All language subtitles for The.Sweeter.Side.of.Life.2013.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,291 --> 00:00:03,583 [distant horn honks] 2 00:00:03,667 --> 00:00:09,208 [alarm beeping] 3 00:00:20,542 --> 00:00:22,291 Mmm! 4 00:00:23,792 --> 00:00:27,500 ♪ Woke up on a summer day 5 00:00:27,583 --> 00:00:28,917 [horn blows] 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,834 ♪ The birds have all come out to play ♪ 7 00:00:34,041 --> 00:00:36,500 ♪ They're chirping outside my window ♪ 8 00:00:36,583 --> 00:00:39,208 ♪ La da da da 9 00:00:39,291 --> 00:00:42,458 ♪ The sun is shining in the sky ♪ 10 00:00:44,709 --> 00:00:47,542 ♪ I think I know the reason why ♪ 11 00:00:49,917 --> 00:00:52,125 ♪ And it's okay It's so fine ♪ 12 00:00:52,208 --> 00:00:56,208 ♪ Everything will be just fine ♪ 13 00:00:56,291 --> 00:00:59,458 ♪ It's time to shine 14 00:00:59,542 --> 00:01:02,166 ♪ It's a beautiful day It's a beautiful day ♪ 15 00:01:02,250 --> 00:01:05,250 ♪ Won't let anything in the way ♪ 16 00:01:05,333 --> 00:01:07,834 ♪ No more rain No more clouds ♪ 17 00:01:07,917 --> 00:01:09,625 ♪ No more doubt 18 00:01:09,709 --> 00:01:11,208 ♪ It's a beautiful day 19 00:01:11,291 --> 00:01:12,625 ♪ It's a beautiful day 20 00:01:12,709 --> 00:01:15,959 ♪ Won't let anything in the way ♪ 21 00:01:16,041 --> 00:01:18,458 ♪ No more rain No more clouds ♪ 22 00:01:18,542 --> 00:01:22,792 ♪ No more pain No more frowns ♪ 23 00:01:22,875 --> 00:01:24,834 ♪ It's a beautiful day 24 00:01:26,333 --> 00:01:28,291 [woman] Andrei, door. 25 00:01:29,709 --> 00:01:30,709 Sure, sure. 26 00:01:30,792 --> 00:01:33,250 Hmm... Mrs. Crosby. 27 00:01:33,333 --> 00:01:34,166 Eating again? 28 00:01:35,500 --> 00:01:37,208 Hello, Coco. Good morning. 29 00:01:38,875 --> 00:01:40,709 Good morning, Mrs. Harper. Hi, Andrei. 30 00:01:40,792 --> 00:01:42,709 Your husband was out of here early. 31 00:01:42,792 --> 00:01:45,583 Hmm. Such is the life of a surgeon. Yes, indeed. 32 00:01:46,625 --> 00:01:48,166 Bye-bye. Bye-bye. 33 00:01:50,166 --> 00:01:53,000 ♪ It's a beautiful day It's a beautiful day ♪ 34 00:01:53,083 --> 00:01:56,125 ♪ Won't let anything in the way ♪ 35 00:01:56,208 --> 00:01:58,792 ♪ No more rain No more clouds ♪ 36 00:01:58,875 --> 00:02:00,250 ♪ No more doubt 37 00:02:00,333 --> 00:02:01,667 ♪ It's a beautiful day 38 00:02:01,750 --> 00:02:03,208 ♪ It's a beautiful day 39 00:02:03,291 --> 00:02:06,208 ♪ Won't let anything in the way ♪ 40 00:02:06,291 --> 00:02:07,458 ♪ It's a beautiful day 41 00:02:09,667 --> 00:02:10,875 Oh, my. 42 00:02:10,959 --> 00:02:14,542 [panting] 43 00:02:14,625 --> 00:02:16,208 What's the weight limit for Spandex? 44 00:02:17,458 --> 00:02:19,166 115. 45 00:02:19,250 --> 00:02:21,166 120, tops. 46 00:02:23,792 --> 00:02:25,417 Come on, Desiree! Whoo! Whoops! 47 00:02:27,291 --> 00:02:29,834 You call that a punch? 48 00:02:29,917 --> 00:02:32,125 You're hitting like a girlie girl. 49 00:02:32,208 --> 00:02:35,041 Come on, Desiree! Come on! 50 00:02:35,125 --> 00:02:36,583 Neutralize your opponent! 51 00:02:36,667 --> 00:02:38,333 [thud] Oh! 52 00:02:40,291 --> 00:02:42,417 Oh. Sorry. 53 00:02:42,500 --> 00:02:44,208 I love it. 54 00:02:46,625 --> 00:02:47,667 Lunch at one? 55 00:02:47,750 --> 00:02:49,583 Absolutely! 56 00:03:09,750 --> 00:03:10,667 Cheers. 57 00:03:10,750 --> 00:03:12,709 So, Lana, 58 00:03:12,792 --> 00:03:14,500 tell us about Rudolpho. 59 00:03:14,583 --> 00:03:16,917 Mm. It's Renaldo. 60 00:03:17,000 --> 00:03:19,834 And I just found out he has a wife and three kids back in Argentina. 61 00:03:19,917 --> 00:03:23,458 Who cares as long as his family stays over there, right? 62 00:03:23,542 --> 00:03:25,625 I'd care. 63 00:03:25,709 --> 00:03:27,625 Oh, my gosh, it's Dr. Fisher, best surgeon in town. 64 00:03:27,709 --> 00:03:29,000 Ah! 65 00:03:29,083 --> 00:03:32,208 Dr. Fisher! Hi! Cheers. 66 00:03:33,417 --> 00:03:34,500 [Andrei] Bye-bye. [growls] 67 00:03:34,583 --> 00:03:36,500 Oh, Mrs. Harper! 68 00:03:36,583 --> 00:03:38,375 Let me get your bag. Thank you, Andrei. 69 00:03:38,458 --> 00:03:40,750 Oh, they're heavy. How are you? 70 00:03:40,834 --> 00:03:43,917 Ah, you should see the summer collection at Coccinelle. 71 00:03:44,000 --> 00:03:45,625 Really. I can't wait. 72 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 Mm, blinis and caviar for me. 73 00:03:54,375 --> 00:03:56,417 Hummus and carrots for him. 74 00:04:00,041 --> 00:04:02,500 [dialing] 75 00:04:02,583 --> 00:04:04,750 [line ringing] 76 00:04:04,834 --> 00:04:06,083 Dr. Harper's office. 77 00:04:06,166 --> 00:04:07,834 Hi, Linda. Hi, Desiree. 78 00:04:07,917 --> 00:04:10,166 So is my husband on his way home? 79 00:04:10,291 --> 00:04:12,333 Uh, didn't he text you? 80 00:04:12,417 --> 00:04:14,917 No, no, no, I didn't get his text. 81 00:04:15,000 --> 00:04:17,125 He had a last-minute surgery. 82 00:04:17,208 --> 00:04:19,375 He has a last-minute surgery? 83 00:04:19,458 --> 00:04:21,750 It was a bunion flare-up. Tonight? 84 00:04:21,834 --> 00:04:24,166 Yes, tonight. Would you like me to leave a message? 85 00:04:24,250 --> 00:04:29,834 Oh. Uh, no, no, um... no message. 86 00:04:29,917 --> 00:04:31,417 All right. 87 00:04:31,500 --> 00:04:32,250 Thanks. 88 00:04:40,250 --> 00:04:42,667 Happy Anniversary, Wade. 89 00:05:03,333 --> 00:05:04,417 You all right? 90 00:05:06,041 --> 00:05:07,667 Do I look all right? 91 00:05:21,000 --> 00:05:23,959 You know, Desiree, you shouldn't consume so much dairy. 92 00:05:24,041 --> 00:05:25,625 Oh, really, Doctor? 93 00:05:26,875 --> 00:05:28,291 Who spiked your prune juice? 94 00:05:28,375 --> 00:05:31,458 Well, let me see. 95 00:05:31,542 --> 00:05:34,041 Maybe it's the Cristal that I had, 96 00:05:34,125 --> 00:05:37,458 by myself, on our anniversary. 97 00:05:38,500 --> 00:05:39,500 Our anniversary? 98 00:05:41,291 --> 00:05:43,375 How could you forget? 99 00:05:50,417 --> 00:05:51,542 Desiree... 100 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 I'm leaving you. 101 00:05:57,542 --> 00:05:58,500 What? 102 00:06:00,291 --> 00:06:02,083 I'm in love with my acupuncturist. 103 00:06:03,417 --> 00:06:04,792 You've been getting acupuncture? 104 00:06:04,875 --> 00:06:06,625 Yes. But... 105 00:06:06,709 --> 00:06:08,625 you hate pain. 106 00:06:08,709 --> 00:06:10,542 It isn't really painful. 107 00:06:10,625 --> 00:06:12,834 It's quite relaxing, actually. She's very gentle. 108 00:06:12,917 --> 00:06:15,792 I don't care if she puts you into a tantric coma! 109 00:06:15,875 --> 00:06:17,208 I meant to tell you sooner. 110 00:06:19,667 --> 00:06:21,792 Sooner? We've been seeing each other for eight months. 111 00:06:21,875 --> 00:06:24,375 [sniffles] Well, that's very sneaky of you. 112 00:06:26,041 --> 00:06:26,917 What's her name? 113 00:06:28,750 --> 00:06:29,709 Olive. 114 00:06:32,500 --> 00:06:35,417 Olive. Like... the cocktail condiment? 115 00:06:38,542 --> 00:06:40,083 How old is she? 116 00:06:40,166 --> 00:06:42,458 I can see that you're not taking this very well. 117 00:06:42,542 --> 00:06:44,000 How old is she, Wade? 118 00:06:47,625 --> 00:06:48,375 Twenty. 119 00:06:51,667 --> 00:06:54,333 Just stop before things get any worse! 120 00:06:54,417 --> 00:06:57,125 "Worse"? How could things get any worse? 121 00:06:57,208 --> 00:07:00,917 Wade wants a divorce, and you don't get a dime. 122 00:07:01,000 --> 00:07:03,125 How is that possible? 123 00:07:03,208 --> 00:07:05,375 It's possible because you, 124 00:07:05,458 --> 00:07:07,667 against my vehement protests, signed a pre-nup, 125 00:07:07,750 --> 00:07:11,709 which is the nastiest, most malignant piece of one-sided schlock 126 00:07:11,792 --> 00:07:13,875 ever been drafted on the island of Manhattan. 127 00:07:13,959 --> 00:07:16,959 Thank you, Eddie. That makes me feel so much better. 128 00:07:17,041 --> 00:07:17,959 Anything else? 129 00:07:18,041 --> 00:07:19,750 Well, yeah. 130 00:07:19,834 --> 00:07:21,083 He's also filed a restraining order against you. 131 00:07:21,166 --> 00:07:23,375 What? Apparently, 132 00:07:23,458 --> 00:07:25,667 you turned into some kind of crazed ninja 133 00:07:25,750 --> 00:07:27,834 and tried to strangle him over his Grape Nuts. 134 00:07:27,917 --> 00:07:29,333 It was All Bran. 135 00:07:29,417 --> 00:07:31,166 Who cares? It's a nutty thing to do. 136 00:07:31,250 --> 00:07:32,542 And I didn't strangle him. 137 00:07:33,834 --> 00:07:36,333 Much. 138 00:07:36,417 --> 00:07:38,625 I don't even know you anymore, Desiree. 139 00:07:38,709 --> 00:07:41,208 Whatever happened to that sweet little Jersey girl 140 00:07:41,291 --> 00:07:44,000 that I kissed in the boys' bathroom back at Flemville Elementary? 141 00:07:44,083 --> 00:07:45,917 Oh, for goodness sakes, Eddie! 142 00:07:46,000 --> 00:07:48,625 We were twelve! You're supposed to be my lawyer. Do something! 143 00:07:48,709 --> 00:07:52,208 I'm trying. Okay? I'm in the process of negotiating 144 00:07:52,291 --> 00:07:54,709 the retrieval of your personal belongings from your former dwelling 145 00:07:54,792 --> 00:07:56,834 in the presence of a law enforcement officer. 146 00:07:56,917 --> 00:07:58,750 "Former dwelling"? 147 00:07:58,834 --> 00:08:01,959 Yeah. You gotta surrender your keys to the penthouse. 148 00:08:02,041 --> 00:08:03,667 What? 149 00:08:03,750 --> 00:08:04,750 And the ring. 150 00:08:06,166 --> 00:08:07,166 No! 151 00:08:18,041 --> 00:08:19,667 Let go. 152 00:08:20,917 --> 00:08:23,291 How am I supposed to sustain myself? 153 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Have you forgotten that your parents practically hocked the family business 154 00:08:27,667 --> 00:08:30,625 to send you to Columbia? 155 00:08:30,709 --> 00:08:34,333 Maybe it's time to dust off that MBA of yours. 156 00:08:34,417 --> 00:08:37,417 Perfect. I can just hear the interview now. 157 00:08:37,500 --> 00:08:39,709 "Oh, what kind of work experience have you acquired 158 00:08:39,792 --> 00:08:42,291 over the last 15 years Mrs. Harper?" 159 00:08:42,375 --> 00:08:46,125 "Well, none, but I am quite an accomplished shopper." 160 00:08:46,208 --> 00:08:47,417 You have a place to stay? 161 00:08:49,166 --> 00:08:50,875 Crash on my couch. 162 00:08:52,125 --> 00:08:53,792 Thanks, 163 00:08:53,875 --> 00:08:56,375 but my girlfriends will be fighting over me. 164 00:08:56,458 --> 00:08:58,166 Morgan. What's going on? 165 00:08:58,250 --> 00:08:59,250 You heard? Unbelievable. 166 00:08:59,333 --> 00:09:01,458 Oh, yes! Listen... 167 00:09:01,542 --> 00:09:03,792 We were just leaving for the country house. 168 00:09:03,875 --> 00:09:06,250 You're going to the Hamptons? That's perfect! 169 00:09:06,333 --> 00:09:08,083 I can watch your penthouse while you're gone. 170 00:09:08,166 --> 00:09:09,625 The building doesn't allow strangers in the apartment. 171 00:09:09,709 --> 00:09:12,041 But surely your husband would trust me. 172 00:09:12,125 --> 00:09:13,417 How's Wade's throat? 173 00:09:13,500 --> 00:09:16,625 Oh. Uh, Wade's throat is fine. 174 00:09:16,709 --> 00:09:19,250 So he's not pressing charges? 175 00:09:19,333 --> 00:09:21,250 No, he's not pressing charges. 176 00:09:21,333 --> 00:09:23,792 Hi, Lana. You got my message? Uh-huh. 177 00:09:23,875 --> 00:09:26,875 So I can stay with you? No, honey, I'm with Fabio. 178 00:09:26,959 --> 00:09:29,083 Who's Fabio? You know, the one from Spain. 179 00:09:29,166 --> 00:09:33,250 Oh. Well, that's no problem. You won't even know I'm there. 