All language subtitles for The.Last.Mercenary.2021.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,375 --> 00:00:08,617 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:13,292 --> 00:00:17,033 ULÁN BATOR MONGOLIA 3 00:01:08,625 --> 00:01:10,518 ¡No, no! Ténganme piedad. 4 00:01:10,542 --> 00:01:12,117 ¡Mi padre les pagará! 5 00:01:13,167 --> 00:01:17,700 - Soy un amigo. - No quiero morir. Por favor... 6 00:01:23,708 --> 00:01:26,242 "El cordero está fuera del congelador". 7 00:01:38,708 --> 00:01:42,075 Bien, el pescado está fuera. ¡Sí! 8 00:01:44,667 --> 00:01:46,268 ¡Ahí está! 9 00:01:46,292 --> 00:01:49,658 ¡Es él! ¡Atrápenlo! 10 00:01:52,583 --> 00:01:55,950 - ¡No te muevas! - ¡Quieto ahí! 11 00:01:59,417 --> 00:02:00,867 La bruma... 12 00:02:01,167 --> 00:02:04,450 Sabes que está ahí, pero no puedes tocarla. 13 00:02:40,792 --> 00:02:44,283 24 HORAS ANTES PARÍS, FRANCIA 14 00:02:52,958 --> 00:02:55,533 Llévalo hasta el límite. 15 00:02:56,917 --> 00:03:00,851 Camina por el filo de la navaja, pero no mires hacia abajo. 16 00:03:00,875 --> 00:03:04,200 Mantén la calma o será tu fin. 17 00:03:08,708 --> 00:03:10,200 Expande el límite. 18 00:03:12,708 --> 00:03:14,893 ¡Pare el auto! ¡Deténgase! 19 00:03:14,917 --> 00:03:18,559 ¡Oye, sapapaya! ¿Quieren que hagamos una carrera? 20 00:03:18,583 --> 00:03:20,325 ¡Coño, va! 21 00:03:24,542 --> 00:03:27,601 Dale al volante y redobla la apuesta. 22 00:03:27,625 --> 00:03:30,226 Acelera a fondo como que te lleva el diablo, 23 00:03:30,250 --> 00:03:32,158 destruye las puertas. 24 00:03:36,833 --> 00:03:39,726 En camino hacia el quinto infierno, 25 00:03:39,750 --> 00:03:42,934 nada te parará, no hay nada tan fuerte. 26 00:03:42,958 --> 00:03:45,768 Ya estás cerca, casi en el filo. 27 00:03:45,792 --> 00:03:48,867 ¡Llévalo, sí! 28 00:03:52,583 --> 00:03:55,184 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 29 00:03:55,208 --> 00:03:56,893 diez, ¡veinte seguidores! 30 00:03:56,917 --> 00:03:58,533 ¡Más que nunca en Insta! 31 00:04:00,458 --> 00:04:02,242 Bienvenido al límite. 32 00:04:04,208 --> 00:04:07,268 Da tal vez un paso más. 33 00:04:07,292 --> 00:04:09,809 Sigue el juego por el poder. 34 00:04:09,833 --> 00:04:12,908 ¡Mejor que ganes! 35 00:04:34,333 --> 00:04:35,726 ¡Manos arriba! 36 00:04:35,750 --> 00:04:37,950 - ¡Manos arriba! - ¡Meta eso adentro! 37 00:04:38,333 --> 00:04:40,992 Bueno, pero mi arma es más grande. 38 00:04:41,667 --> 00:04:44,783 Necesito ambas manos para sostenerla. ¡Coño, va! 39 00:04:45,458 --> 00:04:46,809 ¡Oye, el pelo! 40 00:04:46,833 --> 00:04:48,434 ¿Lo dejaremos ir? 41 00:04:48,458 --> 00:04:51,809 Sí, no hay otra. Tiene inmunidad, no podemos hacer nada. 42 00:04:51,833 --> 00:04:54,018 Tome, señor Archibald Al Mahmoud. 43 00:04:54,042 --> 00:04:55,768 Ya lo verificamos, puede irse. 44 00:04:55,792 --> 00:04:57,700 Le pedimos disculpas. 45 00:04:58,083 --> 00:05:00,143 ¿Qué verificaron? ¿El tamaño de mi máquina? 46 00:05:00,167 --> 00:05:01,492 ¡Pito chico! 47 00:05:01,917 --> 00:05:04,408 Me agradas, tienes cara de idiota. 48 00:05:05,000 --> 00:05:06,450 Tú no me agradas. 49 00:05:23,250 --> 00:05:24,825 ¡Buen día, Alain-Guy! 50 00:05:28,542 --> 00:05:29,825 Buen día, Michel. 51 00:05:34,583 --> 00:05:35,992 Buen día, Cyprien. 52 00:05:37,333 --> 00:05:39,726 MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES, PARÍS 53 00:05:39,750 --> 00:05:41,158 ¡No! 54 00:05:41,542 --> 00:05:44,158 Ahí está, qué bien. 55 00:05:44,542 --> 00:05:45,893 ¡Y en mi auto! 56 00:05:45,917 --> 00:05:47,309 Paul, vamos a hablar. 57 00:05:47,333 --> 00:05:48,518 Buen día, Mireille. 58 00:05:48,542 --> 00:05:50,950 Josiane, tengo que hablar con él. 59 00:05:53,750 --> 00:05:56,575 - Buen día, Paul... - Un segundo. 60 00:05:58,167 --> 00:06:00,325 ¿Cómo diablos lo hacen? 61 00:06:02,542 --> 00:06:03,851 Sí, lo siento. 62 00:06:03,875 --> 00:06:07,101 Paul, yo no quería un auto oficial. 63 00:06:07,125 --> 00:06:10,768 ¿No hay nada más importante que tratar? Pero, bueno, tú eres el jefe. 64 00:06:10,792 --> 00:06:13,726 Sí, sé que tú me contrataste, 65 00:06:13,750 --> 00:06:15,809 y aún me incomoda. 66 00:06:15,833 --> 00:06:16,809 Está bien. 67 00:06:16,833 --> 00:06:20,476 Nos quedaremos con el auto porque yo lo uso y es más fácil. 68 00:06:20,500 --> 00:06:21,809 - ¿Sí? - Bueno. 69 00:06:21,833 --> 00:06:24,242 - Tienes razón. - Genial, listo. 70 00:06:24,542 --> 00:06:27,992 Y, Paul, encontré una transferencia que lleva años. 71 00:06:28,458 --> 00:06:30,908 La paga por un puesto... 72 00:06:32,542 --> 00:06:33,742 que es falso. 73 00:06:34,125 --> 00:06:37,492 Es raro que salga de este ministerio, 74 00:06:37,958 --> 00:06:40,851 con todas las promesas que hizo el Presidente... 75 00:06:40,875 --> 00:06:43,143 - Es cierto. - Parece un poco... 76 00:06:43,167 --> 00:06:45,283 Hizo hermosas promesas. 77 00:06:45,708 --> 00:06:48,075 Es un tipo genial, me encanta. 78 00:06:48,458 --> 00:06:50,059 - Qué hombre. - Fabuloso. 79 00:06:50,083 --> 00:06:53,393 Pero no deberíamos meter las narices en eso, ¿no? 80 00:06:53,417 --> 00:06:55,393 No, sí, pero igual pensaba... 81 00:06:55,417 --> 00:06:57,450 No pienses. Eres el jefe. 82 00:07:00,083 --> 00:07:01,408 Soy el jefe. 83 00:07:01,833 --> 00:07:03,325 ¡Mi amigo! 84 00:07:03,958 --> 00:07:05,950 Que no metamos las narices... 85 00:07:06,250 --> 00:07:08,643 Pues sí, voy a meter la nariz. 86 00:07:08,667 --> 00:07:11,434 ¿Un puesto falso? Archibald Al Mahmoud. 87 00:07:11,458 --> 00:07:14,226 1580 euros por mes desde 1995. 88 00:07:14,250 --> 00:07:16,934 Genial. Vive con el dinero público... 89 00:07:16,958 --> 00:07:19,059 Muy bien, Archibald Al Mahmoud. 90 00:07:19,083 --> 00:07:21,992 Espero que te hayas divertido. La fiesta terminó. 91 00:07:25,875 --> 00:07:28,700 Papá, abuelo Jacques... 92 00:07:29,292 --> 00:07:30,492 es hora. 93 00:07:32,458 --> 00:07:33,476 Se acabó. 94 00:07:33,500 --> 00:07:34,700 Mierda. 95 00:07:35,750 --> 00:07:37,283 Eso no es bueno. 96 00:07:38,708 --> 00:07:41,393 Las credenciales de Al Mahmoud fueron revocadas. 97 00:07:41,417 --> 00:07:43,851 Está en las afueras de París. ¡Tengan cuidado! 98 00:07:43,875 --> 00:07:47,143 ¡Está armado y es peligroso! ¡Vamos! 99 00:07:47,167 --> 00:07:48,976 TARJETA RETENIDA 100 00:07:49,000 --> 00:07:50,559 Debe ser la primera vez 101 00:07:50,583 --> 00:07:53,768 que el Sr. Archibald "Al Mahmoud" no tiene dinero. 102 00:07:53,792 --> 00:07:55,268 ¿Cómo voy a comprar hierba? 103 00:07:55,292 --> 00:07:58,393 ¿Para eso era? Me dijiste que los 20 euros eran para Dalila. 104 00:07:58,417 --> 00:08:01,309 Claro, no le voy a robar la hierba a mi hermana. 105 00:08:01,333 --> 00:08:03,684 - Tengo principios. - ¿Qué principios? 106 00:08:03,708 --> 00:08:06,309 ¿Ibas a involucrarme en eso? Momo... 107 00:08:06,333 --> 00:08:08,893 Estás demasiado metido en tu burbuja estudiantil. 108 00:08:08,917 --> 00:08:10,434 Yo soy de la calle. 109 00:08:10,458 --> 00:08:12,226 Necesito fumar, no hay otra. 110 00:08:12,250 --> 00:08:15,226 ¿Qué calle? Crecimos en el complejo más seguro de Europa. 111 00:08:15,250 --> 00:08:17,559 Elijo fumar antes de ir a trabajar. 112 00:08:17,583 --> 00:08:19,434 Tú no entiendes, nunca trabajaste. 113 00:08:19,458 --> 00:08:21,184 Mierda, es tarde. Nos vemos. 114 00:08:21,208 --> 00:08:22,601 Fernand me va a matar. 115 00:08:22,625 --> 00:08:25,867 COMPLEJO LA GRANDE MOURSE MEAUX, AFUERAS DE PARÍS 116 00:08:28,250 --> 00:08:30,059 Lo sé, Fernand. Me retrasé. 117 00:08:30,083 --> 00:08:32,143 - No me gusta. - Sólo dos minutos. 118 00:08:32,167 --> 00:08:33,742 Estaba con Momo. 119 00:08:35,833 --> 00:08:36,934 ¡Lárguense! 120 00:08:36,958 --> 00:08:39,700 - ¡O les daré un escobazo! - Vámonos. 121 00:08:52,250 --> 00:08:53,309 Eres tremendo. 122 00:08:53,333 --> 00:08:55,700 Mira, planché todo. 123 00:08:56,500 --> 00:08:58,908 ¿Cómo van tus exámenes? 124 00:08:59,375 --> 00:09:02,367 ¿En qué se va a especializar mi pequeño genio? 125 00:09:02,958 --> 00:09:05,059 En contabilidad ambiental. 126 00:09:05,083 --> 00:09:07,476 Pero quizá cambie a sociología en el Medioevo. 127 00:09:07,500 --> 00:09:10,601 Excelente. Sigue estudiando. 128 00:09:10,625 --> 00:09:11,809 Si yo hubiera podido... 129 00:09:11,833 --> 00:09:14,434 ¿Podrías ayudarme? El cajero se tragó la tarjeta. 130 00:09:14,458 --> 00:09:16,283 No entró el dinero de mamá. 131 00:09:18,000 --> 00:09:19,283 ¿No entró? 132 00:09:19,958 --> 00:09:21,992 ¿No entró el dinero? 133 00:09:22,917 --> 00:09:23,893 Desgraciados. 134 00:09:23,917 --> 00:09:26,533 - ¿Enviamos un correo? - No estás más cubierto. 135 00:09:28,375 --> 00:09:30,893 Estoy bien cubierto. La transferencia es el problema. 136 00:09:30,917 --> 00:09:32,742 ¡Aléjate de la ventana! 137 00:09:33,167 --> 00:09:35,200 Debemos despertar a La Bruma. 138 00:09:35,750 --> 00:09:38,226 El cordero está fuera del congelador. 139 00:09:38,250 --> 00:09:41,533 Repito, el cordero está fuera del congelador. 140 00:09:41,833 --> 00:09:43,783 ¿Cenaremos cordero hoy? 141 00:09:44,458 --> 00:09:46,684 Mira, nunca te hablé mucho de Richard, tu papá. 142 00:09:46,708 --> 00:09:48,851 ¿Para qué? Tú eres mi único padre. 143 00:09:48,875 --> 00:09:51,101 Escucha, tu padre no te abandonó. 144 00:09:51,125 --> 00:09:52,101 Nunca. 145 00:09:52,125 --> 00:09:54,851 Me pidió que te criara yo por lo de aquel maldito Balero. 146 00:09:54,875 --> 00:09:56,367 ¿Balero? 147 00:09:56,833 --> 00:09:58,617 ¿No tendrás Alzheimer? 148 00:10:02,083 --> 00:10:05,283 - Diablos, vienen por mí. - No, también por mí. 149 00:10:07,250 --> 00:10:09,617 ¿Por ti? ¿Ibas a comprar hierba? 150 00:10:18,542 --> 00:10:21,393 - El Big Mac... - Bueno, ya me estás asustando. 151 00:10:21,417 --> 00:10:23,867 Déjame revisar la batería de tu marcapasos. 152 00:10:24,458 --> 00:10:25,658 ¡Mi teléfono! 153 00:10:26,000 --> 00:10:27,851 No llames a nadie. 154 00:10:27,875 --> 00:10:30,809 Evita las estaciones de tren y el metro. 155 00:10:30,833 --> 00:10:34,643 Tienes que volverte elusivo, como la bruma. 156 00:10:34,667 --> 00:10:36,268 Espera, calmémonos. 157 00:10:36,292 --> 00:10:39,283 - ¿No exageramos? Nunca hice nada. - ¡Vete de una vez! 158 00:10:40,333 --> 00:10:42,309 ¿Y qué hago con esto? 159 00:10:42,333 --> 00:10:43,309 ¿De dónde salió eso? 160 00:10:43,333 --> 00:10:45,643 No le dispararás a la Policía por algo de hierba. 161 00:10:45,667 --> 00:10:48,700 - ¡Ya vete! - ¡Bueno! ¿Dónde te encuentro? 162 00:10:49,667 --> 00:10:50,768 Archie... 163 00:10:50,792 --> 00:10:54,408 Sabes cuánto te quiero. ¡Ya vete! 164 00:11:05,292 --> 00:11:06,825 Mi pequeño genio... 165 00:11:15,458 --> 00:11:16,658 Busquemos. 166 00:11:20,625 --> 00:11:22,867 ¡Alto! ¡Quieto ahí! 167 00:11:25,000 --> 00:11:27,184 - ¡Al suelo! - ¡Abajo, dije! 168 00:11:27,208 --> 00:11:29,075 ¡Quieto ahí! 169 00:11:29,458 --> 00:11:31,617 ¡Policía! ¡Al suelo! 170 00:11:33,167 --> 00:11:35,325 ¡No sabía que era para cannabis! 