08,617 --> 00:16:09,632 Tudo foi perfeito! 241 00:16:09,633 --> 00:16:11,924 Poderia ter ganho no terceiro round, mas consegui at� o sexto. 242 00:16:11,925 --> 00:16:13,694 Tem que se dar um show pelo que pagam! 243 00:16:13,695 --> 00:16:15,023 Tem certeza que n�o � jornalista? 244 00:16:15,024 --> 00:16:16,024 Completa certeza. 245 00:16:16,160 --> 00:16:17,770 E posso lhe ajudar em algo? 246 00:16:17,771 --> 00:16:20,711 Talvez. Soube � amigo de Larry Stevens. 247 00:16:23,205 --> 00:16:24,405 Que disse? 248 00:16:24,406 --> 00:16:27,218 Disse que soube que � amigo de Larry Stevens. 249 00:16:27,219 --> 00:16:28,219 Quem � voc�? 250 00:16:28,278 --> 00:16:30,545 Sou Gregg Stevens, irm�o de Larry. 251 00:16:31,269 --> 00:16:34,439 Tommy, posso continuar s� agora. Mas estou com sede, 252 00:16:34,440 --> 00:16:36,739 seja um bom garoto e me traga uma limonada, sim? 253 00:16:36,740 --> 00:16:38,000 Isso � ser um bom amigo! 254 00:16:38,697 --> 00:16:40,747 � um bom segundo, este Tommy. 255 00:16:40,748 --> 00:16:42,683 N�o h� nada neste jogo de boxe, que ele n�o saiba. 256 00:16:42,684 --> 00:16:46,042 O �nico problema � que � uma mistura de ameixa em doce e esterco. 257 00:16:46,043 --> 00:16:48,463 Em bom ingl�s, seu idiota. 258 00:16:48,464 --> 00:16:51,191 Quando eu estava l�, ouvi algumas bobagens. 259 00:16:51,192 --> 00:16:53,579 Algu�m comentava que Larry estava envolvido em um assassinato. 260 00:16:53,580 --> 00:16:54,369 Esta noite? 261 00:16:54,370 --> 00:16:56,296 Voc� disse que s� ouviu isso esta noite? 262 00:16:56,297 --> 00:16:57,225 Exatamente. 263 00:16:57,226 --> 00:16:58,496 Onde voc� estava? 264 00:16:58,531 --> 00:17:01,381 Sobretudo por �guas da China. Shangai, Hong Kong. 265 00:17:01,382 --> 00:17:02,735 N�o recebe o jornal News Bullet? 266 00:17:02,736 --> 00:17:04,054 N�o, n�o esse n�o me chegou. 267 00:17:04,055 --> 00:17:05,785 Bem, que boas-vindas para voc� aqui! 268 00:17:05,964 --> 00:17:08,094 Sim. Larry e eu �ramos amigos. 269 00:17:08,178 --> 00:17:09,511 Ele � um bom rapaz. 270 00:17:09,784 --> 00:17:11,404 Ainda que dif�cil de entender. 271 00:17:11,405 --> 00:17:13,767 Nem sequer me disse que tinha um irm�o. 272 00:17:13,768 --> 00:17:16,902 � verdade que esteja envolvido em um assassinato? 273 00:17:16,946 --> 00:17:18,946 Sim, amigo, receio que sim. 274 00:17:22,267 --> 00:17:23,267 Quando aconteceu? 275 00:17:24,194 --> 00:17:25,194 Quinta-feira. 276 00:17:25,495 --> 00:17:26,628 H� tr�s dias. 277 00:17:28,646 --> 00:17:29,646 Larry era um... 278 00:17:30,087 --> 00:17:31,620 um menino maluco, eu sei, mas... 279 00:17:33,923 --> 00:17:34,923 Que aconteceu? 280 00:17:35,461 --> 00:17:37,811 Atirou em um homem. Chamava-se Williams. 281 00:17:37,812 --> 00:17:40,402 Gerente do Club Gay Mask. Voc� o conhece? 282 00:17:40,711 --> 00:17:41,711 Sim. 283 00:17:41,859 --> 00:17:44,619 Larry me telefonou e me disse que nos encontr�ssemos l�. 284 00:17:44,620 --> 00:17:46,487 Tinha voltado de Paris. 285 00:17:46,488 --> 00:17:49,825 Quando cheguei tudo estava cheio de policiais e 286 00:17:49,826 --> 00:17:51,093 Larry foi preso. 287 00:17:53,145 --> 00:17:54,678 Por que aconteceu? 288 00:17:54,889 --> 00:17:55,889 Eu ignoro. 289 00:17:55,890 --> 00:17:59,012 Olhe, companheiro, poderia falar com o advogado de Larry. 290 00:17:59,013 --> 00:18:02,325 O cara se chama Winslow. Ele dir� tudo o que precisa saber. 291 00:18:02,326 --> 00:18:04,773 Eu? Eu s� poderia bagun�ar ainda mais. 292 00:18:06,840 --> 00:18:10,240 Vai querer ver Larry. Winslow pode lhe conseguir isso. 293 00:18:10,333 --> 00:18:15,046 Olhe, tome meu cart�o. Escreverei o endere�o no verso. 294 00:18:17,202 --> 00:18:20,665 E se houver algo que eu possa fazer, diga-me. 295 00:18:20,666 --> 00:18:21,584 Obrigado. 296 00:18:21,585 --> 00:18:25,535 E deseje sorte ao rapaz por mim. 297 00:18:25,856 --> 00:18:27,056 Sim, eu farei isso. 298 00:18:36,097 --> 00:18:37,442 Obrigado, Tommy. 299 00:18:37,530 --> 00:18:40,640 Bem, hoje sim que demos uma boa surra, hem? 300 00:18:41,349 --> 00:18:42,349 Obrigado, rapaz! 301 00:18:50,748 --> 00:18:54,489 Receio que o caso contra seu irm�o foi bastante conclusivo. 302 00:18:54,490 --> 00:18:56,268 Fizemos tudo o que pod�amos. 303 00:18:58,171 --> 00:18:59,611 Fez-se um recurso de apela��o? 304 00:18:59,612 --> 00:19:00,612 Naturalmente. 305 00:19:01,026 --> 00:19:04,086 H� certas coisas que n�o compreendo, Sr. Winslow. 306 00:19:04,087 --> 00:19:07,168 Por exemplo, pensava que meu irm�o era s�cio do Club Gay Mask, 307 00:19:07,169 --> 00:19:08,555 mas aqui diz que trabalhava l�. 308 00:19:08,556 --> 00:19:11,298 Sim, um desenvolvimento normal em conex�o com a ag�ncia de viagens. 309 00:19:11,299 --> 00:19:15,216 - Algo comum, apresentava membros ao Clube. - E recebia comiss�es? 310 00:19:15,217 --> 00:19:16,217 Sim. 311 00:19:16,417 --> 00:19:20,807 De acordo com as provas, meu irm�o chegou ao Club perto das 10:30 h. 312 00:19:20,808 --> 00:19:23,408 Encontrou-se com Williams e se ouviu uma discuss�o. 313 00:19:23,621 --> 00:19:24,754 Quem a ouviu? 314 00:19:24,875 --> 00:19:26,085 Um dos gar�ons. 315 00:19:26,086 --> 00:19:28,097 Assegurou que seu irm�o amea�ou Williams. 316 00:19:28,098 --> 00:19:30,703 Algu�m mais ouviu essa discuss�o, al�m do gar�om? 317 00:19:30,704 --> 00:19:34,470 Sim, M�rio Sartago, o dono do Clube, e v�rios dos convidados. 318 00:19:34,471 --> 00:19:35,471 Vejo. 319 00:19:38,540 --> 00:19:41,800 Aproximadamente �s 11 da noite, Stevens entrou para ver Williams. 320 00:19:41,801 --> 00:19:45,596 Tinha estado bebendo. Pouco depois, o gar�om chegou com uma mensagem. 321 00:19:45,597 --> 00:19:47,775 N�o atenderam e a porta estava fechada. 322 00:19:47,776 --> 00:19:50,257 Pensou que algo ia mal e chamou Sartago. 323 00:19:50,258 --> 00:19:52,411 For�aram a porta e encontraram Williams morto. 324 00:19:52,412 --> 00:19:53,442 Tinha levado um tiro. 325 00:19:53,443 --> 00:19:58,288 Stevens estava atordoado e a arma estava ao seu lado, no ch�o. 326 00:19:58,289 --> 00:20:00,199 Meu irm�o nunca teve uma arma. 327 00:20:00,200 --> 00:20:01,414 A quem pertencia? A Williams? 328 00:20:01,415 --> 00:20:03,282 N�o, era roubada. 329 00:20:03,283 --> 00:20:05,945 As digitais de seu irm�o foram as �nicas que se encontraram nela. 330 00:20:05,946 --> 00:20:07,377 Que ele disse? 331 00:20:07,378 --> 00:20:09,471 Que n�o podia se lembrar de nada do que havia acontecido. 332 00:20:10,409 --> 00:20:11,424 Entre! 333 00:20:14,251 --> 00:20:15,251 Sim, Srta. White? 334 00:20:15,252 --> 00:20:16,844 Falei com o diretor da pris�o. 335 00:20:16,845 --> 00:20:19,031 Disse que o Sr. Stevens pode visitar o irm�o dele esta manh�. 336 00:20:19,032 --> 00:20:19,672 Bom. 337 00:20:19,673 --> 00:20:21,312 - Houve outras not�cias? - N�o, senhor. 338 00:20:21,313 --> 00:20:22,422 Est� bem, obrigado. 339 00:20:23,790 --> 00:20:25,340 Confi�vamos que houvesse uma suspens�o da pena. 340 00:20:25,341 --> 00:20:28,023 Bem, acho que deve estar ansioso para ver seu irm�o. 341 00:20:28,024 --> 00:20:28,547 Claro. 342 00:20:28,548 --> 00:20:29,397 Levarei voc� at� l�. 343 00:20:29,398 --> 00:20:32,194 Poderia levar este documento? Quero repass�-lo esta noite. 344 00:20:32,195 --> 00:20:33,680 - Claro. - Obrigado. 345 00:20:40,830 --> 00:20:44,410 - Agrade�o por conseguir a licen�a. - N�o h� de qu�. 346 00:20:50,305 --> 00:20:52,785 Qual seria o motivo que se sup�e? 347 00:20:52,786 --> 00:20:54,646 Williams era um conhecido contrabandista. 348 00:20:54,647 --> 00:20:58,364 A pol�cia disse que eram c�mplices 349 00:20:58,365 --> 00:21:01,215 e que discutiram por dinheiro. O resto voc� j� sabe. 350 00:21:01,216 --> 00:21:04,163 Mas que provas h� de que Larry estivesse ligado a Williams? 351 00:21:04,164 --> 00:21:07,534 Foram encontrados 4 diamantes brutos no bolso de seu irm�o. 352 00:21:30,327 --> 00:21:31,520 Sente-se l�, por favor. 353 00:21:40,516 --> 00:21:41,516 Sente-se aqui. 354 00:21:42,329 --> 00:21:43,329 Ol�, Larry! 355 00:21:43,330 --> 00:21:44,141 Ol�! 356 00:21:44,142 --> 00:21:46,042 N�o esperava lhe ver. 357 00:21:46,454 --> 00:21:47,521 Diga-me o que aconteceu. 358 00:21:47,634 --> 00:21:49,064 Eu n�o fiz isso, Gregor. 359 00:21:49,065 --> 00:21:51,072 Sei que j� deve ter ouvido todos os fatos. 360 00:21:51,073 --> 00:21:52,704 E que tudo parece t�o claro como o catecismo. 361 00:21:52,705 --> 00:21:54,761 Mas tudo que eu sei � que n�o atirei em Williams. 362 00:21:54,762 --> 00:21:55,762 Acredito em voc�. 363 00:21:55,763 --> 00:21:58,466 Relaxe e me conte o que sabe. 364 00:21:58,467 --> 00:22:00,279 Bem, fui ver Williams. 365 00:22:00,280 --> 00:22:02,481 Falar com ele sobre algum dinheiro que me devia. 366 00:22:02,482 --> 00:22:05,082 Discutimos um pouco, mas n�o seriamente. 367 00:22:05,083 --> 00:22:08,447 O que me lembro, depois, � que perdi os sentidos. Deve ter sido algo na bebida. 368 00:22:08,448 --> 00:22:11,322 Quando acordei, estava cercado de policiais. 369 00:22:11,323 --> 00:22:12,825 Que sabe dos diamantes que encontraram com voc�? 370 00:22:12,826 --> 00:22:15,505 N�o sei nada deles. N�o sei como chegaram a mim. 371 00:22:15,506 --> 00:22:16,839 A coisa tem mau aspecto. 372 00:22:16,840 --> 00:22:20,105 Devem ter sido plantados. � a �nica forma que penso. 373 00:22:20,106 --> 00:22:21,769 Mas por que escolheram voc�? 374 00:22:21,770 --> 00:22:23,570 Imagino que era o tipo ideal. 375 00:22:23,571 --> 00:22:27,027 Fa�o v�rias viagens por m�s ao continente para a ag�ncia de viagens. 376 00:22:27,028 --> 00:22:29,257 Isso faria parecer que o contrabando seria f�cil para mim. 377 00:22:29,258 --> 00:22:32,898 Quem fez isso tinha que saber que a pol�cia j� estava atr�s de Williams. 378 00:22:32,899 --> 00:22:34,849 Misturar-nos foi o mais natural. 