180 00:09:33,333 --> 00:09:34,375 He cooks in the nu-- [siren blares] 181 00:09:34,458 --> 00:09:37,250 Oh. That would be awkward. 182 00:09:37,333 --> 00:09:39,625 Sasha? I'm desperate. 183 00:09:39,709 --> 00:09:42,625 All I'm asking is to sleep in your maid's room. 184 00:09:42,709 --> 00:09:43,959 That's Fluffy's room. 185 00:09:44,041 --> 00:09:46,041 I don't care if your cat's in there. 186 00:09:46,125 --> 00:09:47,333 I love Fluffy. 187 00:09:47,417 --> 00:09:48,625 He's so sensitive. 188 00:09:48,709 --> 00:09:51,333 Any little change, he stops eating. 189 00:09:51,417 --> 00:09:54,083 Listen, missy. Who nursed you through your last eye job? 190 00:09:54,166 --> 00:09:55,875 I can't believe you just said that! 191 00:09:55,959 --> 00:09:57,291 Are you blackmailing me? 192 00:09:57,375 --> 00:10:01,041 No, I am not trying to blackmail you! I would never! 193 00:10:01,125 --> 00:10:03,500 Well, it sounded like it to me. Oh, come-- 194 00:10:03,583 --> 00:10:05,208 [dial tone] 195 00:10:05,291 --> 00:10:08,500 Hello? Hello? 196 00:10:08,583 --> 00:10:10,208 [horn honks] [man] Out of the road! Get back! 197 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 Watch it! Ohh! 198 00:10:13,208 --> 00:10:14,375 Oh! 199 00:10:14,458 --> 00:10:16,083 Ah! 200 00:10:16,166 --> 00:10:19,792 Oh! [whimpering] 201 00:10:38,875 --> 00:10:40,917 May I help you? 202 00:10:41,000 --> 00:10:42,792 I'd like a room, please. 203 00:10:42,875 --> 00:10:45,083 Do you have a reservation? 204 00:10:45,166 --> 00:10:48,125 No, this is an involuntary visit. 205 00:10:48,208 --> 00:10:49,750 I'm afraid we're sold out. 206 00:10:49,834 --> 00:10:52,709 [sobs] 207 00:10:52,792 --> 00:10:55,000 Can you-- Can you please-- 208 00:10:55,083 --> 00:10:57,792 Can you please check? Just in case. 209 00:10:57,875 --> 00:11:00,291 All right, but I'm absolutely certain. 210 00:11:00,375 --> 00:11:01,709 Please. [typing] 211 00:11:03,000 --> 00:11:05,417 Ah! Mr. Pitbull just canceled. 212 00:11:05,500 --> 00:11:08,750 Oh! So the Imperial Suite is available 213 00:11:08,834 --> 00:11:13,291 at $3,250... per night. 214 00:11:13,375 --> 00:11:16,875 Sold! Oh, you have no idea what a horrible day I've had. 215 00:11:16,959 --> 00:11:19,792 What I need is a new pair of shoes, 216 00:11:19,875 --> 00:11:22,834 a hot bath, and a Porterhouse steak. 217 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 I'm terribly sorry. Your card has been declined. 218 00:11:27,542 --> 00:11:29,041 That's impossible. 219 00:11:29,125 --> 00:11:33,083 It has no credit limit. Please, try again. 220 00:11:35,208 --> 00:11:36,250 [phone rings] 221 00:11:36,333 --> 00:11:37,625 [clears throat] 222 00:11:39,959 --> 00:11:43,667 Oh. Yes, right away. 223 00:11:46,458 --> 00:11:48,000 W-What are you doing? 224 00:11:48,083 --> 00:11:52,375 I have been instructed to destroy your card. 225 00:11:52,458 --> 00:11:54,917 You know, good luck. It's made out of titanium. 226 00:12:00,291 --> 00:12:02,291 [typing] 227 00:12:02,375 --> 00:12:03,625 I don't suppose you'd comp me a room. 228 00:12:03,709 --> 00:12:05,834 No! 229 00:12:05,917 --> 00:12:08,875 I didn't think so. How 'bout your place? 230 00:12:10,250 --> 00:12:12,458 [ding] 231 00:12:13,500 --> 00:12:14,458 Hey! 232 00:12:15,875 --> 00:12:19,917 I was joking! He's not even my type! 233 00:12:20,000 --> 00:12:23,625 I am calling the credit card complaint department. 234 00:12:24,875 --> 00:12:27,625 You are all in big trouble! 235 00:12:27,709 --> 00:12:30,291 [horn honks] 236 00:12:30,375 --> 00:12:31,583 [thud] 237 00:12:42,125 --> 00:12:43,917 Oh, no. 238 00:12:47,041 --> 00:12:49,250 Daddy. 239 00:12:49,333 --> 00:12:53,917 I'm so happy to see you. It's been a long time. 240 00:12:57,375 --> 00:13:00,083 I forgot to pay that nice cab driver. 241 00:13:00,166 --> 00:13:03,667 Don't worry about that. He hit you. I don't think they charge for that. 242 00:13:03,750 --> 00:13:07,583 I remember. I was making a call. 243 00:13:09,417 --> 00:13:11,667 Did you see my phone? 244 00:13:11,750 --> 00:13:14,458 I don't think it made it. 245 00:13:14,542 --> 00:13:17,250 But I can't live without it. 246 00:13:17,333 --> 00:13:21,250 You'd be amazed at what we can live without. 247 00:13:21,333 --> 00:13:23,667 [sighs] 248 00:13:23,750 --> 00:13:25,291 You may get sleepy, darling. 249 00:13:25,375 --> 00:13:29,291 The doctor gave you an anti-anxiety agent. 250 00:13:29,375 --> 00:13:32,542 Really? I'm feeling quite alert. 251 00:13:39,583 --> 00:13:41,083 You go ahead and rest, sweetheart. 252 00:13:42,667 --> 00:13:44,834 You'll be as good as new tomorrow. 253 00:13:47,000 --> 00:13:48,959 I'm so happy you're home. 254 00:13:52,166 --> 00:13:52,917 I missed you. 255 00:14:23,291 --> 00:14:25,000 [Paddy] Breakfast is ready! 256 00:14:27,959 --> 00:14:29,000 [gasps] 257 00:14:39,333 --> 00:14:40,792 [exhales] 258 00:14:42,834 --> 00:14:45,166 Oh... Oh! 259 00:14:49,875 --> 00:14:51,834 [squeaks] Ah! [grunts] 260 00:14:54,333 --> 00:14:55,875 Daddy? 261 00:15:13,625 --> 00:15:15,792 [humming] 262 00:15:15,875 --> 00:15:19,542 Daddy! Good morning, sweetheart. 263 00:15:19,625 --> 00:15:21,625 How you feeling? 264 00:15:21,709 --> 00:15:24,375 A little stiff, but okay, I guess. 265 00:15:24,458 --> 00:15:27,000 Sit, sit, sit, sit. There you go. 266 00:15:33,291 --> 00:15:35,417 [sobbing] 267 00:15:35,500 --> 00:15:36,417 What's wrong? 268 00:15:38,208 --> 00:15:42,500 You made me pancakes and Jimmy Dean sausages! 269 00:15:42,583 --> 00:15:44,333 That's your favorite. 270 00:15:44,417 --> 00:15:47,333 This breakfast is five zillion calories! 271 00:15:47,417 --> 00:15:49,208 Well, don't you want it? 272 00:15:49,291 --> 00:15:53,250 No, I do. That's the problem. 273 00:15:53,333 --> 00:15:56,709 Daddy, I have something to tell you. 274 00:15:56,792 --> 00:16:00,458 I know. Eddie told me about Dick. 275 00:16:00,542 --> 00:16:03,125 It's not Dick. That was my college boyfriend. 276 00:16:03,208 --> 00:16:05,500 My husband's name is Wade, remember? 277 00:16:05,583 --> 00:16:06,875 Well, whatever. 278 00:16:06,959 --> 00:16:09,667 If your mother was still alive-- 279 00:16:09,750 --> 00:16:12,458 God rest her soul-- 280 00:16:12,542 --> 00:16:16,500 there's no telling what she would've called him. [laughing] 281 00:16:16,583 --> 00:16:20,250 I don't understand why Wade would do this to me. 282 00:16:20,333 --> 00:16:21,458 I was a good wife. 283 00:16:21,542 --> 00:16:23,291 You warned me not to marry him, 284 00:16:23,375 --> 00:16:24,750 but now look at me. 285 00:16:24,834 --> 00:16:26,834 Now I'm just a discarded woman, 286 00:16:26,917 --> 00:16:29,625 like somebody's disposable razor! 287 00:16:29,709 --> 00:16:31,166 Here, drink some juice. 288 00:16:31,250 --> 00:16:32,667 Why aren't you listening to me? 289 00:16:32,750 --> 00:16:35,166 I am, I am. I'm listening, I'm listening. 290 00:16:35,250 --> 00:16:37,458 I'm letting you vent. 291 00:16:37,542 --> 00:16:41,834 Darling, everything's gonna be all right. Believe me. 292 00:16:41,917 --> 00:16:43,834 How am I going to support myself? 293 00:16:43,917 --> 00:16:45,875 I don't even have a skill. 294 00:16:45,959 --> 00:16:49,500 You have a perfectly good skill. 295 00:16:49,583 --> 00:16:50,542 Baking. 296 00:16:53,083 --> 00:16:56,667 There you are. Make you feel better. 297 00:16:56,750 --> 00:16:58,542 Making bread? 298 00:16:58,625 --> 00:17:00,583 It's not just bread. 299 00:17:00,667 --> 00:17:02,125 It's the staff of life. Of life. 300 00:17:05,417 --> 00:17:07,333 I'm sorry I'm late, Mr. P. 301 00:17:07,417 --> 00:17:10,208 My mother, she had a-- Oh. Hello. 302 00:17:10,291 --> 00:17:12,792 Dino, this is my daughter. Hi. 303 00:17:12,875 --> 00:17:14,417 Desiree. 304 00:17:15,542 --> 00:17:17,000 Dino Ravettino. 305 00:17:17,083 --> 00:17:20,667 Boy, Paddy talks a lot about you. All good. 306 00:17:20,750 --> 00:17:25,166 Hey, Mr. P, I'm thinking about trying out a new coffee. 307 00:17:25,250 --> 00:17:26,500 It's called "cinnamon swirl." 308 00:17:26,583 --> 00:17:28,000 It sounds good. 309 00:17:28,083 --> 00:17:29,750 I'll brew some up. Nice to meet you. 310 00:17:29,834 --> 00:17:33,333 You, too. [whistling] 311 00:17:33,417 --> 00:17:35,208 He's new. He's big. 312 00:17:35,291 --> 00:17:37,125 But surprisingly nimble in the kitchen. 313 00:17:47,542 --> 00:17:49,458 Good morning. Hey, Moe. 314 00:18:00,250 --> 00:18:01,959 Good morning, Francine. 315 00:18:02,041 --> 00:18:03,166 Morning, Paddy. 316 00:18:09,750 --> 00:18:12,583 Hey, Moe! How does it go? 317 00:18:12,667 --> 00:18:14,125 Morning, Paddy. 318 00:18:35,709 --> 00:18:39,750 Hi, Edna. Paddy, I'm so glad you finally hired some help. 319 00:18:39,834 --> 00:18:40,834 Oh. 320 00:18:41,917 --> 00:18:43,875 Did she just call me the help? 321 00:18:43,959 --> 00:18:46,709 This is Desiree, my daughter. 322 00:18:46,792 --> 00:18:51,125 Oh. The one who married that famous, rich doctor from Manhattan? 323 00:18:51,208 --> 00:18:55,333 How about a loaf of Irish soda bread? 324 00:18:55,417 --> 00:18:57,625 It's hot out of the oven. Okay, sure. 325 00:18:57,709 --> 00:19:00,875 Hey, boss, I got an order ready for delivery. 326 00:19:00,959 --> 00:19:02,041 Is Reggie here yet? 327 00:19:02,125 --> 00:19:04,083 No, he's not here yet. 328 00:19:04,166 --> 00:19:05,625 Oh. I read about 329 00:19:05,709 --> 00:19:07,500 your husband in OK magazine. 330 00:19:07,583 --> 00:19:11,625 Did he really do Britney Spears' surgery? 331 00:19:11,709 --> 00:19:12,750 Excuse me? 332 00:19:12,834 --> 00:19:13,667 Her toe tuck. 333 00:19:14,750 --> 00:19:16,458 No. Her husband 334 00:19:16,542 --> 00:19:19,500 is the cosmetic foot doctor to the stars. 335 00:19:19,583 --> 00:19:21,709 He specializes in toe-besity. 336 00:19:21,792 --> 00:19:25,041 So, when's he coming to Flemington so we can meet him? 337 00:19:25,125 --> 00:19:27,458 Never. He dumped her. 338 00:19:27,542 --> 00:19:28,500 Uh, sorry. 339 00:19:28,583 --> 00:19:29,709 Dad! 340 00:19:34,208 --> 00:19:35,625 Can I help you? 341 00:19:35,709 --> 00:19:37,250 My name's Calvin. I'm Reggie's brother. 342 00:19:37,333 --> 00:19:39,458 Where's Reggie? He's at jury duty. 343 00:19:39,542 --> 00:19:41,542 He sent me to make his deliveries for him. 344 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 Fine. Where's your car? 345 00:19:43,208 --> 00:19:47,125 Man, I don't have one. I'm only fifteen. 346 00:19:47,208 --> 00:19:48,667 Oh, shoot. 347 00:19:48,750 --> 00:19:51,125 [grunting] 348 00:19:51,208 --> 00:19:53,166 [Desiree] Watch the head. Doh! 349 00:19:53,250 --> 00:19:55,333 All right, you in? Dino's in. 350 00:19:55,417 --> 00:19:56,750 [grunting] 351 00:19:56,834 --> 00:20:00,125 Nope! He's not in, Dad. 352 00:20:00,208 --> 00:20:01,709 Oh... 353 00:20:01,792 --> 00:20:03,166 Is Francine okay with this? 354 00:20:03,250 --> 00:20:05,291 She's fine. Looks a little tight. 355 00:20:05,375 --> 00:20:06,959 I don't want to break her steering wheel. 356 00:20:07,041 --> 00:20:09,667 All right. Dino out. 357 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 [Dino muttering] 358 00:20:11,834 --> 00:20:14,959 Oh! Ow... Oh! 359 00:20:15,041 --> 00:20:16,417 All right, easy, now. 360 00:20:16,500 --> 00:20:18,125 Desiree in. 361 00:20:18,208 --> 00:20:19,792 What? You're in. 362 00:20:19,875 --> 00:20:21,959 No, I'm from Manhattan. We don't drive. 