Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,412 --> 00:00:28,290
TR�S PASSOS PARA A FORCA
(1953)
2
00:01:36,696 --> 00:01:39,856
O Sr. Adams assume minhas obriga��es
de sa�da, concorda, senhor?
3
00:01:39,857 --> 00:01:41,098
Eu concordo, Sr. Stevens.
4
00:01:41,099 --> 00:01:41,708
Obrigado, senhor.
5
00:01:41,709 --> 00:01:43,256
Desejando voltar a ver
seu irm�o?
6
00:01:43,257 --> 00:01:44,990
Claro que sim.
passou muito tempo.
7
00:01:44,991 --> 00:01:47,278
A prop�sito, que ele faz em Londres?
8
00:01:47,279 --> 00:01:49,924
Trabalha para uma ag�ncia de viagens,
uma esp�cie de mensageiro.
9
00:01:49,925 --> 00:01:51,886
Est� percorrendo o mundo
Paris, Roma, Madri...
10
00:01:51,887 --> 00:01:54,120
N�o vai pisar em muita terra com
todas essas passagens de trem...
11
00:01:54,121 --> 00:01:55,121
Obrigado, senhor.
12
00:02:03,593 --> 00:02:05,443
J� vai desembarcar?
13
00:02:03,818 --> 00:02:05,754
- Tenho licen�a especial do capit�o.
- Como � isso?
14
00:02:05,755 --> 00:02:07,449
Cara, eu lhe recomendei para
uma promo��o...
15
00:02:07,450 --> 00:02:08,895
Que se divirta.
16
00:02:08,896 --> 00:02:11,457
Obrigado. E tamb�m agrade�o que
tenha assumido minhas tarefas.
17
00:02:11,458 --> 00:02:12,481
N�o h� de qu�.
18
00:02:12,482 --> 00:02:14,689
Se vir meu irm�o, diga que
me hospedo no mesmo hotel dele.
19
00:02:14,690 --> 00:02:16,357
- Claro!
- Obrigado.
20
00:02:19,610 --> 00:02:20,610
Ei, Greg!
21
00:02:20,790 --> 00:02:21,790
Sim?
22
00:02:22,110 --> 00:02:23,843
Zarpamos dentro de 4 dias.
23
00:02:23,849 --> 00:02:25,289
Que n�o se esque�a.
24
00:02:25,290 --> 00:02:26,690
N�o se preocupe, que n�o esque�o.
25
00:02:56,164 --> 00:02:57,164
Senhor?
26
00:02:57,165 --> 00:02:58,733
Est� hospedado aqui
um tal Larry Stevens?
27
00:02:58,734 --> 00:03:02,469
Stevens? Tivemos um Sr. Stevens
conosco, mas saiu h� uns 6 meses.
28
00:03:02,470 --> 00:03:05,118
- Seis meses?
- Sim, foi embora de forma inesperada.
29
00:03:05,119 --> 00:03:07,581
- Deixou algum endere�o ou um bilhete?
- N�o, senhor.
30
00:03:07,582 --> 00:03:09,925
Estou guardando duas cartas,
para o caso que ele volte.
31
00:03:09,926 --> 00:03:12,886
- Posso v�-las?
- Sim, claro. - Obrigado.
32
00:03:12,887 --> 00:03:16,470
S�o as que eu mesmo escrevi.
Sou irm�o dele. Posso ficar com elas?
33
00:03:16,471 --> 00:03:17,234
Sim, claro, senhor.
34
00:03:17,235 --> 00:03:18,556
Obrigado.
Tem um quarto de solteiro?
35
00:03:18,557 --> 00:03:20,237
Sim, dispomos de um.
36
00:03:20,521 --> 00:03:21,521
� tudo?
37
00:03:21,522 --> 00:03:22,278
�timo.
38
00:03:22,279 --> 00:03:24,879
Pode tomar conta da minha bagagem?
Farei o registro mais tarde.
39
00:03:24,880 --> 00:03:26,780
- Tudo certo, senhor.
- Obrigado.
40
00:04:10,810 --> 00:04:12,277
S�o 12 Libras.
41
00:04:12,278 --> 00:04:13,108
Senhor?
42
00:04:13,109 --> 00:04:14,452
Gostaria de falar com o gerente,
por favor.
43
00:04:14,453 --> 00:04:16,092
Sinto lhe dizer que o Sr. Harris
est� fora, senhor.
44
00:04:16,093 --> 00:04:17,030
Durante quanto tempo?
45
00:04:17,031 --> 00:04:19,298
Estar� fora uns 2 ou 3 dias.
Eu posso lhe ajudar, senhor?
46
00:04:19,299 --> 00:04:22,627
Estou tentando localizar um jovem,
Larry Stevens. Trabalhava aqui.
47
00:04:22,628 --> 00:04:25,103
Aqui tem uns envelopes que deixaram
em seu hotel e que n�o foram recebidos.
48
00:04:25,104 --> 00:04:26,594
Onde poderia encontr�-lo?
49
00:04:27,094 --> 00:04:30,084
Eu s� estou aqui h� poucas
semanas, senhor.
50
00:04:30,085 --> 00:04:32,132
Os outros colegas j�
foram embora.
51
00:04:32,133 --> 00:04:34,147
Mas voc�s devem ter registros,
arquivos...
52
00:04:34,148 --> 00:04:36,448
Olharei no livro de pessoal, senhor.
53
00:04:41,688 --> 00:04:44,358
Por que pergunta
por Larry Stevens?
54
00:04:44,359 --> 00:04:45,312
Voc� o conhece?
55
00:04:45,313 --> 00:04:46,446
Eu o conheci, ligeiramente.
56
00:04:46,447 --> 00:04:48,936
� meu irm�o. Talvez saiba
onde possa encontr�-lo?
57
00:04:48,937 --> 00:04:49,937
Bem, eu...
58
00:04:52,078 --> 00:04:53,078
Bem?
59
00:04:53,079 --> 00:04:55,245
Desculpe, acho que me confundi
de pessoa.
60
00:04:55,246 --> 00:04:56,011
Mas...
61
00:04:56,012 --> 00:04:57,212
Sua passagem, senhorita.
62
00:04:58,301 --> 00:05:00,168
- Obrigada.
- Obrigado.
63
00:05:00,868 --> 00:05:03,788
Sinto muito, senhor, n�o temos registro
aqui de nenhum Sr. Stevens.
64
00:05:03,789 --> 00:05:05,712
Voc� acha que poderia estar
em outra das filiais?
65
00:05:05,713 --> 00:05:08,118
Se tivesse sido transferido,
n�o conservar�amos seus dados.
66
00:05:08,119 --> 00:05:09,653
- Desculpe-me.
- Obrigado.
67
00:05:30,667 --> 00:05:31,667
Hotel Butler.
68
00:06:17,787 --> 00:06:18,787
Tem fogo?
69
00:06:20,255 --> 00:06:22,067
F�sforos? Sim, claro.
70
00:06:23,052 --> 00:06:24,052
Obrigado.
71
00:06:24,053 --> 00:06:25,434
Est� bem, fique com eles.
72
00:06:25,435 --> 00:06:26,435
Eh!
73
00:06:27,788 --> 00:06:29,348
Por que est� me seguindo?
74
00:06:29,349 --> 00:06:30,349
Seguindo?
75
00:06:30,350 --> 00:06:32,448
Voc� est� louco!
Nunca lhe vi!
76
00:06:32,449 --> 00:06:33,221
Venha c�!
77
00:06:33,222 --> 00:06:35,842
N�o lhe conhe�o!
Solte-me ou ter� problemas.
78
00:06:35,843 --> 00:06:36,788
J� h� problemas.
79
00:06:36,789 --> 00:06:37,939
Espere um minuto!
80
00:06:39,743 --> 00:06:43,782
D�-me um tempo. Eu estou em
uma situa��o dif�cil. Entende?
81
00:06:45,003 --> 00:06:49,503
Se eu falar com voc� ele souber,
me matar�.
82
00:06:49,528 --> 00:06:50,667
Quem vai lhe matar?
83
00:06:50,668 --> 00:06:52,675
N�o estou disposto a dizer isso.
84
00:06:52,676 --> 00:06:55,206
N�o tenha medo,
ningu�m vai lhe matar.
85
00:06:55,207 --> 00:06:56,690
E se eles fizerem isso,
v�o lidar comigo...
86
00:07:25,873 --> 00:07:27,833
Desculpe, senhor.
voc� � um s�cio?
87
00:07:28,748 --> 00:07:30,948
- E por que n�o?
- Oh, obrigado, senhor.
88
00:07:31,106 --> 00:07:32,706
N�o lhe reconheci.
89
00:07:57,056 --> 00:07:58,256
- Est� aqui.
- Quem?
90
00:07:58,716 --> 00:07:59,766
O irm�o de Stevens.
91
00:07:59,767 --> 00:08:01,422
Pensei ter lhe dito que se
desfizesse dele.
92
00:08:01,423 --> 00:08:02,659
Descobriu-me.
93
00:08:02,660 --> 00:08:03,660
Ah, sim?
94
00:08:04,362 --> 00:08:06,432
Mas n�o p�de tirar nada de mim.
95
00:08:06,433 --> 00:08:08,700
Como � t�o sabido!
96
00:08:08,725 --> 00:08:10,525
S� se deixou falar com ele,
verdade?
97
00:08:11,202 --> 00:08:12,868
Bem, eu cuidarei dele.
98
00:08:14,731 --> 00:08:18,151
Vou me encontrar com ela esta tarde
na Ag�ncia Internacional de Viagens.
99
00:08:18,152 --> 00:08:18,830
Uau!
100
00:08:18,831 --> 00:08:20,088
Ela falou com Stevens.
101
00:08:20,089 --> 00:08:21,089
Verdade?
102
00:08:21,307 --> 00:08:24,707
Estava reservando uma passagem
para algum lugar.
103
00:09:33,165 --> 00:09:35,898
L� est�, ao fundo do bar.
104
00:09:35,923 --> 00:09:37,190
Que n�o o veja.
105
00:09:45,470 --> 00:09:47,070
Posso me apresentar?
106
00:09:47,095 --> 00:09:48,095
Adiante.
107
00:09:48,096 --> 00:09:49,092
Meu nome � Sartago
108
00:09:49,093 --> 00:09:50,826
Sirva-me o de sempre.
109
00:09:50,998 --> 00:09:52,968
N�o lhe vi antes por aqui.
110
00:09:52,969 --> 00:09:54,409
Nunca estive por aqui.
111
00:10:02,748 --> 00:10:03,748
Tamb�m eu tentei com ela...
112
00:10:03,974 --> 00:10:05,764
Que voc� quer?
113
00:10:05,765 --> 00:10:07,995
Gosto de cumprimentar novos clientes.
114
00:10:07,996 --> 00:10:08,996
Ol�!
115
00:10:09,436 --> 00:10:12,766
Ponhamos as cartas
sobre a mesa, Sr. Stevens.
116
00:10:12,767 --> 00:10:14,711
Est� procurando seu irm�o,
n�o � verdade?
117
00:10:14,712 --> 00:10:15,067
E da�?
118
00:10:15,068 --> 00:10:16,012
Que...
119
00:10:16,013 --> 00:10:17,680
Meu aviso � que n�o continue.
120
00:10:17,750 --> 00:10:19,250
Que est� querendo dizer?
121
00:10:19,251 --> 00:10:22,688
Olhe, estou lhe falando como amigo de
seu irm�o, e espero que tamb�m seu.
122
00:10:22,689 --> 00:10:24,225
Por que voc� n�o come�a a falar,
para que eu lhe entenda?
123
00:10:24,226 --> 00:10:27,156
Tudo o que posso lhe dizer �
que Larry tem problemas.
124
00:10:27,157 --> 00:10:28,157
Com quem?
125
00:10:28,441 --> 00:10:29,567
Com a pol�cia,
126
00:10:38,241 --> 00:10:40,711
Larry era s�cio deste clube.
127
00:10:40,712 --> 00:10:43,350
Mas acho que abusou da
nossa hospitalidade.
128
00:10:43,472 --> 00:10:44,591
Sim? Como?
129
00:10:44,623 --> 00:10:47,603
Trouxe aqui indiv�duos indesej�veis.
130
00:10:47,604 --> 00:10:49,744
Fez neg�cios pouco claros.
131
00:10:50,115 --> 00:10:51,498
Traficou com objetos roubados.
132
00:10:51,678 --> 00:10:53,678
Mas, como disse, gosto do rapaz.
133
00:10:53,918 --> 00:10:58,698
Proporcionei a ele alguns bons neg�cios
e assim � como demonstrou sua gratid�o.
134
00:10:58,699 --> 00:11:01,624
O melhor que posso fazer, � lhe avisar
que n�o tente encontr�-lo.
135
00:11:01,625 --> 00:11:03,777
- E, agora, se me desculpa...
- Espere um segundo.
136
00:11:03,778 --> 00:11:07,217
Se continuar procurando, a pol�cia
poderia estar bem um passo a sua frente.
137
00:11:07,218 --> 00:11:08,299
Isso � uma amea�a?
138
00:11:08,300 --> 00:11:09,983
A bebida � por conta da casa.
139
00:11:09,984 --> 00:11:13,705
Vai come�ar um bonito show, por que
n�o fica e aproveita?
140
00:11:13,706 --> 00:11:14,910
Cuide dele!
141
00:11:14,911 --> 00:11:15,911
Obrigado, senhor.
142
00:11:43,967 --> 00:11:44,967
Quem �?
143
00:11:44,998 --> 00:11:46,465
Stevens. Posso entrar?
144
00:11:47,026 --> 00:11:48,493
Que posso fazer por voc�?
145
00:11:48,494 --> 00:11:51,504
Parece que estou em terreno familiar,
onde posso entrar em a��o.
146
00:11:51,505 --> 00:11:52,902
Fico feliz em lhe ouvir.
147
00:11:52,903 --> 00:11:55,881
Olhe, pareceu-me que esta tarde
desejava me ajudar, por que se deteve?
148
00:11:55,882 --> 00:11:58,260
Pensei que conhecia a pessoa
por quem perguntava.
149
00:11:58,261 --> 00:12:00,473
Bem, voc� disse o nome dele corretamente,
Larry Stevens.
150
00:12:00,474 --> 00:12:01,674
Eu me confundi.
151
00:12:01,675 --> 00:12:05,111
Agora, se me der licen�a, tenho
que me trocar para o pr�ximo n�mero.
152
00:12:05,112 --> 00:12:08,522
Poder�amos continuar com o que
deixamos sem concluir esta tarde.
153
00:12:09,273 --> 00:12:11,233
N�o tenho nada mais que dizer.
154
00:12:11,234 --> 00:12:14,404
Tem medo de algo.
De que se trata?
155
00:12:14,948 --> 00:12:17,422
Bem, olhe, d�-me uma pista, algo,
156
00:12:17,423 --> 00:12:20,268
o nome de algum amigo de Larry,
algu�m com quem eu possa falar.
157
00:12:20,269 --> 00:12:25,449
H� um pugilista que se chama Dave Leary,
luta esta noite no Grande Est�dio.
158
00:12:25,928 --> 00:12:27,938
Conhece seu irm�o muito
melhor que eu.
159
00:12:27,939 --> 00:12:29,139
Como voc� chegou a conhecer Larry?
160
00:12:35,207 --> 00:12:36,273
Isto acaba de chegar, Srta. Durant.
161
00:12:36,335 --> 00:12:37,335
Obrigada.
162
00:12:39,585 --> 00:12:40,585
Dave Leary, sim?
163
00:12:41,908 --> 00:12:43,642
Obrigado por tudo.
164
00:13:16,881 --> 00:13:18,091
Qual deles � Leary?
165
00:13:18,092 --> 00:13:19,491
O do canto direito.
166
00:13:19,492 --> 00:13:21,436
� um bom rapaz, chegar� longe.
167
00:13:21,437 --> 00:13:25,990
Est� indo bem, Dave, mexa-se, use
a esquerda e aten��o com sua direita.
168
00:13:25,991 --> 00:13:29,289
Todo vai bem, Davy, telefonar� a mam�e
e dir� a ela que logo estar� em casa.
169
00:13:29,290 --> 00:13:31,301
- Encontra-se bem?
- Vai passar, Brad.
170
00:13:31,302 --> 00:13:32,169
Que round foi este?
171
00:13:32,170 --> 00:13:33,170
O quinto.
172
00:13:33,171 --> 00:13:35,818
Jamais pensei que Bernie aguentaria tanto.
Voc� acaba de chegar?
173
00:13:35,819 --> 00:13:36,519
Sim.