171 00:11:36,667 --> 00:11:37,908 ¡No fui yo! 172 00:11:38,375 --> 00:11:39,575 ¡Por favor! 173 00:11:40,042 --> 00:11:43,242 Esperen, no disparen. Es todo una confusión. 174 00:11:45,750 --> 00:11:48,492 KIEV UCRANIA 175 00:11:48,917 --> 00:11:50,476 Tiene algunos golpes, 176 00:11:50,500 --> 00:11:54,434 pero el paquete está entero y en buen estado. 177 00:11:54,458 --> 00:11:55,825 Hijo. 178 00:11:56,292 --> 00:11:58,601 Te lo agradezco mucho. 179 00:11:58,625 --> 00:12:00,533 Hoy celebraremos. 180 00:12:00,917 --> 00:12:03,617 - Tengo un problema familiar. - La próxima. 181 00:12:03,875 --> 00:12:05,408 Bien, la próxima. 182 00:12:06,167 --> 00:12:07,367 Disculpen. 183 00:12:14,667 --> 00:12:17,075 SEGURIDAD NACIONAL MUY SECRETO 184 00:12:18,750 --> 00:12:21,809 AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO, PARÍS 185 00:12:21,833 --> 00:12:23,601 - Comandante. - ¿Sí? 186 00:12:23,625 --> 00:12:25,476 - Recibimos un fax. - ¿Un fax? 187 00:12:25,500 --> 00:12:28,575 Sí. ¿Quién envía un fax con un código de hace 25 años? 188 00:12:30,625 --> 00:12:32,992 Un tipo que desapareció entonces. 189 00:12:39,000 --> 00:12:41,726 ¡Qué imbécil! ¿Cómo se puede ser tan estúpido? 190 00:12:41,750 --> 00:12:44,559 Pobre tipo, no quisiera estar su lugar. 191 00:12:44,583 --> 00:12:46,992 ¡Qué grandísimo idiota! 192 00:12:47,583 --> 00:12:49,408 Tenemos un problema. 193 00:12:49,958 --> 00:12:51,617 ¿Recuerdas esta transferencia? 194 00:12:52,208 --> 00:12:56,309 ¿No te apareció algo como un cartel rojo que decía "confidencial" 195 00:12:56,333 --> 00:12:59,143 y que advertía: "No me toques"? 196 00:12:59,167 --> 00:13:01,726 Sí, lo vi, pero ya era tarde. 197 00:13:01,750 --> 00:13:03,492 Acordamos que eres el jefe. 198 00:13:03,917 --> 00:13:05,476 - Sí. - Eso está decidido. 199 00:13:05,500 --> 00:13:08,684 Pero dijimos que no harías nada sin mi consentimiento. 200 00:13:08,708 --> 00:13:12,601 ¿Qué parte no entendiste? ¿"Nada"? ¿"Sin"? ¿"Consentimiento"? 201 00:13:12,625 --> 00:13:16,825 - ¿Las tres palabras juntas? Quizá... - Entiendo las tres palabras. 202 00:13:17,292 --> 00:13:21,075 Bueno, lo que haré es asumir la responsabilidad 203 00:13:21,333 --> 00:13:23,533 cómo tu superior... 204 00:13:23,750 --> 00:13:24,643 Sí, Paul. 205 00:13:24,667 --> 00:13:27,684 Deja de asentir constantemente. 206 00:13:27,708 --> 00:13:29,158 Cuenta conmigo. 207 00:13:30,292 --> 00:13:31,601 General Hugo, 208 00:13:31,625 --> 00:13:34,450 lamento haberlo hecho volver aquí. 209 00:13:35,083 --> 00:13:37,367 - Señora Ministra. - General. 210 00:13:38,708 --> 00:13:39,809 Jouard. 211 00:13:39,833 --> 00:13:43,393 Si no entendí mal, se trata del regreso de un ex-Agente, ¿no? 212 00:13:43,417 --> 00:13:44,950 Richard Brumère. 213 00:13:45,375 --> 00:13:47,351 ¿Brumère? ¿No es un mito? 214 00:13:47,375 --> 00:13:48,726 Deberías irte. 215 00:13:48,750 --> 00:13:53,059 Hugo, explíquele a la Ministra con quién estamos tratando. 216 00:13:53,083 --> 00:13:56,184 Con el icónico Comandante de la Célula Alfa, 217 00:13:56,208 --> 00:13:59,783 una unidad especial de la que yo estaba al mando. 218 00:14:01,458 --> 00:14:04,158 Es elusivo, de ahí su apodo. 219 00:14:04,625 --> 00:14:05,559 La Bruma. 220 00:14:05,583 --> 00:14:06,851 Una vez libre, 221 00:14:06,875 --> 00:14:10,184 se convirtió en el mercenario más reconocido del mundo. 222 00:14:10,208 --> 00:14:11,934 Una leyenda. 223 00:14:11,958 --> 00:14:14,643 Gran piloto, experto en armas... 224 00:14:14,667 --> 00:14:17,408 Pero, desarmado, es imparable. 225 00:14:18,458 --> 00:14:20,367 Vi con mis propios ojos 226 00:14:20,625 --> 00:14:23,867 cómo neutralizaba a un rinoceronte con las manos. 227 00:14:24,375 --> 00:14:26,408 La mitomanía. 228 00:14:26,792 --> 00:14:29,268 Sabe salir de cualquier situación, 229 00:14:29,292 --> 00:14:33,492 cómo la noche en que, para salvarme la vida... 230 00:14:34,500 --> 00:14:38,408 me hizo cirugía a corazón abierto con unos palitos de bambú. 231 00:14:39,542 --> 00:14:42,367 Vamos, ni que fuera James Bond. 232 00:14:43,958 --> 00:14:45,742 Año 1995, 233 00:14:46,125 --> 00:14:47,825 Operación Balero. 234 00:14:48,333 --> 00:14:52,143 Por razones de Estado, el gobierno se desligó de Brumère. 235 00:14:52,167 --> 00:14:54,658 Quedó abandonado en terreno enemigo. 236 00:14:57,917 --> 00:14:59,559 - Hola, coronel. - Richard. 237 00:14:59,583 --> 00:15:00,867 ¿Farah está ahí? 238 00:15:01,458 --> 00:15:03,992 - Ministro, es él. - Páseme con ella. 239 00:15:04,833 --> 00:15:06,934 - ¡No! - Sí, pásele. 240 00:15:06,958 --> 00:15:08,908 Sí, sí. 241 00:15:12,167 --> 00:15:13,825 Richard. 242 00:15:17,667 --> 00:15:18,643 ¿Qué dice? 243 00:15:18,667 --> 00:15:21,893 Es bastante delicado. Cosas íntimas de pareja. 244 00:15:21,917 --> 00:15:23,325 Traduce. 245 00:15:25,125 --> 00:15:28,684 Bueno, recién le dijo: "¡Vuelve con tus putas!". 246 00:15:28,708 --> 00:15:32,575 - Lindo, ¿no? - Debe ser su código privado. 247 00:15:39,000 --> 00:15:41,309 Le dijo que era caca de jerbo. 248 00:15:41,333 --> 00:15:44,200 - ¿Richard? - Hagan lo que pida Farah. 249 00:15:44,750 --> 00:15:48,450 Y yo desapareceré. Ese es el precio de mi silencio. 250 00:15:48,750 --> 00:15:49,726 Adiós, coronel. 251 00:15:49,750 --> 00:15:51,518 ¡El peor insulto en árabe! 252 00:15:51,542 --> 00:15:53,476 - Colgó. - ¿Tiene su ubicación? 253 00:15:53,500 --> 00:15:55,950 No, por segundos. Qué mal. 254 00:15:56,333 --> 00:15:58,101 Como en las películas. 255 00:15:58,125 --> 00:16:01,643 Quiere que su hijo, Archibald, lleve el apellido de ella. 256 00:16:01,667 --> 00:16:03,867 - Al Mahmoud. - No puede hablar en serio. 257 00:16:06,000 --> 00:16:10,075 También quiere que reciba una pensión mensual de por vida. 258 00:16:13,792 --> 00:16:16,893 Y que se le conceda inmunidad, 259 00:16:16,917 --> 00:16:19,768 clasificado como ultrasecreto. 260 00:16:19,792 --> 00:16:21,742 - No, Ministro. - Concedido. 261 00:16:22,208 --> 00:16:23,101 Por favor. 262 00:16:23,125 --> 00:16:25,325 ¿Quiere terminar dirigiendo el tránsito? 263 00:16:25,750 --> 00:16:27,851 - No... - Entonces, es sí. 264 00:16:27,875 --> 00:16:29,518 Y lugar en una guardería. 265 00:16:29,542 --> 00:16:31,476 No, no... 266 00:16:31,500 --> 00:16:33,059 ¡Es una farsa! 267 00:16:33,083 --> 00:16:34,684 El Presidente lo aprobó. 268 00:16:34,708 --> 00:16:36,601 Es mi deber, Ministro, 269 00:16:36,625 --> 00:16:38,851 advertirle que esto es un error. 270 00:16:38,875 --> 00:16:41,851 - Lo tenemos agarrado. - No, él nos tiene. 271 00:16:41,875 --> 00:16:45,242 Si habla, la Operación Balero se hará pública. 272 00:16:46,167 --> 00:16:47,450 ¿Operación Balero? 273 00:16:48,667 --> 00:16:50,768 Esperaba no volver a oír de eso. 274 00:16:50,792 --> 00:16:53,450 Ahí tiene. Gracias, Hugo. 275 00:16:53,792 --> 00:16:57,575 Nos dio todas las razones para liquidar a ese desgraciado. 276 00:16:58,500 --> 00:17:00,101 Ya es hora 277 00:17:00,125 --> 00:17:03,700 de volver obsoletos a los 90 de una vez por todas. 278 00:17:04,208 --> 00:17:06,367 Traslademos a su hijo a Brou. 279 00:17:07,250 --> 00:17:08,726 - ¿A Brou? - Sí, a Brou. 280 00:17:08,750 --> 00:17:10,101 En Perche. 281 00:17:10,125 --> 00:17:14,559 Es menos exótico que Guantánamo, pero igual de efectivo. 282 00:17:14,583 --> 00:17:17,033 ¿Hay fotos recientes de Brumère? 283 00:17:21,208 --> 00:17:22,825 Ahí está. 284 00:17:23,125 --> 00:17:24,393 ¿Qué es eso? 285 00:17:24,417 --> 00:17:27,184 Es de una feria en la escuela Jean-Baptiste Poquelin. 286 00:17:27,208 --> 00:17:30,200 No hay más fotos de La Bruma desde entonces. 287 00:17:31,083 --> 00:17:33,200 Eso es, listillo. 288 00:17:34,708 --> 00:17:35,908 ¡Bournette! 289 00:17:37,792 --> 00:17:39,200 Comandante. 290 00:17:39,500 --> 00:17:40,825 Llegó esto recién. 291 00:17:41,458 --> 00:17:43,700 Un balero enviado por Brumère. 292 00:17:44,125 --> 00:17:45,367 Genial. 293 00:17:45,875 --> 00:17:49,518 Llegué con esperanzas y me voy llena de nervios. 294 00:17:49,542 --> 00:17:50,768 Sí, debería. 295 00:17:50,792 --> 00:17:53,393 Cuando regrese el último mercenario, 296 00:17:53,417 --> 00:17:55,242 empezará la acción. 297 00:18:19,375 --> 00:18:20,867 Un aguamanil. 298 00:18:22,708 --> 00:18:24,200 Y algunos anacardos. 299 00:18:24,667 --> 00:18:25,908 Richard. 300 00:18:27,875 --> 00:18:29,200 Marguerite. 301 00:18:34,167 --> 00:18:37,033 Entre la muerte de Fernand y el arresto de tu hijo... 302 00:18:37,333 --> 00:18:40,200 - Qué día. - No deberían haber ido por él. 303 00:18:40,625 --> 00:18:43,351 - ¿Jouard sigue activo? - Más que nunca. 304 00:18:43,375 --> 00:18:45,518 No buscarás a su esposa, ¿no? 305 00:18:45,542 --> 00:18:48,325 - Eso es historia antigua. - Para ti. 306 00:18:48,958 --> 00:18:50,908 Aún es personal para él. 307 00:18:53,500 --> 00:18:54,851 El expediente de tu hijo. 308 00:18:54,875 --> 00:18:57,075 Vive en las afueras. 309 00:18:57,917 --> 00:18:59,559 Ha estado ocupado, 310 00:18:59,583 --> 00:19:01,768 le sacó el jugo a su inmunidad. 311 00:19:01,792 --> 00:19:03,851 No heredó tu discreción. 312 00:19:03,875 --> 00:19:06,059 No es lo que me decía Fernand. 313 00:19:06,083 --> 00:19:08,601 Quería que tuvieras una buena impresión de él. 314 00:19:08,625 --> 00:19:09,851 Vi sus diplomas. 315 00:19:09,875 --> 00:19:12,867 Imagino que Jouard trasladará a Archibald a Brou. 316 00:19:13,542 --> 00:19:14,684 Bien. 317 00:19:14,708 --> 00:19:17,700 Hagamos esto al estilo jabalí. 318 00:19:21,458 --> 00:19:22,825 Bien ahí. 319 00:19:35,125 --> 00:19:38,325 Archibald Al Mahmoud, vamos de nuevo. 320 00:20:00,833 --> 00:20:02,033 Farah... 321 00:20:30,083 --> 00:20:31,893 ¡Mierda! ¿Qué te pasa? 322 00:20:31,917 --> 00:20:33,559 ¡Suéltame! ¡Me lastimas! 323 00:20:33,583 --> 00:20:34,908 ¡Suéltame! 324 00:20:35,542 --> 00:20:38,393 ¿Crees que te dejaré robar porque sabes judo? 325 00:20:38,417 --> 00:20:40,309 Prefiero romper todo. 326 00:20:40,333 --> 00:20:42,143 - No quedará nada. - Espera. 327 00:20:42,167 --> 00:20:43,575 ¡No! 328 00:20:43,917 --> 00:20:46,158 ¡Espera! ¡Para, es suficiente! 329 00:20:46,667 --> 00:20:48,658 Deja la TV, por favor. 330 00:20:49,167 --> 00:20:51,825 Jovencito... Señorita... 331 00:20:53,708 --> 00:20:54,908 Señorita. 332 00:20:55,250 --> 00:20:56,934 Disculpa, no estaba seguro. 333 00:20:56,958 --> 00:20:59,184 - ¿Reemplazas a Fernand? - Sí, así es. 334 00:20:59,208 --> 00:21:01,242 La administración actuó rápido. 335 00:21:02,375 --> 00:21:05,283 Qué desastre, mira qué desperdicio todo esto... 336 00:21:05,708 --> 00:21:08,783 ¿Y quién tiene que limpiar? Yo. 337 00:21:11,000 --> 00:21:14,325 Dime, ¿Archibald es tu novio? 338 00:21:14,958 --> 00:21:17,018 ¿Ese ñoño? Claro que no. 339 00:21:17,042 --> 00:21:19,783 - Es amigo de mi hermano. - Tu hermano. 340 00:21:20,042 --> 00:21:22,893 Y es el capo del barrio, ¿y tú vendes? 341 00:21:22,917 --> 00:21:24,283 Archie, ¿un capo? 342 00:21:24,833 --> 00:21:27,518 Qué gracioso, si es un perdedor. 343 00:21:27,542 --> 00:21:30,492 Y ese arresto fue cualquier mierda. 