363 00:20:22,041 --> 00:20:23,959 Of course you do. I taught you. 364 00:20:24,041 --> 00:20:26,375 Well, that was two decades ago. 365 00:20:26,458 --> 00:20:28,375 Well, you're all we've got. 366 00:20:28,458 --> 00:20:32,375 I'm too old, he's too big, and he's too young. 367 00:20:32,458 --> 00:20:33,291 Please. 368 00:20:36,625 --> 00:20:39,750 Look, it's just like riding a bicycle. 369 00:20:39,834 --> 00:20:42,917 You get a few blocks, and it all comes back to you. 370 00:20:43,000 --> 00:20:44,166 [chuckling] 371 00:20:44,250 --> 00:20:47,166 Uh, the brake's in the middle. 372 00:20:47,250 --> 00:20:48,333 Go. 373 00:20:48,417 --> 00:20:49,959 [engine starts] 374 00:20:50,041 --> 00:20:52,375 Okay. I can do this. 375 00:20:52,458 --> 00:20:54,166 I can do this. 376 00:20:54,250 --> 00:20:55,792 Okay, I can do this. 377 00:20:55,875 --> 00:20:58,250 [Paddy] You're doin' great, honey! Keep it up! 378 00:20:58,333 --> 00:21:00,458 [Dino] You're beautiful! Go! Go, go! 379 00:21:02,458 --> 00:21:04,834 Ah, she's a real sport, Paddy. 380 00:21:04,917 --> 00:21:07,000 Yeah. Just like her mother. 381 00:21:07,083 --> 00:21:09,625 Come on, you piece of-- 382 00:21:09,709 --> 00:21:10,417 [backfires] 383 00:21:17,500 --> 00:21:22,959 ♪ [radio] 384 00:21:25,417 --> 00:21:27,250 Hi. Paddy's Bakery. 385 00:21:27,333 --> 00:21:28,959 Got it. Okay. 386 00:21:29,041 --> 00:21:31,041 Thank you. Thanks. 387 00:21:43,750 --> 00:21:45,667 Hi! Delivery from Paddy's Bakery. 388 00:21:45,750 --> 00:21:47,917 Thank you so much. Thank you. 389 00:21:48,000 --> 00:21:49,625 Look at your car! 390 00:21:49,709 --> 00:21:51,500 [shrieks] [horns honking] 391 00:21:56,166 --> 00:21:59,291 Auberge Benoit. 392 00:21:59,375 --> 00:22:02,083 Auberge Benoit. Sign. A sign. 393 00:22:02,166 --> 00:22:04,041 ♪ I ain't got a lot of money 394 00:22:04,125 --> 00:22:06,709 ♪ But I want you to know, honey ♪ 395 00:22:06,792 --> 00:22:10,834 ♪ I still got a good life to lead ♪ 396 00:22:28,792 --> 00:22:30,667 This is outrageous. 397 00:22:30,750 --> 00:22:33,959 A piece of paradise in Flemington, New Jersey. 398 00:22:37,000 --> 00:22:37,917 Hey. 399 00:22:38,000 --> 00:22:40,542 Hey, that's my life! 400 00:22:42,834 --> 00:22:44,166 I want it back! 401 00:22:47,375 --> 00:22:48,500 Aah! 402 00:22:55,166 --> 00:22:57,542 Shoot! 403 00:23:11,834 --> 00:23:14,542 [sighs] Shoot, shoot, shoot! 404 00:23:18,583 --> 00:23:19,542 Hi there. 405 00:23:19,625 --> 00:23:21,083 Hi. 406 00:23:21,166 --> 00:23:22,291 You saw that, didn't you? 407 00:23:22,375 --> 00:23:23,375 Yep. 408 00:23:29,625 --> 00:23:32,917 I, uh-- I should probably tell somebody. Right? Nah. 409 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 No? 410 00:23:34,834 --> 00:23:37,375 I don't know. Do birds really need two stories? 411 00:23:37,458 --> 00:23:39,000 [chuckling] 412 00:23:40,709 --> 00:23:42,625 Oh... 413 00:23:43,709 --> 00:23:45,291 Well, uh... 414 00:23:45,375 --> 00:23:47,375 Hate to hit and run, but, uh, 415 00:23:47,458 --> 00:23:49,166 do you know where I can leave this bread? 416 00:23:49,250 --> 00:23:51,417 I'll take it. Oh, great. 417 00:23:58,792 --> 00:23:59,792 Here. 418 00:24:01,250 --> 00:24:02,792 Okay. 419 00:24:02,875 --> 00:24:04,417 I got it. Thanks. 420 00:24:04,500 --> 00:24:07,000 Okay. Thanks. 421 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Well. 422 00:24:09,667 --> 00:24:13,208 So you're the new delivery girl? 423 00:24:13,291 --> 00:24:17,083 No, no, I am not the new delivery girl. 424 00:24:17,166 --> 00:24:18,458 I'm, uh-- I-- 425 00:24:19,917 --> 00:24:22,250 Never mind. 426 00:24:22,333 --> 00:24:26,625 Okay. I will let you get back to your gardening. 427 00:24:30,667 --> 00:24:32,166 Sorry. 428 00:24:33,875 --> 00:24:35,333 I'll take those, boss. 429 00:24:35,417 --> 00:24:36,625 Thank you. 430 00:24:41,875 --> 00:24:42,750 [chuckles] 431 00:25:05,875 --> 00:25:06,792 Hi. 432 00:25:06,875 --> 00:25:08,417 Hello. 433 00:25:08,500 --> 00:25:11,041 You must be Francine. Desiree! 434 00:25:11,125 --> 00:25:12,500 I feel like I know you already. 435 00:25:12,583 --> 00:25:14,083 Hi. 436 00:25:14,166 --> 00:25:16,458 Paddy must be thrilled to have you home. 437 00:25:16,542 --> 00:25:18,208 Yeah. 438 00:25:18,291 --> 00:25:20,250 But you're not? 439 00:25:20,333 --> 00:25:23,834 Oh, I just wish home wasn't in New Jersey. 440 00:25:23,917 --> 00:25:26,208 Oh. Well-- 441 00:25:26,291 --> 00:25:29,083 I suppose Flemington is a little different than what you're used to. 442 00:25:29,166 --> 00:25:30,500 Just a little. 443 00:25:30,583 --> 00:25:32,875 Oh, I brought you your keys. 444 00:25:32,959 --> 00:25:34,583 Thank you for letting us use your car. 445 00:25:34,667 --> 00:25:36,291 You're welcome. Anytime. 446 00:25:36,375 --> 00:25:38,500 Okay. So... 447 00:25:44,208 --> 00:25:45,125 How's it going, Calvin? 448 00:25:45,208 --> 00:25:46,500 It's going a'ight. Thanks. 449 00:25:48,166 --> 00:25:51,417 [chatter, laughter] 450 00:25:51,500 --> 00:25:53,333 [laughing] I love this game. 451 00:25:53,417 --> 00:25:54,667 I love it, I love it. 452 00:25:54,750 --> 00:25:58,959 Oh, hey, Desiree. Nice to see you. 453 00:25:59,041 --> 00:26:01,458 Thanks, Moe. 454 00:26:01,542 --> 00:26:03,125 I see you got back alive. 455 00:26:03,208 --> 00:26:05,834 Yeah, but I think I might have killed the Mini Cooper. 456 00:26:05,917 --> 00:26:07,667 Uh-oh. 457 00:26:07,750 --> 00:26:09,709 Mr. P, Francine would forgive you anything, 458 00:26:09,792 --> 00:26:11,125 if you know what I mean. 459 00:26:11,208 --> 00:26:12,917 Huh. What's he talking about? 460 00:26:13,000 --> 00:26:14,458 Uh, nothing! 461 00:26:14,542 --> 00:26:15,917 Big mouth. 462 00:26:17,166 --> 00:26:19,458 Sorry, boss. Hit me. 463 00:26:19,542 --> 00:26:22,333 So who's minding the store, guys? 464 00:26:22,417 --> 00:26:23,709 Why? Do we have a customer? 465 00:26:23,792 --> 00:26:25,750 No. Hey. 466 00:26:25,834 --> 00:26:28,750 Eddie called. Sounded important. 467 00:26:28,834 --> 00:26:30,500 Okay. 468 00:26:30,583 --> 00:26:33,208 [laughing] 469 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Full house! 470 00:26:34,375 --> 00:26:36,208 Full house. [laughing] Oh... 471 00:26:36,291 --> 00:26:40,166 You owe me two haircuts, and you owe me spaghetti. 472 00:26:40,250 --> 00:26:41,750 I'm gonna get you next time. [laughing] 473 00:26:45,667 --> 00:26:46,917 [Eddie] So, does that work for you two? 474 00:26:47,000 --> 00:26:48,750 Eddie, that works for me. Great. 475 00:26:48,834 --> 00:26:51,250 Okay. I'll get the papers over to your office. 476 00:26:51,333 --> 00:26:52,500 Dougie. Good to see you. 477 00:26:52,583 --> 00:26:55,125 Marina. Ah. Thank you. 478 00:26:55,208 --> 00:26:56,458 See you soon. Come on, honey. [phone rings] 479 00:26:56,542 --> 00:26:57,458 Eddie Rubinsky. 480 00:26:57,542 --> 00:26:58,917 Eddie! 481 00:26:59,000 --> 00:27:00,500 Were you trying to reach me? 482 00:27:00,583 --> 00:27:03,834 Desiree, I got good news. 483 00:27:03,917 --> 00:27:06,333 Oh. I can move back into my penthouse? 484 00:27:06,417 --> 00:27:07,917 No. 485 00:27:08,000 --> 00:27:11,500 Help me, Eddie. I can't live here. 486 00:27:11,583 --> 00:27:13,208 Okay, well, listen. 487 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 I talked Wade into dropping the restraining order, 488 00:27:15,458 --> 00:27:17,500 and they've scheduled a meeting with you tomorrow 489 00:27:17,583 --> 00:27:18,625 at his lawyer's office. 490 00:27:18,709 --> 00:27:19,834 With me? 491 00:27:19,917 --> 00:27:21,834 Oh, that's good. 492 00:27:21,917 --> 00:27:23,959 That's-- I mean-- That's good, right? 493 00:27:24,041 --> 00:27:26,500 [Eddie] Yeah. If you manage to control yourself, 494 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 you'll get your clothes back. 495 00:27:28,250 --> 00:27:31,417 Aha! ♪ Hallelujah! 496 00:27:33,709 --> 00:27:35,417 Eddie, I gotta call you back. 497 00:27:35,500 --> 00:27:37,792 Yeah, but, De-- [dial tone] 498 00:27:44,500 --> 00:27:45,583 Hi, Calvin. 499 00:27:45,667 --> 00:27:46,750 Hey. 500 00:27:49,375 --> 00:27:51,959 Everything all right? Yeah, this drawer just sprung 501 00:27:52,041 --> 00:27:53,792 when I was trying to clean up and all. 502 00:27:53,875 --> 00:27:55,875 It just popped open. Well, that's not good. 503 00:27:55,959 --> 00:27:57,875 No, ma'am, it's not. 504 00:28:00,166 --> 00:28:02,667 You worked hard here today. The place looks nice. 505 00:28:02,750 --> 00:28:04,667 Thanks. 506 00:28:04,750 --> 00:28:06,792 Is your brother gonna be coming back tomorrow? 507 00:28:08,250 --> 00:28:09,583 Nah. 508 00:28:09,667 --> 00:28:12,250 I'm sorry to hear that. 509 00:28:12,333 --> 00:28:15,500 Yeah. Do you think maybe Paddy would let me fill in for him? 510 00:28:15,583 --> 00:28:18,041 I can make deliveries before school and come back at 3:00. 511 00:28:18,125 --> 00:28:21,000 I could do that for y'all, if you want. 512 00:28:21,083 --> 00:28:23,625 Plus, m-m-my family could really use the money. 513 00:28:25,125 --> 00:28:27,291 I think my dad would be okay with that. 514 00:28:27,375 --> 00:28:29,458 Yeah? Thanks. 515 00:28:29,542 --> 00:28:30,792 See you tomorrow. Yeah. 516 00:28:30,875 --> 00:28:33,458 Later, Mr. P. Good night, Calvin. 517 00:28:33,542 --> 00:28:35,709 [Paddy sighs] 518 00:28:35,792 --> 00:28:38,417 Hey, Dad, about Calvin... 519 00:28:38,500 --> 00:28:41,458 Oh, yeah, he's a good kid, isn't he? Yeah, I like him. 520 00:28:41,542 --> 00:28:43,667 Whoa! 521 00:28:43,750 --> 00:28:46,625 Paddy, we gotta call that guy to fix the register. 522 00:28:46,709 --> 00:28:47,792 It's popping open again. 523 00:28:47,875 --> 00:28:51,208 Desiree, he lost the last hand, 524 00:28:51,291 --> 00:28:53,041 so Dino has to cook dinner. 525 00:28:53,125 --> 00:28:56,375 You're in luck. You know I make a mean meatball. Hmm? 526 00:28:56,458 --> 00:28:59,208 Oh, yeah, I know. 527 00:28:59,291 --> 00:29:01,333 [Paddy] What game's playing? 528 00:29:01,417 --> 00:29:03,875 [Dino] The Sox. The Red Sox and the Yankees. 529 00:29:03,959 --> 00:29:05,625 You got a bet on 'em? No betting. 530 00:29:05,709 --> 00:29:07,667 I already owe you a spaghetti. 531 00:29:09,959 --> 00:29:11,291 [TV announcer] Oh, it's hit deep to center! 532 00:29:11,375 --> 00:29:13,125 It's going, it's going, it's gone! 533 00:29:15,375 --> 00:29:19,333 [clock radio] ♪ Let's get up and move 534 00:29:19,417 --> 00:29:20,917 [music stops] 535 00:29:27,750 --> 00:29:29,917 [shrieks, gasps] 536 00:29:32,208 --> 00:29:32,959 [wailing] 537 00:29:36,333 --> 00:29:37,083 [shrieks] 538 00:29:42,041 --> 00:29:42,750 Dad! 539 00:29:45,000 --> 00:29:46,792 Morning. Morning. 540 00:29:46,875 --> 00:29:48,625 I just killed my blow dryer. 541 00:29:48,709 --> 00:29:49,834 Your what? 542 00:29:49,917 --> 00:29:52,125 How am I supposed to straighten my hair? 543 00:29:52,208 --> 00:29:53,959 Have you seen the dress I was wearing when I got here? 544 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 I washed it for you. 545 00:29:56,166 --> 00:29:58,166 Here it is, hot out of the dryer. 546 00:29:58,250 --> 00:30:00,709 The dryer? Yeah. 547 00:30:00,792 --> 00:30:04,291 [whimpering, wailing] 548 00:30:04,375 --> 00:30:05,709 Oops. 549 00:30:05,792 --> 00:30:08,333 Oh, no, no! 550 00:30:08,417 --> 00:30:10,291 My Missoni! 551 00:30:10,375 --> 00:30:13,709 Maybe we could wet it, you know, and stretch it back out. 552 00:30:13,792 --> 00:30:14,959 It's not a sea monkey! 553 00:30:15,041 --> 00:30:18,166 It doesn't expand when you add water! 