174
00:13:36,520 --> 00:13:38,299
Perdeu o melhor.
175
00:13:38,300 --> 00:13:39,200
Mas espere ver o pr�ximo.
176
00:13:39,201 --> 00:13:39,948
Voc� o conhece?
177
00:13:39,949 --> 00:13:41,363
Sim.
Quem?
178
00:13:41,448 --> 00:13:42,448
Leary.
179
00:13:42,449 --> 00:13:46,214
Eu o conheci quando batia em um saco de
pancada, em um parque de divers�es.
180
00:13:46,215 --> 00:13:48,177
- Batatas fritas?
- N�o, obrigado.
181
00:13:52,879 --> 00:13:56,099
Vai ser um round enorme.
Uma luta de morte!
182
00:13:56,100 --> 00:13:57,190
Meu nome � Colin.
183
00:13:57,191 --> 00:13:57,842
Stevens.
184
00:13:57,843 --> 00:13:59,141
Fico feliz de lhe conhecer, Stevens.
185
00:13:59,142 --> 00:14:00,486
- Americano, verdade?
- Sim.
186
00:14:00,487 --> 00:14:03,794
Stevens?
N�o ser� um parente desse Stevens?
187
00:14:04,195 --> 00:14:07,387
Sim! Ele o tem contra as cordas!
D�-lhe!
188
00:14:07,388 --> 00:14:09,381
- Vamos, Davy!
- De que Stevens est� falando?
189
00:14:09,382 --> 00:14:10,746
O chefe da equipe de Leary.
190
00:14:10,747 --> 00:14:12,082
Vamos, n�o deixe de bater!
191
00:14:12,083 --> 00:14:12,682
Que acaba de dizer?
192
00:14:12,683 --> 00:14:14,591
Que h� com voc�?
Deixe me ver a luta!
193
00:14:14,592 --> 00:14:16,140
Que sabe desse Larry Stevens?
Responda-me!
194
00:14:16,141 --> 00:14:16,863
Solte-me!
195
00:14:16,864 --> 00:14:17,686
Quero saber!
196
00:14:17,687 --> 00:14:19,155
Voc� n�o l� os
malditos jornais?
197
00:14:19,156 --> 00:14:20,717
Tudo girava esta semana
sobre Stevens.
198
00:14:20,718 --> 00:14:21,698
Amigo de Dave Leary.
199
00:14:21,699 --> 00:14:23,732
Um ianque como voc�.
Eu n�o deveria ter mencionado isso.
200
00:14:23,733 --> 00:14:25,333
Tire as m�os de cima de mim!
201
00:14:25,370 --> 00:14:27,160
A �nica coisa que quero �
ver a luta.
202
00:14:31,609 --> 00:14:40,631
1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10, fora!
203
00:14:44,510 --> 00:14:48,460
Outra nova vit�ria para Dave Leary.
O final chegou quando...
204
00:14:48,461 --> 00:14:50,039
Bem, n�o se incomode em bater...
205
00:14:50,040 --> 00:14:51,107
Obrigado, n�o farei.
206
00:14:51,317 --> 00:14:54,037
Soube que falou esta tarde
com Stevens.
207
00:14:54,201 --> 00:14:56,611
Quero dizer aquele que n�o vai
se pendurar na forca.
208
00:14:56,612 --> 00:14:58,412
Voc� parece gostar de ficar por aqui.
209
00:14:59,060 --> 00:15:00,327
Sim, assim se ganha a vida...
210
00:15:00,874 --> 00:15:01,874
Quase, quase.
211
00:15:06,706 --> 00:15:09,196
Importar-se-ia deixar isto,
por favor?
212
00:15:09,197 --> 00:15:11,385
Muito sens�vel quando se trata
de seu pai, n�o?
213
00:15:11,386 --> 00:15:14,086
Por que vai a Paris?
Para v�-lo?
214
00:15:14,183 --> 00:15:15,649
- Talvez.
- Esta noite?
215
00:15:15,650 --> 00:15:19,498
Surpreende-me que Crowson n�o lhe
dissesse. Meu voo sai a meia-noite.
216
00:15:19,499 --> 00:15:20,899
Crowson me disse.
217
00:15:21,005 --> 00:15:25,165
N�o ir� nesse avi�o, querida.
Cancelei a reserva.
218
00:15:25,166 --> 00:15:26,033
O que voc� fez?
219
00:15:26,034 --> 00:15:27,519
Tem um contrato comigo.
220
00:15:27,520 --> 00:15:30,068
H� certas coisas que n�o pode fazer.
Como, por exemplo, voar a Paris.
221
00:15:30,069 --> 00:15:32,681
Suponha que lhe aconte�a algo.
Estaria perdido sem voc�.
222
00:15:32,682 --> 00:15:34,482
Por que n�o pode ser
mais razo�vel?
223
00:15:34,557 --> 00:15:37,787
N�o est� ajudando seu pai,
fugindo de mim.
224
00:15:37,788 --> 00:15:39,250
Tampouco ficando, eu lhe ajudo.
225
00:15:39,251 --> 00:15:40,977
N�s fizemos isso de novo
Tommy, garoto.
226
00:15:40,978 --> 00:15:43,508
Bem como planejamos.
227
00:15:43,509 --> 00:15:46,107
Estamos conseguindo, Tom.
Entre!
228
00:15:46,108 --> 00:15:48,676
- Muito bem, companheiro!
- Obrigado, fico feliz que gostasse.
229
00:15:48,677 --> 00:15:49,718
Voc� � jornalista?
230
00:15:49,719 --> 00:15:51,194
Tenho algo para que voc�
escreva.
231
00:15:51,195 --> 00:15:53,835
Tenho m�sculos que nem ainda usei.
232
00:15:54,003 --> 00:15:57,077
Sabe? Tenho 482 lutas
em minha carreira.
233
00:15:57,078 --> 00:15:58,813
42 delas com homens...
234
00:15:58,814 --> 00:16:00,479
42 delas com homens!
235
00:16:00,480 --> 00:16:01,315
Entendeu?
236
00:16:01,316 --> 00:16:03,901
Desculpe, n�o sou jornalista.
S� quero falar com voc� um momento.
237
00:16:03,902 --> 00:16:05,897
Est� bem, sinta-se em casa.
238
00:16:05,898 --> 00:16:06,672
Obrigado.
239
00:16:06,673 --> 00:16:08,616
Estava apenas comentando com
Tom sobre a luta.
240
00:16:08,617 --> 00:16:09,632
Tudo foi perfeito!
241
00:16:09,633 --> 00:16:11,924
Poderia ter ganho no terceiro round,
mas consegui at� o sexto.
242
00:16:11,925 --> 00:16:13,694
Tem que se dar um show
pelo que pagam!
243
00:16:13,695 --> 00:16:15,023
Tem certeza que n�o � jornalista?
244
00:16:15,024 --> 00:16:16,024
Completa certeza.
245
00:16:16,160 --> 00:16:17,770
E posso lhe ajudar em algo?
246
00:16:17,771 --> 00:16:20,711
Talvez. Soube � amigo
de Larry Stevens.
247
00:16:23,205 --> 00:16:24,405
Que disse?
248
00:16:24,406 --> 00:16:27,218
Disse que soube que � amigo
de Larry Stevens.
249
00:16:27,219 --> 00:16:28,219
Quem � voc�?
250
00:16:28,278 --> 00:16:30,545
Sou Gregg Stevens, irm�o de Larry.
251
00:16:31,269 --> 00:16:34,439
Tommy, posso continuar s� agora.
Mas estou com sede,
252
00:16:34,440 --> 00:16:36,739
seja um bom garoto e me traga
uma limonada, sim?
253
00:16:36,740 --> 00:16:38,000
Isso � ser um bom amigo!
254
00:16:38,697 --> 00:16:40,747
� um bom segundo, este Tommy.
255
00:16:40,748 --> 00:16:42,683
N�o h� nada neste jogo
de boxe, que ele n�o saiba.
256
00:16:42,684 --> 00:16:46,042
O �nico problema � que � uma mistura
de ameixa em doce e esterco.
257
00:16:46,043 --> 00:16:48,463
Em bom ingl�s, seu idiota.
258
00:16:48,464 --> 00:16:51,191
Quando eu estava l�, ouvi algumas
bobagens.
259
00:16:51,192 --> 00:16:53,579
Algu�m comentava que Larry
estava envolvido em um assassinato.
260
00:16:53,580 --> 00:16:54,369
Esta noite?
261
00:16:54,370 --> 00:16:56,296
Voc� disse que s� ouviu isso
esta noite?
262
00:16:56,297 --> 00:16:57,225
Exatamente.
263
00:16:57,226 --> 00:16:58,496
Onde voc� estava?
264
00:16:58,531 --> 00:17:01,381
Sobretudo por �guas da China.
Shangai, Hong Kong.
265
00:17:01,382 --> 00:17:02,735
N�o recebe o jornal News Bullet?
266
00:17:02,736 --> 00:17:04,054
N�o, n�o esse n�o me chegou.
267
00:17:04,055 --> 00:17:05,785
Bem, que boas-vindas para
voc� aqui!
268
00:17:05,964 --> 00:17:08,094
Sim. Larry e eu �ramos amigos.
269
00:17:08,178 --> 00:17:09,511
Ele � um bom rapaz.
270
00:17:09,784 --> 00:17:11,404
Ainda que dif�cil de entender.
271
00:17:11,405 --> 00:17:13,767
Nem sequer me disse que
tinha um irm�o.
272
00:17:13,768 --> 00:17:16,902
� verdade que esteja envolvido
em um assassinato?
273
00:17:16,946 --> 00:17:18,946
Sim, amigo, receio que sim.
274
00:17:22,267 --> 00:17:23,267
Quando aconteceu?
275
00:17:24,194 --> 00:17:25,194
Quinta-feira.
276
00:17:25,495 --> 00:17:26,628
H� tr�s dias.
277
00:17:28,646 --> 00:17:29,646
Larry era um...
278
00:17:30,087 --> 00:17:31,620
um menino maluco, eu sei, mas...
279
00:17:33,923 --> 00:17:34,923
Que aconteceu?
280
00:17:35,461 --> 00:17:37,811
Atirou em um homem.
Chamava-se Williams.
281
00:17:37,812 --> 00:17:40,402
Gerente do Club Gay Mask.
Voc� o conhece?
282
00:17:40,711 --> 00:17:41,711
Sim.
283
00:17:41,859 --> 00:17:44,619
Larry me telefonou e me disse
que nos encontr�ssemos l�.
284
00:17:44,620 --> 00:17:46,487
Tinha voltado de Paris.
285
00:17:46,488 --> 00:17:49,825
Quando cheguei tudo estava
cheio de policiais e
286
00:17:49,826 --> 00:17:51,093
Larry foi preso.
287
00:17:53,145 --> 00:17:54,678
Por que aconteceu?
288
00:17:54,889 --> 00:17:55,889
Eu ignoro.
289
00:17:55,890 --> 00:17:59,012
Olhe, companheiro, poderia falar
com o advogado de Larry.
290
00:17:59,013 --> 00:18:02,325
O cara se chama Winslow.
Ele dir� tudo o que precisa saber.
291
00:18:02,326 --> 00:18:04,773
Eu? Eu s� poderia bagun�ar
ainda mais.
292
00:18:06,840 --> 00:18:10,240
Vai querer ver Larry.
Winslow pode lhe conseguir isso.
293
00:18:10,333 --> 00:18:15,046
Olhe, tome meu cart�o. Escreverei
o endere�o no verso.
294
00:18:17,202 --> 00:18:20,665
E se houver algo que eu possa
fazer, diga-me.
295
00:18:20,666 --> 00:18:21,584
Obrigado.
296
00:18:21,585 --> 00:18:25,535
E deseje sorte ao rapaz
por mim.
297
00:18:25,856 --> 00:18:27,056
Sim, eu farei isso.
298
00:18:36,097 --> 00:18:37,442
Obrigado, Tommy.
299
00:18:37,530 --> 00:18:40,640
Bem, hoje sim que demos uma
boa surra, hem?
300
00:18:41,349 --> 00:18:42,349
Obrigado, rapaz!
301
00:18:50,748 --> 00:18:54,489
Receio que o caso contra seu irm�o
foi bastante conclusivo.
302
00:18:54,490 --> 00:18:56,268
Fizemos tudo o que pod�amos.
303
00:18:58,171 --> 00:18:59,611
Fez-se um recurso de apela��o?
304
00:18:59,612 --> 00:19:00,612
Naturalmente.
305
00:19:01,026 --> 00:19:04,086
H� certas coisas que n�o
compreendo, Sr. Winslow.
306
00:19:04,087 --> 00:19:07,168
Por exemplo, pensava que meu irm�o
era s�cio do Club Gay Mask,
307
00:19:07,169 --> 00:19:08,555
mas aqui diz que trabalhava l�.
308
00:19:08,556 --> 00:19:11,298
Sim, um desenvolvimento normal em
conex�o com a ag�ncia de viagens.
309
00:19:11,299 --> 00:19:15,216
- Algo comum, apresentava membros ao
Clube. - E recebia comiss�es?
310
00:19:15,217 --> 00:19:16,217
Sim.
311
00:19:16,417 --> 00:19:20,807
De acordo com as provas, meu irm�o
chegou ao Club perto das 10:30 h.
312
00:19:20,808 --> 00:19:23,408
Encontrou-se com Williams
e se ouviu uma discuss�o.
313
00:19:23,621 --> 00:19:24,754
Quem a ouviu?
314
00:19:24,875 --> 00:19:26,085
Um dos gar�ons.
315
00:19:26,086 --> 00:19:28,097
Assegurou que seu irm�o amea�ou
Williams.
316
00:19:28,098 --> 00:19:30,703
Algu�m mais ouviu essa discuss�o,
al�m do gar�om?
317
00:19:30,704 --> 00:19:34,470
Sim, M�rio Sartago, o dono do Clube,
e v�rios dos convidados.
318
00:19:34,471 --> 00:19:35,471
Vejo.
319
00:19:38,540 --> 00:19:41,800
Aproximadamente �s 11 da noite,
Stevens entrou para ver Williams.
320
00:19:41,801 --> 00:19:45,596
Tinha estado bebendo. Pouco depois, o
gar�om chegou com uma mensagem.
321
00:19:45,597 --> 00:19:47,775
N�o atenderam e a porta
estava fechada.
322
00:19:47,776 --> 00:19:50,257
Pensou que algo ia mal e
chamou Sartago.
323
00:19:50,258 --> 00:19:52,411
For�aram a porta e encontraram
Williams morto.
324
00:19:52,412 --> 00:19:53,442
Tinha levado um tiro.
325
00:19:53,443 --> 00:19:58,288
Stevens estava atordoado e a arma
estava ao seu lado, no ch�o.
326
00:19:58,289 --> 00:20:00,199
Meu irm�o nunca teve uma arma.
327
00:20:00,200 --> 00:20:01,414
A quem pertencia?
A Williams?
328
00:20:01,415 --> 00:20:03,282
N�o, era roubada.
329
00:20:03,283 --> 00:20:05,945
As digitais de seu irm�o foram as
�nicas que se encontraram nela.
330
00:20:05,946 --> 00:20:07,377
Que ele disse?
331
00:20:07,378 --> 00:20:09,471
Que n�o podia se lembrar de nada
do que havia acontecido.
332
00:20:10,409 --> 00:20:11,424
Entre!
333
00:20:14,251 --> 00:20:15,251
Sim, Srta. White?
334
00:20:15,252 --> 00:20:16,844
Falei com o diretor da pris�o.
335
00:20:16,845 --> 00:20:19,031
Disse que o Sr. Stevens pode
visitar o irm�o dele esta manh�.
336
00:20:19,032 --> 00:20:19,672
Bom.
337
00:20:19,673 --> 00:20:21,312
- Houve outras not�cias?
- N�o, senhor.
338
00:20:21,313 --> 00:20:22,422
Est� bem, obrigado.
339
00:20:23,790 --> 00:20:25,340
Confi�vamos que houvesse
uma suspens�o da pena.
340
00:20:25,341 --> 00:20:28,023
Bem, acho que deve estar
ansioso para ver seu irm�o.
341
00:20:28,024 --> 00:20:28,547
Claro.
342
00:20:28,548 --> 00:20:29,397
Levarei voc� at� l�.
343
00:20:29,398 --> 00:20:32,194
Poderia levar este documento?
Quero repass�-lo esta noite.
344
00:20:32,195 --> 00:20:33,680
- Claro.
- Obrigado.
345
00:20:40,830 --> 00:20:44,410
- Agrade�o por conseguir a licen�a.
- N�o h� de qu�.