379 00:22:34,850 --> 00:22:36,623 Comentou-se tudo isto no julgamento? 380 00:22:36,624 --> 00:22:39,834 Sim, teoria, teoria, frente a fatos provados. 381 00:22:39,905 --> 00:22:40,905 Olhe, 382 00:22:40,906 --> 00:22:42,383 n�o h� nada mais que possa se lembrar 383 00:22:42,384 --> 00:22:44,404 enquanto estava com Williams, antes de que perdesse a consci�ncia? 384 00:22:44,686 --> 00:22:46,376 Sim, houve algo... 385 00:22:46,377 --> 00:22:47,056 Qu�? 386 00:22:47,057 --> 00:22:49,658 - Embora n�o fa�a muito sentido... - Diga-me de qualquer maneira. 387 00:22:49,659 --> 00:22:51,118 Umas poucas linhas de uma can��o. 388 00:22:51,119 --> 00:22:53,932 Enquanto falava com Williams, creio recordar a voz de uma garota cantando. 389 00:22:53,933 --> 00:22:54,727 Que garota? 390 00:22:54,728 --> 00:22:56,346 Yvonne Durant, trabalha no clube. 391 00:22:56,596 --> 00:22:57,929 Ah, sim, eu a conhe�o. 392 00:22:58,114 --> 00:23:00,194 O pai dela � capit�o de navio. 393 00:23:00,195 --> 00:23:02,944 Atualmente trabalha para a sucursal em Paris da ag�ncia de viagens. 394 00:23:02,945 --> 00:23:06,835 Cada vez que vou l�, manda presentes para sua filha, doces, quase sempre. 395 00:23:06,836 --> 00:23:07,836 O tempo acabou, senhor. 396 00:23:07,837 --> 00:23:09,280 Lembra-se mais de alguma coisa? 397 00:23:09,281 --> 00:23:10,773 N�o, receio que n�o. 398 00:23:10,860 --> 00:23:11,860 Tudo bem, garoto. 399 00:23:11,899 --> 00:23:14,539 N�o desespere. Vamos nos ver mais na frente. 400 00:23:46,035 --> 00:23:50,330 EXECU��O DE STEVEN: NOVO APELO DE INDULTO 401 00:24:11,540 --> 00:24:13,170 Entre, Sr. Stevens. 402 00:24:13,205 --> 00:24:15,674 Muito bem, Sartago, conversemos. Por que n�o me disse onde Larry estava? 403 00:24:15,675 --> 00:24:17,041 N�o est� se comportando imprudentemente, Sr. Stevens? 404 00:24:17,042 --> 00:24:19,003 Falemos de Larry. Por que n�o me disse que trabalhava para voc�? 405 00:24:19,004 --> 00:24:19,870 Porque n�o fazia isso. 406 00:24:19,871 --> 00:24:20,871 Est� mentindo! 407 00:24:20,872 --> 00:24:23,356 Larry trabalhava para voc� e sabe disso! Foi contratado pelo homem 408 00:24:23,357 --> 00:24:24,299 que dizem que matou! 409 00:24:24,300 --> 00:24:27,050 - Teria a gentileza de me soltar? - Est� bem. 410 00:24:27,051 --> 00:24:30,702 Acredite ou n�o, Sr. Stevens, mas o Club Gay Mask � respeit�vel. 411 00:24:30,703 --> 00:24:33,702 Devido a este caso infeliz com seu irm�o, recebi uma certa 412 00:24:33,703 --> 00:24:34,703 m� fama. 413 00:24:35,679 --> 00:24:38,649 Tudo o que quero agora � deixar o passado para tr�s. 414 00:24:39,312 --> 00:24:41,379 Isso responde sua pergunta? 415 00:24:45,968 --> 00:24:48,826 Responde a uma delas. Sua amiguinha responder� a outra. 416 00:24:48,827 --> 00:24:51,814 - Que quer dizer? - N�o se preocupe. Diga que est� ocupado. 417 00:24:51,815 --> 00:24:52,815 N�o estou ocupado. 418 00:24:53,672 --> 00:24:56,696 Agora est�! 419 00:25:07,451 --> 00:25:09,349 Voc� fez uma armadilha para meu irm�o, Sartago! 420 00:26:04,187 --> 00:26:06,257 Um pequeno problema l� dentro. 421 00:26:23,550 --> 00:26:26,380 Digo que Sartago � um patife e fez uma armadilha para meu irm�o! 422 00:26:26,381 --> 00:26:28,551 Se voc�s seguissem as pistas, prenderiam ele, e n�o eu! 423 00:26:28,552 --> 00:26:30,152 Est� bem, rapazes, podem ir. 424 00:26:30,468 --> 00:26:32,778 Sente-se, Sr. Stevens, fume um cigarro. 425 00:26:32,779 --> 00:26:33,779 N�o, obrigado. 426 00:26:34,322 --> 00:26:36,742 Estou tentando levar as as coisas com calma. 427 00:26:36,743 --> 00:26:39,837 Sei que est� sob press�o, mas voc� n�o ajuda em nada fazendo 428 00:26:39,838 --> 00:26:40,948 v�rias acusa��es precipitadas. 429 00:26:42,507 --> 00:26:45,287 Muito bem, inspetor, talvez aceite esse cigarro. 430 00:26:45,843 --> 00:26:48,350 Agora se porta de maneira sensata, Sr. Stevens. 431 00:26:48,351 --> 00:26:50,487 Poderia procurar n�o se meter em problemas? 432 00:26:50,488 --> 00:26:51,620 N�o estou metido em problemas. 433 00:26:51,621 --> 00:26:53,261 Estar� se continuar por esse caminho. 434 00:26:53,262 --> 00:26:56,963 Diz que Sartago � mau e que seu irm�o foi condenado injustamente. 435 00:26:56,964 --> 00:26:58,930 Bem, que raz�es pode me dar? 436 00:26:58,946 --> 00:27:02,102 - Nenhuma, ainda... - Ent�o... 437 00:27:02,297 --> 00:27:03,445 Al�? Sim. 438 00:27:04,867 --> 00:27:05,867 Muito bem. 439 00:27:06,226 --> 00:27:08,356 Sim. Stevens est� aqui comigo agora. 440 00:27:09,016 --> 00:27:10,549 Muito bem, direi a ele. 441 00:27:11,865 --> 00:27:14,535 Sartago retirou as acusa��es contra voc�. 442 00:27:14,536 --> 00:27:15,536 Certo? 443 00:27:15,684 --> 00:27:17,084 Sim, eu esperava isso. 444 00:27:17,669 --> 00:27:18,669 Acabamos. 445 00:27:19,246 --> 00:27:20,246 Obrigado. 446 00:27:41,270 --> 00:27:42,270 Voc� est� bem? 447 00:27:42,590 --> 00:27:44,123 Sim, tamb�m esperava isso. 448 00:27:44,301 --> 00:27:45,301 Esperava o qu�? 449 00:27:45,942 --> 00:27:47,322 Estou bem, obrigado. 450 00:28:04,502 --> 00:28:05,502 Yvonne! 451 00:28:05,554 --> 00:28:07,534 Soube o que aconteceu esta noite? 452 00:28:07,535 --> 00:28:10,668 Vejo o que aconteceu. Pena que eu tenha perdido. 453 00:28:11,195 --> 00:28:14,545 Esse homem vai causar mais problemas. Ser� melhor que tenha cuidado. 454 00:28:14,546 --> 00:28:15,445 Aonde leva tudo isso? 455 00:28:15,446 --> 00:28:16,139 Para casa. 456 00:28:16,140 --> 00:28:17,920 Est� bem. Farei que o levem. 457 00:28:25,506 --> 00:28:27,082 14 Crowley Square, por favor. 458 00:28:27,083 --> 00:28:28,841 Lembre-se do que lhe disse. 459 00:28:28,842 --> 00:28:29,720 Que tenha cuidado. 460 00:28:29,721 --> 00:28:30,721 Claro. 461 00:28:30,813 --> 00:28:33,173 Diga-me alguma coisa, sim? 462 00:28:33,174 --> 00:28:35,087 Larry Stevens assassinou Williams? 463 00:28:35,088 --> 00:28:37,222 J� soube o que o j�ri disse. 464 00:28:37,252 --> 00:28:38,719 Soube o que voc� disse. 465 00:28:53,557 --> 00:28:54,557 Ol�! 466 00:28:55,632 --> 00:28:56,632 Sinto muito. 467 00:28:58,148 --> 00:28:59,281 Que voc� quer? 468 00:29:00,373 --> 00:29:02,543 Importa-se que fale com voc� um momento? 469 00:29:02,544 --> 00:29:05,084 - Bem... - Ser� s� um momento. 470 00:29:10,918 --> 00:29:12,118 Fui ver Dave Leary. 471 00:29:12,488 --> 00:29:14,421 Tivemos uma conversa agrad�vel. 472 00:29:14,422 --> 00:29:16,915 Tive ultimamente algumas parecidas, mas n�o me levaram a lugar nenhum. 473 00:29:16,916 --> 00:29:18,049 Surpreender-se-ia se soubesse quantas. 474 00:29:18,182 --> 00:29:19,248 Sinto saber disso. 475 00:29:20,331 --> 00:29:22,001 Talvez voc� possa me dizer algo. 476 00:29:22,002 --> 00:29:24,110 Por que preocupo tanto Sartago? 477 00:29:24,111 --> 00:29:27,126 Ser� porque tento salvar da forca um inocente? 478 00:29:27,127 --> 00:29:28,627 Realmente n�o saberia lhe dizer. 479 00:29:28,628 --> 00:29:32,142 N�o tem que dizer nada. Simplesmente bata uma vez por "sim" e 480 00:29:32,143 --> 00:29:36,012 duas, por "n�o" e nosso segredinho ficar� entre essas quatro paredes. 481 00:29:36,013 --> 00:29:37,630 Que poder Sartago tem sobre voc�? 482 00:29:37,982 --> 00:29:39,911 Por que minha presen�a lhe inquieta? 483 00:29:41,443 --> 00:29:43,843 - Este � seu pai? - Sim. 484 00:29:44,936 --> 00:29:47,126 E � assim como voc� trata os amigos dele? 485 00:29:47,405 --> 00:29:49,125 N�o sei o que voc� quer insinuar. 486 00:29:49,152 --> 00:29:50,152 Olhe. 487 00:29:50,153 --> 00:29:54,503 Sei que voc� poderia me ajudar se quisesse, por que n�o faz? 488 00:29:54,504 --> 00:29:56,831 Poderiam ser dois motivos. A: N�o tem interesse. 489 00:29:56,832 --> 00:29:58,378 B: Tem muito interesse. 490 00:29:58,379 --> 00:30:00,206 Tenho a impress�o que n�o se trata do ponto A. 491 00:30:00,207 --> 00:30:01,694 Isso � bobagem, Sr. Stevens. 492 00:30:01,695 --> 00:30:02,979 Voc� estava no clube na noite do assassinato, 493 00:30:02,980 --> 00:30:04,566 mas nem sequer tenta me dizer o que aconteceu. 494 00:30:04,567 --> 00:30:05,426 Importa-se de me soltar? 495 00:30:05,427 --> 00:30:07,050 Muito bem, saia com a sua. 496 00:30:12,783 --> 00:30:14,450 Oh, querida, sinto que... 497 00:30:14,736 --> 00:30:15,936 Oh, boa noite! 498 00:30:16,245 --> 00:30:17,778 Apresento-lhe o Sr. Stevens. 499 00:30:17,917 --> 00:30:18,917 A Srta. Dryhurst. 500 00:30:18,933 --> 00:30:19,933 Como vai? 501 00:30:19,934 --> 00:30:22,112 A secret�ria do Sr. Williams, se n�o me engano? 502 00:30:22,113 --> 00:30:24,612 Excelente mem�ria, Sr. Stevens. � muito lisonjeiro. 503 00:30:24,613 --> 00:30:26,350 De modo algum. Isso lhe deixou uma impress�o indel�vel. 504 00:30:26,351 --> 00:30:27,351 Obrigada. 505 00:30:27,708 --> 00:30:29,198 Como o mundo � pequeno, verdade? 506 00:30:29,199 --> 00:30:30,699 Bem, tem que haver tudo. 507 00:30:30,700 --> 00:30:33,807 A secret�ria de um advogado e a cantora de um clube noturno. 508 00:30:33,808 --> 00:30:36,278 N�o sabia que fossem t�o amiguinhas. 509 00:30:36,279 --> 00:30:38,589 Somos amigas desde a inf�ncia. 510 00:30:38,590 --> 00:30:40,284 Aposto que jogam juntas divinamente. 511 00:30:40,285 --> 00:30:42,666 As pessoas costumavam comentar que era muito lindo nos ver. 512 00:30:42,667 --> 00:30:47,117 Deixo-lhes para que evoquem os pl�cidos e felizes dias da inf�ncia. 513 00:30:47,118 --> 00:30:48,529 N�o fiquem muito nost�lgicas. 514 00:30:48,530 --> 00:30:50,224 N�o vou demorar muito em ir embora. 515 00:30:50,225 --> 00:30:52,255 Talvez possa lhe deixar em algum lugar. 516 00:30:52,345 --> 00:30:54,605 Obrigado. Esperarei l� em baixo. 517 00:30:55,995 --> 00:30:57,375 Que estava fazendo aqui? 518 00:30:57,376 --> 00:30:58,569 Simplesmente veio de visita. 519 00:30:58,594 --> 00:30:59,594 Obviamente. 520 00:30:59,595 --> 00:31:02,001 Sabe, algo em seu comportamento me incomoda. 