344 00:21:30,833 --> 00:21:32,783 ¿Es su primer arresto? 345 00:21:34,708 --> 00:21:37,117 Haces demasiadas preguntas para ser conserje. 346 00:21:37,542 --> 00:21:38,809 Tienes razón. 347 00:21:38,833 --> 00:21:40,658 Yo con tanta charla, 348 00:21:41,000 --> 00:21:43,867 ¿y quién sacará la basura? 349 00:21:44,667 --> 00:21:45,851 Yo. 350 00:21:45,875 --> 00:21:47,700 No terminé contigo. 351 00:21:49,625 --> 00:21:50,950 Sí, te sigo. 352 00:21:51,250 --> 00:21:53,158 Eres Policía, admítelo. 353 00:21:57,750 --> 00:22:00,518 ¿No creíste que vendríamos a buscarte a tu zona? 354 00:22:00,542 --> 00:22:01,825 Mierda. 355 00:22:02,250 --> 00:22:05,351 - ¿Colegas tuyos? - ¡Deja de vender en nuestra zona! 356 00:22:05,375 --> 00:22:07,976 ¿Te crees que esta es la vulva de tu madre? 357 00:22:08,000 --> 00:22:10,018 La próxima, te aplastaremos. 358 00:22:10,042 --> 00:22:11,851 Bueno, ya está. 359 00:22:11,875 --> 00:22:13,601 - Cálmense. - ¿Tú quién eres? 360 00:22:13,625 --> 00:22:15,518 Cállate o te haré callar. 361 00:22:15,542 --> 00:22:17,200 ¡Ve a callar a tu madre! 362 00:22:18,875 --> 00:22:21,200 Estás loca. ¡Te mataré! 363 00:22:21,750 --> 00:22:23,018 Disculpa. 364 00:22:23,042 --> 00:22:25,726 - Es mía. Lárgate. - Oye, hablemos. 365 00:22:25,750 --> 00:22:26,768 ¡Lárgate! 366 00:22:26,792 --> 00:22:28,992 Sal, viejo, o te partiré en dos... 367 00:22:32,750 --> 00:22:35,283 Corran la voz, hay nuevo conserje en el barrio. 368 00:22:35,958 --> 00:22:37,018 ¿Cómo dices? 369 00:22:37,042 --> 00:22:38,575 - Bueno. - Gracias. 370 00:22:38,917 --> 00:22:41,309 - Nos vamos. - Todo bien. 371 00:22:41,333 --> 00:22:45,434 Di la verdad. No peleas como un conserje, ni un Policía, 372 00:22:45,458 --> 00:22:47,617 más bien como un Agente Secreto. 373 00:22:48,875 --> 00:22:52,033 ¿Qué quieres con Archie? ¿Lo estás investigando? 374 00:22:55,167 --> 00:22:56,367 Dalila. 375 00:22:58,750 --> 00:22:59,950 Richard. 376 00:23:00,208 --> 00:23:02,283 Bien, escucha. 377 00:23:02,875 --> 00:23:04,726 Resolveremos el caso juntos. 378 00:23:04,750 --> 00:23:07,117 Fernand era buen tipo y Archie es como familia. 379 00:23:07,958 --> 00:23:09,367 Trabajarás conmigo. 380 00:23:11,167 --> 00:23:12,367 Bien. 381 00:23:17,125 --> 00:23:18,450 Fernand... 382 00:23:25,333 --> 00:23:26,783 Le falta una oreja. 383 00:23:29,417 --> 00:23:30,617 ¿Y? 384 00:23:34,375 --> 00:23:37,533 Yibuti, 1993. 385 00:24:02,083 --> 00:24:05,033 - ¿Qué es este lugar? - Una habitación segura. 386 00:24:05,708 --> 00:24:09,575 ¿Fernand tenía esto? ¡Qué locura! 387 00:24:10,208 --> 00:24:13,434 ¡Es increíble! ¿Vigilaba todo? 388 00:24:13,458 --> 00:24:15,934 Por eso el negocio está muerto aquí. 389 00:24:15,958 --> 00:24:19,742 Fernand se aseguró de que Archibald creciera en un lugar seguro. 390 00:24:20,750 --> 00:24:21,768 ¿Qué es eso? 391 00:24:21,792 --> 00:24:23,533 Vaya, chicos. 392 00:24:25,417 --> 00:24:28,158 Deja de ignorarme. ¿Qué pasa? 393 00:24:28,417 --> 00:24:30,825 Tendrás que confiar en mí. 394 00:24:32,000 --> 00:24:35,700 Parece que estás tú sólo, te vendría bien la ayuda. 395 00:24:37,625 --> 00:24:39,533 Archie, ¿traficante de armas? 396 00:24:39,833 --> 00:24:41,393 Jamás haría todo esto. 397 00:24:41,417 --> 00:24:43,643 En el GTA tal vez, y ni siquiera... 398 00:24:43,667 --> 00:24:47,075 Fernand sospechaba que alguien usaba la inmunidad de Archibald. 399 00:24:48,167 --> 00:24:49,783 ¿Archie tiene inmunidad? 400 00:24:50,125 --> 00:24:52,559 "Sistema de Bloqueo Virtual Mac". 401 00:24:52,583 --> 00:24:55,075 ¿Por qué está esto en el archivo? 402 00:24:55,667 --> 00:24:57,242 ¿Big Mac? 403 00:24:58,583 --> 00:25:01,575 Conocido internamente como el Big Mac, 404 00:25:02,083 --> 00:25:04,851 un arma desarrollada en 1990 405 00:25:04,875 --> 00:25:07,309 para desactivar cualquier dispositivo electrónico. 406 00:25:07,333 --> 00:25:08,559 ¡Qué genial! 407 00:25:08,583 --> 00:25:09,992 No, no. 408 00:25:10,458 --> 00:25:14,117 No es genial. Produce muchos daños colaterales. 409 00:25:15,958 --> 00:25:18,184 Afectaba hasta a los marcapasos. 410 00:25:18,208 --> 00:25:20,143 El otro día, en dos segundos, 411 00:25:20,167 --> 00:25:22,518 hubo un apagón en el edificio. 412 00:25:22,542 --> 00:25:24,450 No andaban ni los móviles. 413 00:25:26,583 --> 00:25:28,283 El último día de Fernand. 414 00:25:34,667 --> 00:25:36,518 ¿Buscas imágenes de ese día? 415 00:25:36,542 --> 00:25:37,742 Sí. 416 00:25:38,208 --> 00:25:40,742 - Mierda, ¿la Policía? - Son Agentes Especiales. 417 00:25:41,125 --> 00:25:43,825 Su trabajo es más bien extraoficial. 418 00:25:44,250 --> 00:25:45,783 Bingo. 419 00:25:49,000 --> 00:25:50,367 El Big Mac. 420 00:25:50,917 --> 00:25:54,309 Se equivocaron de Fernand Bouchard, es un nombre muy común. 421 00:25:54,333 --> 00:25:55,518 Dejen que llame yo. 422 00:25:55,542 --> 00:25:57,768 Fernand Bouchard... ¡Está muerto! 423 00:25:57,792 --> 00:26:00,893 - ¡Así que deja de mentirnos! - No puede ser. 424 00:26:00,917 --> 00:26:02,893 Y no había tal Fernand Bouchard. 425 00:26:02,917 --> 00:26:04,851 ¡Se llamaba Fernand Eisenberg! 426 00:26:04,875 --> 00:26:06,809 Alias Bombardero, Agente retirado. 427 00:26:06,833 --> 00:26:08,809 Como ves, está muerto. No puede decir nada. 428 00:26:08,833 --> 00:26:10,809 ¿Querías quedarte con el negocio? 429 00:26:10,833 --> 00:26:11,893 - ¡Habla! - ¡Mira! 430 00:26:11,917 --> 00:26:15,101 - No, no puede ser. - ¡Mírala! ¡Mira la foto! 431 00:26:15,125 --> 00:26:17,059 - ¿Sabes qué? - ¡Te darán perpetua! 432 00:26:17,083 --> 00:26:19,518 Y con esa carita, no durarás dos días. 433 00:26:19,542 --> 00:26:21,976 ¿Prefieres una celda con una mesa de ping-pong 434 00:26:22,000 --> 00:26:24,684 o que usen tu culo para jugar al ping-pong? 435 00:26:24,708 --> 00:26:26,851 - No puede ser, no... - ¡Habla! 436 00:26:26,875 --> 00:26:28,559 - ¡Habla! - ¡Estás muerto! 437 00:26:28,583 --> 00:26:30,492 ¡No querrás recoger el jabón! 438 00:26:35,167 --> 00:26:36,408 Es bueno. 439 00:26:37,417 --> 00:26:38,434 Alguien la cagó. 440 00:26:38,458 --> 00:26:40,434 EMBAJADA DE TARGISTÁN, PARÍS 441 00:26:40,458 --> 00:26:43,908 - Sí, lo investigaré enseguida. - Sí, hazlo, Omar. 442 00:26:44,208 --> 00:26:45,492 Hazlo. 443 00:26:46,375 --> 00:26:48,658 - ¿Aún tienes el dinero? - Sí. 444 00:26:49,583 --> 00:26:51,200 Y tengo la coca. 445 00:26:52,417 --> 00:26:54,867 - ¿Tienes la coca? - Sí, claro. 446 00:26:55,500 --> 00:26:57,450 - Tráela aquí. - Jódete. 447 00:27:00,042 --> 00:27:01,700 ¡Hola, sinvergüenza! 448 00:27:03,333 --> 00:27:05,393 - Necesito tus papeles. - ¿Mis papeles? 449 00:27:05,417 --> 00:27:07,601 ¡No! No te los voy a devolver. 450 00:27:07,625 --> 00:27:09,268 - Hay un problema. - ¡Oye! 451 00:27:09,292 --> 00:27:11,934 - Ese no era el trato. - Es que surgió algo. 452 00:27:11,958 --> 00:27:14,351 ¡Tengo prohibido estar aquí! 453 00:27:14,375 --> 00:27:16,018 Me rompiste los tímpanos. 454 00:27:16,042 --> 00:27:17,809 ¿Qué no entiendes, coño? 455 00:27:17,833 --> 00:27:20,268 Lo digo por tu bien, no por mí. 456 00:27:20,292 --> 00:27:22,684 - Tengo abogados... - ¿Por quién me tomas? 457 00:27:22,708 --> 00:27:25,851 ¿Quieres joder a Simyon? ¡Nadie lo jode a Simyon! 458 00:27:25,875 --> 00:27:28,934 ¡Yo los jodo a todos! ¿Entiendes? 459 00:27:28,958 --> 00:27:32,851 - Tus gritos se escuchan hasta aquí. - ¡Métete el Big Mac en el culo! 460 00:27:32,875 --> 00:27:36,351 ¡Me cago en todos ustedes! ¡Chúpenme las bolas! 461 00:27:36,375 --> 00:27:37,575 ¿Hola? 462 00:27:39,875 --> 00:27:41,492 Me colgó... 463 00:27:42,000 --> 00:27:43,283 Quería advertirle. 464 00:27:43,875 --> 00:27:45,184 ¿Qué hay del Big Mac? 465 00:27:45,208 --> 00:27:47,559 Oficialmente, el proyecto está parado. 466 00:27:47,583 --> 00:27:49,533 No hay rastros del prototipo. 467 00:27:49,917 --> 00:27:53,268 - ¿Y el traslado de Archibald? - Se hará mañana. 468 00:27:53,292 --> 00:27:55,700 Sólo falta una firma. 469 00:27:57,708 --> 00:27:58,950 ¿Qué pasa? 470 00:27:59,542 --> 00:28:01,700 Tú no eres así, envejeciste. 471 00:28:02,292 --> 00:28:05,492 ¿Cómo harías para...? 472 00:28:07,792 --> 00:28:09,492 Reuniría un equipo. 473 00:28:10,083 --> 00:28:12,783 No estoy en forma como antes, pero estoy aquí. 474 00:28:13,250 --> 00:28:15,533 No. ¿Cómo harías... 475 00:28:15,833 --> 00:28:19,158 para presentarte con tu hijo de 25 años? 476 00:28:19,583 --> 00:28:22,200 No tengo idea, no soy madre. 477 00:28:22,583 --> 00:28:24,200 Escríbele, no sé. 478 00:28:24,625 --> 00:28:25,726 Una carta. 479 00:28:25,750 --> 00:28:27,908 Genial, una carta. 480 00:28:28,208 --> 00:28:29,742 Ten cuidado, Richard. 481 00:28:30,208 --> 00:28:33,117 Siempre salvaste a hijos de otros, y este es el tuyo. 482 00:28:33,667 --> 00:28:35,700 Las emociones complican las cosas. 483 00:28:38,333 --> 00:28:40,492 Sigue siendo una operación. 484 00:28:45,458 --> 00:28:48,200 La ruta ya está marcada, como indicó. 485 00:28:48,500 --> 00:28:50,101 Irá por su hijo. 486 00:28:50,125 --> 00:28:52,809 Si él dispara, dispárenle. Es legítima defensa. 487 00:28:52,833 --> 00:28:56,283 Si no dispara, dispárenle. Es legítima defensa. 488 00:28:57,125 --> 00:28:59,184 Avísenme cuando tengan al chico. 489 00:28:59,208 --> 00:29:02,268 Comandante, ya tienen al chico. Operación en marcha. 490 00:29:02,292 --> 00:29:04,226 ¿Y quién lo recogió? 491 00:29:04,250 --> 00:29:05,867 Nuestros Agentes. 492 00:29:06,375 --> 00:29:09,268 Descuide, se siguieron todos los protocolos. 493 00:29:09,292 --> 00:29:12,976 Y tenemos una copia de la autorización firmada por el Presidente. 494 00:29:13,000 --> 00:29:16,434 - Estamos cubiertos. - No es el documento correcto. 495 00:29:16,458 --> 00:29:19,851 La autorización del traslado firmada por el Presidente. 496 00:29:19,875 --> 00:29:21,617 No quiere oír más de él. 497 00:29:22,000 --> 00:29:23,992 - Igual que yo. - ¿Estamos de acuerdo? 498 00:29:24,625 --> 00:29:25,825 Cielos. 499 00:29:27,417 --> 00:29:30,117 - Salpicó todo. - ¿Me permite? 500 00:29:38,750 --> 00:29:40,242 Brumère... 501 00:29:43,083 --> 00:29:45,158 No quiero escaparme. 502 00:29:47,833 --> 00:29:50,283 - Madeleine. - Por los viejos tiempos. 503 00:29:50,542 --> 00:29:52,601 Ahora sigues por tu cuenta, Bruma. 504 00:29:52,625 --> 00:29:54,684 Bien, Joe. Madeleine. 505 00:29:54,708 --> 00:29:57,893 - Gracias. Adiós. - ¿Qué viejos tiempos? ¡Joe! 506 00:29:57,917 --> 00:30:00,268 - ¿Adónde vamos? - No hay tiempo. Sube. 507 00:30:00,292 --> 00:30:03,101 ¡Ni loco! ¡No quiero escaparme! 508 00:30:03,125 --> 00:30:05,476 Yo también lamento lo de Fernand. 509 00:30:05,500 --> 00:30:07,450 - Sube. - Bueno, está bien. 510 00:30:12,167 --> 00:30:13,367 Pon primera. 511 00:30:20,167 --> 00:30:21,367 ¿No sabes conducir? 512 00:30:21,833 --> 00:30:22,809 No. 513 00:30:22,833 --> 00:30:25,575 Me sorprende que no sepas a tu edad. 514 00:30:25,875 --> 00:30:28,700 No seguirán al auto de una escuela de manejo. 515 00:30:34,792 --> 00:30:36,601 Me alegra conocerte. 516 00:30:36,625 --> 00:30:38,408 En serio. Además... 