346
00:20:50,305 --> 00:20:52,785
Qual seria o motivo que
se sup�e?
347
00:20:52,786 --> 00:20:54,646
Williams era um conhecido
contrabandista.
348
00:20:54,647 --> 00:20:58,364
A pol�cia disse que eram c�mplices
349
00:20:58,365 --> 00:21:01,215
e que discutiram por dinheiro.
O resto voc� j� sabe.
350
00:21:01,216 --> 00:21:04,163
Mas que provas h� de que Larry
estivesse ligado a Williams?
351
00:21:04,164 --> 00:21:07,534
Foram encontrados 4 diamantes brutos
no bolso de seu irm�o.
352
00:21:30,327 --> 00:21:31,520
Sente-se l�, por favor.
353
00:21:40,516 --> 00:21:41,516
Sente-se aqui.
354
00:21:42,329 --> 00:21:43,329
Ol�, Larry!
355
00:21:43,330 --> 00:21:44,141
Ol�!
356
00:21:44,142 --> 00:21:46,042
N�o esperava lhe ver.
357
00:21:46,454 --> 00:21:47,521
Diga-me o que aconteceu.
358
00:21:47,634 --> 00:21:49,064
Eu n�o fiz isso, Gregor.
359
00:21:49,065 --> 00:21:51,072
Sei que j� deve ter ouvido
todos os fatos.
360
00:21:51,073 --> 00:21:52,704
E que tudo parece t�o claro
como o catecismo.
361
00:21:52,705 --> 00:21:54,761
Mas tudo que eu sei � que
n�o atirei em Williams.
362
00:21:54,762 --> 00:21:55,762
Acredito em voc�.
363
00:21:55,763 --> 00:21:58,466
Relaxe e me conte o que sabe.
364
00:21:58,467 --> 00:22:00,279
Bem, fui ver Williams.
365
00:22:00,280 --> 00:22:02,481
Falar com ele sobre algum
dinheiro que me devia.
366
00:22:02,482 --> 00:22:05,082
Discutimos um pouco,
mas n�o seriamente.
367
00:22:05,083 --> 00:22:08,447
O que me lembro, depois, � que perdi os
sentidos. Deve ter sido algo na bebida.
368
00:22:08,448 --> 00:22:11,322
Quando acordei, estava
cercado de policiais.
369
00:22:11,323 --> 00:22:12,825
Que sabe dos diamantes
que encontraram com voc�?
370
00:22:12,826 --> 00:22:15,505
N�o sei nada deles.
N�o sei como chegaram a mim.
371
00:22:15,506 --> 00:22:16,839
A coisa tem mau aspecto.
372
00:22:16,840 --> 00:22:20,105
Devem ter sido plantados.
� a �nica forma que penso.
373
00:22:20,106 --> 00:22:21,769
Mas por que escolheram voc�?
374
00:22:21,770 --> 00:22:23,570
Imagino que era o tipo ideal.
375
00:22:23,571 --> 00:22:27,027
Fa�o v�rias viagens por m�s ao
continente para a ag�ncia de viagens.
376
00:22:27,028 --> 00:22:29,257
Isso faria parecer que o contrabando
seria f�cil para mim.
377
00:22:29,258 --> 00:22:32,898
Quem fez isso tinha que saber que
a pol�cia j� estava atr�s de Williams.
378
00:22:32,899 --> 00:22:34,849
Misturar-nos foi o mais natural.
379
00:22:34,850 --> 00:22:36,623
Comentou-se tudo isto no julgamento?
380
00:22:36,624 --> 00:22:39,834
Sim, teoria, teoria,
frente a fatos provados.
381
00:22:39,905 --> 00:22:40,905
Olhe,
382
00:22:40,906 --> 00:22:42,383
n�o h� nada mais que possa
se lembrar
383
00:22:42,384 --> 00:22:44,404
enquanto estava com Williams,
antes de que perdesse a consci�ncia?
384
00:22:44,686 --> 00:22:46,376
Sim, houve algo...
385
00:22:46,377 --> 00:22:47,056
Qu�?
386
00:22:47,057 --> 00:22:49,658
- Embora n�o fa�a muito sentido...
- Diga-me de qualquer maneira.
387
00:22:49,659 --> 00:22:51,118
Umas poucas linhas de uma can��o.
388
00:22:51,119 --> 00:22:53,932
Enquanto falava com Williams, creio
recordar a voz de uma garota cantando.
389
00:22:53,933 --> 00:22:54,727
Que garota?
390
00:22:54,728 --> 00:22:56,346
Yvonne Durant, trabalha no clube.
391
00:22:56,596 --> 00:22:57,929
Ah, sim, eu a conhe�o.
392
00:22:58,114 --> 00:23:00,194
O pai dela � capit�o de navio.
393
00:23:00,195 --> 00:23:02,944
Atualmente trabalha para a sucursal
em Paris da ag�ncia de viagens.
394
00:23:02,945 --> 00:23:06,835
Cada vez que vou l�, manda presentes
para sua filha, doces, quase sempre.
395
00:23:06,836 --> 00:23:07,836
O tempo acabou, senhor.
396
00:23:07,837 --> 00:23:09,280
Lembra-se mais de alguma coisa?
397
00:23:09,281 --> 00:23:10,773
N�o, receio que n�o.
398
00:23:10,860 --> 00:23:11,860
Tudo bem, garoto.
399
00:23:11,899 --> 00:23:14,539
N�o desespere.
Vamos nos ver mais na frente.
400
00:23:46,035 --> 00:23:50,330
EXECU��O DE STEVEN: NOVO
APELO DE INDULTO
401
00:24:11,540 --> 00:24:13,170
Entre, Sr. Stevens.
402
00:24:13,205 --> 00:24:15,674
Muito bem, Sartago, conversemos.
Por que n�o me disse onde Larry estava?
403
00:24:15,675 --> 00:24:17,041
N�o est� se comportando
imprudentemente, Sr. Stevens?
404
00:24:17,042 --> 00:24:19,003
Falemos de Larry. Por que n�o me
disse que trabalhava para voc�?
405
00:24:19,004 --> 00:24:19,870
Porque n�o fazia isso.
406
00:24:19,871 --> 00:24:20,871
Est� mentindo!
407
00:24:20,872 --> 00:24:23,356
Larry trabalhava para voc� e sabe disso!
Foi contratado pelo homem
408
00:24:23,357 --> 00:24:24,299
que dizem que matou!
409
00:24:24,300 --> 00:24:27,050
- Teria a gentileza de me soltar?
- Est� bem.
410
00:24:27,051 --> 00:24:30,702
Acredite ou n�o, Sr. Stevens, mas
o Club Gay Mask � respeit�vel.
411
00:24:30,703 --> 00:24:33,702
Devido a este caso infeliz com
seu irm�o, recebi uma certa
412
00:24:33,703 --> 00:24:34,703
m� fama.
413
00:24:35,679 --> 00:24:38,649
Tudo o que quero agora �
deixar o passado para tr�s.
414
00:24:39,312 --> 00:24:41,379
Isso responde sua pergunta?
415
00:24:45,968 --> 00:24:48,826
Responde a uma delas.
Sua amiguinha responder� a outra.
416
00:24:48,827 --> 00:24:51,814
- Que quer dizer?
- N�o se preocupe. Diga que est� ocupado.
417
00:24:51,815 --> 00:24:52,815
N�o estou ocupado.
418
00:24:53,672 --> 00:24:56,696
Agora est�!
419
00:25:07,451 --> 00:25:09,349
Voc� fez uma armadilha para
meu irm�o, Sartago!
420
00:26:04,187 --> 00:26:06,257
Um pequeno problema l� dentro.
421
00:26:23,550 --> 00:26:26,380
Digo que Sartago � um patife e
fez uma armadilha para meu irm�o!
422
00:26:26,381 --> 00:26:28,551
Se voc�s seguissem as pistas,
prenderiam ele, e n�o eu!
423
00:26:28,552 --> 00:26:30,152
Est� bem, rapazes, podem ir.
424
00:26:30,468 --> 00:26:32,778
Sente-se, Sr. Stevens,
fume um cigarro.
425
00:26:32,779 --> 00:26:33,779
N�o, obrigado.
426
00:26:34,322 --> 00:26:36,742
Estou tentando levar as
as coisas com calma.
427
00:26:36,743 --> 00:26:39,837
Sei que est� sob press�o,
mas voc� n�o ajuda em nada fazendo
428
00:26:39,838 --> 00:26:40,948
v�rias acusa��es precipitadas.
429
00:26:42,507 --> 00:26:45,287
Muito bem, inspetor, talvez
aceite esse cigarro.
430
00:26:45,843 --> 00:26:48,350
Agora se porta de maneira sensata,
Sr. Stevens.
431
00:26:48,351 --> 00:26:50,487
Poderia procurar n�o se meter
em problemas?
432
00:26:50,488 --> 00:26:51,620
N�o estou metido em problemas.
433
00:26:51,621 --> 00:26:53,261
Estar� se continuar por esse caminho.
434
00:26:53,262 --> 00:26:56,963
Diz que Sartago � mau e que seu
irm�o foi condenado injustamente.
435
00:26:56,964 --> 00:26:58,930
Bem, que raz�es pode me dar?
436
00:26:58,946 --> 00:27:02,102
- Nenhuma, ainda...
- Ent�o...
437
00:27:02,297 --> 00:27:03,445
Al�? Sim.
438
00:27:04,867 --> 00:27:05,867
Muito bem.
439
00:27:06,226 --> 00:27:08,356
Sim. Stevens est� aqui comigo agora.
440
00:27:09,016 --> 00:27:10,549
Muito bem, direi a ele.
441
00:27:11,865 --> 00:27:14,535
Sartago retirou as acusa��es
contra voc�.
442
00:27:14,536 --> 00:27:15,536
Certo?
443
00:27:15,684 --> 00:27:17,084
Sim, eu esperava isso.
444
00:27:17,669 --> 00:27:18,669
Acabamos.
445
00:27:19,246 --> 00:27:20,246
Obrigado.
446
00:27:41,270 --> 00:27:42,270
Voc� est� bem?
447
00:27:42,590 --> 00:27:44,123
Sim, tamb�m esperava isso.
448
00:27:44,301 --> 00:27:45,301
Esperava o qu�?
449
00:27:45,942 --> 00:27:47,322
Estou bem, obrigado.
450
00:28:04,502 --> 00:28:05,502
Yvonne!
451
00:28:05,554 --> 00:28:07,534
Soube o que aconteceu esta noite?
452
00:28:07,535 --> 00:28:10,668
Vejo o que aconteceu.
Pena que eu tenha perdido.
453
00:28:11,195 --> 00:28:14,545
Esse homem vai causar mais problemas.
Ser� melhor que tenha cuidado.
454
00:28:14,546 --> 00:28:15,445
Aonde leva tudo isso?
455
00:28:15,446 --> 00:28:16,139
Para casa.
456
00:28:16,140 --> 00:28:17,920
Est� bem. Farei que o levem.
457
00:28:25,506 --> 00:28:27,082
14 Crowley Square, por favor.
458
00:28:27,083 --> 00:28:28,841
Lembre-se do que lhe disse.
459
00:28:28,842 --> 00:28:29,720
Que tenha cuidado.
460
00:28:29,721 --> 00:28:30,721
Claro.
461
00:28:30,813 --> 00:28:33,173
Diga-me alguma coisa, sim?
462
00:28:33,174 --> 00:28:35,087
Larry Stevens assassinou Williams?
463
00:28:35,088 --> 00:28:37,222
J� soube o que o j�ri disse.
464
00:28:37,252 --> 00:28:38,719
Soube o que voc� disse.
465
00:28:53,557 --> 00:28:54,557
Ol�!
466
00:28:55,632 --> 00:28:56,632
Sinto muito.
467
00:28:58,148 --> 00:28:59,281
Que voc� quer?
468
00:29:00,373 --> 00:29:02,543
Importa-se que fale com voc�
um momento?
469
00:29:02,544 --> 00:29:05,084
- Bem...
- Ser� s� um momento.
470
00:29:10,918 --> 00:29:12,118
Fui ver Dave Leary.
471
00:29:12,488 --> 00:29:14,421
Tivemos uma conversa agrad�vel.
472
00:29:14,422 --> 00:29:16,915
Tive ultimamente algumas parecidas,
mas n�o me levaram a lugar nenhum.
473
00:29:16,916 --> 00:29:18,049
Surpreender-se-ia se soubesse quantas.
474
00:29:18,182 --> 00:29:19,248
Sinto saber disso.
475
00:29:20,331 --> 00:29:22,001
Talvez voc� possa me dizer algo.
476
00:29:22,002 --> 00:29:24,110
Por que preocupo tanto Sartago?
477
00:29:24,111 --> 00:29:27,126
Ser� porque tento salvar
da forca um inocente?
478
00:29:27,127 --> 00:29:28,627
Realmente n�o saberia lhe dizer.
479
00:29:28,628 --> 00:29:32,142
N�o tem que dizer nada. Simplesmente
bata uma vez por "sim" e
480
00:29:32,143 --> 00:29:36,012
duas, por "n�o" e nosso segredinho
ficar� entre essas quatro paredes.
481
00:29:36,013 --> 00:29:37,630
Que poder Sartago tem sobre voc�?
482
00:29:37,982 --> 00:29:39,911
Por que minha presen�a lhe inquieta?
483
00:29:41,443 --> 00:29:43,843
- Este � seu pai?
- Sim.
484
00:29:44,936 --> 00:29:47,126
E � assim como voc� trata
os amigos dele?
485
00:29:47,405 --> 00:29:49,125
N�o sei o que voc� quer insinuar.
486
00:29:49,152 --> 00:29:50,152
Olhe.
487
00:29:50,153 --> 00:29:54,503
Sei que voc� poderia me ajudar se
quisesse, por que n�o faz?
488
00:29:54,504 --> 00:29:56,831
Poderiam ser dois motivos.
A: N�o tem interesse.
489
00:29:56,832 --> 00:29:58,378
B: Tem muito interesse.
490
00:29:58,379 --> 00:30:00,206
Tenho a impress�o que
n�o se trata do ponto A.
491
00:30:00,207 --> 00:30:01,694
Isso � bobagem, Sr. Stevens.
492
00:30:01,695 --> 00:30:02,979
Voc� estava no clube na noite
do assassinato,
493
00:30:02,980 --> 00:30:04,566
mas nem sequer tenta
me dizer o que aconteceu.
494
00:30:04,567 --> 00:30:05,426
Importa-se de me soltar?
495
00:30:05,427 --> 00:30:07,050
Muito bem, saia com a sua.
496
00:30:12,783 --> 00:30:14,450
Oh, querida, sinto que...
497
00:30:14,736 --> 00:30:15,936
Oh, boa noite!
498
00:30:16,245 --> 00:30:17,778
Apresento-lhe o Sr. Stevens.
499
00:30:17,917 --> 00:30:18,917
A Srta. Dryhurst.
500
00:30:18,933 --> 00:30:19,933
Como vai?
501
00:30:19,934 --> 00:30:22,112
A secret�ria do Sr. Williams,
se n�o me engano?
502
00:30:22,113 --> 00:30:24,612
Excelente mem�ria, Sr. Stevens.
� muito lisonjeiro.
503
00:30:24,613 --> 00:30:26,350
De modo algum. Isso
lhe deixou uma impress�o indel�vel.
504
00:30:26,351 --> 00:30:27,351
Obrigada.
505
00:30:27,708 --> 00:30:29,198
Como o mundo � pequeno,
verdade?
506
00:30:29,199 --> 00:30:30,699
Bem, tem que haver tudo.
507
00:30:30,700 --> 00:30:33,807
A secret�ria de um advogado e
a cantora de um clube noturno.
508
00:30:33,808 --> 00:30:36,278
N�o sabia que fossem t�o amiguinhas.
509
00:30:36,279 --> 00:30:38,589
Somos amigas desde a inf�ncia.
510
00:30:38,590 --> 00:30:40,284
Aposto que jogam
juntas divinamente.
511
00:30:40,285 --> 00:30:42,666
As pessoas costumavam comentar
que era muito lindo nos ver.
512
00:30:42,667 --> 00:30:47,117
Deixo-lhes para que evoquem os
pl�cidos e felizes dias da inf�ncia.
513
00:30:47,118 --> 00:30:48,529
N�o fiquem muito nost�lgicas.
514
00:30:48,530 --> 00:30:50,224
N�o vou demorar muito
em ir embora.
515
00:30:50,225 --> 00:30:52,255
Talvez possa lhe deixar em
algum lugar.
516
00:30:52,345 --> 00:30:54,605
Obrigado. Esperarei l� em baixo.