521 00:31:02,002 --> 00:31:02,853 Realmente! 522 00:31:02,854 --> 00:31:05,602 N�o est� neste neg�cio de Sartago por escolha pr�pria, n�o �? 523 00:31:05,603 --> 00:31:08,923 Seria essa a �nica desculpa que teria para estar aqui. 524 00:31:08,924 --> 00:31:10,315 E isso � o que me incomoda. 525 00:31:10,316 --> 00:31:11,652 Vou lhe dar um aviso, querida. 526 00:31:11,653 --> 00:31:13,409 N�o se esque�a de que lado voc� est� batendo. 527 00:31:13,410 --> 00:31:14,066 Batendo? 528 00:31:14,067 --> 00:31:16,787 Desculpe, a linguagem desses jogos sempre me confunde. 529 00:31:16,951 --> 00:31:18,084 Refiro-me a lan�ar. 530 00:31:18,339 --> 00:31:20,239 S� pensei em lhe avisar. 531 00:31:20,240 --> 00:31:22,286 Fico emocionada que se preocupe comigo. 532 00:31:22,287 --> 00:31:24,647 Tem algo para mim, n�o � verdade? 533 00:31:32,100 --> 00:31:33,100 Que houve? 534 00:31:33,425 --> 00:31:34,425 Desapareceu! 535 00:31:34,426 --> 00:31:35,799 Que quer dizer que desapareceu? 536 00:31:35,800 --> 00:31:37,026 N�o entendo, 537 00:31:37,027 --> 00:31:38,409 eu trouxe aqui! 538 00:31:38,410 --> 00:31:39,743 N�o acha que... 539 00:31:40,606 --> 00:31:43,473 Vai ter que dar mais explica��es! 540 00:31:49,167 --> 00:31:50,167 Ei! 541 00:31:50,193 --> 00:31:52,213 Pensava que ia me esperar! 542 00:31:52,214 --> 00:31:53,251 Estava com pressa. 543 00:31:53,252 --> 00:31:54,252 Bem, entre! 544 00:31:54,721 --> 00:31:56,255 Eu tamb�m estou com pressa. 545 00:32:04,749 --> 00:32:06,952 Suponho que voc� viu seu irm�o. 546 00:32:07,749 --> 00:32:09,189 Sim, eu o vi. 547 00:32:09,195 --> 00:32:10,195 Como estava? 548 00:32:10,405 --> 00:32:11,405 Que como estava? 549 00:32:11,406 --> 00:32:15,574 Como acha que est� se ser� executado pelo crime que outra pessoa cometeu? 550 00:32:15,575 --> 00:32:17,106 Se � que foi outro o assassino. 551 00:32:17,107 --> 00:32:18,107 E foi! 552 00:32:19,575 --> 00:32:21,075 Onde voc� conheceu Yvonne? 553 00:32:21,364 --> 00:32:23,840 No clube. Ela n�o lhe contou? 554 00:32:23,841 --> 00:32:28,079 � um bom lugar, desde que o gerente goste. 555 00:32:28,080 --> 00:32:30,840 E que acontece se ele n�o gostar? 556 00:32:31,447 --> 00:32:33,728 Pode ser muito dissuasivo. 557 00:32:47,824 --> 00:32:48,824 Aqui estamos n�s! 558 00:32:49,542 --> 00:32:52,690 Poderia ter dito que n�o moro aqui. 559 00:32:52,691 --> 00:32:55,947 E eu diria que sou eu quem moro aqui. Quer beber algo? 560 00:32:55,948 --> 00:32:56,811 N�o, obrigado. 561 00:32:56,812 --> 00:32:58,532 De que tem medo? De mim? 562 00:32:58,742 --> 00:33:00,142 N�o... s� da bebida. 563 00:33:00,702 --> 00:33:01,702 Boa noite. 564 00:33:02,187 --> 00:33:03,187 Boa noite. 565 00:33:15,058 --> 00:33:16,058 T�xi, senhor? 566 00:33:16,441 --> 00:33:17,774 Oh, sim, sim. 567 00:33:17,870 --> 00:33:18,870 Ao Hotel Butler. 568 00:33:18,871 --> 00:33:19,871 Sim, senhor. 569 00:33:32,567 --> 00:33:34,757 Ei, motorista, eu lhe disse ao Hotel Butler! 570 00:33:34,758 --> 00:33:35,812 Com certeza, senhor. 571 00:33:35,813 --> 00:33:37,022 Que caminho est� pegando? 572 00:33:37,023 --> 00:33:39,313 Est� bem, senhor, sei o que fa�o. 573 00:33:47,794 --> 00:33:50,334 Ei, o Hotel Butler fica na na Rua Perron! 574 00:33:50,335 --> 00:33:52,505 Sei, senhor, estou pegando um atalho! 575 00:34:01,572 --> 00:34:03,372 Ei, v� com mais cuidado! 576 00:34:57,476 --> 00:34:59,086 Isto � o que quer�amos, rapazes. 577 00:34:59,478 --> 00:35:00,811 Agora, o u�sque. 578 00:35:12,885 --> 00:35:14,018 Que est� fazendo? 579 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Vou embora. 580 00:35:15,446 --> 00:35:17,662 Existe esse probleminha com o contrato. 581 00:35:17,663 --> 00:35:19,506 Um tipo de contrato com uma muito pequena retribui��o. 582 00:35:19,507 --> 00:35:21,012 Um pouco tarde para reclamar disso. 583 00:35:21,013 --> 00:35:22,280 Nunca � muito tarde. 584 00:35:22,281 --> 00:35:23,731 Que h� com seu pai? 585 00:35:23,732 --> 00:35:25,734 Parece que n�o se preocupa como devia. 586 00:35:25,735 --> 00:35:26,898 Vou me arriscar. 587 00:35:26,899 --> 00:35:27,899 Est� bem, querida. 588 00:35:28,072 --> 00:35:31,482 O pequeno epis�dio de ontem � noite pode ter sido um erro. 589 00:35:31,483 --> 00:35:32,983 Mas n�o vai cometer mais outro. 590 00:35:33,022 --> 00:35:34,022 Far� isso? 591 00:35:38,736 --> 00:35:39,736 Como vai tudo? 592 00:35:39,737 --> 00:35:42,067 - Muito bem. - Sim? Eu os tenho ocupados e felizes. 593 00:35:42,068 --> 00:35:43,575 Vou dar uma olhada em meu paciente. 594 00:35:43,576 --> 00:35:45,576 Mantenha a guarda alta, rapaz! 595 00:35:52,125 --> 00:35:53,795 Vamos, amigo. Levante, acorde! 596 00:35:53,796 --> 00:35:55,295 Eu lhe trouxe caf� preto. 597 00:35:55,296 --> 00:35:57,248 J� sabe, forte e sem mais nada. 598 00:35:57,249 --> 00:36:00,014 Devagar, devagar. Sem se precipitar. 599 00:36:00,015 --> 00:36:02,595 Logo se sentir� melhor. 600 00:36:04,366 --> 00:36:05,433 Onde estou? 601 00:36:05,546 --> 00:36:06,546 Na casa das ressacas. 602 00:36:06,547 --> 00:36:08,549 Na verdade, em minha casa. 603 00:36:08,550 --> 00:36:10,040 Que acha? 604 00:36:10,207 --> 00:36:11,207 Encantadora. 605 00:36:11,208 --> 00:36:12,408 Como cheguei at� aqui? 606 00:36:12,409 --> 00:36:14,776 N�o vai me dizer que n�o se lembra de nada! 607 00:36:14,777 --> 00:36:16,462 N�o me lembro de ter vindo para c�. 608 00:36:16,463 --> 00:36:17,946 Ter� que cuidar desse corte. 609 00:36:17,947 --> 00:36:20,843 O que aconteceu � que alguns caras lhe lhe encontraram inconsciente em um beco. 610 00:36:20,844 --> 00:36:22,660 Encontraram meu cart�o em seu bolso e lhe trouxeram. 611 00:36:22,661 --> 00:36:23,861 Isso me custou um pequeno ingresso. 612 00:36:23,862 --> 00:36:27,814 Devia ter misturado bebidas, pelo tal estado que se encontrava. 613 00:36:27,815 --> 00:36:30,798 Para se sentir melhor esta manh�, o que tem que fazer � exerc�cio. 614 00:36:30,799 --> 00:36:32,801 Voc� n�o estava apenas bebendo, cara, voc� est� acabado. 615 00:36:32,802 --> 00:36:34,592 Claro que estou acabado, deram-me uma surra! 616 00:36:34,593 --> 00:36:35,513 Hem? 617 00:36:35,514 --> 00:36:36,942 Eles me bateram, espancaram-me sabe, 618 00:36:36,943 --> 00:36:37,660 bateram-me bem. 619 00:36:37,661 --> 00:36:39,364 N�o venha agora com essa hist�ria! 620 00:36:39,365 --> 00:36:42,286 Lembre-se do que eu lhe disse. O que para um � comida, para outro � veneno. 621 00:36:43,793 --> 00:36:48,363 Bem, se acontecer com voc� de novo, sempre apresente a outra bochecha... 622 00:36:48,364 --> 00:36:50,246 e d� uma joelhada forte, enquanto faz isso... 623 00:36:50,247 --> 00:36:51,628 Levaram alguma coisa? 624 00:36:51,629 --> 00:36:52,638 Aquele dinheiro. 625 00:36:52,888 --> 00:36:54,378 N�o lhe entendo, amigo. 626 00:36:54,379 --> 00:36:57,401 Tudo tem a ver com Larry e essa boa pe�a que se chama Lorna Dryhurst. 627 00:36:57,402 --> 00:36:58,276 Dryhurst? 628 00:36:58,277 --> 00:36:59,617 A secret�ria de Winslow. 629 00:36:59,673 --> 00:37:01,003 Esse nome lhe diz alguma coisa? 630 00:37:01,004 --> 00:37:02,004 Winslow. 631 00:37:02,665 --> 00:37:04,845 Sabe o que tem que fazer, companheiro? 632 00:37:04,846 --> 00:37:06,746 Entre em contato com os Rozzers. 633 00:37:06,747 --> 00:37:07,556 Com quem? 634 00:37:07,557 --> 00:37:08,307 Com a pol�cia. 635 00:37:08,308 --> 00:37:10,709 Tome o caf�. Diga o que lhe aconteceu. 636 00:37:10,710 --> 00:37:11,777 Obrigado. 637 00:37:12,023 --> 00:37:13,889 Quero falar primeiro com Winslow. 638 00:37:13,890 --> 00:37:15,252 Diga a ele que venha c�. 639 00:37:15,253 --> 00:37:17,853 A� est� o telefone. Fa�a o que voc� quiser. 640 00:37:29,658 --> 00:37:33,866 ASSASSINATO DE WILLIAMS: SEM PRORROGA��O PARA STEVENS 641 00:37:50,959 --> 00:37:51,959 Tel�grafos. 642 00:37:52,146 --> 00:37:53,813 Desejo enviar um telegrama. 643 00:37:54,146 --> 00:37:55,346 Ao Sr. John Durant. 644 00:37:55,347 --> 00:37:57,572 Voc� teve a chance de ver o que havia naquela caixa? 645 00:37:57,573 --> 00:37:59,880 N�o, pela maneira que aquele taxista ia dirigindo. 646 00:37:59,881 --> 00:38:01,611 Mas parece como se estivesse cheia, Dave. 647 00:38:01,612 --> 00:38:03,243 Acha que poderia ter sido ela? 648 00:38:03,244 --> 00:38:04,244 Poderia ser. 649 00:38:04,245 --> 00:38:06,698 Irrito-me por ter ca�do na armadilha. 650 00:38:06,699 --> 00:38:08,618 N�o pode confiar nas mulheres. Simplesmente n�o pode confiar nelas. 651 00:38:08,619 --> 00:38:10,181 Sim, voc� pode repetir indefinidamente. 652 00:38:10,182 --> 00:38:11,829 E o tempo est� acabando. 653 00:38:11,830 --> 00:38:14,310 Vamos ter que pensar em algo mais r�pido. 654 00:38:14,311 --> 00:38:16,118 Acho que seria bom um drinque. 655 00:38:16,119 --> 00:38:17,619 Que acha de um pouco de brandy? 656 00:38:17,620 --> 00:38:18,725 Sim, perfeito. 657 00:38:18,726 --> 00:38:20,864 Sabe, � curioso, sempre que vejo uma garrafa de brandy, 658 00:38:20,865 --> 00:38:22,179 me lembro de meu pai. 659 00:38:22,180 --> 00:38:23,780 Ele se acha Napole�o. 660 00:38:24,281 --> 00:38:25,281 Tome. 661 00:38:26,788 --> 00:38:29,188 Sim, pois, boa sorte, Josefina. 662 00:38:36,389 --> 00:38:37,389 Sr. Winslow? 663 00:38:37,390 --> 00:38:38,732 Vejo que conseguiu nos localizar. 664 00:38:38,733 --> 00:38:39,943 Venha por aqui. 665 00:38:44,912 --> 00:38:46,112 O Sr. Winslow chegou. 666 00:38:46,113 --> 00:38:49,238 Resulta algo estranho, Sr. Stevens, por que fazer que eu viesse aqui? 667 00:38:49,239 --> 00:38:52,900 Queria falar com voc� sobre sua secret�ria, Srta. Dryhurst. 668 00:38:52,901 --> 00:38:55,168 Quanto tempo vem trabalhando para voc�? 669 00:38:55,169 --> 00:38:57,128 N�o poderia ter me perguntado isso por telefone? 