554 00:30:18,250 --> 00:30:19,625 What am I gonna do now? 555 00:30:19,709 --> 00:30:21,125 I have a meeting with Wade in two hours, 556 00:30:21,208 --> 00:30:22,542 and I have nothing to wear! 557 00:30:22,625 --> 00:30:24,000 Don't be ridiculous. 558 00:30:24,083 --> 00:30:26,542 You got a whole closet full of clothes. 559 00:30:28,625 --> 00:30:29,625 Oh! 560 00:30:40,208 --> 00:30:43,250 ♪ I know you think I'm falling apart ♪ 561 00:30:43,333 --> 00:30:45,125 ♪ But you rock my heart 562 00:30:45,208 --> 00:30:47,750 ♪ Girl, you rock my heart 563 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 ♪ I know I should be ready to go ♪ 564 00:30:51,041 --> 00:30:53,000 ♪ But you rock my heart 565 00:30:53,083 --> 00:30:54,333 ♪ You keep on rockin' my heart ♪ 566 00:30:54,417 --> 00:30:56,625 ♪ Just imagine 567 00:30:56,709 --> 00:31:00,750 ♪ We could make up and start our life over ♪ 568 00:31:00,834 --> 00:31:03,834 ♪ This time I would hold you in my arms ♪ 569 00:31:03,917 --> 00:31:08,041 ♪ Till the stars melted into the ocean ♪ 570 00:31:08,125 --> 00:31:10,792 ♪ But I'll promise I'll never look up ♪ 571 00:31:10,875 --> 00:31:11,792 [record scratch] 572 00:31:11,875 --> 00:31:14,208 Desiree? Ohh... 573 00:31:14,291 --> 00:31:15,792 Lana. 574 00:31:17,750 --> 00:31:20,583 Wow. I almost didn't recognize you. 575 00:31:20,667 --> 00:31:21,750 What happened? 576 00:31:21,834 --> 00:31:23,792 Retro. 577 00:31:23,875 --> 00:31:27,959 Okay. Well, can I just say the '80s have come and gone. 578 00:31:28,041 --> 00:31:29,792 Twice. 579 00:31:29,875 --> 00:31:32,041 I was just in a meeting with my business manager, 580 00:31:32,125 --> 00:31:34,250 and he was telling me all this drama. 581 00:31:34,333 --> 00:31:37,041 Is it true? You and Wade are really getting divorced? 582 00:31:37,125 --> 00:31:39,834 I don't know. It's a nightmare. 583 00:31:39,917 --> 00:31:41,834 I could use a lunch with the girls. Sure, honey. 584 00:31:41,917 --> 00:31:43,583 Where are you staying? The St. Regis? 585 00:31:43,667 --> 00:31:44,792 New Jersey. 586 00:31:44,875 --> 00:31:46,375 What? 587 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 I had nowhere else to go. 588 00:31:49,667 --> 00:31:51,834 Remember? 589 00:31:51,917 --> 00:31:54,291 Oh, yeah. This whole situation has gotten really tricky, 590 00:31:54,375 --> 00:31:56,208 'cause Wade and I run in the same social circles, 591 00:31:56,291 --> 00:31:58,041 and he's a member of my country club and, you know, 592 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 but it's like I've really got to run 593 00:32:00,166 --> 00:32:02,083 'cause I'm late for my, uh, my facial. 594 00:32:02,166 --> 00:32:03,667 So, bye. 595 00:32:03,750 --> 00:32:05,792 So, lunch this weekend? 596 00:32:05,875 --> 00:32:08,709 Sure. Yeah. We'll call you. 597 00:32:08,792 --> 00:32:10,083 Bye. 598 00:32:25,125 --> 00:32:26,083 Hi. How can I help you? 599 00:32:26,166 --> 00:32:27,667 Desiree? 600 00:32:28,875 --> 00:32:31,250 Oh. Hi, Wade. 601 00:32:32,583 --> 00:32:34,917 You look... different. Are you all right? 602 00:32:36,250 --> 00:32:37,917 Sort of. 603 00:32:38,000 --> 00:32:41,041 I've regained my sanity since the last time I saw you. 604 00:32:41,125 --> 00:32:42,834 Oh. 605 00:32:42,917 --> 00:32:44,709 Sorry about the tie grabbing. 606 00:32:44,792 --> 00:32:49,208 No. It was completely my fault. 607 00:32:49,291 --> 00:32:52,583 Actually, I'm really pleased that we had a chance to meet before we go in. 608 00:32:52,667 --> 00:32:56,917 I just wanted to tell you how sorry I am and that I really hope-- 609 00:32:57,000 --> 00:32:58,583 Wade. 610 00:32:58,667 --> 00:33:02,000 Sorry to keep you waiting. Saul Blinderman. 611 00:33:02,083 --> 00:33:04,083 This is my junior associate, Nicole Hoffman. 612 00:33:04,166 --> 00:33:05,417 This way, please. 613 00:33:05,500 --> 00:33:07,750 Uh, but my lawyer isn't here yet. 614 00:33:07,834 --> 00:33:09,500 [Blinderman] The receptionist will show him in. 615 00:33:12,583 --> 00:33:15,875 This meeting should be brief since there is a clear-cut prenuptial agreement 616 00:33:15,959 --> 00:33:19,291 which was signed willingly by both-- 617 00:33:19,375 --> 00:33:20,917 I'm sorry I'm late. 618 00:33:24,417 --> 00:33:25,542 Ah. 619 00:33:25,625 --> 00:33:27,291 Eddie, are you okay? 620 00:33:27,375 --> 00:33:28,959 Yeah, yeah, I'm fine, I'm fine. 621 00:33:29,041 --> 00:33:30,750 I had a little cracked tooth back here. 622 00:33:30,834 --> 00:33:32,250 The dentist gave me a little something. 623 00:33:32,333 --> 00:33:35,834 I feel much better now. You change your hair? 624 00:33:35,917 --> 00:33:38,166 Mr. Rubinsky, may we continue, please? 625 00:33:38,250 --> 00:33:41,542 Yeah, sure. Go ahead. 626 00:33:41,625 --> 00:33:44,000 The prenuptial agreement clearly states 627 00:33:44,083 --> 00:33:47,959 that Mrs. Harper is only entitled to the monetary sum and personal belongings 628 00:33:48,041 --> 00:33:50,250 that she entered into the marriage with. 629 00:33:50,333 --> 00:33:54,500 But it precludes the creation of any community property after the marriage began-- 630 00:33:54,583 --> 00:33:57,208 Yeah, yeah, yeah. Bla bla bla. 631 00:33:57,291 --> 00:33:58,917 Excuse me? 632 00:33:59,000 --> 00:34:00,709 Eddie... 633 00:34:00,792 --> 00:34:03,125 Get it together. 634 00:34:03,208 --> 00:34:06,208 We need to reschedule this for another time. 635 00:34:06,291 --> 00:34:08,250 That doesn't work for us. 636 00:34:08,333 --> 00:34:10,583 Mr. Harper would like to conclude this as quickly as possible. 637 00:34:10,667 --> 00:34:12,667 I don't understand. 638 00:34:12,750 --> 00:34:14,166 What's the big rush? 639 00:34:16,333 --> 00:34:17,417 Olive is pregnant. 640 00:34:20,834 --> 00:34:22,625 That was exhilarating! 641 00:34:22,709 --> 00:34:25,667 Exhilarating? Are you cracked? 642 00:34:25,750 --> 00:34:28,917 My husband is pregnant with another woman! 643 00:34:29,000 --> 00:34:32,458 Hi. That's right! Yeah, it's bad. 644 00:34:32,542 --> 00:34:35,000 But it's good for you in a whole new monetary way. 645 00:34:35,083 --> 00:34:37,959 Are you kidding? Oh! What? What? 646 00:34:38,041 --> 00:34:41,625 Desi, hey! Desi! What's the problem? 647 00:34:52,041 --> 00:34:54,417 Oh, Giorgio! 648 00:34:55,500 --> 00:34:57,000 Jimmy! 649 00:34:58,041 --> 00:35:00,250 Louis. Oh! 650 00:35:06,917 --> 00:35:10,291 I hate to break it to you, but we're moving to Jersey. 651 00:35:11,583 --> 00:35:12,625 Damn! 652 00:35:16,458 --> 00:35:18,208 Hmph! 653 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 What? 654 00:35:20,333 --> 00:35:21,667 Nothin'. 655 00:35:23,542 --> 00:35:24,750 Those are cute, that's all. 656 00:35:24,834 --> 00:35:26,500 [sighs] 657 00:35:26,583 --> 00:35:29,166 They are, aren't they? 658 00:35:35,583 --> 00:35:37,583 Vvvvv! 659 00:35:37,667 --> 00:35:39,500 Vvvvv! 660 00:35:39,583 --> 00:35:41,750 Sir, please don't touch that. 661 00:35:41,834 --> 00:35:45,500 I'm not touching it. That's what's so incomprehensible. 662 00:35:45,583 --> 00:35:48,125 See? Vvvvv! 663 00:35:48,208 --> 00:35:50,709 Vvvvv! Step away from the planet, sir! 664 00:35:50,792 --> 00:35:52,875 Vvvvv! 665 00:35:59,083 --> 00:36:00,750 It's a little snug. 666 00:36:00,834 --> 00:36:02,667 Oh, trust me, Tamika, 667 00:36:02,750 --> 00:36:05,333 once you lose the bulletproof vest and let out that side seam, 668 00:36:05,417 --> 00:36:06,667 it's fabulous. 669 00:36:06,750 --> 00:36:08,041 You think so? 670 00:36:11,875 --> 00:36:13,667 Are you sure? 671 00:36:13,750 --> 00:36:15,583 It never fit me right, anyway. [laughing] 672 00:36:18,667 --> 00:36:21,291 Now for the shoes. 673 00:36:22,625 --> 00:36:24,792 Don't sit. 674 00:36:28,834 --> 00:36:30,291 Don't touch! 675 00:36:38,250 --> 00:36:40,083 Can I look? 676 00:36:49,125 --> 00:36:51,959 [laughing] 677 00:36:52,041 --> 00:36:53,208 Eddie? 678 00:36:53,291 --> 00:36:54,208 Yeah? 679 00:36:56,417 --> 00:36:57,625 You okay? Yeah. 680 00:36:57,709 --> 00:36:59,792 I'm going. 681 00:36:59,875 --> 00:37:01,417 Me, too. 682 00:37:03,291 --> 00:37:05,208 Oh, Officer, 683 00:37:05,291 --> 00:37:07,834 if you ever need a lawyer, please, call me. 684 00:37:10,583 --> 00:37:11,417 Wow. 685 00:37:19,500 --> 00:37:20,625 It's time to go, ma'am. 686 00:37:36,625 --> 00:37:38,250 Bye. Thank you. 687 00:37:43,333 --> 00:37:45,166 You are gonna be fine. 688 00:37:45,250 --> 00:37:46,250 Yeah? 689 00:37:51,041 --> 00:37:53,083 [engine starts] 690 00:38:41,917 --> 00:38:43,417 [sighs] 691 00:38:46,583 --> 00:38:48,417 This is your life. 692 00:38:51,792 --> 00:38:53,125 Get used to it. 693 00:39:03,792 --> 00:39:05,291 Hmm. 694 00:39:09,041 --> 00:39:10,250 Miss you, Mom. 695 00:39:16,583 --> 00:39:17,667 Let's bake. 696 00:39:23,000 --> 00:39:26,166 Dad's right. Baking does make you feel better. 697 00:39:50,041 --> 00:39:52,917 [grunting] 698 00:39:53,000 --> 00:39:56,875 [screaming] 699 00:39:59,208 --> 00:40:03,375 [screaming] 700 00:40:09,166 --> 00:40:10,583 [wailing] 701 00:40:10,667 --> 00:40:14,166 Holy moley! It's the Bride of Chucky. 702 00:40:14,250 --> 00:40:16,375 Uh! This isn't working! 703 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 I am not a baker! 704 00:40:18,834 --> 00:40:22,959 My housekeeper buys my bread at Zabar's! [shrieks] 705 00:40:29,333 --> 00:40:32,208 Whoa. Would you look at that. 706 00:40:34,250 --> 00:40:35,500 [Dino giggles] 707 00:40:37,667 --> 00:40:38,583 [Dino] Good morning. 708 00:40:38,667 --> 00:40:39,709 Morning! 709 00:40:39,792 --> 00:40:41,000 Morning, Calvin. 710 00:40:41,083 --> 00:40:43,750 I got wheels, Mr. P. I'm ready to roll. 711 00:40:43,834 --> 00:40:45,125 Ho! 712 00:40:45,208 --> 00:40:47,291 We saw. Very pink. 713 00:40:47,375 --> 00:40:48,792 That's my sister's, man! [laughing] 714 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 I want the fruity one. 715 00:40:50,125 --> 00:40:51,375 I pointed to it first. 716 00:40:51,458 --> 00:40:52,875 Where's Desiree? 717 00:40:52,959 --> 00:40:54,000 Changing. 718 00:40:54,083 --> 00:40:55,375 For three hours? 719 00:40:55,458 --> 00:40:57,542 Man, I need a spa day. 720 00:40:59,625 --> 00:41:00,959 How you feeling? 721 00:41:01,041 --> 00:41:01,750 Just fine. 722 00:41:04,458 --> 00:41:05,625 Can you wrap these cannolis? 723 00:41:05,709 --> 00:41:07,667 It's what I live for, Dino. 724 00:41:09,000 --> 00:41:11,625 There she is. 725 00:41:11,709 --> 00:41:14,083 The one that left her husband? No! 726 00:41:14,166 --> 00:41:15,625 He left her. 727 00:41:15,709 --> 00:41:17,625 He's a successful doctor. 728 00:41:17,709 --> 00:41:21,208 What a shame. She looks like such a nice girl. 729 00:41:21,291 --> 00:41:23,208 It's gonna be tough for a woman her age 730 00:41:23,291 --> 00:41:26,291 to find a new husband with that kind of annual income. 731 00:41:26,375 --> 00:41:27,834 Practically impossible. 732 00:41:27,917 --> 00:41:29,250 I can hear you. 733 00:41:31,375 --> 00:41:33,667 Maybe she should go on the Internet. 734 00:41:33,750 --> 00:41:36,834 My cousin's daughter found a nice rabbi on there. 