517
00:30:55,995 --> 00:30:57,375
Que estava fazendo aqui?
518
00:30:57,376 --> 00:30:58,569
Simplesmente veio de visita.
519
00:30:58,594 --> 00:30:59,594
Obviamente.
520
00:30:59,595 --> 00:31:02,001
Sabe, algo em seu comportamento
me incomoda.
521
00:31:02,002 --> 00:31:02,853
Realmente!
522
00:31:02,854 --> 00:31:05,602
N�o est� neste neg�cio de Sartago
por escolha pr�pria, n�o �?
523
00:31:05,603 --> 00:31:08,923
Seria essa a �nica desculpa que
teria para estar aqui.
524
00:31:08,924 --> 00:31:10,315
E isso � o que me incomoda.
525
00:31:10,316 --> 00:31:11,652
Vou lhe dar um aviso, querida.
526
00:31:11,653 --> 00:31:13,409
N�o se esque�a de que lado
voc� est� batendo.
527
00:31:13,410 --> 00:31:14,066
Batendo?
528
00:31:14,067 --> 00:31:16,787
Desculpe, a linguagem desses jogos
sempre me confunde.
529
00:31:16,951 --> 00:31:18,084
Refiro-me a lan�ar.
530
00:31:18,339 --> 00:31:20,239
S� pensei em lhe avisar.
531
00:31:20,240 --> 00:31:22,286
Fico emocionada que se preocupe
comigo.
532
00:31:22,287 --> 00:31:24,647
Tem algo para mim,
n�o � verdade?
533
00:31:32,100 --> 00:31:33,100
Que houve?
534
00:31:33,425 --> 00:31:34,425
Desapareceu!
535
00:31:34,426 --> 00:31:35,799
Que quer dizer
que desapareceu?
536
00:31:35,800 --> 00:31:37,026
N�o entendo,
537
00:31:37,027 --> 00:31:38,409
eu trouxe aqui!
538
00:31:38,410 --> 00:31:39,743
N�o acha que...
539
00:31:40,606 --> 00:31:43,473
Vai ter que dar mais explica��es!
540
00:31:49,167 --> 00:31:50,167
Ei!
541
00:31:50,193 --> 00:31:52,213
Pensava que ia me esperar!
542
00:31:52,214 --> 00:31:53,251
Estava com pressa.
543
00:31:53,252 --> 00:31:54,252
Bem, entre!
544
00:31:54,721 --> 00:31:56,255
Eu tamb�m estou com pressa.
545
00:32:04,749 --> 00:32:06,952
Suponho que voc� viu seu irm�o.
546
00:32:07,749 --> 00:32:09,189
Sim, eu o vi.
547
00:32:09,195 --> 00:32:10,195
Como estava?
548
00:32:10,405 --> 00:32:11,405
Que como estava?
549
00:32:11,406 --> 00:32:15,574
Como acha que est� se ser� executado
pelo crime que outra pessoa cometeu?
550
00:32:15,575 --> 00:32:17,106
Se � que foi outro o assassino.
551
00:32:17,107 --> 00:32:18,107
E foi!
552
00:32:19,575 --> 00:32:21,075
Onde voc� conheceu Yvonne?
553
00:32:21,364 --> 00:32:23,840
No clube. Ela n�o lhe contou?
554
00:32:23,841 --> 00:32:28,079
� um bom lugar, desde que
o gerente goste.
555
00:32:28,080 --> 00:32:30,840
E que acontece se ele n�o gostar?
556
00:32:31,447 --> 00:32:33,728
Pode ser muito dissuasivo.
557
00:32:47,824 --> 00:32:48,824
Aqui estamos n�s!
558
00:32:49,542 --> 00:32:52,690
Poderia ter dito que n�o
moro aqui.
559
00:32:52,691 --> 00:32:55,947
E eu diria que sou eu quem
moro aqui. Quer beber algo?
560
00:32:55,948 --> 00:32:56,811
N�o, obrigado.
561
00:32:56,812 --> 00:32:58,532
De que tem medo?
De mim?
562
00:32:58,742 --> 00:33:00,142
N�o... s� da bebida.
563
00:33:00,702 --> 00:33:01,702
Boa noite.
564
00:33:02,187 --> 00:33:03,187
Boa noite.
565
00:33:15,058 --> 00:33:16,058
T�xi, senhor?
566
00:33:16,441 --> 00:33:17,774
Oh, sim, sim.
567
00:33:17,870 --> 00:33:18,870
Ao Hotel Butler.
568
00:33:18,871 --> 00:33:19,871
Sim, senhor.
569
00:33:32,567 --> 00:33:34,757
Ei, motorista, eu lhe disse
ao Hotel Butler!
570
00:33:34,758 --> 00:33:35,812
Com certeza, senhor.
571
00:33:35,813 --> 00:33:37,022
Que caminho est� pegando?
572
00:33:37,023 --> 00:33:39,313
Est� bem, senhor, sei o que fa�o.
573
00:33:47,794 --> 00:33:50,334
Ei, o Hotel Butler fica na
na Rua Perron!
574
00:33:50,335 --> 00:33:52,505
Sei, senhor, estou pegando
um atalho!
575
00:34:01,572 --> 00:34:03,372
Ei, v� com mais cuidado!
576
00:34:57,476 --> 00:34:59,086
Isto � o que quer�amos, rapazes.
577
00:34:59,478 --> 00:35:00,811
Agora, o u�sque.
578
00:35:12,885 --> 00:35:14,018
Que est� fazendo?
579
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Vou embora.
580
00:35:15,446 --> 00:35:17,662
Existe esse probleminha com o
contrato.
581
00:35:17,663 --> 00:35:19,506
Um tipo de contrato com uma
muito pequena retribui��o.
582
00:35:19,507 --> 00:35:21,012
Um pouco tarde para reclamar disso.
583
00:35:21,013 --> 00:35:22,280
Nunca � muito tarde.
584
00:35:22,281 --> 00:35:23,731
Que h� com seu pai?
585
00:35:23,732 --> 00:35:25,734
Parece que n�o se preocupa
como devia.
586
00:35:25,735 --> 00:35:26,898
Vou me arriscar.
587
00:35:26,899 --> 00:35:27,899
Est� bem, querida.
588
00:35:28,072 --> 00:35:31,482
O pequeno epis�dio de ontem � noite
pode ter sido um erro.
589
00:35:31,483 --> 00:35:32,983
Mas n�o vai cometer mais outro.
590
00:35:33,022 --> 00:35:34,022
Far� isso?
591
00:35:38,736 --> 00:35:39,736
Como vai tudo?
592
00:35:39,737 --> 00:35:42,067
- Muito bem.
- Sim? Eu os tenho ocupados e felizes.
593
00:35:42,068 --> 00:35:43,575
Vou dar uma olhada em
meu paciente.
594
00:35:43,576 --> 00:35:45,576
Mantenha a guarda alta, rapaz!
595
00:35:52,125 --> 00:35:53,795
Vamos, amigo. Levante, acorde!
596
00:35:53,796 --> 00:35:55,295
Eu lhe trouxe caf� preto.
597
00:35:55,296 --> 00:35:57,248
J� sabe, forte e sem mais nada.
598
00:35:57,249 --> 00:36:00,014
Devagar, devagar.
Sem se precipitar.
599
00:36:00,015 --> 00:36:02,595
Logo se sentir� melhor.
600
00:36:04,366 --> 00:36:05,433
Onde estou?
601
00:36:05,546 --> 00:36:06,546
Na casa das ressacas.
602
00:36:06,547 --> 00:36:08,549
Na verdade, em minha casa.
603
00:36:08,550 --> 00:36:10,040
Que acha?
604
00:36:10,207 --> 00:36:11,207
Encantadora.
605
00:36:11,208 --> 00:36:12,408
Como cheguei at� aqui?
606
00:36:12,409 --> 00:36:14,776
N�o vai me dizer que n�o
se lembra de nada!
607
00:36:14,777 --> 00:36:16,462
N�o me lembro de ter vindo para c�.
608
00:36:16,463 --> 00:36:17,946
Ter� que cuidar desse corte.
609
00:36:17,947 --> 00:36:20,843
O que aconteceu � que alguns caras lhe
lhe encontraram inconsciente em um beco.
610
00:36:20,844 --> 00:36:22,660
Encontraram meu cart�o em seu bolso
e lhe trouxeram.
611
00:36:22,661 --> 00:36:23,861
Isso me custou um pequeno ingresso.
612
00:36:23,862 --> 00:36:27,814
Devia ter misturado bebidas,
pelo tal estado que se encontrava.
613
00:36:27,815 --> 00:36:30,798
Para se sentir melhor esta manh�,
o que tem que fazer � exerc�cio.
614
00:36:30,799 --> 00:36:32,801
Voc� n�o estava apenas bebendo,
cara, voc� est� acabado.
615
00:36:32,802 --> 00:36:34,592
Claro que estou acabado,
deram-me uma surra!
616
00:36:34,593 --> 00:36:35,513
Hem?
617
00:36:35,514 --> 00:36:36,942
Eles me bateram, espancaram-me sabe,
618
00:36:36,943 --> 00:36:37,660
bateram-me bem.
619
00:36:37,661 --> 00:36:39,364
N�o venha agora
com essa hist�ria!
620
00:36:39,365 --> 00:36:42,286
Lembre-se do que eu lhe disse. O que
para um � comida, para outro � veneno.
621
00:36:43,793 --> 00:36:48,363
Bem, se acontecer com voc� de novo,
sempre apresente a outra bochecha...
622
00:36:48,364 --> 00:36:50,246
e d� uma joelhada forte,
enquanto faz isso...
623
00:36:50,247 --> 00:36:51,628
Levaram alguma coisa?
624
00:36:51,629 --> 00:36:52,638
Aquele dinheiro.
625
00:36:52,888 --> 00:36:54,378
N�o lhe entendo, amigo.
626
00:36:54,379 --> 00:36:57,401
Tudo tem a ver com Larry e essa boa
pe�a que se chama Lorna Dryhurst.
627
00:36:57,402 --> 00:36:58,276
Dryhurst?
628
00:36:58,277 --> 00:36:59,617
A secret�ria de Winslow.
629
00:36:59,673 --> 00:37:01,003
Esse nome lhe diz alguma coisa?
630
00:37:01,004 --> 00:37:02,004
Winslow.
631
00:37:02,665 --> 00:37:04,845
Sabe o que tem que fazer,
companheiro?
632
00:37:04,846 --> 00:37:06,746
Entre em contato com os Rozzers.
633
00:37:06,747 --> 00:37:07,556
Com quem?
634
00:37:07,557 --> 00:37:08,307
Com a pol�cia.
635
00:37:08,308 --> 00:37:10,709
Tome o caf�.
Diga o que lhe aconteceu.
636
00:37:10,710 --> 00:37:11,777
Obrigado.
637
00:37:12,023 --> 00:37:13,889
Quero falar primeiro com Winslow.
638
00:37:13,890 --> 00:37:15,252
Diga a ele que venha c�.
639
00:37:15,253 --> 00:37:17,853
A� est� o telefone.
Fa�a o que voc� quiser.
640
00:37:29,658 --> 00:37:33,866
ASSASSINATO DE WILLIAMS:
SEM PRORROGA��O PARA STEVENS
641
00:37:50,959 --> 00:37:51,959
Tel�grafos.
642
00:37:52,146 --> 00:37:53,813
Desejo enviar um telegrama.
643
00:37:54,146 --> 00:37:55,346
Ao Sr. John Durant.
644
00:37:55,347 --> 00:37:57,572
Voc� teve a chance de ver
o que havia naquela caixa?
645
00:37:57,573 --> 00:37:59,880
N�o, pela maneira que aquele
taxista ia dirigindo.
646
00:37:59,881 --> 00:38:01,611
Mas parece como se estivesse cheia,
Dave.
647
00:38:01,612 --> 00:38:03,243
Acha que poderia ter sido ela?
648
00:38:03,244 --> 00:38:04,244
Poderia ser.
649
00:38:04,245 --> 00:38:06,698
Irrito-me por ter ca�do na armadilha.
650
00:38:06,699 --> 00:38:08,618
N�o pode confiar nas mulheres.
Simplesmente n�o pode confiar nelas.
651
00:38:08,619 --> 00:38:10,181
Sim, voc� pode repetir
indefinidamente.
652
00:38:10,182 --> 00:38:11,829
E o tempo est� acabando.
653
00:38:11,830 --> 00:38:14,310
Vamos ter que pensar em algo
mais r�pido.
654
00:38:14,311 --> 00:38:16,118
Acho que seria bom um drinque.
655
00:38:16,119 --> 00:38:17,619
Que acha de um pouco de brandy?
656
00:38:17,620 --> 00:38:18,725
Sim, perfeito.
657
00:38:18,726 --> 00:38:20,864
Sabe, � curioso, sempre
que vejo uma garrafa de brandy,
658
00:38:20,865 --> 00:38:22,179
me lembro de meu pai.
659
00:38:22,180 --> 00:38:23,780
Ele se acha Napole�o.
660
00:38:24,281 --> 00:38:25,281
Tome.
661
00:38:26,788 --> 00:38:29,188
Sim, pois, boa sorte, Josefina.
662
00:38:36,389 --> 00:38:37,389
Sr. Winslow?
663
00:38:37,390 --> 00:38:38,732
Vejo que conseguiu nos localizar.
664
00:38:38,733 --> 00:38:39,943
Venha por aqui.
665
00:38:44,912 --> 00:38:46,112
O Sr. Winslow chegou.
666
00:38:46,113 --> 00:38:49,238
Resulta algo estranho, Sr. Stevens,
por que fazer que eu viesse aqui?
667
00:38:49,239 --> 00:38:52,900
Queria falar com voc� sobre
sua secret�ria, Srta. Dryhurst.
668
00:38:52,901 --> 00:38:55,168
Quanto tempo vem trabalhando
para voc�?
669
00:38:55,169 --> 00:38:57,128
N�o poderia ter me perguntado
isso por telefone?
670
00:38:57,129 --> 00:38:57,783
N�o.
671
00:38:57,784 --> 00:38:59,884
Ela est� envolvida
nos neg�cios de Sartago.
672
00:38:59,885 --> 00:39:00,885
Ela, qu�?
673
00:39:00,886 --> 00:39:04,860
Enquanto preparava a defesa
ela informava de cada passo a Sartago.
674
00:39:04,861 --> 00:39:06,228
Gostaria de um drinque, Sr. Winslow?
675
00:39:06,229 --> 00:39:07,229
N�o, obrigado.
676
00:39:07,239 --> 00:39:08,559
Como voc� sabe disso?
677
00:39:08,560 --> 00:39:11,395
Aconteceu algo que me convenceu que
ela ajudou a incriminar meu irm�o.
678
00:39:11,396 --> 00:39:12,396
Ela e Sartago.
679
00:39:12,795 --> 00:39:13,895
Que aconteceu?
680
00:39:13,896 --> 00:39:17,868
Descobri que o Club Gay Mask � um
dep�sito de mercadorias de contrabando.
681
00:39:17,869 --> 00:39:18,901
Diamantes.
682
00:39:19,627 --> 00:39:20,894
Pode provar isso?
683
00:39:20,895 --> 00:39:24,698
Ontem me deram uma surra por me meter.
Eu tinha feito algo,
684
00:39:24,699 --> 00:39:27,009
que me teria dado todas as provas
que necessitava.
685
00:39:27,010 --> 00:39:28,410
Mas isso foi ontem � noite.
686
00:39:28,411 --> 00:39:32,311
Diz a verdade, Sr. Winslow, foi tirado
como um saco de batatas quando apanhou.
687
00:39:32,312 --> 00:39:33,182
Olhe, Winslow.
688
00:39:33,183 --> 00:39:36,014
Tenho 18 horas para conseguir o
que preciso. Talvez algo mais.
689
00:39:36,015 --> 00:39:37,334
Poderia me ajudar?
690
00:39:37,335 --> 00:39:38,335
Claro.
691
00:39:38,445 --> 00:39:40,165
Consiga-me uma suspens�o
da execu��o.
692
00:39:40,166 --> 00:39:42,905
Sem nova prova concreta,
seria imposs�vel.
693
00:39:42,906 --> 00:39:44,600
Mas poderia tentar, n�o?
694
00:39:44,601 --> 00:39:47,701
A �nica pessoa que pode conceder uma
suspens�o � o Ministro do Interior.
695
00:39:47,702 --> 00:39:50,183
Mas n�o pode fazer, a menos que
apresentemos nova prova.
696
00:39:50,184 --> 00:39:51,650
Eu vou descobrir algo.