670 00:38:57,129 --> 00:38:57,783 N�o. 671 00:38:57,784 --> 00:38:59,884 Ela est� envolvida nos neg�cios de Sartago. 672 00:38:59,885 --> 00:39:00,885 Ela, qu�? 673 00:39:00,886 --> 00:39:04,860 Enquanto preparava a defesa ela informava de cada passo a Sartago. 674 00:39:04,861 --> 00:39:06,228 Gostaria de um drinque, Sr. Winslow? 675 00:39:06,229 --> 00:39:07,229 N�o, obrigado. 676 00:39:07,239 --> 00:39:08,559 Como voc� sabe disso? 677 00:39:08,560 --> 00:39:11,395 Aconteceu algo que me convenceu que ela ajudou a incriminar meu irm�o. 678 00:39:11,396 --> 00:39:12,396 Ela e Sartago. 679 00:39:12,795 --> 00:39:13,895 Que aconteceu? 680 00:39:13,896 --> 00:39:17,868 Descobri que o Club Gay Mask � um dep�sito de mercadorias de contrabando. 681 00:39:17,869 --> 00:39:18,901 Diamantes. 682 00:39:19,627 --> 00:39:20,894 Pode provar isso? 683 00:39:20,895 --> 00:39:24,698 Ontem me deram uma surra por me meter. Eu tinha feito algo, 684 00:39:24,699 --> 00:39:27,009 que me teria dado todas as provas que necessitava. 685 00:39:27,010 --> 00:39:28,410 Mas isso foi ontem � noite. 686 00:39:28,411 --> 00:39:32,311 Diz a verdade, Sr. Winslow, foi tirado como um saco de batatas quando apanhou. 687 00:39:32,312 --> 00:39:33,182 Olhe, Winslow. 688 00:39:33,183 --> 00:39:36,014 Tenho 18 horas para conseguir o que preciso. Talvez algo mais. 689 00:39:36,015 --> 00:39:37,334 Poderia me ajudar? 690 00:39:37,335 --> 00:39:38,335 Claro. 691 00:39:38,445 --> 00:39:40,165 Consiga-me uma suspens�o da execu��o. 692 00:39:40,166 --> 00:39:42,905 Sem nova prova concreta, seria imposs�vel. 693 00:39:42,906 --> 00:39:44,600 Mas poderia tentar, n�o? 694 00:39:44,601 --> 00:39:47,701 A �nica pessoa que pode conceder uma suspens�o � o Ministro do Interior. 695 00:39:47,702 --> 00:39:50,183 Mas n�o pode fazer, a menos que apresentemos nova prova. 696 00:39:50,184 --> 00:39:51,650 Eu vou descobrir algo. 697 00:39:51,651 --> 00:39:54,309 Um momento! Tenho uma ideia! O Ministro do Interior � um de meus admiradores. 698 00:39:54,310 --> 00:39:55,239 Assiste a todas minhas lutas. 699 00:39:55,240 --> 00:39:57,414 E se o chamar e pedir um favor pessoal? 700 00:39:57,415 --> 00:40:00,130 Se o que diz sobre minha secret�ria for verdade, terei que vigi�-la. 701 00:40:00,131 --> 00:40:01,131 Sim, por quem? 702 00:40:01,459 --> 00:40:02,569 Por uma Ag�ncia de Detetives? 703 00:40:02,570 --> 00:40:06,190 Claro... E nos diriam o que queremos saber dentro de um ano. 704 00:40:06,191 --> 00:40:08,641 Fica aqui, Sr. Stevens, ou posso lhe deixar em algum lugar? 705 00:40:08,642 --> 00:40:09,842 Obrigado, em meu hotel. 706 00:40:10,884 --> 00:40:11,884 At� logo, Dave. 707 00:40:11,885 --> 00:40:13,649 - Obrigado por tudo. - N�o h� de qu�, companheiro. 708 00:40:13,650 --> 00:40:18,720 S� queria estar l� ontem � noite. N�o teriam sa�do t�o bem. 709 00:40:20,120 --> 00:40:21,670 Minha chave, por favor. 710 00:40:21,714 --> 00:40:22,714 Oh, Sr. Stevens. 711 00:40:22,715 --> 00:40:25,323 J� est� l� em cima, senhor, seu quarto est� aberto. 712 00:40:25,324 --> 00:40:25,949 Qu�? 713 00:40:25,950 --> 00:40:27,073 Sim, espero que tudo esteja bem, senhor. 714 00:40:27,074 --> 00:40:28,151 A jovem assegurou que era assim. 715 00:40:28,152 --> 00:40:29,152 Ent�o ela disse isso, hem? 716 00:40:29,435 --> 00:40:30,502 Que jovem? 717 00:40:30,503 --> 00:40:32,473 Bem, n�o me disse o nome, senhor. 718 00:40:32,474 --> 00:40:35,014 Bem, isso � o que chamo de um bom servi�o, obrigado. 719 00:40:40,694 --> 00:40:41,694 Posso entrar? 720 00:40:42,029 --> 00:40:44,319 Sinto muito, mas n�o foi f�cil lhe encontrar. 721 00:40:46,640 --> 00:40:48,660 Obrigado pela festa de ontem � noite. 722 00:40:48,661 --> 00:40:51,910 N�o estive em nenhuma festa h� tempo. mas conte-me sobre a sua. 723 00:40:51,911 --> 00:40:54,486 Aconteceu bem depois de deixar seu apartamento ontem � noite. 724 00:40:54,487 --> 00:40:56,665 N�o me diga que j� esqueceu? 725 00:40:56,666 --> 00:41:00,205 N�o pensei muito nisso, mas imagino que teve algum problema. 726 00:41:00,206 --> 00:41:01,206 Adivinhou. 727 00:41:01,866 --> 00:41:05,546 Foi est�pido pegar essa caixa enquanto Lorna estava presente. 728 00:41:05,547 --> 00:41:07,951 Talvez voc� n�o soubesse que n�o era algo comest�vel. 729 00:41:07,952 --> 00:41:09,552 Que est� pensando fazer agora? 730 00:41:10,334 --> 00:41:12,784 Vim lhe dizer que gostaria de lhe ajudar. 731 00:41:13,709 --> 00:41:14,975 Com que, com uma navalha? 732 00:41:15,865 --> 00:41:16,865 N�o tenho nenhuma. 733 00:41:16,912 --> 00:41:17,912 Prove. 734 00:41:18,465 --> 00:41:20,175 J� tenho uma faca nas costas. 735 00:41:20,589 --> 00:41:22,249 Olhe, pare-me se eu estiver errado. 736 00:41:22,507 --> 00:41:25,467 Seu pai lhe envia doces por meio de um correio especial... 737 00:41:25,468 --> 00:41:28,991 Cada caixinha cont�m bonitos doces que brilham. Vou bem? 738 00:41:28,992 --> 00:41:30,202 Sim, est� correto. 739 00:41:30,253 --> 00:41:32,953 Meu irm�o foi um desses mensageiros. 740 00:41:32,954 --> 00:41:35,689 Tudo isso n�o teria me dado nenhuma pista, n�o fosse porque vi que n�o gostou 741 00:41:35,690 --> 00:41:39,980 que eu visse a foto de seu pai. Ent�o todas as pe�as se encaixaram. 742 00:41:40,406 --> 00:41:42,256 Quem vende os diamantes? Voc�? 743 00:41:42,310 --> 00:41:44,380 Eu s� me ocupo do envolt�rio. 744 00:41:44,381 --> 00:41:48,029 Lorna os recolhe. Depois, os doces e eu nos perdemos de vista. 745 00:41:48,030 --> 00:41:51,015 Com certeza que est� muito orgulhosa de seu pai. 746 00:41:51,016 --> 00:41:52,897 S� desejo que continue vivo. 747 00:41:52,898 --> 00:41:53,898 Por qu�? 748 00:41:54,601 --> 00:41:56,781 N�o estranho que esteja furioso. 749 00:41:56,782 --> 00:41:58,893 Mas, acredite ou n�o, realmente quero lhe ajudar. 750 00:41:58,894 --> 00:41:59,894 Que emocionante! 751 00:42:00,425 --> 00:42:04,995 Antes de lhe conhecer, eu aceitei o veredicto sobre seu irm�o como todos. 752 00:42:04,996 --> 00:42:05,996 Como todos? 753 00:42:06,361 --> 00:42:09,371 Possivelmente porque n�o pensei muito nisso. 754 00:42:09,557 --> 00:42:12,010 Exceto em sentir pena por um rapaz gentil. 755 00:42:12,778 --> 00:42:14,798 Mas ontem comecei a me fazer perguntas. 756 00:42:14,799 --> 00:42:17,069 E esta manh� me lembrei de algo. 757 00:42:18,092 --> 00:42:21,732 Meu pai esteve no clube na noite em que Williams foi assassinado. 758 00:42:21,733 --> 00:42:22,732 Voc� o viu? 759 00:42:22,733 --> 00:42:25,239 N�o. Mas na semana passada, falou de uma can��o. 760 00:42:25,240 --> 00:42:27,860 Uma can��o que cantei essa noite pela primeira vez. 761 00:42:27,861 --> 00:42:29,471 Eu n�o achava que ele estava em Paris. 762 00:42:30,644 --> 00:42:32,594 Como se chamava essa can��o? 763 00:42:32,595 --> 00:42:33,595 "Sem Sa�da" 764 00:42:33,751 --> 00:42:35,351 Um nome apropriado. 765 00:42:35,777 --> 00:42:37,037 Larry tamb�m ouviu essa can��o. 766 00:42:37,630 --> 00:42:39,460 Mas ele estava em uma sala � prova de som. 767 00:42:39,461 --> 00:42:42,568 Isso significa que Williams tinha aberto a porta e algu�m entrou bem antes 768 00:42:42,569 --> 00:42:43,379 de que Larry perdesse os sentidos. 769 00:42:43,380 --> 00:42:44,913 Talvez, inclusive, seu pr�prio pai. 770 00:42:45,185 --> 00:42:50,605 Se ele tivesse matado Williams, n�o viria de Paris ajudarmos a provar quem fez. 771 00:42:50,606 --> 00:42:52,136 Voc� pediu a ele que viesse? 772 00:42:52,137 --> 00:42:53,137 Sim. 773 00:42:53,662 --> 00:42:57,692 Bem, n�o assassinou Williams, mas � c�mplice de Sartago. 774 00:42:57,693 --> 00:42:59,323 Organiza o tr�fico desde Paris. 775 00:42:59,324 --> 00:43:01,864 Boas caixas de doces, embora n�o para prov�-los. 776 00:43:02,092 --> 00:43:04,792 E eu passo a mercadoria. Por que n�o me acusa tamb�m? 777 00:43:11,286 --> 00:43:13,136 Est� dirigido ao senhor. 778 00:43:14,519 --> 00:43:15,519 Quem trouxe isso? 779 00:43:15,520 --> 00:43:17,295 N�o se, senhor. Estive fora do escrit�rio uns minutos, 780 00:43:17,296 --> 00:43:18,519 e encontrei l� quando voltei. 781 00:43:18,520 --> 00:43:21,167 "Ponha isto, Sr. Stevens. Ser� interessante para voc�" 782 00:43:21,168 --> 00:43:22,168 James Smith. 783 00:43:22,496 --> 00:43:23,763 � uma brincadeira? 784 00:43:23,764 --> 00:43:25,376 N�o sei nada. senhor. 785 00:43:25,377 --> 00:43:26,377 Est� bem. Tome. 786 00:43:26,378 --> 00:43:26,979 Obrigado, senhor. 787 00:43:26,980 --> 00:43:29,557 Se precisar de um toca-discos, h� um na entrada. 788 00:43:29,558 --> 00:43:30,558 Obrigado. 789 00:43:35,547 --> 00:43:36,997 Sabe algo sobre isto? 790 00:43:37,688 --> 00:43:39,621 N�o. Mas o homem diz que o tocasse. 791 00:43:39,646 --> 00:43:41,313 A �nica coisa que pode acontecer, � que exploda. 792 00:43:54,408 --> 00:43:59,028 Por favor, n�o se surpreenda que fale com voc� desta maneira. 793 00:43:59,029 --> 00:44:00,819 Existe uma raz�o, acredite. 794 00:44:01,004 --> 00:44:02,561 Meu nome � James Smith. 795 00:44:02,562 --> 00:44:05,743 Acho que posso ajud�-los, voc� e seu irm�o. 796 00:44:05,744 --> 00:44:09,594 Se desejar fazer contato comigo, v� ao Jiffy Snack Bar da Rua Nelson. 797 00:44:09,595 --> 00:44:13,323 Pergunte ao barman, Percy, ele vai colocar voc� em contato comigo. 798 00:44:13,324 --> 00:44:15,614 Ele dir� onde pode me encontrar. 799 00:44:16,339 --> 00:44:17,606 Jiffy Snack Bar? 800 00:44:18,874 --> 00:44:19,874 Voc� ir�? 801 00:44:19,875 --> 00:44:20,891 Claro. 802 00:44:20,892 --> 00:44:23,562 N�o posso fazer outra coisa at� que veja seu pai. 803 00:44:23,563 --> 00:44:24,531 Olhe. 804 00:44:24,532 --> 00:44:26,952 Quando ele chegar, leve-o para seu apartamento. 805 00:44:26,953 --> 00:44:27,820 Est� bem. 806 00:44:27,821 --> 00:44:29,481 Vamos nos encontrar no Gin�sio de Dave. 807 00:44:29,875 --> 00:44:32,045 N�o se preocupe, n�o penso em lhe decepcionar. 