735 00:41:36,917 --> 00:41:40,083 She'd be better off in a bar. Mm-hmm. 736 00:41:40,166 --> 00:41:43,500 Well, if I were her, I'd get on my hands and knees 737 00:41:43,583 --> 00:41:47,208 and beg that handsome doctor to please take her back. 738 00:41:48,792 --> 00:41:50,417 That's it! 739 00:41:50,500 --> 00:41:53,250 I am not going anywhere. You hear me? 740 00:41:53,333 --> 00:41:56,250 Not to a bar, not on the Internet, 741 00:41:56,333 --> 00:41:58,583 and, heaven forbid, not on my knees 742 00:41:58,667 --> 00:42:01,834 to beg my sneaky, cheating husband to take me back. 743 00:42:01,917 --> 00:42:05,000 So in case any of you missed the story of my life, 744 00:42:05,083 --> 00:42:09,083 yes, my husband is having a baby with his acupuncturist. 745 00:42:09,166 --> 00:42:12,500 [gasps] No, I don't need a man for his annual income, 746 00:42:12,583 --> 00:42:15,041 and maybe, if God has any mercy, 747 00:42:15,125 --> 00:42:18,041 you will all get over it and find something else to talk about! 748 00:42:18,125 --> 00:42:20,792 [mumbling] [man] I think she lost it. 749 00:42:20,875 --> 00:42:23,709 Uh... who's next? 750 00:42:25,166 --> 00:42:27,291 Me? 751 00:42:27,375 --> 00:42:28,917 What would you like? 752 00:42:29,000 --> 00:42:30,333 [sighs] 753 00:42:32,208 --> 00:42:33,709 [grunts in frustration] 754 00:42:37,583 --> 00:42:38,750 [sighing] 755 00:42:47,834 --> 00:42:50,709 That was certainly different. 756 00:42:50,792 --> 00:42:55,208 You just managed to insult half of Paddy's best customers in one fell swoop. 757 00:42:55,291 --> 00:42:56,709 Well, they deserved it. Oh, maybe, 758 00:42:56,792 --> 00:42:59,542 but your father didn't. 759 00:42:59,625 --> 00:43:02,125 You know how happy he is to have you home now? 760 00:43:02,208 --> 00:43:05,125 He's really missed you. 761 00:43:05,208 --> 00:43:07,750 I know. I've missed him, too. 762 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 I tried to get back to visit. 763 00:43:12,667 --> 00:43:14,500 It's been five years. 764 00:43:14,583 --> 00:43:16,542 You can't have tried very hard. 765 00:43:16,625 --> 00:43:21,125 But no matter. Paddy would give you the world if he could. 766 00:43:21,208 --> 00:43:25,333 And despite their misguided ways, 767 00:43:25,417 --> 00:43:27,959 those people in there just wanted to help you, too. 768 00:43:29,583 --> 00:43:31,375 It's what folk do around here. 769 00:43:31,458 --> 00:43:32,709 They help each other. 770 00:43:34,375 --> 00:43:36,375 And instead of being grateful, 771 00:43:36,458 --> 00:43:39,291 you strut around with your Fifth Avenue attitude 772 00:43:39,375 --> 00:43:41,792 and your lousy work ethic. [laughing] 773 00:43:45,291 --> 00:43:48,000 If you just looked around you might realize 774 00:43:48,083 --> 00:43:51,417 that Paddy can't even afford the job he's given you. 775 00:43:53,125 --> 00:43:56,041 What? I had no idea. 776 00:43:56,125 --> 00:43:59,417 Because you didn't bother asking. 777 00:44:12,917 --> 00:44:15,000 [whistling] 778 00:44:20,667 --> 00:44:22,583 [humming] 779 00:44:22,667 --> 00:44:23,583 Dad? 780 00:44:23,667 --> 00:44:25,208 Yeah? 781 00:44:25,291 --> 00:44:26,083 How are things going here? 782 00:44:26,166 --> 00:44:28,792 Oh, fine. Why? 783 00:44:30,917 --> 00:44:33,625 I was just going over your numbers, and-- 784 00:44:33,709 --> 00:44:34,834 Here, try that. 785 00:44:37,250 --> 00:44:38,250 Huh. Mm! 786 00:44:38,333 --> 00:44:39,834 Um... 787 00:44:39,917 --> 00:44:41,250 It's not looking good. 788 00:44:41,333 --> 00:44:43,291 You do a decent business in the morning, 789 00:44:43,375 --> 00:44:45,542 but the rest of the day, it's absolutely dead. 790 00:44:45,625 --> 00:44:47,458 What about that potato bread? It's delicious. 791 00:44:47,542 --> 00:44:49,458 Needs a tad more sea salt. 792 00:44:49,542 --> 00:44:51,250 You think so? Yeah. 793 00:44:51,333 --> 00:44:53,500 Oh, maybe, maybe a touch. 794 00:44:53,583 --> 00:44:57,250 I'm talking about the future of Paddy's Bakery here. 795 00:44:57,333 --> 00:45:01,625 I keep tellin' him. We need to modernize. Don't I, Mr. P? 796 00:45:01,709 --> 00:45:03,583 I'm too old to be modern. 797 00:45:03,667 --> 00:45:06,709 Maybe we could put a little sitting area out front. 798 00:45:06,792 --> 00:45:08,583 We could jazz up the place a little bit. 799 00:45:08,667 --> 00:45:11,208 We could offer designer coffees. 800 00:45:11,291 --> 00:45:13,667 My cousin's got a used cappuccino machine he's selling. 801 00:45:13,750 --> 00:45:15,250 I could get it for a steal. 802 00:45:15,333 --> 00:45:17,083 Perfect! What y'all need to do is get 803 00:45:17,166 --> 00:45:19,750 some new tunes, man, for us young people. 804 00:45:19,834 --> 00:45:22,208 Great idea. Whoa. Wait a minute. 805 00:45:22,291 --> 00:45:24,875 I don't know about that. 806 00:45:24,959 --> 00:45:28,083 Come on, Daddy. I can make this work. 807 00:45:28,166 --> 00:45:31,000 Let me show you what I learned at that expensive university you paid for. 808 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 I promise you, I won't steer you wrong. 809 00:45:35,291 --> 00:45:38,542 Oh. Oh, well, maybe. 810 00:45:38,625 --> 00:45:40,709 [laughing] Well, all right. 811 00:45:40,792 --> 00:45:43,083 Yes! 812 00:45:43,166 --> 00:45:44,917 [bell ringing] I got it. 813 00:45:46,709 --> 00:45:48,083 Yes! Yeah. 814 00:45:48,166 --> 00:45:49,625 Delicious. Ha ha! Whoo! 815 00:45:50,750 --> 00:45:54,834 Ow! Mm, one second. 816 00:45:54,917 --> 00:45:57,250 Oh! 817 00:45:57,333 --> 00:45:59,750 [sighs] I broke a nail. I don't believe it! 818 00:46:03,333 --> 00:46:05,125 You want me to call someone? 819 00:46:06,208 --> 00:46:09,291 Oh. You again. 820 00:46:09,375 --> 00:46:10,750 Hi. 821 00:46:10,834 --> 00:46:12,375 Hi. 822 00:46:12,458 --> 00:46:14,750 We never formerly met. I'm Benny. 823 00:46:15,792 --> 00:46:16,875 Benny. 824 00:46:19,291 --> 00:46:20,709 As in Benoit's. 825 00:46:22,208 --> 00:46:24,041 Oh, and you're the chef. 826 00:46:24,125 --> 00:46:25,291 Yes. 827 00:46:25,375 --> 00:46:26,375 And the owner? 828 00:46:26,458 --> 00:46:28,542 Yeah. 829 00:46:28,625 --> 00:46:32,125 Well, technically speaking, the place belongs to my family. 830 00:46:32,208 --> 00:46:35,291 My mother's French, my father's English. 831 00:46:35,375 --> 00:46:37,250 My mother's eccentric great-uncle 832 00:46:37,333 --> 00:46:40,542 decided to build a chateau in the middle of New Jersey. 833 00:46:40,625 --> 00:46:45,000 No one else in the family wanted to restore it, but I did, so here I am. 834 00:46:45,083 --> 00:46:46,709 In good old Flemington. 835 00:46:46,792 --> 00:46:48,542 I take it you prefer Manhattan. 836 00:46:48,625 --> 00:46:50,250 How do you know that? 837 00:46:50,333 --> 00:46:51,959 Well, it's a small town. 838 00:46:53,625 --> 00:46:55,750 [chuckles] Can I get you something? 839 00:46:55,834 --> 00:46:57,375 Uh, yeah, yeah. 840 00:46:57,458 --> 00:47:00,959 I just came to, um, settle my account for the month. 841 00:47:03,333 --> 00:47:05,083 Hmm. 842 00:47:07,291 --> 00:47:08,583 Would you like a receipt? 843 00:47:08,667 --> 00:47:09,917 Yes, please. 844 00:47:21,458 --> 00:47:22,959 That's a lot of baguettes. [chuckles] 845 00:47:27,208 --> 00:47:29,291 What I'd really like is your phone number. 846 00:47:29,375 --> 00:47:30,917 What? 847 00:47:33,041 --> 00:47:35,375 Oh, uh, hi, Benny. 848 00:47:35,458 --> 00:47:37,166 Hi, Paddy. 849 00:47:40,000 --> 00:47:41,083 So? 850 00:47:41,166 --> 00:47:43,250 I don't have a number. 851 00:47:43,333 --> 00:47:47,333 My phone was killed by a taxi in front of a five-star hotel, 852 00:47:47,417 --> 00:47:50,250 but even if I, if I-- if I did, 853 00:47:50,333 --> 00:47:54,792 I am in a transitional state and emotionally unavailable at this time. 854 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 Well, in that case, I'll just take the receipt. 855 00:48:04,125 --> 00:48:07,250 [speaking French] 856 00:48:07,333 --> 00:48:08,458 Au revoir. 857 00:48:12,291 --> 00:48:13,458 [door bells ring] 858 00:48:14,875 --> 00:48:16,583 Yeah, I don't even know what that means. 859 00:48:21,750 --> 00:48:23,250 You can come out now. 860 00:48:23,333 --> 00:48:25,375 [Paddy clears throat] Yeah, well, we were just, uh-- 861 00:48:25,458 --> 00:48:27,375 Just keep walking. 862 00:48:27,458 --> 00:48:29,792 Let's go see what Moe's up to. Keep walking. 863 00:48:29,875 --> 00:48:32,875 Yep, I'm walking. Walking. [muttering] 864 00:49:33,208 --> 00:49:34,750 ♪ [music plays] [Paddy] Wait a minute. 865 00:49:34,834 --> 00:49:39,000 Don't you have a good Irish jig or something-- 866 00:49:39,083 --> 00:49:42,250 Oh. Little cakes! Hey. [chuckles] 867 00:49:42,333 --> 00:49:45,083 Want to taste? Oh, please. 868 00:49:45,166 --> 00:49:47,083 [Dino] Wow. Mm. 869 00:49:48,417 --> 00:49:52,125 Mm. Whoa. Oh, oh, that's good. 870 00:49:52,208 --> 00:49:53,291 [chuckles] 871 00:49:53,375 --> 00:49:55,041 I taste real vanilla bean. 872 00:49:55,125 --> 00:49:57,917 Yep. My mother's recipe. Ah. 873 00:49:58,000 --> 00:49:59,709 But a mini version. 874 00:49:59,792 --> 00:50:01,792 Beautiful. Thank you. ♪ It was a Tuesday 875 00:50:01,875 --> 00:50:04,166 ♪ It was 'bout two weeks ago 876 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 ♪ We went along a rocky flower-coated mountain road ♪ 877 00:50:07,458 --> 00:50:08,583 ♪ He spun me round so I was facing-- ♪ 878 00:50:08,667 --> 00:50:10,250 [clicks buttons] 879 00:50:10,333 --> 00:50:11,625 Excuse me. 880 00:50:11,709 --> 00:50:13,667 ♪ [loud rock] 881 00:50:13,750 --> 00:50:15,417 Sorry about that. 882 00:50:15,500 --> 00:50:18,000 We're still working on our playlist. 883 00:50:18,083 --> 00:50:20,208 Well, I would take that one off. 884 00:50:20,291 --> 00:50:23,458 Yeah, I agree. How can I help you? 885 00:50:23,542 --> 00:50:25,709 You can tell me how to get back on the turnpike. 886 00:50:25,792 --> 00:50:28,792 I can. ♪ [rap music playing] 887 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 What do you think, Francine? 888 00:50:30,375 --> 00:50:31,959 I prefer Jay-Z. 889 00:50:32,041 --> 00:50:33,792 You'll see the entrance on the left. 890 00:50:33,875 --> 00:50:35,792 Thank you. You're a lifesaver. 891 00:50:35,875 --> 00:50:38,083 And take one of these for the road. 892 00:50:38,166 --> 00:50:40,125 To make up for the music assault. 893 00:50:40,208 --> 00:50:42,333 What a cute idea. 894 00:50:42,417 --> 00:50:45,041 They're new. I thought I'd call them paddycakes. 895 00:50:45,125 --> 00:50:46,250 Great name. 896 00:50:46,333 --> 00:50:49,917 Thank you. Great dress. Gaultier? 897 00:50:50,000 --> 00:50:51,834 You know your designers. 898 00:50:51,917 --> 00:50:53,583 It was a weakness of mine. 899 00:50:53,667 --> 00:50:56,000 Thanks again. 900 00:50:56,083 --> 00:50:57,500 [Calvin] Here we go. 901 00:50:57,583 --> 00:51:00,417 A little something by The Midnite Snacks. 902 00:51:00,500 --> 00:51:01,917 ♪ 903 00:51:02,000 --> 00:51:03,625 [Calvin] It's nice, right? Yeah. 904 00:51:03,709 --> 00:51:05,917 [laughing] Uh-huh. 905 00:51:06,000 --> 00:51:09,125 Ah. Okay. 906 00:51:09,208 --> 00:51:11,875 Hey, come on. Yeah! 907 00:51:11,959 --> 00:51:15,417 ♪ It's Friday night in my neighborhood ♪ 908 00:51:15,500 --> 00:51:18,792 ♪ Me and my boys gonna make it last ♪ 909 00:51:18,875 --> 00:51:22,375 ♪ We got some money 'cause we just got paid ♪ 910 00:51:22,458 --> 00:51:25,625 ♪ It's time to hit it hard and time to play ♪ 911 00:51:25,709 --> 00:51:28,166 ♪ [continues] 912 00:51:30,291 --> 00:51:31,458 [Dino] Okay. 913 00:51:35,250 --> 00:51:36,458 [sputtering] [laughing] 914 00:51:36,542 --> 00:51:39,250 [laughing] 915 00:51:39,333 --> 00:51:42,500 It's funny! [laughing] 916 00:51:42,583 --> 00:51:44,375 Oh, God. Ah. 917 00:51:44,458 --> 00:51:46,834 Uh, notice anything different? 