697
00:39:51,651 --> 00:39:54,309
Um momento! Tenho uma ideia! O Ministro
do Interior � um de meus admiradores.
698
00:39:54,310 --> 00:39:55,239
Assiste a todas minhas lutas.
699
00:39:55,240 --> 00:39:57,414
E se o chamar e pedir
um favor pessoal?
700
00:39:57,415 --> 00:40:00,130
Se o que diz sobre minha secret�ria
for verdade, terei que vigi�-la.
701
00:40:00,131 --> 00:40:01,131
Sim, por quem?
702
00:40:01,459 --> 00:40:02,569
Por uma Ag�ncia de Detetives?
703
00:40:02,570 --> 00:40:06,190
Claro... E nos diriam o que queremos
saber dentro de um ano.
704
00:40:06,191 --> 00:40:08,641
Fica aqui, Sr. Stevens,
ou posso lhe deixar em algum lugar?
705
00:40:08,642 --> 00:40:09,842
Obrigado, em meu hotel.
706
00:40:10,884 --> 00:40:11,884
At� logo, Dave.
707
00:40:11,885 --> 00:40:13,649
- Obrigado por tudo.
- N�o h� de qu�, companheiro.
708
00:40:13,650 --> 00:40:18,720
S� queria estar l� ontem � noite.
N�o teriam sa�do t�o bem.
709
00:40:20,120 --> 00:40:21,670
Minha chave, por favor.
710
00:40:21,714 --> 00:40:22,714
Oh, Sr. Stevens.
711
00:40:22,715 --> 00:40:25,323
J� est� l� em cima, senhor,
seu quarto est� aberto.
712
00:40:25,324 --> 00:40:25,949
Qu�?
713
00:40:25,950 --> 00:40:27,073
Sim, espero que tudo
esteja bem, senhor.
714
00:40:27,074 --> 00:40:28,151
A jovem assegurou que era assim.
715
00:40:28,152 --> 00:40:29,152
Ent�o ela disse isso, hem?
716
00:40:29,435 --> 00:40:30,502
Que jovem?
717
00:40:30,503 --> 00:40:32,473
Bem, n�o me disse o nome, senhor.
718
00:40:32,474 --> 00:40:35,014
Bem, isso � o que chamo de
um bom servi�o, obrigado.
719
00:40:40,694 --> 00:40:41,694
Posso entrar?
720
00:40:42,029 --> 00:40:44,319
Sinto muito, mas n�o foi
f�cil lhe encontrar.
721
00:40:46,640 --> 00:40:48,660
Obrigado pela festa de
ontem � noite.
722
00:40:48,661 --> 00:40:51,910
N�o estive em nenhuma festa h� tempo.
mas conte-me sobre a sua.
723
00:40:51,911 --> 00:40:54,486
Aconteceu bem depois de deixar
seu apartamento ontem � noite.
724
00:40:54,487 --> 00:40:56,665
N�o me diga que j� esqueceu?
725
00:40:56,666 --> 00:41:00,205
N�o pensei muito nisso, mas imagino
que teve algum problema.
726
00:41:00,206 --> 00:41:01,206
Adivinhou.
727
00:41:01,866 --> 00:41:05,546
Foi est�pido pegar essa caixa
enquanto Lorna estava presente.
728
00:41:05,547 --> 00:41:07,951
Talvez voc� n�o soubesse que n�o era
algo comest�vel.
729
00:41:07,952 --> 00:41:09,552
Que est� pensando fazer agora?
730
00:41:10,334 --> 00:41:12,784
Vim lhe dizer que gostaria
de lhe ajudar.
731
00:41:13,709 --> 00:41:14,975
Com que, com uma navalha?
732
00:41:15,865 --> 00:41:16,865
N�o tenho nenhuma.
733
00:41:16,912 --> 00:41:17,912
Prove.
734
00:41:18,465 --> 00:41:20,175
J� tenho uma faca nas costas.
735
00:41:20,589 --> 00:41:22,249
Olhe, pare-me se eu estiver errado.
736
00:41:22,507 --> 00:41:25,467
Seu pai lhe envia doces por meio
de um correio especial...
737
00:41:25,468 --> 00:41:28,991
Cada caixinha cont�m bonitos
doces que brilham. Vou bem?
738
00:41:28,992 --> 00:41:30,202
Sim, est� correto.
739
00:41:30,253 --> 00:41:32,953
Meu irm�o foi um desses mensageiros.
740
00:41:32,954 --> 00:41:35,689
Tudo isso n�o teria me dado nenhuma
pista, n�o fosse porque vi que n�o gostou
741
00:41:35,690 --> 00:41:39,980
que eu visse a foto de seu pai.
Ent�o todas as pe�as se encaixaram.
742
00:41:40,406 --> 00:41:42,256
Quem vende os diamantes?
Voc�?
743
00:41:42,310 --> 00:41:44,380
Eu s� me ocupo do envolt�rio.
744
00:41:44,381 --> 00:41:48,029
Lorna os recolhe. Depois, os doces
e eu nos perdemos de vista.
745
00:41:48,030 --> 00:41:51,015
Com certeza que est� muito orgulhosa
de seu pai.
746
00:41:51,016 --> 00:41:52,897
S� desejo que continue vivo.
747
00:41:52,898 --> 00:41:53,898
Por qu�?
748
00:41:54,601 --> 00:41:56,781
N�o estranho que esteja furioso.
749
00:41:56,782 --> 00:41:58,893
Mas, acredite ou n�o,
realmente quero lhe ajudar.
750
00:41:58,894 --> 00:41:59,894
Que emocionante!
751
00:42:00,425 --> 00:42:04,995
Antes de lhe conhecer, eu aceitei o
veredicto sobre seu irm�o como todos.
752
00:42:04,996 --> 00:42:05,996
Como todos?
753
00:42:06,361 --> 00:42:09,371
Possivelmente porque
n�o pensei muito nisso.
754
00:42:09,557 --> 00:42:12,010
Exceto em sentir pena por um
rapaz gentil.
755
00:42:12,778 --> 00:42:14,798
Mas ontem comecei a
me fazer perguntas.
756
00:42:14,799 --> 00:42:17,069
E esta manh� me lembrei de algo.
757
00:42:18,092 --> 00:42:21,732
Meu pai esteve no clube na noite
em que Williams foi assassinado.
758
00:42:21,733 --> 00:42:22,732
Voc� o viu?
759
00:42:22,733 --> 00:42:25,239
N�o. Mas na semana passada,
falou de uma can��o.
760
00:42:25,240 --> 00:42:27,860
Uma can��o que cantei essa noite
pela primeira vez.
761
00:42:27,861 --> 00:42:29,471
Eu n�o achava que ele estava em Paris.
762
00:42:30,644 --> 00:42:32,594
Como se chamava essa can��o?
763
00:42:32,595 --> 00:42:33,595
"Sem Sa�da"
764
00:42:33,751 --> 00:42:35,351
Um nome apropriado.
765
00:42:35,777 --> 00:42:37,037
Larry tamb�m ouviu essa can��o.
766
00:42:37,630 --> 00:42:39,460
Mas ele estava em uma sala
� prova de som.
767
00:42:39,461 --> 00:42:42,568
Isso significa que Williams tinha aberto
a porta e algu�m entrou bem antes
768
00:42:42,569 --> 00:42:43,379
de que Larry perdesse os sentidos.
769
00:42:43,380 --> 00:42:44,913
Talvez, inclusive, seu pr�prio pai.
770
00:42:45,185 --> 00:42:50,605
Se ele tivesse matado Williams, n�o viria
de Paris ajudarmos a provar quem fez.
771
00:42:50,606 --> 00:42:52,136
Voc� pediu a ele que viesse?
772
00:42:52,137 --> 00:42:53,137
Sim.
773
00:42:53,662 --> 00:42:57,692
Bem, n�o assassinou Williams,
mas � c�mplice de Sartago.
774
00:42:57,693 --> 00:42:59,323
Organiza o tr�fico desde Paris.
775
00:42:59,324 --> 00:43:01,864
Boas caixas de doces,
embora n�o para prov�-los.
776
00:43:02,092 --> 00:43:04,792
E eu passo a mercadoria.
Por que n�o me acusa tamb�m?
777
00:43:11,286 --> 00:43:13,136
Est� dirigido ao senhor.
778
00:43:14,519 --> 00:43:15,519
Quem trouxe isso?
779
00:43:15,520 --> 00:43:17,295
N�o se, senhor. Estive fora do
escrit�rio uns minutos,
780
00:43:17,296 --> 00:43:18,519
e encontrei l� quando voltei.
781
00:43:18,520 --> 00:43:21,167
"Ponha isto, Sr. Stevens.
Ser� interessante para voc�"
782
00:43:21,168 --> 00:43:22,168
James Smith.
783
00:43:22,496 --> 00:43:23,763
� uma brincadeira?
784
00:43:23,764 --> 00:43:25,376
N�o sei nada. senhor.
785
00:43:25,377 --> 00:43:26,377
Est� bem. Tome.
786
00:43:26,378 --> 00:43:26,979
Obrigado, senhor.
787
00:43:26,980 --> 00:43:29,557
Se precisar de um toca-discos,
h� um na entrada.
788
00:43:29,558 --> 00:43:30,558
Obrigado.
789
00:43:35,547 --> 00:43:36,997
Sabe algo sobre isto?
790
00:43:37,688 --> 00:43:39,621
N�o. Mas o homem diz
que o tocasse.
791
00:43:39,646 --> 00:43:41,313
A �nica coisa que pode acontecer,
� que exploda.
792
00:43:54,408 --> 00:43:59,028
Por favor, n�o se surpreenda que fale
com voc� desta maneira.
793
00:43:59,029 --> 00:44:00,819
Existe uma raz�o, acredite.
794
00:44:01,004 --> 00:44:02,561
Meu nome � James Smith.
795
00:44:02,562 --> 00:44:05,743
Acho que posso ajud�-los,
voc� e seu irm�o.
796
00:44:05,744 --> 00:44:09,594
Se desejar fazer contato comigo, v� ao
Jiffy Snack Bar da Rua Nelson.
797
00:44:09,595 --> 00:44:13,323
Pergunte ao barman, Percy, ele
vai colocar voc� em contato comigo.
798
00:44:13,324 --> 00:44:15,614
Ele dir� onde pode me encontrar.
799
00:44:16,339 --> 00:44:17,606
Jiffy Snack Bar?
800
00:44:18,874 --> 00:44:19,874
Voc� ir�?
801
00:44:19,875 --> 00:44:20,891
Claro.
802
00:44:20,892 --> 00:44:23,562
N�o posso fazer outra coisa
at� que veja seu pai.
803
00:44:23,563 --> 00:44:24,531
Olhe.
804
00:44:24,532 --> 00:44:26,952
Quando ele chegar, leve-o para
seu apartamento.
805
00:44:26,953 --> 00:44:27,820
Est� bem.
806
00:44:27,821 --> 00:44:29,481
Vamos nos encontrar no
Gin�sio de Dave.
807
00:44:29,875 --> 00:44:32,045
N�o se preocupe,
n�o penso em lhe decepcionar.
808
00:44:32,412 --> 00:44:35,222
N�o sei por que, mas de
alguma forma, acredito.
809
00:44:35,223 --> 00:44:36,567
Tenha cuidado.
810
00:44:36,568 --> 00:44:37,568
Obrigado.
811
00:44:46,843 --> 00:44:50,053
Bem, voc� j� sabe o que acontece.
Veja o Derby do ano passado
812
00:44:52,351 --> 00:44:56,373
Apostei meu dinheiro em uma corrida,
que aconteceu? Tudo foi para os ares.
813
00:44:56,374 --> 00:44:57,314
Bom dia, senhor.
814
00:44:57,315 --> 00:44:58,915
Na verdade, muito bons.
815
00:44:59,298 --> 00:45:00,298
Que gostaria?
816
00:45:00,299 --> 00:45:01,024
Caf�.
817
00:45:01,025 --> 00:45:01,969
S� ou com leite?
818
00:45:01,970 --> 00:45:03,017
- S�.
- S�.
819
00:45:03,018 --> 00:45:06,034
Mais tarde houve uma mudan�a...
820
00:45:06,035 --> 00:45:10,463
O n�mero 2 parte como um foguete,
chega � primeira curva e desacelera.
821
00:45:10,464 --> 00:45:12,414
Eu vi um besouro correr
mais r�pido.
822
00:45:12,518 --> 00:45:14,588
Aqui tem, senhor.
quatro centavos, por favor.
823
00:45:14,589 --> 00:45:17,675
Voc� se chama Percy?
824
00:45:18,175 --> 00:45:19,785
Sim, claro. Como adivinhou?
825
00:45:20,598 --> 00:45:21,598
Aproxime-se.
826
00:45:23,770 --> 00:45:25,949
Conhece um cara chamado
James Smith?
827
00:45:26,504 --> 00:45:27,571
Voc� � Stevens?
828
00:45:27,572 --> 00:45:28,129
O mesmo.
829
00:45:28,130 --> 00:45:29,610
Jimmy est� lhe esperando.
830
00:45:29,611 --> 00:45:31,961
Em frente, atravessando a rua,
h� um beco.
831
00:45:31,962 --> 00:45:35,016
V� at� o final e encontrar�
um p�tio.
832
00:45:35,017 --> 00:45:38,110
No extremo oposto ver� uma porta.
� a entrada dos fundos.
833
00:45:38,111 --> 00:45:39,111
De qu�?
834
00:45:39,517 --> 00:45:41,357
Entre. E logo ver�.
835
00:45:41,903 --> 00:45:43,413
Por outro lado, no Grande Nacional...
836
00:45:43,414 --> 00:45:48,578
H� 4 anos, no Grande Nacional...
837
00:45:48,695 --> 00:45:53,245
Aproximei-me de l�, n�o havia onde ficar,
chovia muito...
838
00:46:29,995 --> 00:46:32,135
Desculpe, pode me dizer onde...
839
00:46:32,136 --> 00:46:33,396
Voc� � o Stevens?
840
00:46:33,397 --> 00:46:34,777
Como sabe?
841
00:46:34,778 --> 00:46:37,406
Estou sabendo que h� um
Sr. James Smith me esperando.
842
00:46:37,407 --> 00:46:39,133
Sim, no escrit�rio do Sr. Sartago.
843
00:46:39,134 --> 00:46:40,695
Sabe o caminho, n�o?
844
00:46:40,696 --> 00:46:41,696
Sim, eu o conhe�o.
845
00:46:46,238 --> 00:46:47,238
Entre!
846
00:46:48,605 --> 00:46:50,335
Boa tarde, Sr. Stevens.
847
00:46:51,026 --> 00:46:52,026
Smith?
848
00:46:52,027 --> 00:46:53,160
Sim., senhor, sente-se.
849
00:46:58,407 --> 00:46:59,617
Que houve?
850
00:47:00,877 --> 00:47:01,877
Nada.
851
00:47:02,144 --> 00:47:03,144
Apenas, precau��o.
852
00:47:03,839 --> 00:47:05,506
N�o h� nada por que se preocupar.
853
00:47:05,651 --> 00:47:06,971
Voc� n�o est� em perigo.
854
00:47:07,081 --> 00:47:08,814
Quer dizer que voc� � que est�?
855
00:47:09,120 --> 00:47:10,120
Talvez.
856
00:47:10,340 --> 00:47:13,460
Acho que est� querendo saber por
que lhe trouxe aqui.
857
00:47:13,461 --> 00:47:14,461
Naturalmente.
858
00:47:14,974 --> 00:47:15,974
Um cigarro?
859
00:47:15,975 --> 00:47:18,107
N�o se incomode.
860
00:47:18,258 --> 00:47:19,258
Ah!
861
00:47:19,259 --> 00:47:20,078
Est� bem.
862
00:47:20,079 --> 00:47:21,079
Est� bem.
863
00:47:21,080 --> 00:47:23,734
Temo que minha doen�a �s vezes me
torne um tanto desajeitado.
864
00:47:23,735 --> 00:47:26,073
Bem, como voc� soube onde entrar
em contato comigo?
865
00:47:26,074 --> 00:47:27,741
Se n�o se importa,
866
00:47:27,800 --> 00:47:29,134
eu serei aquele a falar
867
00:47:29,268 --> 00:47:31,978
O tempo vai ficando curto
para ambos.
868
00:47:32,758 --> 00:47:33,858
Falemos do assassinato.
869
00:47:33,998 --> 00:47:36,888
Era muito dif�cil trabalhar
com um cara como Williams.
870
00:47:36,889 --> 00:47:39,349
Eu sei melhor que ningu�m,
sou o contador do clube.