808 00:44:32,412 --> 00:44:35,222 N�o sei por que, mas de alguma forma, acredito. 809 00:44:35,223 --> 00:44:36,567 Tenha cuidado. 810 00:44:36,568 --> 00:44:37,568 Obrigado. 811 00:44:46,843 --> 00:44:50,053 Bem, voc� j� sabe o que acontece. Veja o Derby do ano passado 812 00:44:52,351 --> 00:44:56,373 Apostei meu dinheiro em uma corrida, que aconteceu? Tudo foi para os ares. 813 00:44:56,374 --> 00:44:57,314 Bom dia, senhor. 814 00:44:57,315 --> 00:44:58,915 Na verdade, muito bons. 815 00:44:59,298 --> 00:45:00,298 Que gostaria? 816 00:45:00,299 --> 00:45:01,024 Caf�. 817 00:45:01,025 --> 00:45:01,969 S� ou com leite? 818 00:45:01,970 --> 00:45:03,017 - S�. - S�. 819 00:45:03,018 --> 00:45:06,034 Mais tarde houve uma mudan�a... 820 00:45:06,035 --> 00:45:10,463 O n�mero 2 parte como um foguete, chega � primeira curva e desacelera. 821 00:45:10,464 --> 00:45:12,414 Eu vi um besouro correr mais r�pido. 822 00:45:12,518 --> 00:45:14,588 Aqui tem, senhor. quatro centavos, por favor. 823 00:45:14,589 --> 00:45:17,675 Voc� se chama Percy? 824 00:45:18,175 --> 00:45:19,785 Sim, claro. Como adivinhou? 825 00:45:20,598 --> 00:45:21,598 Aproxime-se. 826 00:45:23,770 --> 00:45:25,949 Conhece um cara chamado James Smith? 827 00:45:26,504 --> 00:45:27,571 Voc� � Stevens? 828 00:45:27,572 --> 00:45:28,129 O mesmo. 829 00:45:28,130 --> 00:45:29,610 Jimmy est� lhe esperando. 830 00:45:29,611 --> 00:45:31,961 Em frente, atravessando a rua, h� um beco. 831 00:45:31,962 --> 00:45:35,016 V� at� o final e encontrar� um p�tio. 832 00:45:35,017 --> 00:45:38,110 No extremo oposto ver� uma porta. � a entrada dos fundos. 833 00:45:38,111 --> 00:45:39,111 De qu�? 834 00:45:39,517 --> 00:45:41,357 Entre. E logo ver�. 835 00:45:41,903 --> 00:45:43,413 Por outro lado, no Grande Nacional... 836 00:45:43,414 --> 00:45:48,578 H� 4 anos, no Grande Nacional... 837 00:45:48,695 --> 00:45:53,245 Aproximei-me de l�, n�o havia onde ficar, chovia muito... 838 00:46:29,995 --> 00:46:32,135 Desculpe, pode me dizer onde... 839 00:46:32,136 --> 00:46:33,396 Voc� � o Stevens? 840 00:46:33,397 --> 00:46:34,777 Como sabe? 841 00:46:34,778 --> 00:46:37,406 Estou sabendo que h� um Sr. James Smith me esperando. 842 00:46:37,407 --> 00:46:39,133 Sim, no escrit�rio do Sr. Sartago. 843 00:46:39,134 --> 00:46:40,695 Sabe o caminho, n�o? 844 00:46:40,696 --> 00:46:41,696 Sim, eu o conhe�o. 845 00:46:46,238 --> 00:46:47,238 Entre! 846 00:46:48,605 --> 00:46:50,335 Boa tarde, Sr. Stevens. 847 00:46:51,026 --> 00:46:52,026 Smith? 848 00:46:52,027 --> 00:46:53,160 Sim., senhor, sente-se. 849 00:46:58,407 --> 00:46:59,617 Que houve? 850 00:47:00,877 --> 00:47:01,877 Nada. 851 00:47:02,144 --> 00:47:03,144 Apenas, precau��o. 852 00:47:03,839 --> 00:47:05,506 N�o h� nada por que se preocupar. 853 00:47:05,651 --> 00:47:06,971 Voc� n�o est� em perigo. 854 00:47:07,081 --> 00:47:08,814 Quer dizer que voc� � que est�? 855 00:47:09,120 --> 00:47:10,120 Talvez. 856 00:47:10,340 --> 00:47:13,460 Acho que est� querendo saber por que lhe trouxe aqui. 857 00:47:13,461 --> 00:47:14,461 Naturalmente. 858 00:47:14,974 --> 00:47:15,974 Um cigarro? 859 00:47:15,975 --> 00:47:18,107 N�o se incomode. 860 00:47:18,258 --> 00:47:19,258 Ah! 861 00:47:19,259 --> 00:47:20,078 Est� bem. 862 00:47:20,079 --> 00:47:21,079 Est� bem. 863 00:47:21,080 --> 00:47:23,734 Temo que minha doen�a �s vezes me torne um tanto desajeitado. 864 00:47:23,735 --> 00:47:26,073 Bem, como voc� soube onde entrar em contato comigo? 865 00:47:26,074 --> 00:47:27,741 Se n�o se importa, 866 00:47:27,800 --> 00:47:29,134 eu serei aquele a falar 867 00:47:29,268 --> 00:47:31,978 O tempo vai ficando curto para ambos. 868 00:47:32,758 --> 00:47:33,858 Falemos do assassinato. 869 00:47:33,998 --> 00:47:36,888 Era muito dif�cil trabalhar com um cara como Williams. 870 00:47:36,889 --> 00:47:39,349 Eu sei melhor que ningu�m, sou o contador do clube. 871 00:47:39,350 --> 00:47:42,139 Williams brigou com muitas pessoas. 872 00:47:42,140 --> 00:47:44,690 Mas me lembro de uma briga em particular. 873 00:47:44,741 --> 00:47:45,741 Estou ouvindo, Sr. Smith. 874 00:47:46,343 --> 00:47:47,876 Pode ser que n�o signifique nada... 875 00:47:47,877 --> 00:47:50,974 Mas a morte de Williams beneficiou muito este homem. 876 00:47:50,975 --> 00:47:51,739 Que homem? 877 00:47:51,740 --> 00:47:52,740 Sartago. 878 00:47:52,811 --> 00:47:53,811 M�rio Sartago. 879 00:47:54,615 --> 00:47:58,575 Se voc� sabia tudo isso, como � que n�o disse � pol�cia? 880 00:47:58,576 --> 00:48:01,216 Sr. Stevens, j� v� como estou... 881 00:48:01,537 --> 00:48:05,287 N�o sou capaz de me mover muito. Sou um alvo que n�o se move, um alvo f�cil. 882 00:48:05,426 --> 00:48:09,516 Se a morte de Williams foi, como acho, uma esp�cie de assassinato mafioso, 883 00:48:09,517 --> 00:48:11,512 Eu correria, pelo menos, um grande perigo. 884 00:48:11,513 --> 00:48:14,512 Por isso que usei esse meio complicado para me comunicar com voc�. 885 00:48:14,513 --> 00:48:16,668 Voc� est� disposto agora a declarar ante a pol�cia? 886 00:48:16,669 --> 00:48:17,551 Totalmente disposto. 887 00:48:17,552 --> 00:48:19,752 - N�o com este telefone. - Por que n�o? 888 00:48:19,753 --> 00:48:23,047 Cada palavra que se diga nesta linha poder� ser escutada na central. 889 00:48:23,048 --> 00:48:24,258 Tem que telefonar do exterior. 890 00:48:24,259 --> 00:48:26,351 Que h� com o porteiro que me viu entrar? 891 00:48:26,352 --> 00:48:28,262 Charlie n�o dir� nada. Eu pago por isso. 892 00:48:29,814 --> 00:48:32,804 Tem certeza que estar� seguro se lhe deixar sozinho? 893 00:48:32,805 --> 00:48:33,803 Completamente seguro. 894 00:48:33,804 --> 00:48:35,864 Mas volte t�o logo que possa. 895 00:48:40,669 --> 00:48:42,399 - J� viu o Sr. Smith? - Sim, obrigado. 896 00:48:42,400 --> 00:48:43,437 S� um momento. 897 00:48:43,438 --> 00:48:44,954 Quer comprar um bilhete para uma rifa por uma boa causa? 898 00:48:44,955 --> 00:48:46,073 Agora n�o tenho tempo. 899 00:48:46,074 --> 00:48:47,647 S� ser� um segundo. 900 00:48:47,648 --> 00:48:48,895 Eu o tenho em algum lugar. 901 00:48:48,896 --> 00:48:50,239 Veja se voc� se apressa. 902 00:48:50,240 --> 00:48:51,563 Acho que est� em outra cal�a. 903 00:48:51,564 --> 00:48:52,741 Bem, dar� em outra ocasi�o. 904 00:48:52,742 --> 00:48:54,748 Qual � o problema? Quem fez uma chamada de emerg�ncia? 905 00:48:54,749 --> 00:48:55,534 Eu fiz. 906 00:48:55,535 --> 00:48:56,729 Qual foi o motivo? 907 00:48:56,730 --> 00:48:59,885 Escutei barulhos estranhos no escrit�rio. Mais tarde saiu este cara e eu o parei. 908 00:48:59,886 --> 00:49:00,686 Qu�? 909 00:49:00,687 --> 00:49:02,442 Tentou me subornar, para que mantivesse a boca fechada. 910 00:49:02,443 --> 00:49:03,759 Como se eu me deixasse sujar! 911 00:49:03,760 --> 00:49:04,760 N�o, nunca! 912 00:49:04,785 --> 00:49:09,187 Bem, Sr. Stevens. � uma inven��o. N�o sei que pensar. 913 00:49:09,188 --> 00:49:10,671 Creio que temos que dar uma olhada nesse escrit�rio. 914 00:49:10,672 --> 00:49:14,163 Olhe. Vim aqui para ver a um cara. James Smith. Est� agora em seu escrit�rio. 915 00:49:14,164 --> 00:49:16,497 Ele quer lhe provocar, inspetor. N�o temos ningu�m aqui com esse nome. 916 00:49:16,498 --> 00:49:17,848 Este cara est� louco. Acabo de estar com ele! 917 00:49:17,849 --> 00:49:19,054 Um momento. Vamos. 918 00:49:19,055 --> 00:49:19,656 voc�, tamb�m. 919 00:49:19,657 --> 00:49:22,637 Vamos. E se estiver no escrit�rio, asseguro que chamo a emerg�ncia. 920 00:49:22,638 --> 00:49:24,579 E ainda por cima esse cara diz que estou mentindo. 921 00:49:24,580 --> 00:49:26,722 Ele j� esteve aqui antes, juntando tudo. 922 00:49:26,723 --> 00:49:28,507 - Eu me lembro. - Obrigado, senhor. 923 00:49:28,508 --> 00:49:30,418 Eu tamb�m me lembro de algo, que eu ia ligar para voc� 924 00:49:30,419 --> 00:49:31,419 Para que ia me telefonar? 925 00:49:31,420 --> 00:49:33,152 O cara que vamos ver explicar� isso. 926 00:49:33,153 --> 00:49:35,494 Pode ter sido melhor que tudo seja transcorrendo como est� acontecendo. 927 00:49:35,495 --> 00:49:36,562 � aqui, senhor. 928 00:49:44,056 --> 00:49:45,056 Sr. Sartago! 929 00:49:47,959 --> 00:49:50,199 Ent�o que voc� pensava me telefonar? 930 00:49:50,200 --> 00:49:52,331 � a �nica coisa em que voc� consegue pensar? 931 00:49:52,332 --> 00:49:53,472 N�o entendo... 932 00:49:53,473 --> 00:49:56,170 Juro que estive aqui n�o faz nem 2 minutos falando com esse cara, Smith. 933 00:49:56,171 --> 00:49:58,781 Est� bem, McBrian, a rotina de sempre, chame a Yard. 934 00:49:58,782 --> 00:49:59,352 Sim, senhor. 935 00:49:59,353 --> 00:50:00,391 Voc� fica aqui. 936 00:50:00,392 --> 00:50:02,712 Eu nem sabia que Sartago estivesse aqui. S� estava esse cara, o Smith. 937 00:50:02,713 --> 00:50:04,096 N�o pode ter ido embora. Era um inv�lido! 938 00:50:04,097 --> 00:50:04,911 Eu vejo. 939 00:50:04,912 --> 00:50:08,232 Ia a caminho para lhe telefonar, quando esse cara me parou! 940 00:50:08,233 --> 00:50:10,000 N�o tive a chance de fazer isso. 941 00:50:10,001 --> 00:50:10,635 � verdade, n�o teve. 942 00:50:10,636 --> 00:50:11,626 Olhe, inspetor. 943 00:50:11,627 --> 00:50:13,499 Venha comigo, vou lhe mostrar algo. 944 00:50:13,500 --> 00:50:14,767 Veja se vale a pena. 945 00:50:16,454 --> 00:50:18,894 - Bem, Sr. Stevens. - Escute, inspetor. 946 00:50:18,895 --> 00:50:21,983 Recebi uma mensagem para vir ver Smith. Acho que n�o era um inv�lido, 947 00:50:21,984 --> 00:50:23,325 se n�o, n�o teria podido ir embora. 948 00:50:23,326 --> 00:50:25,219 Ele � quem deve ter matado Sartago. 949 00:50:25,220 --> 00:50:26,354 N�o me diga! 950 00:50:26,650 --> 00:50:27,783 Continuemos. 951 00:50:30,820 --> 00:50:35,030 Inspetor, vamos primeiro a um lugar, ao Jiffy Snack Bar. 952 00:50:35,031 --> 00:50:35,577 Por qu�? 