918 00:51:46,917 --> 00:51:49,792 Oh, wow! You look great! 919 00:51:49,875 --> 00:51:52,166 For you, handsome. That's right. Oh, a new cap! 920 00:51:52,250 --> 00:51:55,291 Check it out! These are tight. 921 00:51:55,375 --> 00:51:57,291 What do you think? Oh, no, those are good. 922 00:51:57,375 --> 00:52:00,083 ♪ It's a good life It's a good life ♪ 923 00:52:00,166 --> 00:52:03,291 ♪ It's a good life It's a good life ♪ 924 00:52:03,375 --> 00:52:06,792 ♪ It's a good life It's a good life ♪ 925 00:52:06,875 --> 00:52:09,333 ♪ For me, for you 926 00:52:09,417 --> 00:52:13,291 ♪ It's a good life It's a good life ♪ 927 00:52:13,375 --> 00:52:16,500 ♪ It's a good life It's a good life ♪ 928 00:52:16,583 --> 00:52:19,333 ♪ It's a good life 929 00:52:19,417 --> 00:52:21,041 ♪ It's true 930 00:52:21,125 --> 00:52:23,250 ♪ [whistling] 931 00:52:27,583 --> 00:52:29,333 Come on. We got work to do, boys. 932 00:52:30,583 --> 00:52:32,709 Bye! Bye! 933 00:52:32,792 --> 00:52:35,333 That's a foofie cup. 934 00:52:35,417 --> 00:52:38,333 I know. Coffee just tastes better in a cup like this. 935 00:52:38,417 --> 00:52:40,166 Oh, good grief. 936 00:52:42,583 --> 00:52:43,667 [gasps] Hi. 937 00:52:43,750 --> 00:52:45,917 Hi there. 938 00:52:46,000 --> 00:52:47,625 Nice painting. 939 00:52:47,709 --> 00:52:49,458 Thanks. Nice, uh, nice tray. 940 00:52:49,542 --> 00:52:51,542 Thanks. 941 00:52:51,625 --> 00:52:53,291 So, how's everything going at the bakery? 942 00:52:53,375 --> 00:52:54,959 Great, great. 943 00:52:55,041 --> 00:52:57,041 I hear you're selling cappuccinos now. 944 00:52:57,125 --> 00:52:59,333 Yeah. 945 00:52:59,417 --> 00:53:01,583 And, um, something called a paddycake? 946 00:53:01,667 --> 00:53:03,917 Uh-huh. 947 00:53:04,000 --> 00:53:06,542 I still can't call you, can I? 948 00:53:06,625 --> 00:53:08,333 No. I didn't think so. 949 00:53:11,750 --> 00:53:13,000 [Dino] Uh-oh. 950 00:53:14,750 --> 00:53:16,500 Uh-oh. Paddy. 951 00:53:16,583 --> 00:53:18,041 Give me a hand, would ya? 952 00:53:18,125 --> 00:53:20,125 It's stuck. Oh, not again. 953 00:53:20,208 --> 00:53:23,917 ♪ [rock] 954 00:53:35,166 --> 00:53:36,917 This joint is jumpin'! 955 00:53:37,000 --> 00:53:39,458 You're gonna love it. Really good. 956 00:53:39,542 --> 00:53:42,208 Here you go. Tell me how you like it. Okay? 957 00:53:42,291 --> 00:53:44,709 [laughing] It's all good stuff there. 958 00:53:44,792 --> 00:53:47,291 Flavor of the day is passion fruit. Few of those? 959 00:53:47,375 --> 00:53:49,792 Must be the music. 960 00:53:54,792 --> 00:53:56,375 [whistling] 961 00:53:59,709 --> 00:54:00,917 [door bells ring] 962 00:54:04,041 --> 00:54:06,792 Hey, Mr. Kerrigan. 963 00:54:06,875 --> 00:54:07,625 Hi, Eddie. 964 00:54:09,542 --> 00:54:13,542 Desiree, I am really sorry about botching the meeting with Wade. 965 00:54:13,625 --> 00:54:14,750 Hmm. 966 00:54:18,917 --> 00:54:23,917 Would you accept this free phone that I got with my rollover minutes 967 00:54:24,000 --> 00:54:25,667 as a peace offering? 968 00:54:28,083 --> 00:54:29,333 Yes. 969 00:54:29,417 --> 00:54:31,834 Thanks, Eddie. 970 00:54:31,917 --> 00:54:34,417 Of course I forgive you. Hey. 971 00:54:36,834 --> 00:54:39,375 Hey, guys. It's Friday night. 972 00:54:40,834 --> 00:54:44,375 So what are we all doing, huh? 973 00:54:44,458 --> 00:54:45,500 [Paddy] Come on, baby! 974 00:54:45,583 --> 00:54:46,875 Yes! 975 00:54:46,959 --> 00:54:50,333 [cheering] Whoo-hoo! 976 00:54:50,417 --> 00:54:53,041 You still got it, Dad. 977 00:54:53,125 --> 00:54:55,083 Go on, Eddie. Give her a crack. 978 00:54:55,166 --> 00:54:56,166 Okay. [Dino] Come on, Eddie. 979 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 Calvin, Hobbes, watch and learn. 980 00:54:59,250 --> 00:55:01,166 [laughing] 981 00:55:01,250 --> 00:55:03,583 Oh. Oh! Chicken cacciatore! 982 00:55:03,667 --> 00:55:05,333 Oh! 983 00:55:06,583 --> 00:55:08,500 Dad. 984 00:55:08,583 --> 00:55:11,333 So how come you didn't ask Francine to come out? 985 00:55:11,417 --> 00:55:15,208 Francine? Uh, uh... 986 00:55:15,291 --> 00:55:16,583 She's busy. 987 00:55:16,667 --> 00:55:18,834 Come on. 988 00:55:18,917 --> 00:55:20,000 Well... 989 00:55:21,750 --> 00:55:22,875 Sweetheart, I, uh... 990 00:55:24,875 --> 00:55:26,667 I'm just not ready yet. 991 00:55:26,750 --> 00:55:28,917 Sure you are. [muttering] 992 00:55:29,000 --> 00:55:31,458 You just don't know it. 993 00:55:31,542 --> 00:55:35,458 At least try to go out on one casual date. 994 00:55:37,667 --> 00:55:39,834 [chuckling] 995 00:55:43,792 --> 00:55:46,709 Uh... 996 00:55:46,792 --> 00:55:49,834 Listen. Let me make a deal with you, okay? 997 00:55:49,917 --> 00:55:50,834 Okay. 998 00:55:50,917 --> 00:55:52,458 I will if you will. 999 00:55:52,542 --> 00:55:54,333 Yeah? All right. You have a deal. 1000 00:55:54,417 --> 00:55:57,041 Okay. [laughing] [laughing] 1001 00:55:57,125 --> 00:55:59,750 There's Benny. [chuckles] 1002 00:55:59,834 --> 00:56:01,041 Go on. Oh. 1003 00:56:03,417 --> 00:56:06,083 No. Come on, now. A deal's a deal. 1004 00:56:06,166 --> 00:56:08,625 Go ahead. Go on! 1005 00:56:14,208 --> 00:56:15,834 Hi! 1006 00:56:15,917 --> 00:56:16,959 Oh. Oh. 1007 00:56:17,041 --> 00:56:19,000 Sorry, I-- Sorry to startle you. 1008 00:56:19,083 --> 00:56:20,583 No, not at all. 1009 00:56:21,917 --> 00:56:23,959 It's nice to see you out and about. 1010 00:56:24,041 --> 00:56:27,417 Yeah, I live to bowl. Here's my number. 1011 00:56:30,208 --> 00:56:31,709 [woman] Hey, Benny! 1012 00:56:33,875 --> 00:56:34,875 Hey, Cat. 1013 00:56:48,542 --> 00:56:49,458 [bowling pins crash] 1014 00:56:49,542 --> 00:56:51,250 You look great. Nice to see you. 1015 00:56:51,333 --> 00:56:52,458 You, too. 1016 00:56:52,542 --> 00:56:53,875 Hi. 1017 00:56:53,959 --> 00:56:55,166 Desiree, this is Cat. 1018 00:56:55,250 --> 00:56:56,458 Cat, Desiree. Hi. 1019 00:56:56,542 --> 00:56:57,792 Hi. You're very pretty. 1020 00:56:57,875 --> 00:56:59,875 Great jeans. I gotta go. 1021 00:57:00,959 --> 00:57:02,500 Oh. 1022 00:57:03,875 --> 00:57:07,041 [muttering] 1023 00:57:09,041 --> 00:57:11,875 That was so stupid! [gasps] 1024 00:57:11,959 --> 00:57:14,125 Well, I cannot believe-- 1025 00:57:14,208 --> 00:57:15,500 What are you doing? 1026 00:57:15,583 --> 00:57:17,208 Just shut up and pretend we're together. 1027 00:57:17,291 --> 00:57:19,458 Okay. She struck out with Benny. 1028 00:57:19,542 --> 00:57:21,625 Don't point. Who's the hottie? 1029 00:57:23,500 --> 00:57:25,333 I'm such an idiot. 1030 00:57:25,417 --> 00:57:28,500 He has a girlfriend. No, no, no. You got it all wrong. 1031 00:57:28,583 --> 00:57:31,125 Cat's not with Benny. She's with Johnny. 1032 00:57:40,000 --> 00:57:41,583 Ow! Hey, I'm sorry, Mr. P. 1033 00:57:43,667 --> 00:57:47,000 [clamoring] 1034 00:57:47,083 --> 00:57:48,959 Excuse me. Excuse me. Sorry. 1035 00:57:49,041 --> 00:57:50,333 Hey! What's she doin'? 1036 00:57:50,417 --> 00:57:51,625 Patience. 1037 00:57:51,709 --> 00:57:53,750 We regulars have seniority. 1038 00:57:53,834 --> 00:57:55,792 Okay, that's fine, but-- Isn't that right, Desiree? 1039 00:57:55,875 --> 00:57:57,542 Just a few minutes-- Get to the back of the line! 1040 00:57:57,625 --> 00:57:59,834 [all shouting] 1041 00:57:59,917 --> 00:58:01,583 Thank you. It's on the house. 1042 00:58:01,667 --> 00:58:03,500 Thank you, Desiree. You're welcome. 1043 00:58:03,583 --> 00:58:05,125 Thank you, Stella. 1044 00:58:05,208 --> 00:58:07,166 Thank you, sweetie. 1045 00:58:07,250 --> 00:58:08,583 Chocolate. 1046 00:58:10,208 --> 00:58:12,000 We need more paddycakes. 1047 00:58:12,083 --> 00:58:13,834 ♪ [humming] 1048 00:58:13,917 --> 00:58:15,000 They're animals out there. 1049 00:58:15,083 --> 00:58:17,542 Hey, that's the way I like it. 1050 00:58:17,625 --> 00:58:18,792 When does Calvin get back? 1051 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Who knows? 1052 00:58:20,166 --> 00:58:22,834 Eddie! Oh, thank goodness. 1053 00:58:22,917 --> 00:58:25,125 We need your help. How long has business been like this? 1054 00:58:25,208 --> 00:58:26,291 Since today. 1055 00:58:26,375 --> 00:58:28,583 Eddie, don't just stand there. Do something. 1056 00:58:28,667 --> 00:58:29,625 Like what? 1057 00:58:29,709 --> 00:58:31,166 Wash the pans. 1058 00:58:31,250 --> 00:58:32,875 I don't do dishes! 1059 00:58:32,959 --> 00:58:36,250 I make $600 an hour soaking rich people in Manhattan! 1060 00:58:36,333 --> 00:58:38,041 [Eddie] Let me clear off these. 1061 00:58:40,875 --> 00:58:42,083 I'll be right back. 1062 00:58:44,667 --> 00:58:46,041 Well, hello, ladies. 1063 00:58:46,125 --> 00:58:47,583 I'm not really a waiter. 1064 00:58:47,667 --> 00:58:49,208 I'm actually rich and powerful. 1065 00:58:49,291 --> 00:58:50,583 I live on Central Park West. 1066 00:58:50,667 --> 00:58:53,166 See that Benz there? It's mine. 1067 00:58:53,250 --> 00:58:54,542 Right. 1068 00:58:54,625 --> 00:58:56,625 No? Okay. 1069 00:58:58,458 --> 00:59:00,208 Looks good, looks good. 1070 00:59:00,291 --> 00:59:02,750 There you go, June. Thank you. 1071 00:59:02,834 --> 00:59:06,250 Everybody, I'm sorry. We're sold out. 1072 00:59:06,333 --> 00:59:07,625 [groaning] No! 1073 00:59:07,709 --> 00:59:09,208 Okay, tomorrow, tomorrow. 1074 00:59:09,291 --> 00:59:10,291 Please come back. 1075 00:59:10,375 --> 00:59:11,709 Thank you, Joyce. 1076 00:59:11,792 --> 00:59:13,834 I'll have a dozen for you, okay? 1077 00:59:15,083 --> 00:59:16,500 Ah! 1078 00:59:18,917 --> 00:59:20,583 [groaning] [Desiree] Whew! 1079 00:59:21,667 --> 00:59:23,041 Ah, we're closed. 1080 00:59:23,125 --> 00:59:26,083 Thank the Lord! Man, that was crazy. 1081 00:59:26,166 --> 00:59:28,500 You know, this has been the biggest day 1082 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 in the history of this bakery. 1083 00:59:30,333 --> 00:59:32,417 Hi! Have you seen this? 1084 00:59:32,500 --> 00:59:34,458 What's that? What's this? 1085 00:59:36,792 --> 00:59:40,750 "Life Just Got Sweeter On The Other Side Of The River." 1086 00:59:40,834 --> 00:59:44,333 They're calling Paddy's Bakery "a little slice of nirvana." 1087 00:59:44,417 --> 00:59:46,041 Ooh, that's nice. 1088 00:59:46,125 --> 00:59:48,583 It talks about you, too, Desiree. 1089 00:59:48,667 --> 00:59:50,417 They love your paddycakes! 1090 00:59:50,500 --> 00:59:51,959 Oh! [laughing] 1091 00:59:52,041 --> 00:59:54,542 How did they find us? Yeah. 1092 00:59:54,625 --> 00:59:56,458 [Desiree] It's the Gaultier girl! 1093 00:59:56,542 --> 00:59:58,667 We're famous! 1094 00:59:58,750 --> 01:00:02,709 [cheering] 1095 01:00:06,750 --> 01:00:08,166 Thanks for coming out. 1096 01:00:08,250 --> 01:00:10,166 You're welcome, kiddo. 1097 01:00:10,250 --> 01:00:12,417 Would you mind dropping these off to Andrei, my old doorman? 1098 01:00:12,500 --> 01:00:15,125 Sure. 1099 01:00:15,208 --> 01:00:18,250 Don't worry. I'm gonna have you living back in the city in no time. 1100 01:00:18,333 --> 01:00:19,291 Okay. 1101 01:00:19,375 --> 01:00:21,667 Mwah! I got ideas. 1102 01:00:21,750 --> 01:00:23,709 All right. 1103 01:00:23,792 --> 01:00:25,083 See you soon. Drive safe. 1104 01:00:25,166 --> 01:00:26,500 I will. 1105 01:00:33,291 --> 01:00:34,917 Desiree, Benny called earlier. 1106 01:00:36,000 --> 01:00:37,166 He did? 1107 01:00:37,250 --> 01:00:38,917 He asked us out. 1108 01:00:39,000 --> 01:00:40,542 He asked who out? 1109 01:00:40,625 --> 01:00:43,417 All of us. [laughing] 1110 01:00:43,500 --> 01:00:45,750 Watch your step. 1111 01:00:45,834 --> 01:00:48,917 You know, sometimes the cement will attack you! Ah! 1112 01:00:50,208 --> 01:00:51,291 Hello, hello! 