871
00:47:39,350 --> 00:47:42,139
Williams brigou com muitas pessoas.
872
00:47:42,140 --> 00:47:44,690
Mas me lembro de uma briga
em particular.
873
00:47:44,741 --> 00:47:45,741
Estou ouvindo, Sr. Smith.
874
00:47:46,343 --> 00:47:47,876
Pode ser que n�o signifique nada...
875
00:47:47,877 --> 00:47:50,974
Mas a morte de Williams beneficiou
muito este homem.
876
00:47:50,975 --> 00:47:51,739
Que homem?
877
00:47:51,740 --> 00:47:52,740
Sartago.
878
00:47:52,811 --> 00:47:53,811
M�rio Sartago.
879
00:47:54,615 --> 00:47:58,575
Se voc� sabia tudo isso, como �
que n�o disse � pol�cia?
880
00:47:58,576 --> 00:48:01,216
Sr. Stevens, j� v� como estou...
881
00:48:01,537 --> 00:48:05,287
N�o sou capaz de me mover muito. Sou um
alvo que n�o se move, um alvo f�cil.
882
00:48:05,426 --> 00:48:09,516
Se a morte de Williams foi, como acho,
uma esp�cie de assassinato mafioso,
883
00:48:09,517 --> 00:48:11,512
Eu correria, pelo menos,
um grande perigo.
884
00:48:11,513 --> 00:48:14,512
Por isso que usei esse meio complicado
para me comunicar com voc�.
885
00:48:14,513 --> 00:48:16,668
Voc� est� disposto agora
a declarar ante a pol�cia?
886
00:48:16,669 --> 00:48:17,551
Totalmente disposto.
887
00:48:17,552 --> 00:48:19,752
- N�o com este telefone.
- Por que n�o?
888
00:48:19,753 --> 00:48:23,047
Cada palavra que se diga nesta linha
poder� ser escutada na central.
889
00:48:23,048 --> 00:48:24,258
Tem que telefonar do exterior.
890
00:48:24,259 --> 00:48:26,351
Que h� com o porteiro
que me viu entrar?
891
00:48:26,352 --> 00:48:28,262
Charlie n�o dir� nada.
Eu pago por isso.
892
00:48:29,814 --> 00:48:32,804
Tem certeza que estar� seguro
se lhe deixar sozinho?
893
00:48:32,805 --> 00:48:33,803
Completamente seguro.
894
00:48:33,804 --> 00:48:35,864
Mas volte t�o logo que possa.
895
00:48:40,669 --> 00:48:42,399
- J� viu o Sr. Smith?
- Sim, obrigado.
896
00:48:42,400 --> 00:48:43,437
S� um momento.
897
00:48:43,438 --> 00:48:44,954
Quer comprar um bilhete para uma
rifa por uma boa causa?
898
00:48:44,955 --> 00:48:46,073
Agora n�o tenho tempo.
899
00:48:46,074 --> 00:48:47,647
S� ser� um segundo.
900
00:48:47,648 --> 00:48:48,895
Eu o tenho em algum lugar.
901
00:48:48,896 --> 00:48:50,239
Veja se voc� se apressa.
902
00:48:50,240 --> 00:48:51,563
Acho que est� em outra cal�a.
903
00:48:51,564 --> 00:48:52,741
Bem, dar� em outra ocasi�o.
904
00:48:52,742 --> 00:48:54,748
Qual � o problema?
Quem fez uma chamada de emerg�ncia?
905
00:48:54,749 --> 00:48:55,534
Eu fiz.
906
00:48:55,535 --> 00:48:56,729
Qual foi o motivo?
907
00:48:56,730 --> 00:48:59,885
Escutei barulhos estranhos no escrit�rio.
Mais tarde saiu este cara e eu o parei.
908
00:48:59,886 --> 00:49:00,686
Qu�?
909
00:49:00,687 --> 00:49:02,442
Tentou me subornar, para que
mantivesse a boca fechada.
910
00:49:02,443 --> 00:49:03,759
Como se eu me deixasse sujar!
911
00:49:03,760 --> 00:49:04,760
N�o, nunca!
912
00:49:04,785 --> 00:49:09,187
Bem, Sr. Stevens.
� uma inven��o. N�o sei que pensar.
913
00:49:09,188 --> 00:49:10,671
Creio que temos que dar
uma olhada nesse escrit�rio.
914
00:49:10,672 --> 00:49:14,163
Olhe. Vim aqui para ver a um cara.
James Smith. Est� agora em seu escrit�rio.
915
00:49:14,164 --> 00:49:16,497
Ele quer lhe provocar, inspetor.
N�o temos ningu�m aqui com esse nome.
916
00:49:16,498 --> 00:49:17,848
Este cara est� louco.
Acabo de estar com ele!
917
00:49:17,849 --> 00:49:19,054
Um momento. Vamos.
918
00:49:19,055 --> 00:49:19,656
voc�, tamb�m.
919
00:49:19,657 --> 00:49:22,637
Vamos. E se estiver no escrit�rio,
asseguro que chamo a emerg�ncia.
920
00:49:22,638 --> 00:49:24,579
E ainda por cima esse cara diz que
estou mentindo.
921
00:49:24,580 --> 00:49:26,722
Ele j� esteve aqui antes,
juntando tudo.
922
00:49:26,723 --> 00:49:28,507
- Eu me lembro.
- Obrigado, senhor.
923
00:49:28,508 --> 00:49:30,418
Eu tamb�m me lembro de algo,
que eu ia ligar para voc�
924
00:49:30,419 --> 00:49:31,419
Para que ia me telefonar?
925
00:49:31,420 --> 00:49:33,152
O cara que vamos ver
explicar� isso.
926
00:49:33,153 --> 00:49:35,494
Pode ter sido melhor que tudo seja
transcorrendo como est� acontecendo.
927
00:49:35,495 --> 00:49:36,562
� aqui, senhor.
928
00:49:44,056 --> 00:49:45,056
Sr. Sartago!
929
00:49:47,959 --> 00:49:50,199
Ent�o que voc� pensava me telefonar?
930
00:49:50,200 --> 00:49:52,331
� a �nica coisa em que voc� consegue
pensar?
931
00:49:52,332 --> 00:49:53,472
N�o entendo...
932
00:49:53,473 --> 00:49:56,170
Juro que estive aqui n�o faz nem
2 minutos falando com esse cara, Smith.
933
00:49:56,171 --> 00:49:58,781
Est� bem, McBrian, a rotina
de sempre, chame a Yard.
934
00:49:58,782 --> 00:49:59,352
Sim, senhor.
935
00:49:59,353 --> 00:50:00,391
Voc� fica aqui.
936
00:50:00,392 --> 00:50:02,712
Eu nem sabia que Sartago
estivesse aqui. S� estava esse cara, o Smith.
937
00:50:02,713 --> 00:50:04,096
N�o pode ter ido embora.
Era um inv�lido!
938
00:50:04,097 --> 00:50:04,911
Eu vejo.
939
00:50:04,912 --> 00:50:08,232
Ia a caminho para lhe telefonar,
quando esse cara me parou!
940
00:50:08,233 --> 00:50:10,000
N�o tive a chance de fazer isso.
941
00:50:10,001 --> 00:50:10,635
� verdade, n�o teve.
942
00:50:10,636 --> 00:50:11,626
Olhe, inspetor.
943
00:50:11,627 --> 00:50:13,499
Venha comigo, vou lhe mostrar algo.
944
00:50:13,500 --> 00:50:14,767
Veja se vale a pena.
945
00:50:16,454 --> 00:50:18,894
- Bem, Sr. Stevens.
- Escute, inspetor.
946
00:50:18,895 --> 00:50:21,983
Recebi uma mensagem para vir ver Smith.
Acho que n�o era um inv�lido,
947
00:50:21,984 --> 00:50:23,325
se n�o, n�o teria podido ir embora.
948
00:50:23,326 --> 00:50:25,219
Ele � quem deve ter matado Sartago.
949
00:50:25,220 --> 00:50:26,354
N�o me diga!
950
00:50:26,650 --> 00:50:27,783
Continuemos.
951
00:50:30,820 --> 00:50:35,030
Inspetor, vamos primeiro a um lugar,
ao Jiffy Snack Bar.
952
00:50:35,031 --> 00:50:35,577
Por qu�?
953
00:50:35,578 --> 00:50:36,719
Para demonstrar que minha hist�ria
� verdade.
954
00:50:36,720 --> 00:50:37,945
Jiffy Snack Bar, onde fica isso?
955
00:50:37,946 --> 00:50:39,099
Na volta da esquina.
956
00:50:39,100 --> 00:50:40,066
Est� bem.
Entre.
957
00:50:41,570 --> 00:50:42,637
Jiffy Snack Bar.
958
00:50:48,389 --> 00:50:49,935
Ei! Oh!
959
00:50:49,936 --> 00:50:52,630
H� outro homem, inspetor,
que trabalha aqui, que se chama Percy.
960
00:50:52,631 --> 00:50:53,583
Onde est� o outro barman?
961
00:50:53,584 --> 00:50:54,950
Sou o �nico que trabalha aqui.
962
00:50:54,951 --> 00:50:56,504
Espere, onde est� Percy?
963
00:50:56,505 --> 00:50:57,998
Estava aqui h� apenas
uns 15 minutos!
964
00:50:57,999 --> 00:51:01,005
N�o havia nenhum Percy neste bar
h� 15 minutos.
965
00:51:02,042 --> 00:51:03,042
Est� louco!
966
00:51:03,207 --> 00:51:04,947
Espere um momento, inspetor!
967
00:51:04,948 --> 00:51:07,369
Este homem estava aqui quando vim.
Tem que ter me visto.
968
00:51:07,370 --> 00:51:10,142
Desculpe, senhor. Lembra-se de ter
visto este homem esta manh�?
969
00:51:10,143 --> 00:51:11,987
- Fala comigo, senhor?
- Sim.
970
00:51:11,988 --> 00:51:15,127
N�o vi ningu�m aqui
esta manh�.
971
00:51:15,128 --> 00:51:17,198
N�o vi ningu�m em muitos anos.
972
00:51:29,302 --> 00:51:32,252
Bem, Stevens. Creio que ser�
melhor irmos embora.
973
00:51:33,264 --> 00:51:34,264
Ou�a....
974
00:51:37,025 --> 00:51:42,495
N�o sei o que dizer para convencer, mas
mas foi uma armadilha para mim.
975
00:51:42,496 --> 00:51:44,896
Por qu�?
Por que algu�m queria lhe incriminar?
976
00:51:44,897 --> 00:51:46,584
Por estar investigando sobre Larry.
977
00:51:46,585 --> 00:51:48,252
J� havia descoberto alguma coisa.
978
00:51:48,253 --> 00:51:50,917
Pensaram que estava me aproximando e
me queriam fora de circula��o.
979
00:51:50,918 --> 00:51:53,802
At� agora, n�o me mostrou
nada que prove sua hist�ria.
980
00:51:53,803 --> 00:51:56,153
Tem que admitir que parece
um conto chin�s.
981
00:51:56,154 --> 00:51:58,169
Escute, inspetor.
Pode me dar outra chance?
982
00:51:58,833 --> 00:52:01,581
Vamos ao Hotel Butler.
S� levar� uns minutos.
983
00:52:01,582 --> 00:52:02,582
Est� bem, Stevens.
984
00:52:03,231 --> 00:52:04,231
Hotel Butler.
985
00:52:19,534 --> 00:52:20,534
Aqui est�.
986
00:52:20,535 --> 00:52:22,697
Quando pus este disco,
tocou a mensagem.
987
00:52:22,698 --> 00:52:24,778
Isto esclarecer� tudo.
988
00:52:34,505 --> 00:52:35,505
� uma loucura!
989
00:52:35,839 --> 00:52:36,839
Ei, voc�!
990
00:52:36,840 --> 00:52:37,471
Sim, senhor.
991
00:52:37,472 --> 00:52:40,182
Algu�m colocou este disco que deixei
aqui cerca de meia hora?
992
00:52:40,183 --> 00:52:42,593
- N�o que eu saiba, senhor.
- Tem certeza?
993
00:52:43,207 --> 00:52:44,670
Vamos, Stevens!
994
00:53:02,841 --> 00:53:04,401
Por onde Stevens saiu?
995
00:53:04,402 --> 00:53:05,231
Sr. Stevens?
996
00:53:05,232 --> 00:53:06,722
N�o o vi, senhor.
997
00:53:06,746 --> 00:53:08,146
Deve estar no...
998
00:53:16,763 --> 00:53:17,963
Isolem o quarteir�o.
999
00:54:04,226 --> 00:54:08,206
Aten��o, por favor.
Aten��o, por favor.
1000
00:54:08,207 --> 00:54:11,474
Anuncia -se a chegada do Voo 328
da British European Airlines,
1001
00:54:11,645 --> 00:54:13,816
procedente de Paris.
1002
00:54:17,190 --> 00:54:18,923
Vamos ver, diga-me do que se trata.
1003
00:54:19,159 --> 00:54:23,829
Por que n�o me disse que esteve
no clube ao ser Williams assassinado?
1004
00:54:24,332 --> 00:54:25,952
Esteve, n�o � verdade?
1005
00:54:26,129 --> 00:54:27,129
Estive l�, sim.
1006
00:54:27,130 --> 00:54:28,530
Por que manter isso em segredo?
1007
00:54:28,531 --> 00:54:31,835
Depois do que aconteceu, n�o me
interessava que me interrogassem.
1008
00:54:31,836 --> 00:54:34,156
Acha que Larry matou Williams?
1009
00:54:34,492 --> 00:54:36,179
Eu n�o sei.
1010
00:54:38,032 --> 00:54:39,742
N�o acredita que ele tivesse
tivesse feito isso.
1011
00:54:46,831 --> 00:54:47,831
Que deseja?
1012
00:54:47,832 --> 00:54:50,772
Aqui, Srta. Durant.
Deixaram algum recado para mim?
1013
00:54:50,957 --> 00:54:51,957
- "N�o, senhorita".
- Obrigada.
1014
00:54:54,157 --> 00:54:57,597
Se fosse � pol�cia,
que poderiam lhe fazer?
1015
00:54:57,598 --> 00:54:59,651
Pegaria uns 5 anos.
1016
00:54:59,652 --> 00:55:02,699
Se voc� confessasse tudo o que sabe,
eles n�o lhe executariam.
1017
00:55:02,700 --> 00:55:04,260
Sim, mas seriam 5 anos, querida.
1018
00:55:04,411 --> 00:55:07,521
Um homem vai ser enforcado por um
assassinato cometido por outra pessoa.
1019
00:55:07,522 --> 00:55:11,142
Cinco anos para voc� significam
mais que o resto de sua vida?
1020
00:55:11,143 --> 00:55:15,504
Talvez n�o queira fazer nada para
salv�-lo, mas poder� viver consigo
1021
00:55:15,505 --> 00:55:16,378
depois que ele morra?
1022
00:55:16,379 --> 00:55:17,379
N�o sou capaz de fazer isso.
1023
00:55:17,380 --> 00:55:23,253
N�o pode ir � pol�cia mas poderia
dizer a Stevens quem d� as ordens.
1024
00:55:23,254 --> 00:55:24,714
Est� bem. Falarei com Stevens.
1025
00:55:24,715 --> 00:55:27,864
Ele vai inventar algo, se houver
algo em que se basear.
1026
00:55:27,865 --> 00:55:28,896
Voc� o ajudar�?
1027
00:55:28,897 --> 00:55:31,653
N�o posso me permitir ao luxo
de me misturar com esse assunto.
1028
00:55:31,654 --> 00:55:33,075
N�o sabe do que s�o capazes.
1029
00:55:33,076 --> 00:55:35,458
Eu sei. Estou trabalhando com eles
h� muito tempo.
1030
00:55:35,459 --> 00:55:37,332
Estou agradecido, Yvonne, mas...
1031
00:55:37,333 --> 00:55:39,224
Devo ter em conta
outras considera��es.
1032
00:55:39,225 --> 00:55:41,568
Quero conservar minha posi��o
e j� n�o sou jovem.
1033
00:55:41,569 --> 00:55:43,224
Amanh� um homem vai ser executado.
1034
00:55:43,225 --> 00:55:44,605
Eu sei, � terr�vel.
1035
00:55:44,606 --> 00:55:48,202
Desejaria que houvesse outro modo, mas
acredite, faria qualquer coisa.
1036
00:55:48,203 --> 00:55:49,823
Ent�o, que � o que lhe impede?
1037
00:55:49,824 --> 00:55:52,734
Eu vou lhe dizer! Por seu
ego�smo, um homem morrer� amanh�.