517 00:30:39,333 --> 00:30:40,742 eres guapo. 518 00:30:43,500 --> 00:30:45,242 ¿Cómo es tu vida? 519 00:30:46,250 --> 00:30:49,809 - Creo que mejor me bajo aquí. - No, no te vas a bajar. 520 00:30:49,833 --> 00:30:51,367 Pon tercera. 521 00:30:54,083 --> 00:30:56,783 ¿Y Fernand te habló de tu papá? 522 00:30:57,167 --> 00:30:58,992 Sé que es un cretino. 523 00:30:59,375 --> 00:31:01,101 No, no es un cretino. 524 00:31:01,125 --> 00:31:03,226 - ¿Lo conoces? - Sí, un poco. 525 00:31:03,250 --> 00:31:06,393 Es un gran tipo, inteligente, 526 00:31:06,417 --> 00:31:09,393 y tiene... Una gran reputación. 527 00:31:09,417 --> 00:31:10,867 Es de los buenos. 528 00:31:11,167 --> 00:31:12,976 Lo conoces mejor que yo. 529 00:31:13,000 --> 00:31:15,143 Sí, él me envió a ayudarte. 530 00:31:15,167 --> 00:31:17,367 ¿Qué? ¿A ayudarme? 531 00:31:17,667 --> 00:31:19,184 ¿Esta es tu ayuda? 532 00:31:19,208 --> 00:31:20,408 Sí. 533 00:31:27,250 --> 00:31:29,726 ¿Sabes qué? Me bajo aquí. 534 00:31:29,750 --> 00:31:32,559 Ya que eres tan amigo de él, dile a ese cretino 535 00:31:32,583 --> 00:31:35,700 que siga con su vida y se olvide de mí, ¿sí? 536 00:31:36,250 --> 00:31:38,242 Archibald, ¡ven aquí! 537 00:31:39,042 --> 00:31:41,950 - Entra, Archibald. - ¡Nos están disparando! 538 00:32:06,458 --> 00:32:08,434 Si no quieres morir, hazme caso. 539 00:32:08,458 --> 00:32:09,908 ¡No quiero morir! 540 00:32:12,417 --> 00:32:15,309 Suelta el volante. ¡Suéltalo! 541 00:32:15,333 --> 00:32:18,200 - Como en las películas. - ¿Qué? ¡No quiero morir! 542 00:32:20,833 --> 00:32:23,476 - ¡La Policía! ¡Policía! - ¡Deténganse! 543 00:32:23,500 --> 00:32:24,950 ¡Paren el auto! 544 00:32:27,625 --> 00:32:28,825 Cuidado. 545 00:32:40,167 --> 00:32:43,075 ¡Ayuda! ¡No quiero morir! 546 00:32:45,250 --> 00:32:47,158 Chillas como un bebé. 547 00:32:52,083 --> 00:32:53,283 ¡Acelera! 548 00:32:55,542 --> 00:32:57,768 - Pon cuarta. Vas aprendiendo. - Ya puse cuarta. 549 00:32:57,792 --> 00:32:59,242 - ¿Estás loco? - Sí. 550 00:33:00,208 --> 00:33:02,075 ¡Yo tengo el volante! 551 00:33:02,750 --> 00:33:05,184 - Suelta el volante. - ¡Ya lo solté! 552 00:33:05,208 --> 00:33:06,700 ¡Muestra dignidad! 553 00:33:07,000 --> 00:33:08,658 Archibald, suéltalo. 554 00:33:47,583 --> 00:33:50,059 - ¿Qué hicimos? - Doblamos. 555 00:33:50,083 --> 00:33:52,492 - Doblamos a la derecha. - ¿Los perdimos? 556 00:33:52,917 --> 00:33:54,117 No. 557 00:34:13,333 --> 00:34:14,533 Respira. 558 00:34:15,250 --> 00:34:16,908 Bien, respiro. 559 00:34:18,792 --> 00:34:20,200 ¡Abajo! 560 00:34:20,458 --> 00:34:22,617 - ¿Qué pasa? - ¿Están locos? 561 00:34:34,250 --> 00:34:36,700 ¡Quítense del medio! 562 00:34:47,958 --> 00:34:49,325 Frena despacio. 563 00:34:53,125 --> 00:34:54,658 Bueno, jovencito... 564 00:34:55,083 --> 00:34:56,408 Reprobaste. 565 00:35:00,167 --> 00:35:02,033 ¿Todo eso para volver aquí? 566 00:35:12,667 --> 00:35:13,867 ¿Dalila? 567 00:35:15,708 --> 00:35:16,992 Hola, Archie. 568 00:35:17,292 --> 00:35:19,033 - Hola. - Lamento lo de Fernand. 569 00:35:20,083 --> 00:35:23,226 Pero estuviste increíble, te escapaste. 570 00:35:23,250 --> 00:35:26,476 - ¿Tenías miedo? - ¿Yo? ¿En serio? 571 00:35:26,500 --> 00:35:29,450 - Para nada. - ¿Para nada? Un poquito. 572 00:35:29,833 --> 00:35:32,242 ¿O siempre gritas así? 573 00:35:33,167 --> 00:35:34,851 Tuvimos un contratiempo. 574 00:35:34,875 --> 00:35:36,643 ¿Un contratiempo? 575 00:35:36,667 --> 00:35:39,184 Perdón por asustarme cuando nos disparaban. 576 00:35:39,208 --> 00:35:42,184 - ¿Les dispararon? - De todos lados, sí. 577 00:35:42,208 --> 00:35:43,408 ¿Se conocen? 578 00:35:43,750 --> 00:35:45,934 Tienes suerte de tener una amiga así. 579 00:35:45,958 --> 00:35:47,700 Por ser genuinos. 580 00:35:51,292 --> 00:35:54,033 ¿Cómo le explico al Presidente que el chico escapó? 581 00:35:54,292 --> 00:35:57,351 Nuestros Agentes fueron tras él, señora Ministra. 582 00:35:57,375 --> 00:35:59,184 ¿Y él? ¿Qué dice? 583 00:35:59,208 --> 00:36:00,851 ¿Canceló la transferencia? 584 00:36:00,875 --> 00:36:02,075 Sí. 585 00:36:02,333 --> 00:36:03,768 ¿Conoce a Brumère? 586 00:36:03,792 --> 00:36:04,684 No. 587 00:36:04,708 --> 00:36:08,184 Dice que sólo cumplía con un estúpido memo ministerial. 588 00:36:08,208 --> 00:36:09,992 Sí, el mío. 589 00:36:10,292 --> 00:36:13,768 Discúlpeme, señor... Señora Ministra. 590 00:36:13,792 --> 00:36:15,309 Yo, bueno... 591 00:36:15,333 --> 00:36:18,726 Lo que digo es que no puede ser cómplice de Brumère. 592 00:36:18,750 --> 00:36:20,408 Sí, ya veo. 593 00:36:20,958 --> 00:36:23,143 - No es muy avivado. - Claro. 594 00:36:23,167 --> 00:36:27,200 - ¿Entonces? - Es más probable que sea su objetivo. 595 00:36:28,583 --> 00:36:30,684 ¿Quiere usarlo como carnada? 596 00:36:30,708 --> 00:36:32,200 Sí. 597 00:36:33,042 --> 00:36:35,309 Es un funcionario del gobierno. 598 00:36:35,333 --> 00:36:36,742 Sí. 599 00:36:37,000 --> 00:36:39,434 Así que cuidémoslo. 600 00:36:39,458 --> 00:36:40,908 Sí. 601 00:36:43,542 --> 00:36:46,283 Ya tendrás tu merecido. 602 00:36:47,083 --> 00:36:50,033 Fernand... Un Agente Secreto. 603 00:36:51,375 --> 00:36:53,309 Tu papá también lo es. 604 00:36:53,333 --> 00:36:55,809 No, no me interesa ese tipo. 605 00:36:55,833 --> 00:36:58,075 Sé que se llama Richard, es suficiente. 606 00:36:59,125 --> 00:37:00,783 ¿Cómo te llamas tú? 607 00:37:01,458 --> 00:37:02,867 Llámame Georges. 608 00:37:03,500 --> 00:37:06,325 - ¿Georges? - Georges, como Georges. 609 00:37:06,667 --> 00:37:07,867 Georges. 610 00:37:08,792 --> 00:37:11,684 Sí, no puedo dejar que hables así de Richard. 611 00:37:11,708 --> 00:37:14,908 ¿Tú abandonarías a tu hijo, Georges? 612 00:37:15,708 --> 00:37:16,908 Pues no. 613 00:37:20,333 --> 00:37:22,658 ¿Estás herido, Georges? 614 00:37:23,875 --> 00:37:27,059 Tengo algo de metralla metida entre dos vértebras. 615 00:37:27,083 --> 00:37:28,726 A veces, duele. 616 00:37:28,750 --> 00:37:32,184 - ¿Qué quieren conmigo? - Usaron tu identidad para traficar armas. 617 00:37:32,208 --> 00:37:33,309 ¿Por qué la mía? 618 00:37:33,333 --> 00:37:37,309 Tu papá hizo que te otorgaran inmunidad total. 619 00:37:37,333 --> 00:37:40,867 ¿Qué padre le da a su hijo vía libre para violar la ley? 620 00:37:41,458 --> 00:37:43,325 Eso dice mucho de él. 621 00:37:43,750 --> 00:37:46,184 Quizá fue idea de tu madre. 622 00:37:46,208 --> 00:37:47,617 Veo que no la conociste. 623 00:37:48,042 --> 00:37:50,018 Tiene que haber sido ese tipo. 624 00:37:50,042 --> 00:37:53,559 ¿El tipo que hizo que recibieras una pensión mensual? 625 00:37:53,583 --> 00:37:55,075 ¿Recibes una pensión? 626 00:37:55,333 --> 00:37:57,434 Sí, una pequeña mesada. 627 00:37:57,458 --> 00:37:58,684 ¿Pequeña? 628 00:37:58,708 --> 00:38:00,684 ¿1580 euros por mes? 629 00:38:00,708 --> 00:38:02,893 Eso es gracias al Estado, no... 630 00:38:02,917 --> 00:38:04,117 ¿El Estado? 631 00:38:04,917 --> 00:38:07,101 Es el responsable de tus problemas. 632 00:38:07,125 --> 00:38:09,408 Sólo sé que Fernand murió... 633 00:38:10,208 --> 00:38:12,950 por culpa de mi padre biológico. 634 00:38:20,000 --> 00:38:21,309 Qué locura. 635 00:38:21,333 --> 00:38:23,158 Estaba en el vestuario... 636 00:38:23,583 --> 00:38:25,268 Me acuerdo y me río. 637 00:38:25,292 --> 00:38:28,684 Me cambié, guardé la ropa, puse el código y, cuando miré... 638 00:38:28,708 --> 00:38:30,184 Cállate, cierra la boca. 639 00:38:30,208 --> 00:38:32,309 - Esa es tu forma de... - ¡Cállate! 640 00:38:32,333 --> 00:38:33,726 Bien, bueno. 641 00:38:33,750 --> 00:38:35,825 Hay un tipo que está... 642 00:38:36,125 --> 00:38:38,601 causando problemas, no es nada grave, pero... 643 00:38:38,625 --> 00:38:40,658 ¿Qué es esto de un haza? 644 00:38:41,167 --> 00:38:43,393 - ¿Sabes qué es un haza? - Sí. 645 00:38:43,417 --> 00:38:46,059 - Es un cerdo... - Que no juega limpio. 646 00:38:46,083 --> 00:38:48,559 Es de Caracortada. Tiene buenísimos diálogos. 647 00:38:48,583 --> 00:38:51,351 ¿Sabías que Oliver Stone escribió el guion? 648 00:38:51,375 --> 00:38:52,825 No, fue Tony Montana. 649 00:38:55,042 --> 00:38:58,059 Tony Montana es un personaje de la película, no es... 650 00:38:58,083 --> 00:39:00,851 - Como si importara. - Exacto, tienes razón. 651 00:39:00,875 --> 00:39:04,033 No puedo transportarlo sin papeles. 652 00:39:05,500 --> 00:39:08,101 - Si papá se entera, me mata. - ¿Y yo qué? 653 00:39:08,125 --> 00:39:09,434 Sin mí, no hay venta. 654 00:39:09,458 --> 00:39:11,184 - Nyet, nada. - ¿Qué? 655 00:39:11,208 --> 00:39:13,226 No, la venta tiene que hacerse. 656 00:39:13,250 --> 00:39:14,851 Somos hombres de honor. 657 00:39:14,875 --> 00:39:17,559 Escucha, cabeza de huevo con cara de pelota. 658 00:39:17,583 --> 00:39:20,434 Yo me fío únicamente de mi pene y mi palabra. 659 00:39:20,458 --> 00:39:22,492 ¡Una idea! Yo... 660 00:39:24,042 --> 00:39:25,351 Giran los engranajes. 661 00:39:25,375 --> 00:39:28,492 ¿Qué tal si hacemos una entrega a domicilio? 662 00:39:29,000 --> 00:39:31,851 - ¿Uber Eats? - ¡Un Big Mac a domicilio! 663 00:39:31,875 --> 00:39:33,075 ¿Es un trato? 664 00:39:35,250 --> 00:39:37,783 Sí, yo también hago eso. 665 00:39:38,167 --> 00:39:41,434 - Lazare. - No, no, otra vez no. 666 00:39:41,458 --> 00:39:44,643 Ya les dije a sus colegas que cumplía con un memo. 667 00:39:44,667 --> 00:39:49,283 No creemos que sea cómplice del enemigo público n. º 1. 668 00:39:49,625 --> 00:39:52,283 - Por fin. - Quédese tranquilo. 669 00:39:52,833 --> 00:39:54,825 Probablemente sea... 670 00:39:55,208 --> 00:39:56,825 su objetivo. 671 00:39:57,875 --> 00:39:59,783 No tiene nada que temer. 672 00:40:00,208 --> 00:40:02,075 - Quizá un poco. - Para nada. 673 00:40:02,542 --> 00:40:05,393 Llevará un micrófono y un rastreador. 674 00:40:05,417 --> 00:40:08,434 Y si hay algún problema, aquí está mi tarjeta. 675 00:40:08,458 --> 00:40:10,825 No suelo darla, es afortunado. 676 00:40:11,542 --> 00:40:14,783 Entonces, si me disparan... 677 00:40:15,500 --> 00:40:17,367 - ¿lo llamo? - Sí. 678 00:40:17,875 --> 00:40:20,684 No después de las 7:00. Ni los viernes, es Sabbat. 679 00:40:20,708 --> 00:40:22,158 No suena bien. 680 00:40:27,708 --> 00:40:29,617 ¿Le dirás que eres su padre? 681 00:40:31,125 --> 00:40:33,575 Como dice el proverbio: 682 00:40:33,958 --> 00:40:39,492 "El camello puede pasar semanas sin agua, pero bebe cada vez que puede". 683 00:40:40,875 --> 00:40:42,200 Bien, genial. 684 00:40:42,458 --> 00:40:43,684 ¿Y entonces? 685 00:40:43,708 --> 00:40:46,408 Aún no encontré el momento adecuado. 686 00:40:47,250 --> 00:40:49,200 Le escribí una carta. 687 00:40:50,458 --> 00:40:52,700 - Está bien, ¿no? - No, malísimo. 688 00:40:53,000 --> 00:40:56,033 No, no, nunca hablé con el terapeuta. 689 00:40:57,208 --> 00:40:58,893 ¿Seguro que es tu hijo? 690 00:40:58,917 --> 00:41:00,768 No son muy parecidos. 691 00:41:00,792 --> 00:41:01,992 Le hice tests. 692 00:41:02,542 --> 00:41:05,117 - ¿Hablas en serio? - Tenía mis dudas. 