1113 01:00:51,375 --> 01:00:54,500 Welcome to my humble abode! [laughs] 1114 01:00:54,583 --> 01:00:57,208 Ah, lovely to see you. 1115 01:00:57,291 --> 01:00:58,375 Thank you, Francine. 1116 01:01:00,208 --> 01:01:01,750 Thank you. Please. That's great. 1117 01:01:01,834 --> 01:01:03,333 I'll put this in the kitchen. Thanks, Paddy. 1118 01:01:03,417 --> 01:01:05,208 That's very kind of you. Thank you very much. 1119 01:01:05,291 --> 01:01:07,000 Make yourselves at home now. Benny, how ya doin'? 1120 01:01:07,083 --> 01:01:09,000 Dino, good to see you. Good to see you. 1121 01:01:09,083 --> 01:01:10,583 Thanks for coming. I'll put this in the fridge. 1122 01:01:10,667 --> 01:01:13,458 Thank you, thank you. You know where you're going. 1123 01:01:13,542 --> 01:01:14,500 You shouldn't have. 1124 01:01:14,583 --> 01:01:16,792 I should have. [laughing] 1125 01:01:16,875 --> 01:01:19,417 I'll put it somewhere safe. Come on. 1126 01:01:22,291 --> 01:01:25,709 You look beautiful. Thank you. 1127 01:01:25,792 --> 01:01:28,166 I didn't have your number, so I called your dad. 1128 01:01:28,250 --> 01:01:29,583 [laughing] 1129 01:01:29,667 --> 01:01:32,750 This is my uncle's wine from Sicily. 1130 01:01:32,834 --> 01:01:34,625 Oh! It's wonderful. 1131 01:01:34,709 --> 01:01:37,542 I have to try that. Merci bien, Elena. 1132 01:01:37,625 --> 01:01:39,250 [speaking French] 1133 01:01:39,333 --> 01:01:41,375 Smells so good. Thank you, thank you. 1134 01:01:41,458 --> 01:01:43,750 I hope you enjoy it. 1135 01:01:47,041 --> 01:01:48,959 Um, to your very good health. 1136 01:01:49,041 --> 01:01:50,959 It's really lovely to have you all here. 1137 01:01:51,041 --> 01:01:52,625 It means a lot to me. Cheers. 1138 01:01:52,709 --> 01:01:55,000 Thank you. Cheers. 1139 01:01:55,083 --> 01:01:56,834 So much. Salute. 1140 01:01:56,917 --> 01:01:57,792 Cheers. 1141 01:02:01,542 --> 01:02:02,792 It's my pleasure. 1142 01:02:02,875 --> 01:02:05,792 Mm, fantastic. Oh. 1143 01:02:05,875 --> 01:02:08,041 Benny, 1144 01:02:08,125 --> 01:02:11,208 this is probably the best chicken I've ever eaten in my whole life. 1145 01:02:11,291 --> 01:02:13,875 Well, thank you, Paddy, but it's not chicken. 1146 01:02:13,959 --> 01:02:15,417 It's not? 1147 01:02:15,500 --> 01:02:17,583 It's frog's legs, Paddy. 1148 01:02:17,667 --> 01:02:19,208 [laughing] 1149 01:02:19,291 --> 01:02:23,291 What the heck, ya know? As long as it doesn't hop off the plate. 1150 01:02:23,375 --> 01:02:26,625 [laughing] 1151 01:02:26,709 --> 01:02:28,667 [Dino] No, no, I disagree. 1152 01:02:28,750 --> 01:02:31,000 Opera should only be sung in Italian. 1153 01:02:31,083 --> 01:02:33,625 It's the most romantic language in the world, huh? 1154 01:02:33,709 --> 01:02:36,917 Yeah, but the French, they sing the best love songs. 1155 01:02:37,000 --> 01:02:39,583 Well, yeah, I think you're both crazy. 1156 01:02:39,667 --> 01:02:42,500 'Cause the best thing in the world is a good Irish jig. 1157 01:02:42,583 --> 01:02:43,917 An Irish jig? 1158 01:02:44,000 --> 01:02:45,500 I know how to settle this. 1159 01:02:45,583 --> 01:02:48,709 ♪ 1160 01:02:48,792 --> 01:02:51,875 ♪ Way, hey, and away, yah 1161 01:02:51,959 --> 01:02:55,250 ♪ We'll pay Paddy Doyle for his boots ♪ 1162 01:02:55,333 --> 01:02:58,834 ♪ We'll bunt up the sail with a fling, yah ♪ 1163 01:02:58,917 --> 01:03:02,291 ♪ And pay Paddy Doyle for his boots ♪ 1164 01:03:02,375 --> 01:03:04,500 Thank you for this. 1165 01:03:04,583 --> 01:03:07,250 My father hasn't been on a date in seven years. 1166 01:03:07,333 --> 01:03:08,709 It's my pleasure. 1167 01:03:10,709 --> 01:03:13,458 Would you like a quick tour? 1168 01:03:13,542 --> 01:03:15,625 I'd love one. Come on. 1169 01:03:15,709 --> 01:03:18,083 ♪ Way, hey, and away, yah 1170 01:03:18,166 --> 01:03:21,083 ♪ We'll pay Paddy Doyle for his boots ♪ 1171 01:03:21,166 --> 01:03:24,709 Ah, yes, so the guests all stay up there, 1172 01:03:24,792 --> 01:03:28,375 and, um, this is where I live. 1173 01:03:28,458 --> 01:03:30,959 ♪ [Dino sings in Italian] 1174 01:03:31,041 --> 01:03:35,083 That's an elevator in there, but it doesn't work. 1175 01:03:35,166 --> 01:03:37,291 Nice. 1176 01:03:37,375 --> 01:03:40,500 And in there is the library. Lots of books. 1177 01:03:40,583 --> 01:03:43,542 Books. I love books. 1178 01:03:43,625 --> 01:03:46,083 You love books? I love books. 1179 01:03:48,792 --> 01:03:50,709 Oh, that's my office in there, 1180 01:03:50,792 --> 01:03:52,291 but it's a little disorganized. 1181 01:03:52,375 --> 01:03:54,083 You don't want to look in that. 1182 01:03:54,166 --> 01:03:56,875 Okay. 1183 01:03:56,959 --> 01:03:59,917 How is it that you don't have a significant other? 1184 01:04:00,000 --> 01:04:02,208 Oh, I did have. She was French. Oh. 1185 01:04:02,291 --> 01:04:04,667 She hated New Jersey. In the end, she didn't care for me much either. 1186 01:04:04,750 --> 01:04:06,667 Ah, French girls are tough. 1187 01:04:06,750 --> 01:04:08,000 Brutal. 1188 01:04:16,792 --> 01:04:18,750 Oh, wow. Yeah. 1189 01:04:35,291 --> 01:04:37,500 Oh, that's my great uncle. Just ignore him. 1190 01:04:37,583 --> 01:04:38,542 Okay. 1191 01:04:41,125 --> 01:04:43,041 Perhaps we should continue the tour. 1192 01:04:43,125 --> 01:04:44,000 Yes. 1193 01:04:46,792 --> 01:04:48,792 Uh, we have a problem. What is it? 1194 01:04:48,875 --> 01:04:51,000 We've run out of hallway. [gasps] 1195 01:04:51,083 --> 01:04:53,208 And they've stopped singing. 1196 01:04:53,291 --> 01:04:56,000 [Francine] Benny, come on down here! It's your turn now! 1197 01:04:56,083 --> 01:04:57,667 [Paddy] Yeah! Come on! 1198 01:04:57,750 --> 01:04:59,625 Rain check? Absolutely. 1199 01:05:13,250 --> 01:05:15,583 [clamoring] 1200 01:05:19,375 --> 01:05:21,291 We need more coconut cream. Already? 1201 01:05:21,375 --> 01:05:23,834 Oh, wow! That's a good thing. 1202 01:05:23,917 --> 01:05:27,500 [sighing] Any calls? 1203 01:05:27,583 --> 01:05:28,667 Nope. 1204 01:05:28,750 --> 01:05:30,959 It's only been two days. 1205 01:05:31,041 --> 01:05:33,291 It's too soon for Benny to call. 1206 01:05:33,375 --> 01:05:36,125 Yeah, that would violate the three-day rule. 1207 01:05:36,208 --> 01:05:39,041 Yeah, man. Women like it when you make them wait. 1208 01:05:39,125 --> 01:05:42,041 I got a news flash for you men. The three-day rule is stupid. 1209 01:05:42,125 --> 01:05:44,333 Women don't like it. It just makes us angry. 1210 01:05:44,417 --> 01:05:47,333 I don't care what happens. Do not call Benny. 1211 01:05:47,417 --> 01:05:48,542 I'm not. 1212 01:05:48,625 --> 01:05:50,542 Just relax. Yeah, man, chill. 1213 01:05:50,625 --> 01:05:52,250 I am the queen of chill! 1214 01:05:54,125 --> 01:05:56,291 I could care less if Benny calls or not. 1215 01:05:56,375 --> 01:06:00,250 [phone ringing] 1216 01:06:00,333 --> 01:06:01,500 Paddy's. 1217 01:06:01,583 --> 01:06:03,625 I mean, Desiree here. 1218 01:06:03,709 --> 01:06:06,083 [Eddie] I'm a genius. 1219 01:06:06,166 --> 01:06:07,542 [chuckling] 1220 01:06:08,583 --> 01:06:09,667 It's Eddie. 1221 01:06:11,542 --> 01:06:12,709 Hi. Look, we're very busy here. 1222 01:06:12,792 --> 01:06:14,333 What is it? 1223 01:06:14,417 --> 01:06:16,583 I would love to buy you a hot dog. 1224 01:06:16,667 --> 01:06:18,083 [Desiree] What? 1225 01:06:18,166 --> 01:06:19,834 No, not you, Desiree. 1226 01:06:19,917 --> 01:06:21,125 How 'bout a pretzel? 1227 01:06:21,208 --> 01:06:22,834 [Desiree] Eddie, focus. 1228 01:06:22,917 --> 01:06:24,959 No... Yo, what are you doin'? 1229 01:06:25,041 --> 01:06:26,667 Come on! You're scaring off my customers! 1230 01:06:26,750 --> 01:06:28,083 Give me one of those. 1231 01:06:28,166 --> 01:06:30,250 Look, I'm hanging up, Eddie. Desiree, wait! 1232 01:06:30,333 --> 01:06:32,250 Keep the change. 1233 01:06:32,333 --> 01:06:35,583 I got you a Willy Wonka of a deal, 1234 01:06:35,667 --> 01:06:37,667 and you're gonna love it! 1235 01:06:37,750 --> 01:06:40,250 Zwieback International 1236 01:06:40,333 --> 01:06:42,250 wants to franchise Paddy's Bakery. 1237 01:06:42,333 --> 01:06:44,750 Are you serious? 1238 01:06:44,834 --> 01:06:48,709 Yeah! They're going crazy over the whole paddycakes thing. 1239 01:06:48,792 --> 01:06:50,709 We can talk about my commission later. 1240 01:06:50,792 --> 01:06:53,333 We gotta move fast, while I got 'em salivating. 1241 01:06:53,417 --> 01:06:55,000 Hang on. Daddy... 1242 01:06:57,041 --> 01:06:59,166 Zwieback wants to franchise the bakery. 1243 01:06:59,250 --> 01:07:01,166 They want to meet with us Friday. 1244 01:07:01,250 --> 01:07:03,542 Great. Get me the flour, sweetheart. 1245 01:07:05,250 --> 01:07:06,667 Did you hear me? 1246 01:07:06,750 --> 01:07:08,291 Yeah, I heard you. 1247 01:07:08,375 --> 01:07:11,208 Look, I'm not going to the big city. You go. 1248 01:07:13,041 --> 01:07:14,875 Okay. 1249 01:07:14,959 --> 01:07:16,291 We're on. 1250 01:07:16,375 --> 01:07:21,166 Great. Oh, and, Desiree, they're gonna pick you up. 1251 01:07:31,458 --> 01:07:36,208 Hey, Daddy, are you sure you're okay with me negotiating for you? 1252 01:07:36,291 --> 01:07:38,375 Well, of course. 1253 01:07:38,458 --> 01:07:43,000 It's just-- It's your bakery, and this is a huge deal. 1254 01:07:43,083 --> 01:07:45,500 Sweetheart, it's not my bakery. 1255 01:07:45,583 --> 01:07:47,750 It's our bakery. 1256 01:07:47,834 --> 01:07:49,625 Thank you for saying that. 1257 01:07:49,709 --> 01:07:51,959 I just hope I don't mess it up. 1258 01:07:52,041 --> 01:07:53,583 You won't. 1259 01:07:53,667 --> 01:07:54,875 How do you know? 1260 01:07:54,959 --> 01:07:57,208 Because you're a Kerrigan. 1261 01:07:59,875 --> 01:08:01,542 Now, go get 'em, tiger. 1262 01:08:03,250 --> 01:08:05,500 Desiree! Good luck, darlin'! 1263 01:08:05,583 --> 01:08:08,208 [engine starts] 1264 01:08:08,291 --> 01:08:09,375 [beeps] 1265 01:08:11,542 --> 01:08:15,625 "Saw the article. Us girls want to have drinks." 1266 01:08:15,709 --> 01:08:19,208 Ah! Perfect. "See you at 5." 1267 01:08:19,291 --> 01:08:22,625 Look out, New York. I'm back. 1268 01:08:25,083 --> 01:08:27,000 Okay, they're ready for you. All right. 1269 01:08:27,083 --> 01:08:30,500 Hey, Benny must be pretty busy, huh? 1270 01:08:30,583 --> 01:08:32,041 He went to Paris. Paris? 1271 01:08:32,125 --> 01:08:33,208 It was an unexpected trip. 1272 01:08:33,291 --> 01:08:36,709 Gabrielle had some sort of crisis. 1273 01:08:36,792 --> 01:08:38,875 Have a safe flight. 1274 01:08:38,959 --> 01:08:40,208 Uh, thanks. 1275 01:09:08,250 --> 01:09:09,333 [Eddie] Oh. [Desiree] Mm. 1276 01:09:10,583 --> 01:09:12,709 Marcus Kelly Macaroons. 1277 01:09:12,792 --> 01:09:14,458 One of our franchises. 1278 01:09:15,750 --> 01:09:17,917 So, Mrs. Harper... 1279 01:09:18,000 --> 01:09:19,625 Please, call me Desiree. 1280 01:09:19,709 --> 01:09:22,333 Of course. 1281 01:09:22,417 --> 01:09:26,458 Desiree, we do things differently here at Zwieback International. 1282 01:09:26,542 --> 01:09:30,041 Anyone can franchise a successful product, 1283 01:09:30,125 --> 01:09:32,166 but can they capture the atmosphere 1284 01:09:32,250 --> 01:09:36,458 of love and caring that has become the very essence 1285 01:09:36,542 --> 01:09:38,709 of what Paddy's Bakery stands for? 1286 01:09:38,792 --> 01:09:40,583 Picture this: 1287 01:09:40,667 --> 01:09:43,750 The quintessential family bakery, 1288 01:09:43,834 --> 01:09:46,709 established in 1892, 1289 01:09:46,792 --> 01:09:52,083 bringing a little slice of home to the big city. 1290 01:09:52,166 --> 01:09:56,542 We have a deal memo here for you to sign. James? 