953 00:50:35,578 --> 00:50:36,719 Para demonstrar que minha hist�ria � verdade. 954 00:50:36,720 --> 00:50:37,945 Jiffy Snack Bar, onde fica isso? 955 00:50:37,946 --> 00:50:39,099 Na volta da esquina. 956 00:50:39,100 --> 00:50:40,066 Est� bem. Entre. 957 00:50:41,570 --> 00:50:42,637 Jiffy Snack Bar. 958 00:50:48,389 --> 00:50:49,935 Ei! Oh! 959 00:50:49,936 --> 00:50:52,630 H� outro homem, inspetor, que trabalha aqui, que se chama Percy. 960 00:50:52,631 --> 00:50:53,583 Onde est� o outro barman? 961 00:50:53,584 --> 00:50:54,950 Sou o �nico que trabalha aqui. 962 00:50:54,951 --> 00:50:56,504 Espere, onde est� Percy? 963 00:50:56,505 --> 00:50:57,998 Estava aqui h� apenas uns 15 minutos! 964 00:50:57,999 --> 00:51:01,005 N�o havia nenhum Percy neste bar h� 15 minutos. 965 00:51:02,042 --> 00:51:03,042 Est� louco! 966 00:51:03,207 --> 00:51:04,947 Espere um momento, inspetor! 967 00:51:04,948 --> 00:51:07,369 Este homem estava aqui quando vim. Tem que ter me visto. 968 00:51:07,370 --> 00:51:10,142 Desculpe, senhor. Lembra-se de ter visto este homem esta manh�? 969 00:51:10,143 --> 00:51:11,987 - Fala comigo, senhor? - Sim. 970 00:51:11,988 --> 00:51:15,127 N�o vi ningu�m aqui esta manh�. 971 00:51:15,128 --> 00:51:17,198 N�o vi ningu�m em muitos anos. 972 00:51:29,302 --> 00:51:32,252 Bem, Stevens. Creio que ser� melhor irmos embora. 973 00:51:33,264 --> 00:51:34,264 Ou�a.... 974 00:51:37,025 --> 00:51:42,495 N�o sei o que dizer para convencer, mas mas foi uma armadilha para mim. 975 00:51:42,496 --> 00:51:44,896 Por qu�? Por que algu�m queria lhe incriminar? 976 00:51:44,897 --> 00:51:46,584 Por estar investigando sobre Larry. 977 00:51:46,585 --> 00:51:48,252 J� havia descoberto alguma coisa. 978 00:51:48,253 --> 00:51:50,917 Pensaram que estava me aproximando e me queriam fora de circula��o. 979 00:51:50,918 --> 00:51:53,802 At� agora, n�o me mostrou nada que prove sua hist�ria. 980 00:51:53,803 --> 00:51:56,153 Tem que admitir que parece um conto chin�s. 981 00:51:56,154 --> 00:51:58,169 Escute, inspetor. Pode me dar outra chance? 982 00:51:58,833 --> 00:52:01,581 Vamos ao Hotel Butler. S� levar� uns minutos. 983 00:52:01,582 --> 00:52:02,582 Est� bem, Stevens. 984 00:52:03,231 --> 00:52:04,231 Hotel Butler. 985 00:52:19,534 --> 00:52:20,534 Aqui est�. 986 00:52:20,535 --> 00:52:22,697 Quando pus este disco, tocou a mensagem. 987 00:52:22,698 --> 00:52:24,778 Isto esclarecer� tudo. 988 00:52:34,505 --> 00:52:35,505 � uma loucura! 989 00:52:35,839 --> 00:52:36,839 Ei, voc�! 990 00:52:36,840 --> 00:52:37,471 Sim, senhor. 991 00:52:37,472 --> 00:52:40,182 Algu�m colocou este disco que deixei aqui cerca de meia hora? 992 00:52:40,183 --> 00:52:42,593 - N�o que eu saiba, senhor. - Tem certeza? 993 00:52:43,207 --> 00:52:44,670 Vamos, Stevens! 994 00:53:02,841 --> 00:53:04,401 Por onde Stevens saiu? 995 00:53:04,402 --> 00:53:05,231 Sr. Stevens? 996 00:53:05,232 --> 00:53:06,722 N�o o vi, senhor. 997 00:53:06,746 --> 00:53:08,146 Deve estar no... 998 00:53:16,763 --> 00:53:17,963 Isolem o quarteir�o. 999 00:54:04,226 --> 00:54:08,206 Aten��o, por favor. Aten��o, por favor. 1000 00:54:08,207 --> 00:54:11,474 Anuncia -se a chegada do Voo 328 da British European Airlines, 1001 00:54:11,645 --> 00:54:13,816 procedente de Paris. 1002 00:54:17,190 --> 00:54:18,923 Vamos ver, diga-me do que se trata. 1003 00:54:19,159 --> 00:54:23,829 Por que n�o me disse que esteve no clube ao ser Williams assassinado? 1004 00:54:24,332 --> 00:54:25,952 Esteve, n�o � verdade? 1005 00:54:26,129 --> 00:54:27,129 Estive l�, sim. 1006 00:54:27,130 --> 00:54:28,530 Por que manter isso em segredo? 1007 00:54:28,531 --> 00:54:31,835 Depois do que aconteceu, n�o me interessava que me interrogassem. 1008 00:54:31,836 --> 00:54:34,156 Acha que Larry matou Williams? 1009 00:54:34,492 --> 00:54:36,179 Eu n�o sei. 1010 00:54:38,032 --> 00:54:39,742 N�o acredita que ele tivesse tivesse feito isso. 1011 00:54:46,831 --> 00:54:47,831 Que deseja? 1012 00:54:47,832 --> 00:54:50,772 Aqui, Srta. Durant. Deixaram algum recado para mim? 1013 00:54:50,957 --> 00:54:51,957 - "N�o, senhorita". - Obrigada. 1014 00:54:54,157 --> 00:54:57,597 Se fosse � pol�cia, que poderiam lhe fazer? 1015 00:54:57,598 --> 00:54:59,651 Pegaria uns 5 anos. 1016 00:54:59,652 --> 00:55:02,699 Se voc� confessasse tudo o que sabe, eles n�o lhe executariam. 1017 00:55:02,700 --> 00:55:04,260 Sim, mas seriam 5 anos, querida. 1018 00:55:04,411 --> 00:55:07,521 Um homem vai ser enforcado por um assassinato cometido por outra pessoa. 1019 00:55:07,522 --> 00:55:11,142 Cinco anos para voc� significam mais que o resto de sua vida? 1020 00:55:11,143 --> 00:55:15,504 Talvez n�o queira fazer nada para salv�-lo, mas poder� viver consigo 1021 00:55:15,505 --> 00:55:16,378 depois que ele morra? 1022 00:55:16,379 --> 00:55:17,379 N�o sou capaz de fazer isso. 1023 00:55:17,380 --> 00:55:23,253 N�o pode ir � pol�cia mas poderia dizer a Stevens quem d� as ordens. 1024 00:55:23,254 --> 00:55:24,714 Est� bem. Falarei com Stevens. 1025 00:55:24,715 --> 00:55:27,864 Ele vai inventar algo, se houver algo em que se basear. 1026 00:55:27,865 --> 00:55:28,896 Voc� o ajudar�? 1027 00:55:28,897 --> 00:55:31,653 N�o posso me permitir ao luxo de me misturar com esse assunto. 1028 00:55:31,654 --> 00:55:33,075 N�o sabe do que s�o capazes. 1029 00:55:33,076 --> 00:55:35,458 Eu sei. Estou trabalhando com eles h� muito tempo. 1030 00:55:35,459 --> 00:55:37,332 Estou agradecido, Yvonne, mas... 1031 00:55:37,333 --> 00:55:39,224 Devo ter em conta outras considera��es. 1032 00:55:39,225 --> 00:55:41,568 Quero conservar minha posi��o e j� n�o sou jovem. 1033 00:55:41,569 --> 00:55:43,224 Amanh� um homem vai ser executado. 1034 00:55:43,225 --> 00:55:44,605 Eu sei, � terr�vel. 1035 00:55:44,606 --> 00:55:48,202 Desejaria que houvesse outro modo, mas acredite, faria qualquer coisa. 1036 00:55:48,203 --> 00:55:49,823 Ent�o, que � o que lhe impede? 1037 00:55:49,824 --> 00:55:52,734 Eu vou lhe dizer! Por seu ego�smo, um homem morrer� amanh�. 1038 00:55:52,735 --> 00:55:53,562 Deixe de dizer isso! 1039 00:55:53,563 --> 00:55:54,893 J� lhe d�i agora. Verdade? 1040 00:55:54,894 --> 00:55:58,254 Imagine como ser� depois quando estiver morto. 1041 00:55:58,255 --> 00:56:02,285 Se n�o vier comigo falar com Gregor Stevens, eu irei � pol�cia. 1042 00:56:02,286 --> 00:56:04,844 E nunca tive tanta certeza de uma coisa em minha vida. 1043 00:56:10,478 --> 00:56:11,478 Al�! 1044 00:56:11,479 --> 00:56:13,946 Yvonne? Gregor. Seu pai est� a�? 1045 00:56:14,049 --> 00:56:15,249 Sim, est� comigo. 1046 00:56:16,854 --> 00:56:18,684 Estaremos l�, dentro de uns 20 minutos. 1047 00:56:18,685 --> 00:56:19,489 �timo. 1048 00:56:19,490 --> 00:56:24,860 Olhe, aconteceu algo. N�o use seu carro, poderiam lhe seguir. Peguem um t�xi. 1049 00:56:25,658 --> 00:56:26,858 Era Stevens. 1050 00:56:27,165 --> 00:56:28,165 Est� preparado? 1051 00:56:38,663 --> 00:56:40,673 J� v�m para c�. 1052 00:56:40,674 --> 00:56:42,624 Que pensa fazer com o pai dela? 1053 00:56:42,625 --> 00:56:44,006 Iremos para Winslow, eu acho. 1054 00:56:44,007 --> 00:56:48,687 Conseguir que assine alguma declara��o se � que tenha algo que velha a pena. 1055 00:56:52,404 --> 00:56:53,671 L� v�m eles. 1056 00:56:59,815 --> 00:57:01,195 Espere ainda. 1057 00:57:01,729 --> 00:57:02,729 V� com calma. 1058 00:57:05,152 --> 00:57:06,152 Agora! 1059 00:57:18,661 --> 00:57:19,661 Obrigado, Matt. 1060 00:57:19,839 --> 00:57:22,739 Meu pai. Gregor Stevens, Dave Leary. 1061 00:57:22,740 --> 00:57:23,442 Ol�! 1062 00:57:23,443 --> 00:57:26,573 Expliquei tudo a ele. Far� tudo o que puder para lhe ajudar. 1063 00:57:26,574 --> 00:57:29,701 N�o nos resta muito tempo. Agradeceria qualquer detalhe que me pudesse dizer. 1064 00:57:29,702 --> 00:57:32,042 Pode falar com toda liberdade diante de Dave. � um bom amigo. 1065 00:57:32,043 --> 00:57:32,675 Vejo. 1066 00:57:32,676 --> 00:57:35,057 Pelo que eu sei, quem se encarrega do contrabando dos diamantes � um homem. 1067 00:57:35,058 --> 00:57:36,738 Chama-se Charles Harris. 1068 00:57:36,739 --> 00:57:38,681 Harris... Dirige a ag�ncia de viagens. 1069 00:57:38,682 --> 00:57:39,862 A Ag�ncia de Viagens Internacional? 1070 00:57:39,863 --> 00:57:40,447 Sim. 1071 00:57:40,448 --> 00:57:42,115 Foi Harris quem matou Williams? 1072 00:57:43,191 --> 00:57:44,221 N�o sei. 1073 00:57:44,222 --> 00:57:45,222 Foi Sartago? 1074 00:57:45,950 --> 00:57:47,550 Digo que n�o tenho ideia. 1075 00:57:47,551 --> 00:57:50,518 Se fosse Sartago, seria dif�cil endossar um assassinato. 1076 00:57:50,519 --> 00:57:51,206 Por qu�? 1077 00:57:51,207 --> 00:57:52,355 Porque est� morto. 1078 00:57:52,356 --> 00:57:56,698 O Jiffy Snack Bar foi uma armadilha para Sartago, agora sou procurado. 1079 00:57:56,699 --> 00:57:57,495 Por seu assassinato? 1080 00:57:57,496 --> 00:57:59,972 Exato. Agora a pol�cia de Londres est� me procurando. 1081 00:57:59,973 --> 00:58:02,527 S� podemos fazer uma coisa. Ir ao escrit�rio de Harris e... 1082 00:58:02,528 --> 00:58:03,311 E da�? 1083 00:58:03,312 --> 00:58:05,792 Obrig�-lo a confessar. Acus�-lo abertamente. 1084 00:58:05,793 --> 00:58:09,065 Deve haver documentos em seu escrit�rio que o impliquem neste neg�cio. 1085 00:58:09,066 --> 00:58:10,199 Poderia tentar. 1086 00:58:10,200 --> 00:58:12,283 Mas sei que h� um N�mero Um em algum lugar. 1087 00:58:12,284 --> 00:58:15,619 Algu�m tem todo o controle. Esse � o cara que devemos descobrir. 1088 00:58:15,620 --> 00:58:17,599 Poderia ser Harris. Que voc� sabe de Lorna Dryhurst? 