693 00:41:07,458 --> 00:41:09,059 ¿Fue sólo una noche de sexo? 694 00:41:09,083 --> 00:41:12,992 No me dará lecciones alguien que vende droga. 695 00:41:13,708 --> 00:41:16,450 Hice cosas malas en mi vida. 696 00:41:16,833 --> 00:41:18,242 Pero ¿drogas? 697 00:41:18,750 --> 00:41:19,950 Jamás. 698 00:41:21,083 --> 00:41:22,908 Así pago la universidad. 699 00:41:23,375 --> 00:41:26,684 Yo no tengo un papá ni una pensión. 700 00:41:26,708 --> 00:41:29,434 - ¡No me gustan los saunas! - ¿Qué estudias? 701 00:41:29,458 --> 00:41:30,908 Olvídalo. 702 00:41:31,333 --> 00:41:34,768 Yo estuve trabajando mientras tú evadías a tu "hijo". 703 00:41:34,792 --> 00:41:37,242 Fernand le sacó fotos al mismo auto. 704 00:41:38,417 --> 00:41:41,533 La matrícula pertenece al Ministerio de Asuntos Exteriores. 705 00:41:43,000 --> 00:41:46,450 Es el que está a cargo de la inmunidad de Archibald. 706 00:41:46,792 --> 00:41:48,408 El auto es de Alexandre Lazare. 707 00:41:50,042 --> 00:41:52,158 ¿Cómo lo averiguaste? 708 00:41:52,417 --> 00:41:56,450 Tengo contactos, gente que trabaja con autos y matrículas. 709 00:41:56,917 --> 00:41:58,117 Qué bien. 710 00:41:59,417 --> 00:42:01,601 Magnum y Jeroboam, 711 00:42:01,625 --> 00:42:03,658 son mercenarios. 712 00:42:03,917 --> 00:42:07,783 Los contratan los gobiernos para operaciones especiales. 713 00:42:11,083 --> 00:42:12,283 ¿Eres un mercenario? 714 00:42:15,667 --> 00:42:18,393 Es historia antigua, ya no lo hagas personal. 715 00:42:18,417 --> 00:42:21,851 Te recuerdo que, cuando se hizo esa operación tan infame, 716 00:42:21,875 --> 00:42:26,783 sospechaban que Richard y tu esposa no fueran una pareja en su luna de miel. 717 00:42:27,375 --> 00:42:28,825 ¿Y cómo decirlo? 718 00:42:29,208 --> 00:42:32,809 Richard hizo un gran sacrificio para mantener la fachada. 719 00:42:32,833 --> 00:42:35,643 ¿Un sacrificio? ¡Se folló a mi esposa! 720 00:42:35,667 --> 00:42:37,492 Se folló a mi esposa. 721 00:42:38,583 --> 00:42:39,684 Sí, copularon. 722 00:42:39,708 --> 00:42:43,268 Pero sólo Richard podía enfrentar el desafío con tanto vigor 723 00:42:43,292 --> 00:42:45,851 mientras los amenazaban con un lanzallamas. 724 00:42:45,875 --> 00:42:48,033 Ya entendemos, general. 725 00:42:48,417 --> 00:42:51,617 Señora Ministra, él la poseyó. 726 00:42:52,000 --> 00:42:55,450 Le dio hasta reventar. 727 00:42:56,125 --> 00:42:57,325 Un demente. 728 00:42:57,625 --> 00:42:58,893 Demente. 729 00:42:58,917 --> 00:43:01,033 Quedó extasiada dos meses. 730 00:43:01,458 --> 00:43:02,700 ¡En serio! 731 00:43:03,125 --> 00:43:04,783 Mire, Guy... 732 00:43:05,458 --> 00:43:08,559 La república no olvidará su sacrificio, lo prometo. 733 00:43:08,583 --> 00:43:12,158 Me preocupa ahora que ese desgraciado reúna a un equipo. 734 00:43:12,500 --> 00:43:16,976 De espías entrenados, despiadados, dispuestos a hacer caer al país. 735 00:43:17,000 --> 00:43:21,059 ¡Mercenarios de la peor clase! 736 00:43:21,083 --> 00:43:23,518 ¡Asesinos sanguinarios! 737 00:43:23,542 --> 00:43:25,726 ¡Impíos! ¡Criminales! 738 00:43:25,750 --> 00:43:27,601 - ¡No seas egoísta! - ¡Archie, suéltalo! 739 00:43:27,625 --> 00:43:29,018 - Nada de teléfonos. - ¿Ves? 740 00:43:29,042 --> 00:43:30,242 ¿Ves? 741 00:43:35,458 --> 00:43:38,976 Archibald, necesito que Dalila vaya a hablar con Lazare. 742 00:43:39,000 --> 00:43:40,059 Estás seguro aquí. 743 00:43:40,083 --> 00:43:41,809 ¿Me van a dejar sólo? 744 00:43:41,833 --> 00:43:43,059 ¿Qué no entiendes? 745 00:43:43,083 --> 00:43:45,783 Te buscan. Si te encuentran, te matarán. 746 00:43:46,083 --> 00:43:48,809 - ¿Y no deberíamos estar juntos? - Confía en mí. 747 00:43:48,833 --> 00:43:52,200 Mientras te quedes aquí, no te pasará nada. 748 00:43:52,500 --> 00:43:54,825 Bueno. Llámame Archie. 749 00:43:55,458 --> 00:43:57,684 Archibald está bien. 750 00:43:57,708 --> 00:44:00,309 Llámame Archie. Archibald es nombre de payaso. 751 00:44:00,333 --> 00:44:02,575 - Georges... - Bien, Archie. 752 00:44:06,417 --> 00:44:08,809 "En una hora en Quai de Seine, Gare d'Orsay. 753 00:44:08,833 --> 00:44:10,559 Ven sólo. Brumère". 754 00:44:10,583 --> 00:44:11,783 ¿Brumère? 755 00:44:14,625 --> 00:44:16,242 Brumère está aquí. 756 00:44:16,833 --> 00:44:18,825 Ya está aquí. 757 00:44:27,458 --> 00:44:28,658 ¿Brumère? 758 00:44:32,042 --> 00:44:33,242 ¿Brumère? 759 00:44:45,667 --> 00:44:47,908 Oiga, ¿tiene un cigarrillo? 760 00:44:48,417 --> 00:44:49,684 No... 761 00:44:49,708 --> 00:44:51,809 - Venga con nosotros. - ¿Por qué? 762 00:44:51,833 --> 00:44:53,200 Vamos, señorita. 763 00:44:54,708 --> 00:44:55,950 ¿Brumère? 764 00:44:58,000 --> 00:45:00,158 ¿Dónde está? 765 00:45:00,500 --> 00:45:01,700 ¿Brumère? 766 00:45:07,375 --> 00:45:09,408 ¿Brumère? No. 767 00:45:22,292 --> 00:45:25,242 - ¿Hola? - ¿Lazare? Soy Brumère. 768 00:45:26,542 --> 00:45:28,075 ¡Es Brumère! 769 00:45:29,583 --> 00:45:31,976 ¡Es Brumère! 770 00:45:32,000 --> 00:45:33,492 Es un idiota. 771 00:45:35,333 --> 00:45:36,684 ¿Estás sólo? 772 00:45:36,708 --> 00:45:38,476 Sí, estoy sólo. 773 00:45:38,500 --> 00:45:40,617 No hay Agentes ocultos. 774 00:45:44,375 --> 00:45:46,059 Y no llevo micrófono. 775 00:45:46,083 --> 00:45:48,101 - Ahí tienes. - Es muy idiota. 776 00:45:48,125 --> 00:45:49,601 Date vuelta. 777 00:45:49,625 --> 00:45:51,950 - Ponte el casco. - Bueno. 778 00:45:55,375 --> 00:45:56,700 ¿Me oyes? 779 00:45:57,083 --> 00:45:59,783 - Sí, oigo. - Cambiarás de vestuario. 780 00:46:00,125 --> 00:46:03,101 ¿Qué quieres decir con eso? 781 00:46:03,125 --> 00:46:06,726 Olvidé mencionarlo. Hay explosivos en el casco: C4. 782 00:46:06,750 --> 00:46:09,351 Tienes diez minutos para llegar. 783 00:46:09,375 --> 00:46:12,393 ¡Esto no está bien! ¡Esto no es un vestuario! 784 00:46:12,417 --> 00:46:14,393 Si te lo quitas, ¡bum! 785 00:46:14,417 --> 00:46:16,908 ¡Se está calentando! ¡A un lado! 786 00:46:17,375 --> 00:46:21,242 ¡Disculpen! ¡No puedo frenar! 787 00:46:21,625 --> 00:46:23,768 - Está loco. - O es un genio. 788 00:46:23,792 --> 00:46:25,351 ¡Salgan del medio! 789 00:46:25,375 --> 00:46:28,143 ¡Disculpen! ¡No puedo controlarlo! 790 00:46:28,167 --> 00:46:29,367 ¡Cuidado! 791 00:46:31,708 --> 00:46:34,476 - A la izquierda. - ¡Me quema! 792 00:46:34,500 --> 00:46:36,643 Es fácil de seguir en calzoncillo. 793 00:46:36,667 --> 00:46:38,934 ¡No me hagas doblar de repente! 794 00:46:38,958 --> 00:46:40,559 ¡Estoy en calzoncillo! 795 00:46:40,583 --> 00:46:41,825 Espera. 796 00:46:47,000 --> 00:46:48,101 ¿Y ese tipo? 797 00:46:48,125 --> 00:46:51,200 ¡No, no voy a llegar! 798 00:47:00,417 --> 00:47:02,893 Vamos, más rápido. 799 00:47:02,917 --> 00:47:06,393 ¿Más rápido? ¡Yo soy el que tiene tostadoras en las orejas! 800 00:47:06,417 --> 00:47:10,226 - ¡Más rápido! - ¡Hago lo que puedo, no soy Schumacher! 801 00:47:10,250 --> 00:47:12,351 ¡Mira lo que me haces hacer! 802 00:47:12,375 --> 00:47:14,658 Te aviso, quedan tres minutos. 803 00:47:16,458 --> 00:47:18,684 ¡Creo que entro! 804 00:47:18,708 --> 00:47:21,492 - Sigue, gira a la derecha. - ¿Estás seguro? 805 00:47:24,292 --> 00:47:27,033 ¡Algo me dice que no es el camino correcto! 806 00:47:31,667 --> 00:47:33,101 Sigue debajo de los arcos. 807 00:47:33,125 --> 00:47:36,309 ¡Te advierto que no voy a recorrer todo París! 808 00:47:36,333 --> 00:47:37,601 ¡Cuidado! 809 00:47:37,625 --> 00:47:40,226 ¡No se puede ir en monopatín aquí! 810 00:47:40,250 --> 00:47:43,351 - Ni estar en calzoncillo. - ¡Y yo hago las dos cosas! 811 00:47:43,375 --> 00:47:45,367 ¡Tus métodos no son discretos! 812 00:47:48,708 --> 00:47:51,268 ¡Lo siento! ¡No puedo parar! 813 00:47:51,292 --> 00:47:54,158 - Para a la izquierda. - ¡Voy a explotar! 814 00:47:57,917 --> 00:47:59,809 Dije a la izquierda. 815 00:47:59,833 --> 00:48:01,450 No es tan difícil. 816 00:48:03,708 --> 00:48:06,226 - ¡Es él! - ¡Quieto! 817 00:48:06,250 --> 00:48:08,075 ¡Lo tenemos, Comandante! 818 00:48:12,250 --> 00:48:13,450 ¡Quieto! 819 00:48:22,958 --> 00:48:24,242 Brumère. 820 00:48:26,083 --> 00:48:30,033 Ya tengo el trasero helado. ¿Me sacas la cabeza del horno? 821 00:48:32,500 --> 00:48:34,325 ¿Está desactivado? 822 00:48:35,875 --> 00:48:38,617 - ¿Qué cosa? - El C4, me quema las mejillas. 823 00:48:39,000 --> 00:48:40,434 No había explosivos. 824 00:48:40,458 --> 00:48:42,059 ¿Qué? ¿No había? 825 00:48:42,083 --> 00:48:44,533 Fue todo el estrés. 826 00:48:45,708 --> 00:48:46,908 Vamos. 827 00:48:47,333 --> 00:48:48,533 Cámbiate. 828 00:48:49,208 --> 00:48:50,450 Métete ahí. 829 00:48:51,167 --> 00:48:53,768 No, no me voy a meter ahí. 830 00:48:53,792 --> 00:48:56,242 - Sí. - No, no soy un juguete. 831 00:48:56,583 --> 00:48:59,325 HELADOS MIMÍ 832 00:49:00,417 --> 00:49:04,075 Oye, ¿a qué jugamos? ¡No me dijiste las reglas! 833 00:49:05,250 --> 00:49:06,450 Perdón. 834 00:49:08,708 --> 00:49:12,768 Si vas a torturarme con música, hubieras puesto algo más tranquilo. 835 00:49:12,792 --> 00:49:16,226 Algo relajante, Beethoven, Bach... 836 00:49:16,250 --> 00:49:18,700 - ¿No? ¿Nada? - Perdón. 837 00:49:23,875 --> 00:49:25,976 - ¿Saliste? - No, para nada. 838 00:49:26,000 --> 00:49:28,393 Estaba pesado, aireé un poco. 839 00:49:28,417 --> 00:49:30,908 - Hay olores nuevos. - ¡Adiós! 840 00:49:31,292 --> 00:49:32,492 Date vuelta. 841 00:49:41,250 --> 00:49:42,992 Ya me informaron todo. 842 00:49:43,375 --> 00:49:46,950 Sé que quieres vengarte y hundir a la república. 843 00:49:47,208 --> 00:49:48,268 ¡No diré nada! 844 00:49:48,292 --> 00:49:49,492 Amigo... 845 00:49:51,333 --> 00:49:52,533 Contacto. 846 00:49:53,000 --> 00:49:55,768 Conozco a los asesinos con los que trabajas. 847 00:49:55,792 --> 00:49:58,992 Sí, asesinos. No exageremos... 848 00:49:59,375 --> 00:50:01,950 Pero tenemos un gran equipo este año. 849 00:50:02,625 --> 00:50:04,559 Intentaron eliminarnos. 850 00:50:04,583 --> 00:50:06,617 Me encantaría ayudar... 851 00:50:07,125 --> 00:50:08,643 pero no veo cómo. 852 00:50:08,667 --> 00:50:11,408 Yo vi bien la pistola con la que me apuntaron. 853 00:50:12,583 --> 00:50:14,283 ¿Quién canceló la transferencia? 854 00:50:16,583 --> 00:50:19,367 Eso fue iniciativa mía. 855 00:50:24,667 --> 00:50:26,143 ¿Ese es tu auto? 856 00:50:26,167 --> 00:50:27,492 ¿Tu equipo? 857 00:50:29,250 --> 00:50:31,533 El auto es mío, pero... 858 00:50:31,875 --> 00:50:34,450 no lo uso, no quiero privilegios. 859 00:50:36,917 --> 00:50:38,934 No conozco a estos tipos. 860 00:50:38,958 --> 00:50:41,809 Tu papá pagó el pato de la Operación Balero. 861 00:50:41,833 --> 00:50:43,851 - Mi papá era inocente. - Lo sé. 862 00:50:43,875 --> 00:50:46,992 Y ahora, el pato lo pagarás tú. 863 00:50:47,917 --> 00:50:49,575 Son mentiras ridículas. 864 00:50:49,875 --> 00:50:53,033 No trates de engañarme. No pagaré ningún pato. 865 00:50:55,667 --> 00:50:58,393 Jacques, tu abuelo, era un prefecto. 866 00:50:58,417 --> 00:50:59,893 En 1940, 867 00:50:59,917 --> 00:51:05,184 no dudó en unirse a la Resistencia, aunque colaborar habría sido más fácil. 868 00:51:05,208 --> 00:51:07,533 ¿Eras amigo de mi abuelo? 