1038
00:55:52,735 --> 00:55:53,562
Deixe de dizer isso!
1039
00:55:53,563 --> 00:55:54,893
J� lhe d�i agora. Verdade?
1040
00:55:54,894 --> 00:55:58,254
Imagine como ser� depois
quando estiver morto.
1041
00:55:58,255 --> 00:56:02,285
Se n�o vier comigo falar com
Gregor Stevens, eu irei � pol�cia.
1042
00:56:02,286 --> 00:56:04,844
E nunca tive tanta certeza de
uma coisa em minha vida.
1043
00:56:10,478 --> 00:56:11,478
Al�!
1044
00:56:11,479 --> 00:56:13,946
Yvonne? Gregor.
Seu pai est� a�?
1045
00:56:14,049 --> 00:56:15,249
Sim, est� comigo.
1046
00:56:16,854 --> 00:56:18,684
Estaremos l�, dentro
de uns 20 minutos.
1047
00:56:18,685 --> 00:56:19,489
�timo.
1048
00:56:19,490 --> 00:56:24,860
Olhe, aconteceu algo. N�o use seu carro,
poderiam lhe seguir. Peguem um t�xi.
1049
00:56:25,658 --> 00:56:26,858
Era Stevens.
1050
00:56:27,165 --> 00:56:28,165
Est� preparado?
1051
00:56:38,663 --> 00:56:40,673
J� v�m para c�.
1052
00:56:40,674 --> 00:56:42,624
Que pensa fazer com o pai dela?
1053
00:56:42,625 --> 00:56:44,006
Iremos para Winslow, eu acho.
1054
00:56:44,007 --> 00:56:48,687
Conseguir que assine alguma declara��o
se � que tenha algo que velha a pena.
1055
00:56:52,404 --> 00:56:53,671
L� v�m eles.
1056
00:56:59,815 --> 00:57:01,195
Espere ainda.
1057
00:57:01,729 --> 00:57:02,729
V� com calma.
1058
00:57:05,152 --> 00:57:06,152
Agora!
1059
00:57:18,661 --> 00:57:19,661
Obrigado, Matt.
1060
00:57:19,839 --> 00:57:22,739
Meu pai.
Gregor Stevens, Dave Leary.
1061
00:57:22,740 --> 00:57:23,442
Ol�!
1062
00:57:23,443 --> 00:57:26,573
Expliquei tudo a ele.
Far� tudo o que puder para lhe ajudar.
1063
00:57:26,574 --> 00:57:29,701
N�o nos resta muito tempo. Agradeceria
qualquer detalhe que me pudesse dizer.
1064
00:57:29,702 --> 00:57:32,042
Pode falar com toda liberdade diante
de Dave. � um bom amigo.
1065
00:57:32,043 --> 00:57:32,675
Vejo.
1066
00:57:32,676 --> 00:57:35,057
Pelo que eu sei, quem se encarrega do
contrabando dos diamantes � um homem.
1067
00:57:35,058 --> 00:57:36,738
Chama-se Charles Harris.
1068
00:57:36,739 --> 00:57:38,681
Harris...
Dirige a ag�ncia de viagens.
1069
00:57:38,682 --> 00:57:39,862
A Ag�ncia de Viagens Internacional?
1070
00:57:39,863 --> 00:57:40,447
Sim.
1071
00:57:40,448 --> 00:57:42,115
Foi Harris quem matou Williams?
1072
00:57:43,191 --> 00:57:44,221
N�o sei.
1073
00:57:44,222 --> 00:57:45,222
Foi Sartago?
1074
00:57:45,950 --> 00:57:47,550
Digo que n�o tenho ideia.
1075
00:57:47,551 --> 00:57:50,518
Se fosse Sartago, seria
dif�cil endossar um assassinato.
1076
00:57:50,519 --> 00:57:51,206
Por qu�?
1077
00:57:51,207 --> 00:57:52,355
Porque est� morto.
1078
00:57:52,356 --> 00:57:56,698
O Jiffy Snack Bar foi uma armadilha para
Sartago, agora sou procurado.
1079
00:57:56,699 --> 00:57:57,495
Por seu assassinato?
1080
00:57:57,496 --> 00:57:59,972
Exato. Agora a pol�cia
de Londres est� me procurando.
1081
00:57:59,973 --> 00:58:02,527
S� podemos fazer uma coisa.
Ir ao escrit�rio de Harris e...
1082
00:58:02,528 --> 00:58:03,311
E da�?
1083
00:58:03,312 --> 00:58:05,792
Obrig�-lo a confessar.
Acus�-lo abertamente.
1084
00:58:05,793 --> 00:58:09,065
Deve haver documentos em seu escrit�rio
que o impliquem neste neg�cio.
1085
00:58:09,066 --> 00:58:10,199
Poderia tentar.
1086
00:58:10,200 --> 00:58:12,283
Mas sei que h� um N�mero Um
em algum lugar.
1087
00:58:12,284 --> 00:58:15,619
Algu�m tem todo o controle.
Esse � o cara que devemos descobrir.
1088
00:58:15,620 --> 00:58:17,599
Poderia ser Harris.
Que voc� sabe de Lorna Dryhurst?
1089
00:58:17,600 --> 00:58:19,380
Muito pouco.
Yvonne a conhece melhor que eu.
1090
00:58:19,381 --> 00:58:21,342
Creio que � casada,
mas fora isso...
1091
00:58:21,343 --> 00:58:22,476
Sabe com quem?
1092
00:58:22,477 --> 00:58:23,525
N�o. Alguma vez disse algo...
1093
00:58:23,526 --> 00:58:25,496
Poderia valer a pena investigar.
1094
00:58:33,533 --> 00:58:35,993
Vamos procurar Lorna.
1095
00:58:35,994 --> 00:58:38,938
Uma chance em um milh�o se conseguir
saber com quem est� casada...
1096
00:58:38,939 --> 00:58:40,565
Acha que pode ser o N�mero Um?
1097
00:58:40,566 --> 00:58:41,899
Poderia ser Harris.
1098
00:58:41,900 --> 00:58:44,154
Est� a frente de um neg�cio
e se voc� se casar com Lorna,
1099
00:58:44,155 --> 00:58:45,813
ent�o tem a esposa ideal.
1100
00:58:45,814 --> 00:58:46,814
Cuidado!
1101
00:59:08,551 --> 00:59:09,941
Reconheceu algum deles?
1102
00:59:09,942 --> 00:59:10,473
N�o.
1103
00:59:10,474 --> 00:59:12,270
Pergunto-me como sabiam que
est�vamos aqui.
1104
00:59:12,271 --> 00:59:13,271
N�o tenho ideia!
1105
00:59:13,296 --> 00:59:14,676
Voltemos.
1106
00:59:24,987 --> 00:59:26,137
Fugiram?
1107
00:59:26,181 --> 00:59:27,181
Sim. Limpamente.
1108
00:59:27,199 --> 00:59:30,069
Eu disse que eles iriam atr�s de mim.
Vou embora.
1109
00:59:30,070 --> 00:59:31,474
Tenha calma.
Tenha calma.
1110
00:59:31,475 --> 00:59:33,513
Tudo ir� bem, enquanto n�o
entrar em p�nico.
1111
00:59:33,514 --> 00:59:34,201
Olhe.
1112
00:59:34,202 --> 00:59:36,379
Encontre-se com o advogado
de meu irm�o e conte tudo a ele.
1113
00:59:36,380 --> 00:59:38,394
voc� sabe como se implicou nisso,
como funciona tudo.
1114
00:59:38,395 --> 00:59:40,183
Chama-se Winslow,
aqui tem o endere�o.
1115
00:59:40,184 --> 00:59:41,530
N�o posso ir sozinho.
1116
00:59:41,531 --> 00:59:42,757
V�o me encontrar antes
de que chegue l�.
1117
00:59:42,758 --> 00:59:43,717
Eles lhe acompanhar�o.
1118
00:59:43,718 --> 00:59:44,546
Claro que sim.
1119
00:59:44,547 --> 00:59:45,547
N�o, eu...
1120
00:59:45,548 --> 00:59:48,277
V� voc� primeiro ver Harris, ent�o,
talvez eu tenha algo em que me basear.
1121
00:59:48,278 --> 00:59:51,483
Seja o que for que possa dizer, n�o
servir� de nada, si n�o tivermos algo.
1122
00:59:51,484 --> 00:59:53,800
Bem, mas n�o poder� ficar aqui
enquanto me espera.
1123
00:59:53,801 --> 00:59:55,246
Poderia me levar a minha casa.
1124
00:59:55,247 --> 00:59:56,363
Sim, boa ideia.
1125
00:59:56,364 --> 00:59:57,775
Gregor pode busc�-lo l� mais tarde.
1126
00:59:57,776 --> 01:00:00,224
Matt mora em uma barca�a no rio.
O lugar ideal.
1127
01:00:00,225 --> 01:00:01,662
- Onde est�?
- No cais de Chiswick.
1128
01:00:01,663 --> 01:00:02,694
Voc� est� de acordo?
1129
01:00:02,695 --> 01:00:04,817
- N�o tenho escolha.
- Nenhum tem muitas escolhas.
1130
01:00:04,818 --> 01:00:07,883
Olhe. Se voc� tiver problemas, ligue
para Winslow ou v� at� Dave.
1131
01:00:07,884 --> 01:00:10,184
- Matt, cuide bem dele.
- Claro.
1132
01:00:10,297 --> 01:00:13,067
Onde posso olhar os registros de
casamentos nesta cidade?
1133
01:00:13,068 --> 01:00:14,239
No Escrit�rio de Registros,
na Somerset House, creio.
1134
01:00:14,240 --> 01:00:16,596
Por que voc� n�o vai l� e
verifica Lorna Dryhurst?
1135
01:00:16,597 --> 01:00:20,084
Eu me encontro com voc� em frente
da Ag�ncia Internacional de Viagens,
1136
01:00:20,085 --> 01:00:20,687
digamos que perto das 15 horas.
1137
01:00:20,688 --> 01:00:21,240
Est� bem.
1138
01:00:21,241 --> 01:00:22,577
Oh... Yvonne.
1139
01:00:22,813 --> 01:00:25,053
Obrigado por tudo que est�
fazendo por mim.
1140
01:00:25,054 --> 01:00:26,974
Sinto que n�o tenha sido de
muita ajuda at� agora.
1141
01:00:26,975 --> 01:00:28,160
Fez isso muito bem.
1142
01:00:52,868 --> 01:00:54,208
Sra. Lorna Dryhurst.
1143
01:00:54,209 --> 01:00:56,692
� toda a informa��o que tem
sobre esta senhora?
1144
01:00:56,693 --> 01:00:57,833
Receio que sim.
1145
01:00:57,834 --> 01:01:00,451
Terei que investigar.
Levar� algum tempo.
1146
01:01:00,452 --> 01:01:01,364
Quanto tempo?
1147
01:01:01,365 --> 01:01:02,365
Talvez uma hora.
1148
01:01:20,311 --> 01:01:21,311
Sim, senhor.
1149
01:01:21,919 --> 01:01:22,919
Sim, claro.
1150
01:01:24,153 --> 01:01:26,043
Enviarei duas passagens.
1151
01:01:26,794 --> 01:01:28,634
Voc� voltar� a nos visitar,
com certeza.
1152
01:01:29,005 --> 01:01:30,005
Por qu�?
1153
01:01:33,152 --> 01:01:35,392
Estar�amos perdidos sem voc�.
1154
01:01:35,808 --> 01:01:36,808
Totalmente.
1155
01:01:36,809 --> 01:01:37,809
Adeus.
1156
01:01:41,379 --> 01:01:44,046
Teve uma cura milagrosa,
Sr. Harris?
1157
01:01:44,731 --> 01:01:45,731
Bem.
1158
01:01:46,090 --> 01:01:47,290
Uma armadilha perfeita.
1159
01:01:47,673 --> 01:01:52,663
Pergunto-me quantos homens trabalharam
para voc� e depois para Sartago.
1160
01:01:52,664 --> 01:01:55,585
At� que entrassem em seu caminho
como Williams e meu irm�o Larry.
1161
01:01:55,586 --> 01:01:57,156
N�o entendo.
1162
01:01:57,250 --> 01:01:58,250
N�o?
1163
01:01:58,375 --> 01:02:01,325
Primeiro vai me dizer quem
matou Williams!
1164
01:02:01,610 --> 01:02:04,670
Se n�o falar, vai ficar
paral�tico de verdade.
1165
01:02:04,973 --> 01:02:06,040
Vai a algum lugar?
1166
01:02:13,374 --> 01:02:14,374
Sr. Harris!
1167
01:02:14,467 --> 01:02:15,467
Sr. Harris!
1168
01:02:18,594 --> 01:02:20,744
Diga-me o nome dele!
1169
01:02:20,745 --> 01:02:22,545
Diga-me esse nome!
S� uma palavra!
1170
01:02:26,473 --> 01:02:28,783
J� pensei que precisaria
de alguma ajuda.
1171
01:02:28,979 --> 01:02:30,589
est� com a chave no bolso.
1172
01:02:33,643 --> 01:02:35,193
Tire-o pela porta dos fundos.
1173
01:02:35,245 --> 01:02:36,578
T�o r�pido que poss�vel.
1174
01:02:36,934 --> 01:02:38,067
Ponha-o em meu carro.
1175
01:02:38,579 --> 01:02:39,629
E me espere l�.
1176
01:02:39,630 --> 01:02:40,401
� da pol�cia?
1177
01:02:40,402 --> 01:02:40,742
Sim.
1178
01:02:40,743 --> 01:02:42,011
Enviem algu�m a...
1179
01:02:42,012 --> 01:02:42,894
Sinto muito, foi um erro.
1180
01:02:42,895 --> 01:02:43,610
Que houve?
1181
01:02:43,611 --> 01:02:44,541
Nada. Tudo est� bem.
1182
01:02:44,542 --> 01:02:46,581
N�o diga nada disso a ningu�m. Entende?
Nem uma palavra.
1183
01:02:46,582 --> 01:02:48,382
Sim, senhor.
Nem uma palavra.
1184
01:04:15,459 --> 01:04:16,499
Voc� est� bem?
1185
01:04:16,709 --> 01:04:17,709
Sim.
1186
01:04:27,122 --> 01:04:28,122
Dave Leary.
1187
01:04:28,581 --> 01:04:30,601
Que idiota eu tenho sido!
1188
01:04:30,602 --> 01:04:31,936
E fui eu que recomendei.
1189
01:04:31,937 --> 01:04:32,679
Tem isqueiro?
1190
01:04:32,680 --> 01:04:33,680
Claro.
1191
01:04:33,681 --> 01:04:35,100
Que soube de Lorna Dryhurst?
1192
01:04:35,101 --> 01:04:36,671
Tenho que voltar a Somerset House.
1193
01:04:36,672 --> 01:04:38,582
Tinham que verificar os registros.
1194
01:04:38,750 --> 01:04:39,750
Muito bem.
1195
01:04:39,751 --> 01:04:43,527
Pegaremos primeiro seu pai e
iremos ver Winslow.
1196
01:04:43,528 --> 01:04:45,590
T�nhamos que ter feito isso antes.
1197
01:04:45,591 --> 01:04:47,668
Quanto ainda vai demorar?
1198
01:04:47,669 --> 01:04:48,939
Quem pode saber?
1199
01:04:49,053 --> 01:04:51,873
Acho que foi um erro me
enviar para aqui.
1200
01:04:52,947 --> 01:04:55,357
Seria mais seguro estar com pessoas.
1201
01:04:55,358 --> 01:04:56,728
Eu sou pessoa, n�o?
1202
01:04:57,397 --> 01:04:58,397
Refiro-me a muitas pessoas.
1203
01:04:59,436 --> 01:05:01,906
Teria que ter ficado na cidade.
1204
01:05:02,186 --> 01:05:03,320
Aqui � muito solit�rio.
1205
01:05:03,877 --> 01:05:07,677
- Se eles soubessem onde estou...
- N�o se preocupe. Eu lhe protegerei.
1206
01:05:07,678 --> 01:05:08,670
Tem f�sforos?
1207
01:05:08,671 --> 01:05:09,671
N�o. N�o tenho.
1208
01:05:09,725 --> 01:05:12,865
Vou ver si consigo alguns.
Demorarei s� uns minutos.
1209
01:06:36,160 --> 01:06:37,760
Parecia Lorna!
1210
01:06:38,561 --> 01:06:40,068
Ei, Stevens!
1211
01:06:43,272 --> 01:06:46,262
Vamos ao barco.