1291 01:09:56,625 --> 01:10:00,667 I'm sure you'll find our offer more than satisfactory. 1292 01:10:05,250 --> 01:10:07,291 In addition to the signing bonus, 1293 01:10:07,375 --> 01:10:10,750 Desiree will have the title of co-executive director. 1294 01:10:10,834 --> 01:10:12,625 Mm. With my father. 1295 01:10:16,083 --> 01:10:21,333 Well, we would be happy to discuss a minimal involvement for him. 1296 01:10:21,417 --> 01:10:23,542 [chuckles] Minimal? 1297 01:10:23,625 --> 01:10:27,834 Well, Desiree, with all due respect, 1298 01:10:27,917 --> 01:10:29,834 he is in his sunset years, 1299 01:10:29,917 --> 01:10:33,500 and we are launching a new contemporary franchise. 1300 01:10:33,583 --> 01:10:36,500 Yeah, we really want to push the envelope on this one. 1301 01:10:36,583 --> 01:10:39,166 And push my father out in the process? 1302 01:10:39,250 --> 01:10:41,166 Well, we'd keep him on for the first few months. 1303 01:10:41,250 --> 01:10:43,000 A few months? Whoa, whoa, come on. 1304 01:10:43,083 --> 01:10:45,458 Yeah, wait, wait, wait. What happened here? 1305 01:10:45,542 --> 01:10:48,333 Just a minute ago, you had us picturing Paddy's Bakery 1306 01:10:48,417 --> 01:10:51,458 as a snug, cozy little slice of home. 1307 01:10:51,542 --> 01:10:54,667 Yeah, yeah, yeah, but the twist is there's no room for dad. 1308 01:10:54,750 --> 01:10:57,750 May I suggest you have another look at the offer. 1309 01:10:57,834 --> 01:10:59,208 Don't look at it. 1310 01:10:59,291 --> 01:11:01,417 I'm sure your father would be happy retiring 1311 01:11:01,500 --> 01:11:04,625 in sunny Florida with a big fat check. [laughing] 1312 01:11:04,709 --> 01:11:05,834 [laughing] 1313 01:11:05,917 --> 01:11:08,000 See, that's where you're wrong. 1314 01:11:08,083 --> 01:11:11,333 Because your greedy gluttonous muffins will come and go, 1315 01:11:11,417 --> 01:11:15,041 but my father is Paddy's Bakery, 1316 01:11:15,125 --> 01:11:18,000 and he is very happy working in Flemington. 1317 01:11:19,208 --> 01:11:21,000 So what does this mean? 1318 01:11:22,291 --> 01:11:23,417 Desiree? 1319 01:11:32,875 --> 01:11:36,083 Sorry, gentlemen, but we have no deal. 1320 01:11:36,166 --> 01:11:37,458 [slaps table] Rule! 1321 01:11:40,917 --> 01:11:42,834 I'm just gonna take these. 1322 01:11:52,375 --> 01:11:56,333 [laughing] Desiree, I can't believe I'm saying this, 1323 01:11:56,417 --> 01:11:58,709 but you did the right thing. 1324 01:11:58,792 --> 01:12:00,750 Thanks, Eddie. 1325 01:12:00,834 --> 01:12:04,250 [phone ringing] 1326 01:12:06,333 --> 01:12:07,375 Hi. 1327 01:12:07,458 --> 01:12:09,667 Hey. Hello there. 1328 01:12:09,750 --> 01:12:13,333 No, no, no, no. Excuse me. We ordered Bellinis. 1329 01:12:13,417 --> 01:12:16,208 That is champagne with white peaches, not yellow. 1330 01:12:16,291 --> 01:12:18,542 Don't think he understood me. 1331 01:12:18,625 --> 01:12:21,417 Sorry, Desiree. This place has really gone to the natives. 1332 01:12:21,500 --> 01:12:23,250 So are you on your way? 1333 01:12:25,208 --> 01:12:26,917 I don't think I can make it. 1334 01:12:27,000 --> 01:12:30,250 What happened? I thought you were staying in town to shop for apartments? 1335 01:12:30,333 --> 01:12:33,667 You know, suddenly I've changed my mind. 1336 01:12:33,750 --> 01:12:35,667 Why? 1337 01:12:35,750 --> 01:12:38,250 Because I don't fit in here anymore. 1338 01:12:38,333 --> 01:12:41,542 And you know what? I don't want to. 1339 01:12:43,750 --> 01:12:45,291 Goodbye. 1340 01:12:47,625 --> 01:12:48,542 [ding] 1341 01:12:54,959 --> 01:12:56,500 So, now what? 1342 01:12:58,375 --> 01:12:59,917 I'm going home. 1343 01:13:17,709 --> 01:13:18,959 Benny. 1344 01:13:24,041 --> 01:13:25,500 Watch your head, ma'am. 1345 01:13:27,834 --> 01:13:28,792 This way. 1346 01:13:34,917 --> 01:13:36,041 Wade? 1347 01:13:36,125 --> 01:13:38,375 I had to see you. 1348 01:13:39,500 --> 01:13:41,458 How did you know I was here? 1349 01:13:41,542 --> 01:13:42,792 I called the bakery. 1350 01:13:44,750 --> 01:13:46,500 [scoffs] 1351 01:13:47,834 --> 01:13:50,208 Desiree. I'm sorry. 1352 01:13:50,291 --> 01:13:52,041 Olive dumped you, didn't she? 1353 01:13:52,125 --> 01:13:54,500 Yeah. Ha! And a baby on the way? 1354 01:13:54,583 --> 01:13:57,625 A false alarm. Oh, big surprise there. 1355 01:13:57,709 --> 01:14:00,959 I know I screwed up, but just give us a second chance. 1356 01:14:01,041 --> 01:14:02,375 We can have a beautiful life together. 1357 01:14:02,458 --> 01:14:04,375 We had a beautiful life together, Wade. 1358 01:14:04,458 --> 01:14:06,417 It wasn't enough for you. 1359 01:14:10,125 --> 01:14:14,875 [scoffs] When did you get this? 1360 01:14:14,959 --> 01:14:18,583 I had a momentary midlife crisis. 1361 01:14:18,667 --> 01:14:20,542 It won't happen again. 1362 01:14:20,625 --> 01:14:23,375 But isn't it gorgeous? [chuckles] 1363 01:14:23,458 --> 01:14:26,542 Come on. Now, let me take you back home. 1364 01:14:26,625 --> 01:14:28,834 To Manhattan, where you belong. 1365 01:14:30,750 --> 01:14:32,458 Things have changed for me now, Wade. 1366 01:14:34,500 --> 01:14:35,542 All right. 1367 01:14:37,291 --> 01:14:40,500 At least let me drive you to the bakery. Come on. 1368 01:14:40,583 --> 01:14:42,250 All right. 1369 01:14:43,834 --> 01:14:46,500 You're gonna love it. Hmm? 1370 01:14:48,041 --> 01:14:49,667 [Wade] That's it. 1371 01:14:59,625 --> 01:15:02,250 You'll see, Desiree. 1372 01:15:02,333 --> 01:15:04,625 I'm not the selfish idiot I used to be. 1373 01:15:04,709 --> 01:15:08,250 [engine revs] 1374 01:15:08,333 --> 01:15:09,625 I've changed. 1375 01:15:12,125 --> 01:15:13,333 [horn honking] 1376 01:15:13,417 --> 01:15:14,709 [grunts] Son of-- 1377 01:15:25,208 --> 01:15:26,792 I didn't see you coming. I'm so sorry. 1378 01:15:26,875 --> 01:15:29,750 You better be, big boy. That's a $285,000 Ferrari! 1379 01:15:29,834 --> 01:15:33,125 Whoa, whoa, whoa, whoa! Okay, okay. Wade! 1380 01:15:33,208 --> 01:15:35,333 What are doing? Leave Benny alone! 1381 01:15:35,417 --> 01:15:37,291 You know this idiot? Yes! 1382 01:15:37,375 --> 01:15:39,000 Hi. Hi. 1383 01:15:39,083 --> 01:15:40,458 How is Gabrielle? 1384 01:15:40,542 --> 01:15:43,041 My mother? She's fine now. 1385 01:15:43,125 --> 01:15:45,500 Hello? Do I look like I care? 1386 01:15:45,583 --> 01:15:47,792 Did you say your mother? Yeah. 1387 01:15:47,875 --> 01:15:49,542 Desiree, would you get back in the car, please? 1388 01:15:49,625 --> 01:15:51,208 No! 1389 01:15:51,291 --> 01:15:53,375 I've changed my mind, Wade. 1390 01:15:53,458 --> 01:15:56,041 What's wrong with you? You have a perfectly simple decision. 1391 01:15:56,125 --> 01:15:58,333 You either take the high life or the low life! 1392 01:15:58,417 --> 01:16:00,709 You're the lowlife. Hey. 1393 01:16:00,792 --> 01:16:02,625 Don't you think you've embarrassed yourself enough already? 1394 01:16:02,709 --> 01:16:04,333 Back off, baguette boy! 1395 01:16:04,417 --> 01:16:06,083 You back off, bucko! 1396 01:16:06,166 --> 01:16:07,709 [grunts] [shrieks] 1397 01:16:07,792 --> 01:16:09,709 [muttering] 1398 01:16:09,792 --> 01:16:11,875 Ow! Ooh! 1399 01:16:11,959 --> 01:16:14,375 Oh! 1400 01:16:14,458 --> 01:16:16,166 You-- You hit him! Uh-huh. 1401 01:16:17,959 --> 01:16:19,458 Ohh... 1402 01:16:22,417 --> 01:16:24,333 [engine revs] 1403 01:16:28,500 --> 01:16:31,208 I need to find a better place for that birdhouse. 1404 01:16:45,208 --> 01:16:46,750 I've got it, thanks. 1405 01:16:46,834 --> 01:16:48,959 Yep, in front of all of my customers. 1406 01:16:49,041 --> 01:16:50,792 [chuckles] 1407 01:16:50,875 --> 01:16:53,959 I don't think I've ever felt so... emasculated. 1408 01:16:54,041 --> 01:16:55,917 [chuckles] 1409 01:16:56,000 --> 01:16:58,583 Yeah. Sorry. 1410 01:16:58,667 --> 01:17:01,959 Is there something I could do to help restore your reputation? 1411 01:17:02,041 --> 01:17:03,917 Well, since you asked. 1412 01:17:08,250 --> 01:17:10,500 [customers applauding] 1413 01:17:10,583 --> 01:17:14,250 [cheering] 1414 01:17:30,375 --> 01:17:31,834 [door bells ring] 1415 01:17:32,875 --> 01:17:34,917 Surprise! 1416 01:17:35,000 --> 01:17:36,125 Yeah! 1417 01:17:36,208 --> 01:17:38,667 [shrieks, laughs] 1418 01:17:44,250 --> 01:17:46,709 [sighs] I'm sorry, Daddy. 1419 01:17:46,792 --> 01:17:48,709 There is no franchise deal. 1420 01:17:48,792 --> 01:17:51,875 I know. Eddie called. 1421 01:17:51,959 --> 01:17:55,250 You do realize that, if you'd have signed that deal, 1422 01:17:55,333 --> 01:17:58,208 you'd have your life back on Fifth Avenue right now? 1423 01:17:58,291 --> 01:18:00,834 It wasn't worth it. 1424 01:18:00,917 --> 01:18:04,291 Thank you for not selling your daddy out. 1425 01:18:04,375 --> 01:18:05,667 I'm so proud of you. 1426 01:18:09,333 --> 01:18:13,458 That means more to me than any penthouse on any avenue. 1427 01:18:15,125 --> 01:18:16,417 I love you, Daddy. 1428 01:18:16,500 --> 01:18:18,458 Good girl. [giggling] 1429 01:18:20,166 --> 01:18:24,375 Desiree, you did the right thing by Mr. P. 1430 01:18:24,458 --> 01:18:28,834 Good job. And that is something to celebrate. 1431 01:18:28,917 --> 01:18:30,041 It is. 1432 01:18:30,125 --> 01:18:32,166 Calvin, let's have some music. 1433 01:18:32,250 --> 01:18:33,291 You got it, Mr. P. 1434 01:18:37,417 --> 01:18:39,875 Hey! I'm sorry I'm late. 1435 01:18:39,959 --> 01:18:42,500 Us peons had to drive. 1436 01:18:42,583 --> 01:18:45,000 Eddie! Plus, I had to pick up my date. 1437 01:18:46,625 --> 01:18:50,875 Ooh-whoo! Tamika! Look at you! 1438 01:18:50,959 --> 01:18:53,542 You are a goddess. 1439 01:18:53,625 --> 01:18:58,375 You were right. Once I lost the bulletproof vest, it fit like a glove. 1440 01:18:58,458 --> 01:19:01,375 So when did you two happen? 1441 01:19:01,458 --> 01:19:04,291 Well, I could ask you two the same thing. 1442 01:19:04,375 --> 01:19:07,458 [Paddy] Well, it's party time! 1443 01:19:07,542 --> 01:19:09,041 What are you thinking? 1444 01:19:09,125 --> 01:19:13,709 You know, life is sweeter on the other side of the river. 1445 01:19:15,375 --> 01:19:17,250 Come on, everybody! 1446 01:19:17,333 --> 01:19:21,083 ♪ You stole my light I'm so upset ♪ 1447 01:19:21,166 --> 01:19:24,125 ♪ My heart's a wreck I'm one whole mess ♪ 1448 01:19:24,208 --> 01:19:27,291 ♪ Get me out 1449 01:19:27,375 --> 01:19:30,542 ♪ I'm up all night 1450 01:19:30,625 --> 01:19:32,125 ♪ Why can't I turn out the light ♪ 1451 01:19:32,208 --> 01:19:33,917 ♪ Oh 1452 01:19:34,000 --> 01:19:35,834 ♪ All night, all night 1453 01:19:35,917 --> 01:19:37,417 ♪ Oh 1454 01:19:37,500 --> 01:19:39,291 ♪ All night, all night 1455 01:19:39,375 --> 01:19:41,333 ♪ Oh 1456 01:19:41,417 --> 01:19:43,291 ♪ All night, all night 1457 01:19:43,375 --> 01:19:44,917 ♪ Oh 1458 01:19:45,000 --> 01:19:47,375 ♪ All night, all night 1459 01:19:47,458 --> 01:19:49,667 ♪ Whoa-oh-oh 1460 01:19:49,750 --> 01:19:50,875 ♪ Whoa 1461 01:19:50,959 --> 01:19:53,291 ♪ Whoa-oh-oh 1462 01:19:53,375 --> 01:19:54,500 ♪ Whoa 1463 01:19:54,583 --> 01:19:56,375 ♪ Whoa-oh-oh 1464 01:19:56,500 --> 01:19:59,917 ♪ I'm up all night 1465 01:20:00,000 --> 01:20:02,375 ♪ Why can't I turn out the light ♪ 93804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.