869 00:51:08,375 --> 00:51:10,226 - No soy de su edad. - Claro. 870 00:51:10,250 --> 00:51:14,101 En fin, se unió a la Resistencia para luchar contra los Nazis. 871 00:51:14,125 --> 00:51:16,533 No para delatar a sus compañeros. 872 00:51:17,083 --> 00:51:18,533 La solución... 873 00:51:18,792 --> 00:51:20,893 es hacerte mi cómplice 874 00:51:20,917 --> 00:51:23,684 y que termines tus días en la cárcel, 875 00:51:23,708 --> 00:51:25,117 en prisión. 876 00:51:25,958 --> 00:51:28,700 No, estás equivocado, amigo. 877 00:51:29,000 --> 00:51:30,242 ¿En prisión? 878 00:51:31,125 --> 00:51:33,101 ¿Les gustó lo del monopatín? 879 00:51:33,125 --> 00:51:35,658 ¡Es venganza por la Operación Balero! 880 00:51:36,583 --> 00:51:37,851 Como Terminator. 881 00:51:37,875 --> 00:51:39,518 No, no... 882 00:51:39,542 --> 00:51:41,325 ¡Llamaré a la Ministra! 883 00:51:41,750 --> 00:51:44,059 - No puedes hacer eso. - Sí. 884 00:51:44,083 --> 00:51:46,492 Vamos, desembucha. 885 00:51:46,958 --> 00:51:48,658 Por el abuelo Jacques. 886 00:51:50,333 --> 00:51:52,059 No me gusta esto... 887 00:51:52,083 --> 00:51:53,450 Paul. 888 00:51:53,875 --> 00:51:56,408 - Sólo él usa el auto. - ¿Paul? 889 00:51:57,083 --> 00:51:59,783 Paul Lesueur, mi subordinado. 890 00:52:00,875 --> 00:52:03,643 Él me contrató a mí. Es raro, ¿no? 891 00:52:03,667 --> 00:52:07,825 Es inteligente. Así puede decir que seguía tus órdenes. 892 00:52:08,958 --> 00:52:10,825 ¿Me tomó por tonto? 893 00:52:14,583 --> 00:52:16,726 Archibald, ¿saliste? 894 00:52:16,750 --> 00:52:18,242 No. 895 00:52:18,667 --> 00:52:19,976 No salí. 896 00:52:20,000 --> 00:52:22,101 - Sí, saliste. - No, no salí. 897 00:52:22,125 --> 00:52:23,976 - Dime, ¿sí o no? - Te dije. 898 00:52:24,000 --> 00:52:25,434 - No salí. - ¿Sí o no? 899 00:52:25,458 --> 00:52:28,059 ¡Sí, salí! Estaba mal, ¿entiendes? 900 00:52:28,083 --> 00:52:31,117 Llamé a Momo antes que hacer algo de lo que me arrepentiría. 901 00:52:31,625 --> 00:52:34,450 - Auriculares, gafas. - No, no... 902 00:52:36,125 --> 00:52:38,351 Creí que ya habíamos pasado esto. 903 00:52:38,375 --> 00:52:39,575 ¡Rápido! 904 00:52:40,375 --> 00:52:42,658 ¿Adónde vamos ahora? 905 00:52:48,125 --> 00:52:49,992 ¿Qué pasa? 906 00:52:51,500 --> 00:52:54,200 Gracias por la música clásica, qué bien. 907 00:52:54,792 --> 00:52:56,033 ¡Al suelo! 908 00:53:03,708 --> 00:53:05,809 ¿Quién me sopla el cuello? 909 00:53:05,833 --> 00:53:07,434 No es gracioso. 910 00:53:07,458 --> 00:53:10,559 Basta de bromas. ¡No me dejen! 911 00:53:10,583 --> 00:53:13,200 - ¿Dónde están? - Rápido, a la habitación segura. 912 00:53:14,792 --> 00:53:17,575 - ¡Bueno, ya basta! - ¡Vamos! 913 00:53:23,000 --> 00:53:24,643 Bien hecho, Archibald. 914 00:53:24,667 --> 00:53:25,934 Eres un campeón. 915 00:53:25,958 --> 00:53:27,601 ¿Por qué no usas las armas? 916 00:53:27,625 --> 00:53:30,283 Porque matar mata. 917 00:53:32,708 --> 00:53:35,309 Es una puerta blindada. Resistirá, ¿no? 918 00:53:35,333 --> 00:53:37,325 A menos que tengan C12. 919 00:53:42,375 --> 00:53:43,658 Mierda. 920 00:53:44,292 --> 00:53:45,992 No es C12. 921 00:53:46,750 --> 00:53:48,575 Es C54. 922 00:53:49,500 --> 00:53:50,867 Mucho peor. 923 00:53:56,167 --> 00:53:58,283 ¡No se olviden de mí! 924 00:54:03,375 --> 00:54:04,658 Hay movimiento. 925 00:54:08,167 --> 00:54:09,684 ¿Qué estamos buscando? 926 00:54:09,708 --> 00:54:12,101 Toda habitación segura tiene salida de emergencia. 927 00:54:12,125 --> 00:54:14,158 Bien, ¿y qué otra opción hay? 928 00:54:17,333 --> 00:54:20,184 Dímelo, no puedo adivinar. 929 00:54:20,208 --> 00:54:22,325 ¡Tienes que hablar! 930 00:54:23,458 --> 00:54:26,700 Caballeros, presiento una cierta agitación. 931 00:54:27,042 --> 00:54:28,434 ¿Me equivoco? 932 00:54:28,458 --> 00:54:30,434 ¡Aquí! 933 00:54:30,458 --> 00:54:32,684 Si pasa algo, me gustaría saberlo. 934 00:54:32,708 --> 00:54:35,393 - Por favor, me doy cuenta. - Archie... 935 00:54:35,417 --> 00:54:36,684 Vamos... 936 00:54:36,708 --> 00:54:39,283 No me atreví. Te escribí una carta. 937 00:54:39,542 --> 00:54:41,393 Tengo que decirte... 938 00:54:41,417 --> 00:54:43,408 ¡Sí! 939 00:54:43,708 --> 00:54:45,726 Fernand, ¡te quiero, papá! 940 00:54:45,750 --> 00:54:49,033 No soy vidente, más allá de estas gafas. Siento... 941 00:54:52,000 --> 00:54:53,393 - No. - Sí... 942 00:54:53,417 --> 00:54:56,908 Parece que sobrestimas mi sentido de la orientación. 943 00:54:59,458 --> 00:55:00,601 Dalila. 944 00:55:00,625 --> 00:55:02,950 - ¿Dónde están? - En posición, Georges. 945 00:55:05,750 --> 00:55:07,742 ¿No está algo caluroso? 946 00:55:10,375 --> 00:55:12,768 ¡Vamos, rápido! 947 00:55:12,792 --> 00:55:14,768 ¡Ya, ya! 948 00:55:14,792 --> 00:55:16,434 - ¡Vamos! - ¿Aquí? 949 00:55:16,458 --> 00:55:19,434 - Sí, corre. ¡Vamos! - ¡Vamos, ya! 950 00:55:19,458 --> 00:55:21,325 ¡Vamos, Momo! Arranca. 951 00:55:34,000 --> 00:55:35,325 - Sí. - Hola. 952 00:55:35,750 --> 00:55:37,184 Problema resuelto. 953 00:55:37,208 --> 00:55:38,976 - ¡Sí! - Definitivamente. 954 00:55:39,000 --> 00:55:40,242 ¡Mi amigo! 955 00:55:41,625 --> 00:55:43,158 ¿Sabes lo que hicimos? 956 00:55:43,583 --> 00:55:47,408 Eliminamos a La Bruma. Hicimos explotar a la leyenda. 957 00:55:53,917 --> 00:55:57,018 Tu debilidad llevó al enemigo hasta nosotros, ¿sí? 958 00:55:57,042 --> 00:55:59,559 Nos pusiste en peligro a todos. 959 00:55:59,583 --> 00:56:01,242 Eres un estúpido. 960 00:56:01,792 --> 00:56:03,408 Me puse mal. 961 00:56:04,083 --> 00:56:06,309 Disculpen, damas y caballeros. 962 00:56:06,333 --> 00:56:08,309 ¡Yo también existo! 963 00:56:08,333 --> 00:56:11,934 Y ya me cansé, nadie me dice nada. 964 00:56:11,958 --> 00:56:14,143 Me empujan de aquí para allá, 965 00:56:14,167 --> 00:56:16,601 me soplan el cuello, me visten... 966 00:56:16,625 --> 00:56:18,559 ¡No soy un muñeco! 967 00:56:18,583 --> 00:56:20,518 ¡Y estoy harto de esta música! 968 00:56:20,542 --> 00:56:23,242 Tiene razón. ¿Qué hacemos con él? 969 00:56:23,667 --> 00:56:26,601 Señor Agente, ¿podría darme un arma? 970 00:56:26,625 --> 00:56:29,533 No es nada seguro aquí. Cambio. 971 00:56:32,500 --> 00:56:34,643 La explosión fue en el apartamento. 972 00:56:34,667 --> 00:56:38,684 Encontramos una habitación secreta entre las ruinas. No quedó nada. 973 00:56:38,708 --> 00:56:40,018 ¿Algún cuerpo? 974 00:56:40,042 --> 00:56:43,492 Espero que encontremos a La Bruma en pedacitos. 975 00:56:48,083 --> 00:56:50,325 Lazare debía estar allí. 976 00:56:50,667 --> 00:56:53,393 Al menos barrimos con todo. 977 00:56:53,417 --> 00:56:56,783 Lástima que un funcionario haya tenido que morir. 978 00:56:57,083 --> 00:56:58,684 Que en paz descanse. 979 00:56:58,708 --> 00:56:59,851 Amén. 980 00:56:59,875 --> 00:57:02,101 Los que hicieron explotar todo 981 00:57:02,125 --> 00:57:04,700 sabían que estabas ahí. 982 00:57:05,958 --> 00:57:10,059 Tenemos que averiguar sí ese Paul es uno de ellos. 983 00:57:10,083 --> 00:57:11,450 Paul... 984 00:57:12,083 --> 00:57:13,476 Qué decepción. 985 00:57:13,500 --> 00:57:14,700 ¿Y bien? 986 00:57:15,208 --> 00:57:17,075 ¿Te sumas a la Resistencia? 987 00:57:18,250 --> 00:57:20,992 Un micrófono para ponerle... 988 00:57:21,833 --> 00:57:23,450 en la solapa dla chaqueta. 989 00:57:26,792 --> 00:57:30,143 Los Agentes Secretos sospechan de todo, 990 00:57:30,167 --> 00:57:33,101 tendré que golpearte un poco la cara. 991 00:57:33,125 --> 00:57:37,476 Ya soporté muchas cosas, cooperé, pero esto es demasiado. 992 00:57:37,500 --> 00:57:41,742 El que quiera acercarse al león debe oler a gacela. 993 00:57:46,250 --> 00:57:48,117 No veo la relación. 994 00:57:49,292 --> 00:57:50,643 No dolerá, 995 00:57:50,667 --> 00:57:53,533 pero llamarás la atención. 996 00:57:54,083 --> 00:57:56,075 Mientras no duela, 997 00:57:56,542 --> 00:57:57,825 está bien. 998 00:57:58,125 --> 00:57:59,408 ¿Aquí o aquí? 999 00:58:04,042 --> 00:58:05,325 Hola. 1000 00:58:05,750 --> 00:58:07,033 Buen día. 1001 00:58:10,625 --> 00:58:11,908 Buen día. 1002 00:58:13,583 --> 00:58:15,033 ¡Alexandre! 1003 00:58:16,958 --> 00:58:19,950 ¡Estás vivo! Digo, no moriste... 1004 00:58:21,083 --> 00:58:23,117 Está vivo. Estás vivo. 1005 00:58:27,167 --> 00:58:28,700 No te entendí. 1006 00:58:33,458 --> 00:58:34,976 Suena a bantú. 1007 00:58:35,000 --> 00:58:35,976 ¿Qué? 1008 00:58:36,000 --> 00:58:37,768 Bantú, el dialecto africano. 1009 00:58:37,792 --> 00:58:38,684 ¿Sí? 1010 00:58:38,708 --> 00:58:39,992 - Sí. - Bien. 1011 00:58:43,250 --> 00:58:44,450 ¿Gritaste? 1012 00:58:45,958 --> 00:58:48,492 Forma oraciones, así no entiendo. 1013 00:58:50,125 --> 00:58:51,825 ¿Y si lo cantas? 1014 00:58:52,292 --> 00:58:53,492 No. 1015 00:58:54,792 --> 00:58:55,992 Él... 1016 00:58:56,750 --> 00:58:57,893 ¿Es...? 1017 00:58:57,917 --> 00:59:00,200 ¿Caricias? ¿Nalgas? 1018 00:59:01,375 --> 00:59:04,268 No, le juro que dijo: "Albricias, Dios le valga". 1019 00:59:04,292 --> 00:59:05,658 - Sí. - Bien. 1020 00:59:05,958 --> 00:59:07,158 Muy bien. 1021 00:59:08,667 --> 00:59:12,434 ¿Brumère mencionó alguna cosa que pareciera extraña? 1022 00:59:12,458 --> 00:59:15,351 ¿Te mostró alguna foto de alguien? 1023 00:59:15,375 --> 00:59:17,700 Quizá de ella... ¿O de mí? 1024 00:59:19,667 --> 00:59:21,101 ¿No? Bueno. 1025 00:59:21,125 --> 00:59:24,226 Escucha, tú quédate aquí, ¿sí? 1026 00:59:24,250 --> 00:59:25,575 No te muevas. 1027 00:59:25,875 --> 00:59:27,242 Te moviste. 1028 00:59:29,417 --> 00:59:31,992 ¿Hola? Sí, está vivo. 1029 00:59:39,292 --> 00:59:42,325 ¿Un fafé, for favor? 1030 00:59:50,292 --> 00:59:51,825 El saco. 1031 00:59:56,167 --> 00:59:57,492 Rayos. 1032 00:59:57,833 --> 00:59:59,033 Mierda. 1033 01:00:09,500 --> 01:00:11,200 El micrófono. 1034 01:00:11,833 --> 01:00:13,283 El micrófono. 1035 01:00:21,083 --> 01:00:23,143 Quizá dentro del circuito... 1036 01:00:23,167 --> 01:00:25,101 No, al contrario. 1037 01:00:25,125 --> 01:00:26,309 Mierda. 1038 01:00:26,333 --> 01:00:27,908 Yo traigo suerte. 1039 01:00:28,250 --> 01:00:30,075 Soy un talismán. 1040 01:00:30,750 --> 01:00:33,684 Cuando sale mal, ¿es mi culpa? No. 1041 01:00:33,708 --> 01:00:36,992 Disculpa, pero no. Lo veré mañana en la piscina. 1042 01:00:37,417 --> 01:00:39,908 Pondremos una fecha para la venta y... 1043 01:00:42,000 --> 01:00:44,575 Te llamo luego. Besos. 1044 01:01:04,792 --> 01:01:05,976 Buen día. 1045 01:01:06,000 --> 01:01:07,450 ¿Está Lazare aquí? 1046 01:01:07,750 --> 01:01:09,059 ¿Qué? ¿Quién? 1047 01:01:09,083 --> 01:01:10,950 ¿Alexandre Lazare está aquí? 1048 01:01:11,333 --> 01:01:13,559 Sí, aquí está. Está durmiendo. 1049 01:01:13,583 --> 01:01:15,226 No hagan mucho ruido. 1050 01:01:15,250 --> 01:01:17,726 Lo llevaremos, tenemos algunas preguntas para él. 1051 01:01:17,750 --> 01:01:18,950 Vamos. 1052 01:01:23,167 --> 01:01:25,200 ¿Huevos...? 1053 01:01:28,417 --> 01:01:30,351 ¡Ojos! Ojos. 1054 01:01:30,375 --> 01:01:31,575 Ojos. 1055 01:01:32,458 --> 01:01:33,950 ¿Algo así? 1056 01:01:36,500 --> 01:01:39,158 ¿Glande? No se desubique. 