Iam atr�s do Sr. Durant.
1212
01:06:48,010 --> 01:06:49,010
Sr. Durant?
1213
01:06:50,203 --> 01:06:51,203
Durant?
1214
01:06:51,204 --> 01:06:54,391
Excelente! Ele deve ter sa�do
quando voc� perseguiu aqueles caras.
1215
01:06:54,392 --> 01:06:55,548
Estava bastante assustado.
1216
01:06:55,549 --> 01:06:56,758
Deveria ter ficado com ele.
1217
01:06:56,759 --> 01:06:59,602
Ter�amos feito muitas coisas diferentes
se tiv�ssemos sabido sobre Dave Leary.
1218
01:06:59,603 --> 01:07:02,837
Olhe, Yvonne, ainda h� uma chance que
seu pai telefone a Winslow.
1219
01:07:02,838 --> 01:07:05,101
Eu vou dar uma olhada. Deixe-me l�,
a caminho de Somerset House.
1220
01:07:05,102 --> 01:07:07,993
Matt, d� uma olhada e se o vir
diga que telefone a Winslow.
1221
01:07:07,994 --> 01:07:08,994
Farei isso.
1222
01:07:13,964 --> 01:07:14,964
Que surpresa!
1223
01:07:14,965 --> 01:07:16,108
N�o esperava lhe ver.
1224
01:07:16,109 --> 01:07:17,127
Sabe o que aconteceu?
1225
01:07:17,128 --> 01:07:18,486
Sei que lhe procuram por assassinato.
1226
01:07:18,487 --> 01:07:19,205
A pol�cia lhe interrogou?
1227
01:07:19,206 --> 01:07:20,503
- Eles fizeram isso.
- Onde est� sua secret�ria?
1228
01:07:20,504 --> 01:07:22,377
Neste momento, saiu.
Tinha que ir ao centro.
1229
01:07:22,378 --> 01:07:23,299
Quanto demorar�?
1230
01:07:23,300 --> 01:07:24,104
Cerca de uma hora.
1231
01:07:24,105 --> 01:07:26,857
- Que lhe interessa isso? -Sente-se.
Tenho que lhe contar muitas coisas.
1232
01:07:26,858 --> 01:07:28,705
Vou resumir os fatos.
1233
01:07:28,706 --> 01:07:32,336
Tudo come�a com um homem
chamado John Durant.
1234
01:07:33,469 --> 01:07:35,479
Estou muito longe de Bedford Square?
1235
01:07:35,480 --> 01:07:36,705
Est� bastante longe, senhor.
1236
01:07:36,706 --> 01:07:37,854
Quanto se demora em um t�xi?
1237
01:07:37,855 --> 01:07:38,792
Cerca de meia hora.
1238
01:07:38,793 --> 01:07:39,793
Obrigado.
1239
01:07:57,001 --> 01:08:01,551
Se Durant � t�o importante
para que queiram mat�-lo,
1240
01:08:01,552 --> 01:08:02,675
por que o deixaram sozinho
e fora de vista?
1241
01:08:02,676 --> 01:08:05,574
Porque ele me disse para ir ver Harris,
que eu poderia conseguir algo.
1242
01:08:05,575 --> 01:08:07,784
E voc� foi ver a Harris e n�o tirou nada.
1243
01:08:07,785 --> 01:08:10,573
Bem, encontrei Harris e encontrei
o homem que matou Sartago.
1244
01:08:10,574 --> 01:08:11,899
E quem vai acreditar em tudo isso?
1245
01:08:11,900 --> 01:08:14,883
Stevens, para um homem inteligente,
surpreendo-me que lhe enganem t�o f�cil.
1246
01:08:14,884 --> 01:08:17,769
N�o sou o �nico. Eu fui espancado
e enganado por tr�s dias,
1247
01:08:17,770 --> 01:08:20,149
Mas aquela Dryhurst est� zombando
de voc� h� dois anos.
1248
01:08:20,150 --> 01:08:21,603
Tenho dificuldade em acreditar.
1249
01:08:21,604 --> 01:08:23,025
N�o dou a m�nima para o que voc� diz,
acredite ou n�o.
1250
01:08:25,557 --> 01:08:26,557
Al�!
1251
01:08:26,759 --> 01:08:27,759
Espere um momento.
1252
01:08:27,940 --> 01:08:28,940
Durant.
1253
01:08:28,958 --> 01:08:29,958
Al�, Durant?
1254
01:08:30,489 --> 01:08:31,809
Estou na Olympia. Na Bristish
Industries Fair.
1255
01:08:31,810 --> 01:08:33,176
Que faz a� t�o longe?
1256
01:08:33,177 --> 01:08:36,285
Porque aqui � o �nico lugar,
onde n�o vir�o me buscar.
1257
01:08:36,286 --> 01:08:38,875
Encontro-me a salvo pela primeira vez
desde que cheguei a Londres.
1258
01:08:38,876 --> 01:08:41,258
Espere um minuto. Est� em Olympia.
Ser� melhor irmos l�.
1259
01:08:41,259 --> 01:08:42,459
Deixe-me falar com ele.
1260
01:08:42,805 --> 01:08:43,805
Durant?
1261
01:08:43,806 --> 01:08:45,546
Aqui � o Sr. Winslow.
1262
01:08:45,547 --> 01:08:47,452
V� � se��o de barcos e veleiros
e espere-nos.
1263
01:08:47,453 --> 01:08:48,670
Iremos lhe pegar.
1264
01:08:48,671 --> 01:08:49,663
Quanto demorar�o?
1265
01:08:49,664 --> 01:08:50,930
Cerca de meia hora.
1266
01:08:50,992 --> 01:08:52,672
Espere l� at� que cheguemos.
1267
01:08:52,695 --> 01:08:53,695
Est� bem.
1268
01:08:53,809 --> 01:08:55,249
Tentem chegar mais cedo.
1269
01:09:03,664 --> 01:09:08,214
Caso haja problemas, farei com que o
Inspetor Haley envie alguns homens.
1270
01:09:09,836 --> 01:09:10,836
Pol�cia de Sloane.
1271
01:09:11,728 --> 01:09:13,188
Inspetor Haley, por favor.
1272
01:09:14,892 --> 01:09:16,425
Haley, aqui Winslow.
1273
01:09:16,436 --> 01:09:21,446
Tenho algo novo no caso de Larry Stevens,
mas preciso de sua ajuda.
1274
01:09:21,447 --> 01:09:24,696
Um homem chamado John Durant est�
esperando na �rea de Barcos e Veleiros
1275
01:09:24,697 --> 01:09:25,831
da British Industries Fair.
1276
01:09:26,654 --> 01:09:29,934
Pe�o que envie algu�m l�
para cuidar dele.
1277
01:09:29,935 --> 01:09:30,935
Est� bem.
1278
01:09:31,506 --> 01:09:32,906
Sei o que fazer.
1279
01:09:34,936 --> 01:09:36,269
Bem, rapazes, � a hora.
1280
01:09:41,683 --> 01:09:44,173
Conseguiu a informa��o que
solicitei, por favor?
1281
01:09:44,174 --> 01:09:45,228
Qual foi o nome?
1282
01:09:45,229 --> 01:09:46,673
Dryhurst, Lorna Dryhurst.
1283
01:09:46,674 --> 01:09:47,925
Sim. Aqui est�.
1284
01:09:49,315 --> 01:09:50,315
Obrigada.
1285
01:09:52,717 --> 01:09:59,103
ARNOLD JOHN WINSLOW casou com
LORNA MARY DRYHURST
5 de setembro de 1946
no escrit�rio de registro Holborn
1286
01:10:11,011 --> 01:10:13,791
Bem, Stevens esta parece ser
nossa �ltima esperan�a.
1287
01:10:13,792 --> 01:10:16,221
Suponho que se n�o funcionar eu serei
o pr�ximo que voc� defenda.
1288
01:10:16,222 --> 01:10:17,955
Farei com muito prazer.
1289
01:10:46,711 --> 01:10:47,861
Qual � a meta?
1290
01:10:47,898 --> 01:10:48,898
Stevens.
1291
01:10:48,899 --> 01:10:49,538
Aqui?
1292
01:10:49,539 --> 01:10:50,672
N�o. Nos barcos.
1293
01:10:50,673 --> 01:10:52,576
Atiraremos do balc�o.
1294
01:10:52,577 --> 01:10:54,045
Se falharmos voc� se encarrega.
1295
01:10:54,046 --> 01:10:55,801
Est�o loucos. N�o poderemos fugir.
1296
01:10:55,802 --> 01:10:57,635
Nessa multid�o?
Use a cabe�a.
1297
01:11:12,937 --> 01:11:15,947
Identificaram o motorista
daquele acidente, senhor.
1298
01:11:15,948 --> 01:11:16,628
Quem �?
1299
01:11:16,629 --> 01:11:17,809
Um homem chamado Harris.
1300
01:11:17,810 --> 01:11:18,998
- Morreu?
- Sim, senhor.
1301
01:11:18,999 --> 01:11:21,310
E h� uma jovem l� fora que quer
falar com o senhor, urgentemente.
1302
01:11:21,311 --> 01:11:23,051
- Sobre o acidente?
- Sim. Foi testemunha.
1303
01:11:23,052 --> 01:11:24,312
- Fa�a-a entrar.
- Sim.
1304
01:11:25,976 --> 01:11:26,976
Por aqui, senhorita.
1305
01:11:28,304 --> 01:11:29,304
Senhorita?
1306
01:11:29,305 --> 01:11:29,889
Durant.
1307
01:11:29,890 --> 01:11:32,760
Sente-se, Srta. Durant.
Em que posso lhe ajudar?
1308
01:12:49,571 --> 01:12:52,211
Um metro oitenta e seis, traje leve,
corte americano.
1309
01:12:52,765 --> 01:12:54,695
Ajusta-se � descri��o de Stevens.
1310
01:13:08,720 --> 01:13:11,770
Leve a Srta. Durant a meu carro
e espere-me l�.
1311
01:13:11,771 --> 01:13:12,732
Muito bem, senhor.
1312
01:13:12,733 --> 01:13:14,887
- "Sim, senhor".
- Alguma novidade do Olympia?
1313
01:13:14,888 --> 01:13:16,914
Nada novo, com exce��o de Stevens,
senhor.
1314
01:13:16,915 --> 01:13:18,797
Informe �s autoridades de Olympia.
1315
01:13:18,798 --> 01:13:22,098
Eu quero esta mensagem
seja emitida pelos alto-falantes.
1316
01:13:22,103 --> 01:13:24,861
Aten��o, por favor. Aten��o!
1317
01:13:25,424 --> 01:13:31,556
John Durant ou Gregor Stevens, nesta
exposi��o. Entrem em contato
1318
01:13:31,642 --> 01:13:34,392
com qualquer um dos policiais
em qualquer das sa�das.
1319
01:13:35,573 --> 01:13:37,306
Este � uma aviso da pol�cia!
1320
01:13:37,945 --> 01:13:39,212
Vou repetir.
1321
01:13:39,233 --> 01:13:42,763
A pol�cia disse que Durant estava aqui.
Por que a difus�o por alto-falantes?
1322
01:13:42,764 --> 01:13:44,530
Eu acho que ter�o outro prop�sito.
1323
01:13:44,531 --> 01:13:45,531
Sim.
1324
01:13:45,532 --> 01:13:48,414
Seria melhor que nos separ�ssemos,
ter�amos mais chances de encontrar...
1325
01:13:48,415 --> 01:13:52,575
Espere, acho que � melhor que
permane�amos juntos, Winslow. Vamos.
1326
01:14:24,788 --> 01:14:26,121
V� por l�. Vamos cerc�-lo.
1327
01:14:26,829 --> 01:14:32,079
� uma aposta arriscada, mas se seu pai
ouvir o aviso, creio que ficar� a salvo.
1328
01:14:32,080 --> 01:14:35,205
Quando soube que fizeram uma armadilha
a Gregor pela morte de Sartago?
1329
01:14:35,206 --> 01:14:36,806
Soube o tempo todo.
1330
01:14:36,807 --> 01:14:40,603
�s vezes tem que ser pouco convencional,
para obter os resultados mais r�pido.
1331
01:14:40,604 --> 01:14:42,334
Ouviu falar sobre o
Flautista de Hamelin?
1332
01:14:42,729 --> 01:14:44,749
Pois, Stevens foi nosso Flautista.
1333
01:14:44,750 --> 01:14:48,218
Os ratos sa�ram de todos os buracos
quando ouviram a m�sica que ele tocava.
1334
01:14:48,219 --> 01:14:51,110
Tive que arriscar com Stevens,
era nossa �nica chance.
1335
01:14:51,111 --> 01:14:52,954
E quem matou Williams e Sartago?
1336
01:14:52,955 --> 01:14:53,955
Crawson.
1337
01:14:54,025 --> 01:14:59,295
Trabalhava Harris quando Harris morreu,
o rei dos ratos teve que aparecer.
1338
01:14:59,296 --> 01:15:01,766
E isso � o que est�vamos esperando.
1339
01:15:14,205 --> 01:15:17,615
Agora vamos passar por onde
est�o os policiais.
1340
01:15:17,616 --> 01:15:19,053
Basta um pio e eu me encarrego.
1341
01:15:19,054 --> 01:15:20,264
N�o se atrever�.
1342
01:15:20,279 --> 01:15:22,589
Teria que me conhecer melhor.
1343
01:15:22,721 --> 01:15:23,721
Mas, eu...
1344
01:15:23,877 --> 01:15:24,877
Por aqui.
1345
01:15:33,425 --> 01:15:35,092
Aquele parece Durant.
1346
01:15:36,738 --> 01:15:38,248
E tem companhia.
1347
01:15:38,676 --> 01:15:39,676
Vamos.
1348
01:16:17,452 --> 01:16:20,382
- Boa tarde. Felicidades, Stevens!
- Por que motivo?
1349
01:16:20,383 --> 01:16:23,108
Tenho nova prova nos
assassinatos de Williams e Sartago.
1350
01:16:23,109 --> 01:16:24,851
Achei que tiv�ssemos ouvido todas
as evid�ncias no tribunal.
1351
01:16:24,852 --> 01:16:25,718
N�o de tudo.
1352
01:16:25,719 --> 01:16:30,350
N�o soubemos que Lorna Dryhurst era o
contato do chefe da rede de contrabando.
1353
01:16:30,351 --> 01:16:31,222
Voc�s a pegaram?
1354
01:16:31,223 --> 01:16:33,557
Prendemos a 20 minutos
do Aeroporto de Londres.
1355
01:16:33,558 --> 01:16:35,058
Estava esperando por voc�
1356
01:16:35,081 --> 01:16:36,301
Isso � rid�culo!
1357
01:16:36,302 --> 01:16:38,706
Rid�culo? � sua esposa.
N�o � verdade?
1358
01:16:38,707 --> 01:16:41,827
Ao menos, isso � o que descobrimos
na Somerset House.
1359
01:16:42,337 --> 01:16:44,817
E voc� foi quem defendeu
meu irm�o!
1360
01:17:12,912 --> 01:17:13,912
Ol�, marinheiro!
1361
01:17:14,013 --> 01:17:15,013
Ol�, Bill!
1362
01:17:15,014 --> 01:17:16,543
Fale com meu irm�o Larry!
1363
01:17:16,544 --> 01:17:17,944
N�o lhe conhecia.
1364
01:17:17,945 --> 01:17:20,319
Ou�a, zarpamos dentro
de meia hora, Gregor.
1365
01:17:20,320 --> 01:17:21,148
Justamente.
1366
01:17:21,149 --> 01:17:22,149
At� logo, rapaz.
1367
01:17:22,150 --> 01:17:22,972
Adeus, Gregor.
1368
01:17:22,973 --> 01:17:23,954
Obrigado por tudo.
1369
01:17:23,955 --> 01:17:25,196
N�o se meta em confus�o.
1370
01:17:25,197 --> 01:17:25,727
Com certeza que n�o.
1371
01:17:25,728 --> 01:17:26,728
Escute,
1372
01:17:26,860 --> 01:17:28,460
fa�a-me um favor.
1373
01:17:28,461 --> 01:17:30,439
Se vir Yvonne,
d� lembran�as a ela por mim.
1374
01:17:30,440 --> 01:17:32,860
Diga... Bem, s� diga a ela ol�...
1375
01:17:33,088 --> 01:17:34,222
Est� bem, eu farei.
1376
01:17:34,409 --> 01:17:35,439
- Adeus.
- Adeus.
1377
01:18:00,946 --> 01:18:03,479
Voc� � um homem dif�cil de encontrar,
Sr. Stevens.104363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.