1089 00:58:17,600 --> 00:58:19,380 Muito pouco. Yvonne a conhece melhor que eu. 1090 00:58:19,381 --> 00:58:21,342 Creio que � casada, mas fora isso... 1091 00:58:21,343 --> 00:58:22,476 Sabe com quem? 1092 00:58:22,477 --> 00:58:23,525 N�o. Alguma vez disse algo... 1093 00:58:23,526 --> 00:58:25,496 Poderia valer a pena investigar. 1094 00:58:33,533 --> 00:58:35,993 Vamos procurar Lorna. 1095 00:58:35,994 --> 00:58:38,938 Uma chance em um milh�o se conseguir saber com quem est� casada... 1096 00:58:38,939 --> 00:58:40,565 Acha que pode ser o N�mero Um? 1097 00:58:40,566 --> 00:58:41,899 Poderia ser Harris. 1098 00:58:41,900 --> 00:58:44,154 Est� a frente de um neg�cio e se voc� se casar com Lorna, 1099 00:58:44,155 --> 00:58:45,813 ent�o tem a esposa ideal. 1100 00:58:45,814 --> 00:58:46,814 Cuidado! 1101 00:59:08,551 --> 00:59:09,941 Reconheceu algum deles? 1102 00:59:09,942 --> 00:59:10,473 N�o. 1103 00:59:10,474 --> 00:59:12,270 Pergunto-me como sabiam que est�vamos aqui. 1104 00:59:12,271 --> 00:59:13,271 N�o tenho ideia! 1105 00:59:13,296 --> 00:59:14,676 Voltemos. 1106 00:59:24,987 --> 00:59:26,137 Fugiram? 1107 00:59:26,181 --> 00:59:27,181 Sim. Limpamente. 1108 00:59:27,199 --> 00:59:30,069 Eu disse que eles iriam atr�s de mim. Vou embora. 1109 00:59:30,070 --> 00:59:31,474 Tenha calma. Tenha calma. 1110 00:59:31,475 --> 00:59:33,513 Tudo ir� bem, enquanto n�o entrar em p�nico. 1111 00:59:33,514 --> 00:59:34,201 Olhe. 1112 00:59:34,202 --> 00:59:36,379 Encontre-se com o advogado de meu irm�o e conte tudo a ele. 1113 00:59:36,380 --> 00:59:38,394 voc� sabe como se implicou nisso, como funciona tudo. 1114 00:59:38,395 --> 00:59:40,183 Chama-se Winslow, aqui tem o endere�o. 1115 00:59:40,184 --> 00:59:41,530 N�o posso ir sozinho. 1116 00:59:41,531 --> 00:59:42,757 V�o me encontrar antes de que chegue l�. 1117 00:59:42,758 --> 00:59:43,717 Eles lhe acompanhar�o. 1118 00:59:43,718 --> 00:59:44,546 Claro que sim. 1119 00:59:44,547 --> 00:59:45,547 N�o, eu... 1120 00:59:45,548 --> 00:59:48,277 V� voc� primeiro ver Harris, ent�o, talvez eu tenha algo em que me basear. 1121 00:59:48,278 --> 00:59:51,483 Seja o que for que possa dizer, n�o servir� de nada, si n�o tivermos algo. 1122 00:59:51,484 --> 00:59:53,800 Bem, mas n�o poder� ficar aqui enquanto me espera. 1123 00:59:53,801 --> 00:59:55,246 Poderia me levar a minha casa. 1124 00:59:55,247 --> 00:59:56,363 Sim, boa ideia. 1125 00:59:56,364 --> 00:59:57,775 Gregor pode busc�-lo l� mais tarde. 1126 00:59:57,776 --> 01:00:00,224 Matt mora em uma barca�a no rio. O lugar ideal. 1127 01:00:00,225 --> 01:00:01,662 - Onde est�? - No cais de Chiswick. 1128 01:00:01,663 --> 01:00:02,694 Voc� est� de acordo? 1129 01:00:02,695 --> 01:00:04,817 - N�o tenho escolha. - Nenhum tem muitas escolhas. 1130 01:00:04,818 --> 01:00:07,883 Olhe. Se voc� tiver problemas, ligue para Winslow ou v� at� Dave. 1131 01:00:07,884 --> 01:00:10,184 - Matt, cuide bem dele. - Claro. 1132 01:00:10,297 --> 01:00:13,067 Onde posso olhar os registros de casamentos nesta cidade? 1133 01:00:13,068 --> 01:00:14,239 No Escrit�rio de Registros, na Somerset House, creio. 1134 01:00:14,240 --> 01:00:16,596 Por que voc� n�o vai l� e verifica Lorna Dryhurst? 1135 01:00:16,597 --> 01:00:20,084 Eu me encontro com voc� em frente da Ag�ncia Internacional de Viagens, 1136 01:00:20,085 --> 01:00:20,687 digamos que perto das 15 horas. 1137 01:00:20,688 --> 01:00:21,240 Est� bem. 1138 01:00:21,241 --> 01:00:22,577 Oh... Yvonne. 1139 01:00:22,813 --> 01:00:25,053 Obrigado por tudo que est� fazendo por mim. 1140 01:00:25,054 --> 01:00:26,974 Sinto que n�o tenha sido de muita ajuda at� agora. 1141 01:00:26,975 --> 01:00:28,160 Fez isso muito bem. 1142 01:00:52,868 --> 01:00:54,208 Sra. Lorna Dryhurst. 1143 01:00:54,209 --> 01:00:56,692 � toda a informa��o que tem sobre esta senhora? 1144 01:00:56,693 --> 01:00:57,833 Receio que sim. 1145 01:00:57,834 --> 01:01:00,451 Terei que investigar. Levar� algum tempo. 1146 01:01:00,452 --> 01:01:01,364 Quanto tempo? 1147 01:01:01,365 --> 01:01:02,365 Talvez uma hora. 1148 01:01:20,311 --> 01:01:21,311 Sim, senhor. 1149 01:01:21,919 --> 01:01:22,919 Sim, claro. 1150 01:01:24,153 --> 01:01:26,043 Enviarei duas passagens. 1151 01:01:26,794 --> 01:01:28,634 Voc� voltar� a nos visitar, com certeza. 1152 01:01:29,005 --> 01:01:30,005 Por qu�? 1153 01:01:33,152 --> 01:01:35,392 Estar�amos perdidos sem voc�. 1154 01:01:35,808 --> 01:01:36,808 Totalmente. 1155 01:01:36,809 --> 01:01:37,809 Adeus. 1156 01:01:41,379 --> 01:01:44,046 Teve uma cura milagrosa, Sr. Harris? 1157 01:01:44,731 --> 01:01:45,731 Bem. 1158 01:01:46,090 --> 01:01:47,290 Uma armadilha perfeita. 1159 01:01:47,673 --> 01:01:52,663 Pergunto-me quantos homens trabalharam para voc� e depois para Sartago. 1160 01:01:52,664 --> 01:01:55,585 At� que entrassem em seu caminho como Williams e meu irm�o Larry. 1161 01:01:55,586 --> 01:01:57,156 N�o entendo. 1162 01:01:57,250 --> 01:01:58,250 N�o? 1163 01:01:58,375 --> 01:02:01,325 Primeiro vai me dizer quem matou Williams! 1164 01:02:01,610 --> 01:02:04,670 Se n�o falar, vai ficar paral�tico de verdade. 1165 01:02:04,973 --> 01:02:06,040 Vai a algum lugar? 1166 01:02:13,374 --> 01:02:14,374 Sr. Harris! 1167 01:02:14,467 --> 01:02:15,467 Sr. Harris! 1168 01:02:18,594 --> 01:02:20,744 Diga-me o nome dele! 1169 01:02:20,745 --> 01:02:22,545 Diga-me esse nome! S� uma palavra! 1170 01:02:26,473 --> 01:02:28,783 J� pensei que precisaria de alguma ajuda. 1171 01:02:28,979 --> 01:02:30,589 est� com a chave no bolso. 1172 01:02:33,643 --> 01:02:35,193 Tire-o pela porta dos fundos. 1173 01:02:35,245 --> 01:02:36,578 T�o r�pido que poss�vel. 1174 01:02:36,934 --> 01:02:38,067 Ponha-o em meu carro. 1175 01:02:38,579 --> 01:02:39,629 E me espere l�. 1176 01:02:39,630 --> 01:02:40,401 � da pol�cia? 1177 01:02:40,402 --> 01:02:40,742 Sim. 1178 01:02:40,743 --> 01:02:42,011 Enviem algu�m a... 1179 01:02:42,012 --> 01:02:42,894 Sinto muito, foi um erro. 1180 01:02:42,895 --> 01:02:43,610 Que houve? 1181 01:02:43,611 --> 01:02:44,541 Nada. Tudo est� bem. 1182 01:02:44,542 --> 01:02:46,581 N�o diga nada disso a ningu�m. Entende? Nem uma palavra. 1183 01:02:46,582 --> 01:02:48,382 Sim, senhor. Nem uma palavra. 1184 01:04:15,459 --> 01:04:16,499 Voc� est� bem? 1185 01:04:16,709 --> 01:04:17,709 Sim. 1186 01:04:27,122 --> 01:04:28,122 Dave Leary. 1187 01:04:28,581 --> 01:04:30,601 Que idiota eu tenho sido! 1188 01:04:30,602 --> 01:04:31,936 E fui eu que recomendei. 1189 01:04:31,937 --> 01:04:32,679 Tem isqueiro? 1190 01:04:32,680 --> 01:04:33,680 Claro. 1191 01:04:33,681 --> 01:04:35,100 Que soube de Lorna Dryhurst? 1192 01:04:35,101 --> 01:04:36,671 Tenho que voltar a Somerset House. 1193 01:04:36,672 --> 01:04:38,582 Tinham que verificar os registros. 1194 01:04:38,750 --> 01:04:39,750 Muito bem. 1195 01:04:39,751 --> 01:04:43,527 Pegaremos primeiro seu pai e iremos ver Winslow. 1196 01:04:43,528 --> 01:04:45,590 T�nhamos que ter feito isso antes. 1197 01:04:45,591 --> 01:04:47,668 Quanto ainda vai demorar? 1198 01:04:47,669 --> 01:04:48,939 Quem pode saber? 1199 01:04:49,053 --> 01:04:51,873 Acho que foi um erro me enviar para aqui. 1200 01:04:52,947 --> 01:04:55,357 Seria mais seguro estar com pessoas. 1201 01:04:55,358 --> 01:04:56,728 Eu sou pessoa, n�o? 1202 01:04:57,397 --> 01:04:58,397 Refiro-me a muitas pessoas. 1203 01:04:59,436 --> 01:05:01,906 Teria que ter ficado na cidade. 1204 01:05:02,186 --> 01:05:03,320 Aqui � muito solit�rio. 1205 01:05:03,877 --> 01:05:07,677 - Se eles soubessem onde estou... - N�o se preocupe. Eu lhe protegerei. 1206 01:05:07,678 --> 01:05:08,670 Tem f�sforos? 1207 01:05:08,671 --> 01:05:09,671 N�o. N�o tenho. 1208 01:05:09,725 --> 01:05:12,865 Vou ver si consigo alguns. Demorarei s� uns minutos. 1209 01:06:36,160 --> 01:06:37,760 Parecia Lorna! 1210 01:06:38,561 --> 01:06:40,068 Ei, Stevens! 1211 01:06:43,272 --> 01:06:46,262 Vamos ao barco. Iam atr�s do Sr. Durant. 1212 01:06:48,010 --> 01:06:49,010 Sr. Durant? 1213 01:06:50,203 --> 01:06:51,203 Durant? 1214 01:06:51,204 --> 01:06:54,391 Excelente! Ele deve ter sa�do quando voc� perseguiu aqueles caras. 1215 01:06:54,392 --> 01:06:55,548 Estava bastante assustado. 1216 01:06:55,549 --> 01:06:56,758 Deveria ter ficado com ele. 1217 01:06:56,759 --> 01:06:59,602 Ter�amos feito muitas coisas diferentes se tiv�ssemos sabido sobre Dave Leary. 1218 01:06:59,603 --> 01:07:02,837 Olhe, Yvonne, ainda h� uma chance que seu pai telefone a Winslow. 1219 01:07:02,838 --> 01:07:05,101 Eu vou dar uma olhada. Deixe-me l�, a caminho de Somerset House. 1220 01:07:05,102 --> 01:07:07,993 Matt, d� uma olhada e se o vir diga que telefone a Winslow. 1221 01:07:07,994 --> 01:07:08,994 Farei isso. 1222 01:07:13,964 --> 01:07:14,964 Que surpresa! 1223 01:07:14,965 --> 01:07:16,108 N�o esperava lhe ver. 1224 01:07:16,109 --> 01:07:17,127 Sabe o que aconteceu? 1225 01:07:17,128 --> 01:07:18,486 Sei que lhe procuram por assassinato. 1226 01:07:18,487 --> 01:07:19,205 A pol�cia lhe interrogou? 1227 01:07:19,206 --> 01:07:20,503 - Eles fizeram isso. - Onde est� sua secret�ria? 1228 01:07:20,504 --> 01:07:22,377 Neste momento, saiu. Tinha que ir ao centro. 1229 01:07:22,378 --> 01:07:23,299 Quanto demorar�? 1230 01:07:23,300 --> 01:07:24,104 Cerca de uma hora. 1231 01:07:24,105 --> 01:07:26,857 - Que lhe interessa isso? -Sente-se. Tenho que lhe contar muitas coisas. 1232 01:07:26,858 --> 01:07:28,705 Vou resumir os fatos. 1233 01:07:28,706 --> 01:07:32,336 Tudo come�a com um homem chamado John Durant. 1234 01:07:33,469 --> 01:07:35,479 Estou muito longe de Bedford Square? 1235 01:07:35,480 --> 01:07:36,705 Est� bastante longe, senhor. 1236 01:07:36,706 --> 01:07:37,854 Quanto se demora em um t�xi? 1237 01:07:37,855 --> 01:07:38,792 Cerca de meia hora. 1238 01:07:38,793 --> 01:07:39,793 Obrigado. 