1057 01:01:43,542 --> 01:01:45,434 Grande. Bien. 1058 01:01:45,458 --> 01:01:47,158 - Más grandes. - Sí. 1059 01:01:50,333 --> 01:01:51,575 ¡Alto! 1060 01:01:53,208 --> 01:01:54,351 Eze ez. 1061 01:01:54,375 --> 01:01:59,033 Damaz y cafalleros, lez fresento a Richard Frumère. 1062 01:01:59,667 --> 01:02:01,783 - ¿Está seguro? - ¡Zi! 1063 01:02:02,250 --> 01:02:03,450 Porque... 1064 01:02:04,042 --> 01:02:06,950 se parece a Homero Simpson. 1065 01:02:09,542 --> 01:02:11,283 Ez Richard Frumère. 1066 01:02:11,708 --> 01:02:13,684 - Bueno. - No, no... 1067 01:02:13,708 --> 01:02:16,143 - Ez... - ¿Ese es Brumère? 1068 01:02:16,167 --> 01:02:17,434 Bueno... 1069 01:02:17,458 --> 01:02:19,934 ¿Y bien? ¿Tenemos algo? 1070 01:02:19,958 --> 01:02:21,783 ¿Cómo se ve ahora? 1071 01:02:24,625 --> 01:02:25,825 Ahí está. 1072 01:02:38,958 --> 01:02:40,367 Lo reconozco. 1073 01:02:41,208 --> 01:02:42,950 Es él, sin duda. 1074 01:02:43,292 --> 01:02:45,283 El Rey del camuflaje. 1075 01:02:45,833 --> 01:02:48,117 Bien jugado, desgraciado. 1076 01:02:48,625 --> 01:02:50,351 - Es bueno. - Muy fueno. 1077 01:02:50,375 --> 01:02:52,617 - ¡Muy bueno! - Muy muy fueno. 1078 01:02:53,958 --> 01:02:56,158 ¡Vamos, vamos! 1079 01:02:57,167 --> 01:02:59,325 Vamos, Momo. ¡Vamos! 1080 01:03:02,500 --> 01:03:03,601 ¡Ez él! 1081 01:03:03,625 --> 01:03:05,492 Infentó fatarme. 1082 01:03:06,417 --> 01:03:07,617 ¿Qué? 1083 01:03:12,000 --> 01:03:15,059 Paul se reunirá con el comprador en la piscina. 1084 01:03:15,083 --> 01:03:17,851 - ¿Entiendes lo que dice? - Por supuesto. 1085 01:03:17,875 --> 01:03:22,617 El entumecimiento del músculo hiogloso afecta a las consonantes percusivas. 1086 01:03:23,042 --> 01:03:24,893 Me fomó for tonto. 1087 01:03:24,917 --> 01:03:27,742 Necesitamos un lugar seguro donde pasar la noche. 1088 01:03:28,292 --> 01:03:30,518 O el bosque o las cloacas. 1089 01:03:30,542 --> 01:03:33,351 Primera misión, directo a las cloacas. 1090 01:03:33,375 --> 01:03:35,351 Eso es horrible, Georges. 1091 01:03:35,375 --> 01:03:36,992 Estaremos seguros ahí. 1092 01:03:37,375 --> 01:03:41,934 A menos que alguien tenga un lugar más seguro para pasar la noche 1093 01:03:41,958 --> 01:03:43,617 que nadie conozca. 1094 01:03:46,875 --> 01:03:48,325 No, no. 1095 01:03:48,958 --> 01:03:52,158 Fomo zi zupiera de un lufar zecreto. 1096 01:03:53,125 --> 01:03:54,825 Tiene un lugar secreto. 1097 01:03:55,292 --> 01:03:56,700 ¿Haces pole? 1098 01:03:57,000 --> 01:03:58,559 Sí, pole dancing. 1099 01:03:58,583 --> 01:04:00,434 Es un deporte más. 1100 01:04:00,458 --> 01:04:02,101 ¡Tienes que mostrarnos! 1101 01:04:02,125 --> 01:04:05,075 No, no. No precalenté. 1102 01:04:05,500 --> 01:04:07,908 - Yo estoy que hiervo. - No. 1103 01:04:10,792 --> 01:04:12,700 Bien, les mostraré... 1104 01:04:15,167 --> 01:04:16,533 Así se baila. 1105 01:04:17,458 --> 01:04:18,908 ¡Sí! 1106 01:04:20,208 --> 01:04:22,518 - Ahí tienen, ¿ven? - Sí. 1107 01:04:22,542 --> 01:04:25,533 No lo menciono para evitar ese tipo de reacción. 1108 01:04:26,458 --> 01:04:28,075 Así se baila. 1109 01:04:28,667 --> 01:04:29,976 Amo el caño. 1110 01:04:30,000 --> 01:04:32,851 - El caño es mi amigo. - Mal, eso fue horrible. 1111 01:04:32,875 --> 01:04:36,033 Parece que es algo acrobático. 1112 01:04:36,417 --> 01:04:38,742 Es bueno para los músculos dorsales. 1113 01:04:39,542 --> 01:04:41,268 ¡Exacto! ¿Lo ves? 1114 01:04:41,292 --> 01:04:45,351 Tu padre entiende bien el aspecto físico de la disciplina. 1115 01:04:45,375 --> 01:04:47,325 ¿Mi padre? ¿De qué hablas? 1116 01:04:47,708 --> 01:04:48,809 ¿De qué? 1117 01:04:48,833 --> 01:04:51,033 - De él. Aquí está. - ¿Quién? 1118 01:04:52,500 --> 01:04:55,117 Te equivocas, Georges no es mi papá. 1119 01:04:56,167 --> 01:04:58,143 ¿No eres Richard Brumère? 1120 01:04:58,167 --> 01:05:00,158 Alias La Bruma. 1121 01:05:01,292 --> 01:05:02,617 ¿Eres tú? 1122 01:05:03,125 --> 01:05:04,434 - Sí. - Ahí tienes. 1123 01:05:04,458 --> 01:05:08,184 Es el padre de Archibald Al Mahmoud, 1124 01:05:08,208 --> 01:05:10,075 y ese eres tú. 1125 01:05:15,125 --> 01:05:18,283 No... No acabas de enterarte, ¿no? 1126 01:05:21,958 --> 01:05:23,559 ¿Él es su papá? 1127 01:05:23,583 --> 01:05:24,783 Bueno. 1128 01:05:25,083 --> 01:05:26,283 ¿Es él? 1129 01:05:27,875 --> 01:05:31,367 No me sorprende, veo el parecido. 1130 01:05:33,708 --> 01:05:35,742 No, nada. 1131 01:05:36,250 --> 01:05:38,950 Dejaré que hablen en familia. 1132 01:05:39,625 --> 01:05:42,684 Apaga las luces, Momo, por favor. 1133 01:05:42,708 --> 01:05:44,825 Archibald, quería decírtelo. 1134 01:05:45,250 --> 01:05:46,450 No. 1135 01:05:46,625 --> 01:05:49,893 Si él no lo hubiera mencionado, no habrías dicho nada. 1136 01:05:49,917 --> 01:05:53,226 Dadas las circunstancias, no tuve tiempo de decírtelo. 1137 01:05:53,250 --> 01:05:54,893 ¿Las circunstancias? 1138 01:05:54,917 --> 01:05:57,226 ¡Eres más cobarde de lo que pensaba! 1139 01:05:57,250 --> 01:06:00,283 No digas eso. Está aquí por ti. 1140 01:06:02,667 --> 01:06:04,408 ¡Me exasperan! 1141 01:06:07,333 --> 01:06:08,533 ¡Archie! 1142 01:06:08,958 --> 01:06:10,158 ¡Hermano! 1143 01:06:10,458 --> 01:06:12,200 No es un padre tan malo. 1144 01:06:15,583 --> 01:06:17,158 Ve a hablarle. 1145 01:06:17,917 --> 01:06:19,200 ¿Yo? 1146 01:06:21,042 --> 01:06:22,867 ¿No puedes ir por mí? 1147 01:06:23,208 --> 01:06:25,158 - ¿De verdad? - Sí. 1148 01:06:26,250 --> 01:06:27,851 La metralla en tu columna, 1149 01:06:27,875 --> 01:06:30,075 ¿no es un problema emocional? 1150 01:06:30,875 --> 01:06:33,492 - No sabes nada. - Sí, sé de psicología. 1151 01:06:34,458 --> 01:06:37,325 Estudio psicología. Bueno, empecé hace poco. 1152 01:06:37,667 --> 01:06:39,742 Pero cargas con eso hace mucho. 1153 01:07:02,167 --> 01:07:05,450 Una vez fui por una misión a Chad. 1154 01:07:06,458 --> 01:07:08,908 Algunos días, nada sale bien. 1155 01:07:09,375 --> 01:07:11,643 Ese día, me dieron cinco balazos. 1156 01:07:11,667 --> 01:07:12,867 Calibre 22. 1157 01:07:13,333 --> 01:07:16,158 Me metieron esposado en un baúl... 1158 01:07:16,625 --> 01:07:18,742 y me tiraron de un precipicio. 1159 01:07:21,292 --> 01:07:22,809 Era una muerte segura. 1160 01:07:22,833 --> 01:07:23,851 No. 1161 01:07:23,875 --> 01:07:25,976 La esperanza de verte de nuevo 1162 01:07:26,000 --> 01:07:28,117 me empujó a abrir el baúl 1163 01:07:28,458 --> 01:07:29,867 con los dientes. 1164 01:07:31,792 --> 01:07:33,200 Perdí tres muelas. 1165 01:07:36,000 --> 01:07:38,408 Como no soy bueno para hablar, 1166 01:07:38,833 --> 01:07:43,075 decidí escribirte una carta para explicarte todo. 1167 01:07:44,542 --> 01:07:46,575 No necesito leer tu triste historia. 1168 01:07:46,875 --> 01:07:49,742 Es simple, no estuviste. 1169 01:07:52,292 --> 01:07:54,351 Fue para protegerlos. 1170 01:07:54,375 --> 01:07:57,033 Para proteger tu vida tranquila. 1171 01:07:58,417 --> 01:07:59,867 A Farah, tu madre, 1172 01:08:00,292 --> 01:08:02,075 la conocí en una misión. 1173 01:08:03,792 --> 01:08:05,033 Y luego... 1174 01:08:06,875 --> 01:08:08,825 llegaste tú, hijo mío. 1175 01:08:09,625 --> 01:08:11,851 Los Agentes tienen una regla: 1176 01:08:11,875 --> 01:08:13,450 No tener apegos. 1177 01:08:14,708 --> 01:08:16,893 Bien, lo entiendo. 1178 01:08:16,917 --> 01:08:18,575 No me querías. 1179 01:08:22,625 --> 01:08:24,075 Amaba a tu madre. 1180 01:08:26,792 --> 01:08:29,200 ¿Y dónde estaba tu amor cuando tuvo cáncer? 1181 01:08:29,875 --> 01:08:33,075 - Me estaban torturando en Chad. - ¡Te estaban torturando! 1182 01:08:34,333 --> 01:08:37,768 Fernand no estaba en Chad, él siempre estuvo con ella. 1183 01:08:37,792 --> 01:08:39,242 ¡Y conmigo! 1184 01:08:47,042 --> 01:08:48,950 ¡Él es mi padre! 1185 01:08:51,500 --> 01:08:52,908 No tú. 1186 01:08:53,958 --> 01:08:55,018 Archibald... 1187 01:08:55,042 --> 01:08:57,518 ¡Y deja de llamarme así! ¡Soy Archie! 1188 01:08:57,542 --> 01:08:58,783 Archie, ¿sí? 1189 01:09:02,000 --> 01:09:04,617 ¿Este no es el baño? Bueno. 1190 01:09:05,000 --> 01:09:07,700 Archibald era el nombre de tu abuelo. 1191 01:09:23,375 --> 01:09:25,700 - ¡El desayuno! - ¿Dónde estamos? 1192 01:09:26,083 --> 01:09:28,950 Tuve una pesadilla, me quedaba sin desayuno. 1193 01:09:29,250 --> 01:09:31,783 Hoy, Operación Piscina. 1194 01:09:32,167 --> 01:09:33,893 Debemos identificar al comprador, 1195 01:09:33,917 --> 01:09:37,075 la fecha y el lugar donde se venderá el Big Mac. 1196 01:09:38,500 --> 01:09:40,768 ¿Es el tipo que usa la identidad de Archie? 1197 01:09:40,792 --> 01:09:41,934 Sí. 1198 01:09:41,958 --> 01:09:46,351 Bueno, la venta de esa "hamburguesa" 1199 01:09:46,375 --> 01:09:47,601 no es mi problema. 1200 01:09:47,625 --> 01:09:51,268 Debemos hallar al impostor para limpiar mi nombre, ¿sí? 1201 01:09:51,292 --> 01:09:54,184 - Eso es lo importante. - Y recuperar el Big Mac. 1202 01:09:54,208 --> 01:09:57,408 La seguridad nacional está en juego. 1203 01:09:57,958 --> 01:10:00,893 ¡Me importa un bledo la seguridad nacional! 1204 01:10:00,917 --> 01:10:02,934 Se trata de mi vida, ¿entiendes? 1205 01:10:02,958 --> 01:10:04,726 - Yo también iré. - Archibald. 1206 01:10:04,750 --> 01:10:06,934 Si la barba diera sabiduría, 1207 01:10:06,958 --> 01:10:09,575 todas las cabras serían profetas. 1208 01:10:10,542 --> 01:10:12,200 - ¿Qué? - Lo siento. 1209 01:10:13,250 --> 01:10:15,367 Proverbio armenio. 1210 01:10:15,708 --> 01:10:17,559 ¿En serio? ¿Estás loco? 1211 01:10:17,583 --> 01:10:21,158 - ¿No es un poco extremo? - ¡Desátame, Dalila! 1212 01:10:21,750 --> 01:10:22,809 Dalila. 1213 01:10:22,833 --> 01:10:24,783 Momo, desátame. 1214 01:10:25,375 --> 01:10:26,934 Es por tu seguridad. 1215 01:10:26,958 --> 01:10:28,700 Momo, desátame. 1216 01:10:28,958 --> 01:10:31,101 - ¡Momo! - ¿Y tendré un arma? 1217 01:10:31,125 --> 01:10:32,518 - Andando. - Armado, soy otro. 1218 01:10:32,542 --> 01:10:34,643 ¡Desátame, no pueden hacer esto! 1219 01:10:34,667 --> 01:10:37,283 Veo que ya elegiste, ¿no? 1220 01:10:56,875 --> 01:11:00,450 No confío en ella. ¿Por qué no entró conmigo? 1221 01:11:00,875 --> 01:11:01,809 ¿Estás celosa? 1222 01:11:01,833 --> 01:11:03,783 ¿Celosa de esa vieja? 1223 01:11:04,292 --> 01:11:05,809 Le gusta esa vieja. 1224 01:11:05,833 --> 01:11:09,018 Cuando Richard y yo elegimos gente para una operación, 1225 01:11:09,042 --> 01:11:10,726 analizamos sus habilidades. 1226 01:11:10,750 --> 01:11:13,309 Y por ahora, tú no tienes esas habilidades. 1227 01:11:13,333 --> 01:11:15,117 Quizá algún día las tengas. 1228 01:11:15,542 --> 01:11:18,184 - Igual la vieja es genial. - Haz tu trabajo y escucha. 1229 01:11:18,208 --> 01:11:20,617 - Estire las piernas... - En eso estoy. 1230 01:11:21,125 --> 01:11:24,601 Eso es, señora Wolf. Respire hondo. 1231 01:11:24,625 --> 01:11:26,434 Richard, ¿el objetivo? 1232 01:11:26,458 --> 01:11:28,393 Mira, ya llegó. 1233 01:11:28,417 --> 01:11:29,950 Bien, en posición. 1234 01:11:33,708 --> 01:11:34,908 Sí, Paul. 1235 01:11:35,625 --> 01:11:36,643 ¿Dónde estás? 