1239 01:07:57,001 --> 01:08:01,551 Se Durant � t�o importante para que queiram mat�-lo, 1240 01:08:01,552 --> 01:08:02,675 por que o deixaram sozinho e fora de vista? 1241 01:08:02,676 --> 01:08:05,574 Porque ele me disse para ir ver Harris, que eu poderia conseguir algo. 1242 01:08:05,575 --> 01:08:07,784 E voc� foi ver a Harris e n�o tirou nada. 1243 01:08:07,785 --> 01:08:10,573 Bem, encontrei Harris e encontrei o homem que matou Sartago. 1244 01:08:10,574 --> 01:08:11,899 E quem vai acreditar em tudo isso? 1245 01:08:11,900 --> 01:08:14,883 Stevens, para um homem inteligente, surpreendo-me que lhe enganem t�o f�cil. 1246 01:08:14,884 --> 01:08:17,769 N�o sou o �nico. Eu fui espancado e enganado por tr�s dias, 1247 01:08:17,770 --> 01:08:20,149 Mas aquela Dryhurst est� zombando de voc� h� dois anos. 1248 01:08:20,150 --> 01:08:21,603 Tenho dificuldade em acreditar. 1249 01:08:21,604 --> 01:08:23,025 N�o dou a m�nima para o que voc� diz, acredite ou n�o. 1250 01:08:25,557 --> 01:08:26,557 Al�! 1251 01:08:26,759 --> 01:08:27,759 Espere um momento. 1252 01:08:27,940 --> 01:08:28,940 Durant. 1253 01:08:28,958 --> 01:08:29,958 Al�, Durant? 1254 01:08:30,489 --> 01:08:31,809 Estou na Olympia. Na Bristish Industries Fair. 1255 01:08:31,810 --> 01:08:33,176 Que faz a� t�o longe? 1256 01:08:33,177 --> 01:08:36,285 Porque aqui � o �nico lugar, onde n�o vir�o me buscar. 1257 01:08:36,286 --> 01:08:38,875 Encontro-me a salvo pela primeira vez desde que cheguei a Londres. 1258 01:08:38,876 --> 01:08:41,258 Espere um minuto. Est� em Olympia. Ser� melhor irmos l�. 1259 01:08:41,259 --> 01:08:42,459 Deixe-me falar com ele. 1260 01:08:42,805 --> 01:08:43,805 Durant? 1261 01:08:43,806 --> 01:08:45,546 Aqui � o Sr. Winslow. 1262 01:08:45,547 --> 01:08:47,452 V� � se��o de barcos e veleiros e espere-nos. 1263 01:08:47,453 --> 01:08:48,670 Iremos lhe pegar. 1264 01:08:48,671 --> 01:08:49,663 Quanto demorar�o? 1265 01:08:49,664 --> 01:08:50,930 Cerca de meia hora. 1266 01:08:50,992 --> 01:08:52,672 Espere l� at� que cheguemos. 1267 01:08:52,695 --> 01:08:53,695 Est� bem. 1268 01:08:53,809 --> 01:08:55,249 Tentem chegar mais cedo. 1269 01:09:03,664 --> 01:09:08,214 Caso haja problemas, farei com que o Inspetor Haley envie alguns homens. 1270 01:09:09,836 --> 01:09:10,836 Pol�cia de Sloane. 1271 01:09:11,728 --> 01:09:13,188 Inspetor Haley, por favor. 1272 01:09:14,892 --> 01:09:16,425 Haley, aqui Winslow. 1273 01:09:16,436 --> 01:09:21,446 Tenho algo novo no caso de Larry Stevens, mas preciso de sua ajuda. 1274 01:09:21,447 --> 01:09:24,696 Um homem chamado John Durant est� esperando na �rea de Barcos e Veleiros 1275 01:09:24,697 --> 01:09:25,831 da British Industries Fair. 1276 01:09:26,654 --> 01:09:29,934 Pe�o que envie algu�m l� para cuidar dele. 1277 01:09:29,935 --> 01:09:30,935 Est� bem. 1278 01:09:31,506 --> 01:09:32,906 Sei o que fazer. 1279 01:09:34,936 --> 01:09:36,269 Bem, rapazes, � a hora. 1280 01:09:41,683 --> 01:09:44,173 Conseguiu a informa��o que solicitei, por favor? 1281 01:09:44,174 --> 01:09:45,228 Qual foi o nome? 1282 01:09:45,229 --> 01:09:46,673 Dryhurst, Lorna Dryhurst. 1283 01:09:46,674 --> 01:09:47,925 Sim. Aqui est�. 1284 01:09:49,315 --> 01:09:50,315 Obrigada. 1285 01:09:52,717 --> 01:09:59,103 ARNOLD JOHN WINSLOW casou com LORNA MARY DRYHURST 5 de setembro de 1946 no escrit�rio de registro Holborn 1286 01:10:11,011 --> 01:10:13,791 Bem, Stevens esta parece ser nossa �ltima esperan�a. 1287 01:10:13,792 --> 01:10:16,221 Suponho que se n�o funcionar eu serei o pr�ximo que voc� defenda. 1288 01:10:16,222 --> 01:10:17,955 Farei com muito prazer. 1289 01:10:46,711 --> 01:10:47,861 Qual � a meta? 1290 01:10:47,898 --> 01:10:48,898 Stevens. 1291 01:10:48,899 --> 01:10:49,538 Aqui? 1292 01:10:49,539 --> 01:10:50,672 N�o. Nos barcos. 1293 01:10:50,673 --> 01:10:52,576 Atiraremos do balc�o. 1294 01:10:52,577 --> 01:10:54,045 Se falharmos voc� se encarrega. 1295 01:10:54,046 --> 01:10:55,801 Est�o loucos. N�o poderemos fugir. 1296 01:10:55,802 --> 01:10:57,635 Nessa multid�o? Use a cabe�a. 1297 01:11:12,937 --> 01:11:15,947 Identificaram o motorista daquele acidente, senhor. 1298 01:11:15,948 --> 01:11:16,628 Quem �? 1299 01:11:16,629 --> 01:11:17,809 Um homem chamado Harris. 1300 01:11:17,810 --> 01:11:18,998 - Morreu? - Sim, senhor. 1301 01:11:18,999 --> 01:11:21,310 E h� uma jovem l� fora que quer falar com o senhor, urgentemente. 1302 01:11:21,311 --> 01:11:23,051 - Sobre o acidente? - Sim. Foi testemunha. 1303 01:11:23,052 --> 01:11:24,312 - Fa�a-a entrar. - Sim. 1304 01:11:25,976 --> 01:11:26,976 Por aqui, senhorita. 1305 01:11:28,304 --> 01:11:29,304 Senhorita? 1306 01:11:29,305 --> 01:11:29,889 Durant. 1307 01:11:29,890 --> 01:11:32,760 Sente-se, Srta. Durant. Em que posso lhe ajudar? 1308 01:12:49,571 --> 01:12:52,211 Um metro oitenta e seis, traje leve, corte americano. 1309 01:12:52,765 --> 01:12:54,695 Ajusta-se � descri��o de Stevens. 1310 01:13:08,720 --> 01:13:11,770 Leve a Srta. Durant a meu carro e espere-me l�. 1311 01:13:11,771 --> 01:13:12,732 Muito bem, senhor. 1312 01:13:12,733 --> 01:13:14,887 - "Sim, senhor". - Alguma novidade do Olympia? 1313 01:13:14,888 --> 01:13:16,914 Nada novo, com exce��o de Stevens, senhor. 1314 01:13:16,915 --> 01:13:18,797 Informe �s autoridades de Olympia. 1315 01:13:18,798 --> 01:13:22,098 Eu quero esta mensagem seja emitida pelos alto-falantes. 1316 01:13:22,103 --> 01:13:24,861 Aten��o, por favor. Aten��o! 1317 01:13:25,424 --> 01:13:31,556 John Durant ou Gregor Stevens, nesta exposi��o. Entrem em contato 1318 01:13:31,642 --> 01:13:34,392 com qualquer um dos policiais em qualquer das sa�das. 1319 01:13:35,573 --> 01:13:37,306 Este � uma aviso da pol�cia! 1320 01:13:37,945 --> 01:13:39,212 Vou repetir. 1321 01:13:39,233 --> 01:13:42,763 A pol�cia disse que Durant estava aqui. Por que a difus�o por alto-falantes? 1322 01:13:42,764 --> 01:13:44,530 Eu acho que ter�o outro prop�sito. 1323 01:13:44,531 --> 01:13:45,531 Sim. 1324 01:13:45,532 --> 01:13:48,414 Seria melhor que nos separ�ssemos, ter�amos mais chances de encontrar... 1325 01:13:48,415 --> 01:13:52,575 Espere, acho que � melhor que permane�amos juntos, Winslow. Vamos. 1326 01:14:24,788 --> 01:14:26,121 V� por l�. Vamos cerc�-lo. 1327 01:14:26,829 --> 01:14:32,079 � uma aposta arriscada, mas se seu pai ouvir o aviso, creio que ficar� a salvo. 1328 01:14:32,080 --> 01:14:35,205 Quando soube que fizeram uma armadilha a Gregor pela morte de Sartago? 1329 01:14:35,206 --> 01:14:36,806 Soube o tempo todo. 1330 01:14:36,807 --> 01:14:40,603 �s vezes tem que ser pouco convencional, para obter os resultados mais r�pido. 1331 01:14:40,604 --> 01:14:42,334 Ouviu falar sobre o Flautista de Hamelin? 1332 01:14:42,729 --> 01:14:44,749 Pois, Stevens foi nosso Flautista. 1333 01:14:44,750 --> 01:14:48,218 Os ratos sa�ram de todos os buracos quando ouviram a m�sica que ele tocava. 1334 01:14:48,219 --> 01:14:51,110 Tive que arriscar com Stevens, era nossa �nica chance. 1335 01:14:51,111 --> 01:14:52,954 E quem matou Williams e Sartago? 1336 01:14:52,955 --> 01:14:53,955 Crawson. 1337 01:14:54,025 --> 01:14:59,295 Trabalhava Harris quando Harris morreu, o rei dos ratos teve que aparecer. 1338 01:14:59,296 --> 01:15:01,766 E isso � o que est�vamos esperando. 1339 01:15:14,205 --> 01:15:17,615 Agora vamos passar por onde est�o os policiais. 1340 01:15:17,616 --> 01:15:19,053 Basta um pio e eu me encarrego. 1341 01:15:19,054 --> 01:15:20,264 N�o se atrever�. 1342 01:15:20,279 --> 01:15:22,589 Teria que me conhecer melhor. 1343 01:15:22,721 --> 01:15:23,721 Mas, eu... 1344 01:15:23,877 --> 01:15:24,877 Por aqui. 1345 01:15:33,425 --> 01:15:35,092 Aquele parece Durant. 1346 01:15:36,738 --> 01:15:38,248 E tem companhia. 1347 01:15:38,676 --> 01:15:39,676 Vamos. 1348 01:16:17,452 --> 01:16:20,382 - Boa tarde. Felicidades, Stevens! - Por que motivo? 1349 01:16:20,383 --> 01:16:23,108 Tenho nova prova nos assassinatos de Williams e Sartago. 1350 01:16:23,109 --> 01:16:24,851 Achei que tiv�ssemos ouvido todas as evid�ncias no tribunal. 1351 01:16:24,852 --> 01:16:25,718 N�o de tudo. 1352 01:16:25,719 --> 01:16:30,350 N�o soubemos que Lorna Dryhurst era o contato do chefe da rede de contrabando. 1353 01:16:30,351 --> 01:16:31,222 Voc�s a pegaram? 1354 01:16:31,223 --> 01:16:33,557 Prendemos a 20 minutos do Aeroporto de Londres. 1355 01:16:33,558 --> 01:16:35,058 Estava esperando por voc� 1356 01:16:35,081 --> 01:16:36,301 Isso � rid�culo! 1357 01:16:36,302 --> 01:16:38,706 Rid�culo? � sua esposa. N�o � verdade? 1358 01:16:38,707 --> 01:16:41,827 Ao menos, isso � o que descobrimos na Somerset House. 1359 01:16:42,337 --> 01:16:44,817 E voc� foi quem defendeu meu irm�o! 1360 01:17:12,912 --> 01:17:13,912 Ol�, marinheiro! 1361 01:17:14,013 --> 01:17:15,013 Ol�, Bill! 1362 01:17:15,014 --> 01:17:16,543 Fale com meu irm�o Larry! 1363 01:17:16,544 --> 01:17:17,944 N�o lhe conhecia. 1364 01:17:17,945 --> 01:17:20,319 Ou�a, zarpamos dentro de meia hora, Gregor. 1365 01:17:20,320 --> 01:17:21,148 Justamente. 1366 01:17:21,149 --> 01:17:22,149 At� logo, rapaz. 1367 01:17:22,150 --> 01:17:22,972 Adeus, Gregor. 1368 01:17:22,973 --> 01:17:23,954 Obrigado por tudo. 1369 01:17:23,955 --> 01:17:25,196 N�o se meta em confus�o. 1370 01:17:25,197 --> 01:17:25,727 Com certeza que n�o. 1371 01:17:25,728 --> 01:17:26,728 Escute, 1372 01:17:26,860 --> 01:17:28,460 fa�a-me um favor. 1373 01:17:28,461 --> 01:17:30,439 Se vir Yvonne, d� lembran�as a ela por mim. 1374 01:17:30,440 --> 01:17:32,860 Diga... Bem, s� diga a ela ol�... 1375 01:17:33,088 --> 01:17:34,222 Est� bem, eu farei. 1376 01:17:34,409 --> 01:17:35,439 - Adeus. - Adeus. 1377 01:18:00,946 --> 01:18:03,479 Voc� � um homem dif�cil de encontrar, Sr. Stevens.104363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.