1236 01:11:36,667 --> 01:11:40,393 Mira, no voy a poder ir a la reunión como quedamos. 1237 01:11:40,417 --> 01:11:42,783 - Es riesgoso. - Cállate. ¿Por qué? 1238 01:11:43,167 --> 01:11:44,893 - ¿Y nuestro trato? - Calla. 1239 01:11:44,917 --> 01:11:46,226 ¿Dijiste "calla"? 1240 01:11:46,250 --> 01:11:49,393 Escucha, a mí nadie me calla, ¿sí? 1241 01:11:49,417 --> 01:11:51,851 No quise decir eso, se me escapó. 1242 01:11:51,875 --> 01:11:55,018 Angelo, estoy empezando a cansarme. 1243 01:11:55,042 --> 01:11:57,809 - Continúe, Sra. Wolf. - No, en serio. Estoy cansada. 1244 01:11:57,833 --> 01:11:59,033 Bueno. 1245 01:11:59,250 --> 01:12:00,559 ¿Y el Big Mac? 1246 01:12:00,583 --> 01:12:02,617 - Sigue nadando. - Está bien. 1247 01:12:03,250 --> 01:12:05,101 Marguerite, ¿qué haces? 1248 01:12:05,125 --> 01:12:07,934 Me cansé, no puedo seguir. 1249 01:12:07,958 --> 01:12:10,559 Como acordamos, lo llevarás a la tierra del falafel. 1250 01:12:10,583 --> 01:12:12,283 Cuidado, el micrófono... 1251 01:12:12,833 --> 01:12:15,684 - Estás exagerando. - Hago lo que puedo. 1252 01:12:15,708 --> 01:12:17,976 No estoy actuando... 1253 01:12:18,000 --> 01:12:20,726 Del falafel, ¿entendido? Entrega a domicilio. 1254 01:12:20,750 --> 01:12:24,643 - Señora Wolf, ¿está bien? - ¡Es esta noche o nunca, coño! 1255 01:12:24,667 --> 01:12:26,143 - Calla. - ¡Deja de callarme! 1256 01:12:26,167 --> 01:12:29,242 Si sigues, voy a colgar. Así verás... 1257 01:12:29,542 --> 01:12:30,783 Me colgó. 1258 01:12:31,208 --> 01:12:32,143 Joder. 1259 01:12:32,167 --> 01:12:35,059 - Aborten la misión. - ¿Qué pasa, Richard? 1260 01:12:35,083 --> 01:12:38,226 - Aborten. Repito, aborten. - ¿Qué está pasando? 1261 01:12:38,250 --> 01:12:39,450 ¡Me ahogo! 1262 01:12:40,625 --> 01:12:42,684 - ¡Sácame! - ¿Archie? 1263 01:12:42,708 --> 01:12:45,242 - ¡Ayuda, Angelo! - Pero... 1264 01:12:46,917 --> 01:12:48,351 Yo hago lo que quiero. 1265 01:12:48,375 --> 01:12:49,658 ¡Archibald! 1266 01:12:53,750 --> 01:12:55,117 Marguerite... 1267 01:12:55,875 --> 01:12:57,075 ¡Sra. Wolf! 1268 01:13:05,333 --> 01:13:09,351 Poco a poco, quiero cambiar 1269 01:13:09,375 --> 01:13:14,242 de ambiente, de actitud... 1270 01:13:34,625 --> 01:13:36,908 ¡Archibald Al Mahmoud! 1271 01:13:37,917 --> 01:13:39,908 ¡Te tengo, impostor! 1272 01:13:41,917 --> 01:13:43,450 ¿Interrumpimos? 1273 01:13:43,833 --> 01:13:46,867 No hablo francés, iré a buscar un intérprete. 1274 01:14:00,167 --> 01:14:02,617 - Archibald. - Estoy bien... 1275 01:14:05,750 --> 01:14:07,700 Señoritas, tranquilas. 1276 01:14:21,417 --> 01:14:22,908 Estoy bien... 1277 01:14:56,125 --> 01:14:58,242 - Mataron a Fernand. - La Bruma. 1278 01:14:58,667 --> 01:15:00,825 Mataré a la leyenda. 1279 01:15:05,167 --> 01:15:06,367 Ven. 1280 01:15:25,375 --> 01:15:27,908 ¿Por qué mataron a Fernand? 1281 01:16:09,667 --> 01:16:10,867 ¡Brumère! 1282 01:16:12,583 --> 01:16:16,242 ¡Terrorista! ¡Terrorista! 1283 01:16:17,958 --> 01:16:19,492 ¡Lo siento! ¡No! 1284 01:16:36,458 --> 01:16:37,783 ¿Archibald? 1285 01:16:38,833 --> 01:16:40,117 Sí... 1286 01:16:47,542 --> 01:16:48,768 Hola, chicas. 1287 01:16:48,792 --> 01:16:50,075 ¿Hacemos twerking? 1288 01:17:05,750 --> 01:17:08,268 ¿Quieren jugar? ¡Muy bien! 1289 01:17:08,292 --> 01:17:10,075 ¡Saluden a mis amiguitos! 1290 01:17:16,042 --> 01:17:19,075 ¡Necesitarían un ejército para acabar conmigo! ¿Oyeron? 1291 01:17:22,167 --> 01:17:26,200 ¡Yo soy Archibald Al Mahmoud! 1292 01:17:31,042 --> 01:17:33,033 Qué bien elegiste a tu equipo. 1293 01:17:35,042 --> 01:17:37,393 Y tú, Archie, harás que nos maten. 1294 01:17:37,417 --> 01:17:38,742 Eres un idiota. 1295 01:17:39,042 --> 01:17:41,992 No, ya no me hables así. ¡Se terminó! 1296 01:17:44,458 --> 01:17:45,476 Sí. 1297 01:17:45,500 --> 01:17:47,101 El agua nunca fue lo mío. 1298 01:17:47,125 --> 01:17:48,575 Nos dimos cuenta. 1299 01:17:49,958 --> 01:17:51,950 No puedo manejar esta misión. 1300 01:17:53,042 --> 01:17:54,851 Ni puedo manejarlo a él. 1301 01:17:54,875 --> 01:17:56,700 Ahora es mi culpa. 1302 01:17:57,292 --> 01:17:59,200 Siempre es mi culpa. 1303 01:18:02,125 --> 01:18:03,617 Quería ayudarte. 1304 01:18:06,833 --> 01:18:08,033 Lo sé. 1305 01:18:22,125 --> 01:18:23,726 ¿Sabe, señor Agente? 1306 01:18:23,750 --> 01:18:27,408 Si me hubiera dado un arma, estaríamos celebrando ahora. 1307 01:18:33,125 --> 01:18:35,492 Es sólo un rasguño. 1308 01:18:35,792 --> 01:18:38,700 Pero ya sabemos quién es el comprador. 1309 01:18:38,958 --> 01:18:40,601 Simyon Novak. 1310 01:18:40,625 --> 01:18:42,742 ¿El hijo del Rey de Targistán? 1311 01:18:43,167 --> 01:18:45,059 ¿No le prohibieron entrar al país? 1312 01:18:45,083 --> 01:18:48,825 Paul Lesueur le dio documentos con el nombre de Archibald. 1313 01:18:49,583 --> 01:18:52,643 Para poder venderle el Big Mac sin problemas. 1314 01:18:52,667 --> 01:18:54,408 Se lo llevará esta noche. 1315 01:18:55,667 --> 01:18:57,200 Ya quisiera un combo. 1316 01:18:59,000 --> 01:19:01,184 ¿Trajiste el pasaporte falso? 1317 01:19:01,208 --> 01:19:03,742 En medio de todo, agarré su teléfono. 1318 01:19:04,583 --> 01:19:05,476 ¿En serio? 1319 01:19:05,500 --> 01:19:08,158 Son seis horas de vuelo a Targistán. 1320 01:19:08,500 --> 01:19:10,309 Es lejos para llevárselo. 1321 01:19:10,333 --> 01:19:15,950 ¿Cómo llegarías a Targistán sin salir del país? 1322 01:19:18,208 --> 01:19:20,242 - ¡La Embajada! - Bingo. 1323 01:19:20,792 --> 01:19:23,434 Tendremos que atraparlos in fraganti, 1324 01:19:23,458 --> 01:19:25,018 recuperar el Big Mac 1325 01:19:25,042 --> 01:19:27,242 y atrapar a Paul y Simyon. 1326 01:19:27,625 --> 01:19:28,726 Excelente. 1327 01:19:28,750 --> 01:19:31,976 El padre de Simyon lo hizo volver a su país. 1328 01:19:32,000 --> 01:19:33,742 Ya no nos molestará. 1329 01:19:36,167 --> 01:19:38,476 - ¿Eso no es bueno? - Claro que no. 1330 01:19:38,500 --> 01:19:40,893 Sin venta, no hay pruebas ni delito. 1331 01:19:40,917 --> 01:19:42,242 No es nada bueno. 1332 01:19:42,792 --> 01:19:44,309 ¿Nunca limpiaré mi nombre? 1333 01:19:44,333 --> 01:19:46,658 Culparán a tu papá y a todos nosotros. 1334 01:19:46,958 --> 01:19:53,117 Bueno, lamento informales que mi carrera política termina hoy. 1335 01:19:54,500 --> 01:19:57,283 Es una pena, Alexandre. 1336 01:19:58,083 --> 01:19:59,742 Gracias, Momo. 1337 01:20:02,083 --> 01:20:04,700 ¿Tienes algo más? ¿Un plan B? 1338 01:20:05,125 --> 01:20:06,559 No hay plan B. 1339 01:20:06,583 --> 01:20:09,351 Viene a salvarme, y aún no soy su prioridad. 1340 01:20:09,375 --> 01:20:11,033 Vine a salvarte. 1341 01:20:11,417 --> 01:20:13,934 Pero puse primero a la seguridad nacional. 1342 01:20:13,958 --> 01:20:15,158 Hiciste bien. 1343 01:20:15,875 --> 01:20:17,351 Como Agente, sí. 1344 01:20:17,375 --> 01:20:18,658 Como padre... 1345 01:20:19,292 --> 01:20:20,184 no. 1346 01:20:20,208 --> 01:20:23,143 Sí. Como Agente, eres genial. Hiciste todo bien. 1347 01:20:23,167 --> 01:20:24,518 Sí. 1348 01:20:24,542 --> 01:20:26,492 Pero como padre... 1349 01:20:28,583 --> 01:20:29,643 Coincido. 1350 01:20:29,667 --> 01:20:31,450 Gracias, hermano. 1351 01:20:33,458 --> 01:20:36,101 Archibald, a mí me pasa lo mismo. 1352 01:20:36,125 --> 01:20:40,518 Me hubiera gustado un hijo de 25 años que se hiciera responsable. 1353 01:20:40,542 --> 01:20:44,492 ¡No un mocoso malcriado como tú, que ni sabe conducir! 1354 01:20:45,125 --> 01:20:47,950 ¡Y que chilla como un bebé cuando hay una pelea! 1355 01:20:51,417 --> 01:20:53,908 Que se escuda en ser estudiante. 1356 01:20:58,375 --> 01:21:00,825 Mírame, Archibald. 1357 01:21:02,042 --> 01:21:04,726 La vida es como una operación. 1358 01:21:04,750 --> 01:21:07,158 La vida... La vida es real. 1359 01:21:08,708 --> 01:21:12,158 Haces lo mejor que puedes con lo que tienes. 1360 01:21:14,250 --> 01:21:16,742 Y tú, Archibald... 1361 01:21:17,292 --> 01:21:19,700 eres mi cicatriz más preciada. 1362 01:21:26,625 --> 01:21:28,742 Tenemos algo en común. 1363 01:21:30,417 --> 01:21:32,033 Ambos nos decepcionamos. 1364 01:21:37,333 --> 01:21:39,393 Lamento volver a mencionarlo, 1365 01:21:39,417 --> 01:21:42,684 pero ¿cómo confundiste un teléfono con un pasaporte? 1366 01:21:42,708 --> 01:21:44,434 - Cállate. - No se parecen. 1367 01:21:44,458 --> 01:21:46,893 El teléfono no tiene hojas... 1368 01:21:46,917 --> 01:21:50,700 ¿Y si la venta se hace esta noche en la Embajada? 1369 01:21:51,042 --> 01:21:54,768 Sí, pero te olvidas de un detalle, Richard. 1370 01:21:54,792 --> 01:21:57,158 El vuelo de Simyon salió hace horas. 1371 01:21:58,083 --> 01:21:59,367 Perfecto. 1372 01:22:01,333 --> 01:22:02,533 No entiendo. 1373 01:22:02,833 --> 01:22:05,851 - Hola, Simyon. ¿Dónde estás? - ¿Dónde crees, coño? 1374 01:22:05,875 --> 01:22:07,934 - En la Embajada, idiota. - ¡Sí! 1375 01:22:07,958 --> 01:22:11,434 Te espero esta noche. No olvides mi regalo. 1376 01:22:11,458 --> 01:22:13,283 Y tú no olvides traer... 1377 01:22:15,417 --> 01:22:16,617 ¿Te burlas de mí? 1378 01:22:17,000 --> 01:22:19,309 Para nada, como me hablas en español... 1379 01:22:19,333 --> 01:22:22,226 Estate a las 9:00 en mi habitación privada, coño. 1380 01:22:22,250 --> 01:22:23,450 ¿Hola? 1381 01:22:24,292 --> 01:22:25,533 Es bueno. 1382 01:22:26,083 --> 01:22:28,643 Dada la seguridad que habrá, no iremos armados. 1383 01:22:28,667 --> 01:22:30,726 Será una operación grande. 1384 01:22:30,750 --> 01:22:33,393 No, esta es mi operación. No involucraré a nadie más. 1385 01:22:33,417 --> 01:22:34,768 Especialmente a él. 1386 01:22:34,792 --> 01:22:36,434 ¿Qué? No. 1387 01:22:36,458 --> 01:22:39,825 Esto me afecta. Voy a ir, y no es negociable. 1388 01:22:42,250 --> 01:22:44,809 ¿Perderme el gran final? Ni lo sueñes. 1389 01:22:44,833 --> 01:22:46,101 Somos un equipo. 1390 01:22:46,125 --> 01:22:48,809 Sí, y no dejaré solos a Archie y mi hermana. 1391 01:22:48,833 --> 01:22:51,033 ¿Cómo es? ¿Tendré un arma? 1392 01:22:51,375 --> 01:22:52,976 Nadie preguntó, pero me sumo. 1393 01:22:53,000 --> 01:22:57,200 Por papá, por el abuelo Jacques y porque odio que me tomen por tonto. 1394 01:22:58,500 --> 01:22:59,976 Hay un pequeño detalle. 1395 01:23:00,000 --> 01:23:01,700 Sin dinero, no hay venta. 1396 01:23:02,042 --> 01:23:04,601 Treinta millones no son un detalle pequeño. 1397 01:23:04,625 --> 01:23:06,158 Son un detalle grande. 1398 01:23:07,208 --> 01:23:08,867 Depende para quién. 1399 01:23:18,708 --> 01:23:20,268 Mira, Bruma, 1400 01:23:20,292 --> 01:23:22,492 30 millones es mucho dinero. 1401 01:23:24,083 --> 01:23:26,309 Pero salvaste a mi hijo, así que... 1402 01:23:26,333 --> 01:23:28,950 Mira, ¡ya casi no tengo moretones! 1403 01:23:32,333 --> 01:23:33,700 ¿Qué miramos? 1404 01:23:36,792 --> 01:23:40,325 Quedamos en que el dinero es tuyo por 24 horas. 1405 01:23:41,042 --> 01:23:42,992 - ¿Sí? - Ni una más. 1406 01:23:45,333 --> 01:23:47,033 Lo tendremos en una hora. 1407 01:23:47,333 --> 01:23:50,533 ¿Treinta millones en una hora? ¿Qué aplicación usas? 1408 01:23:50,875 --> 01:23:54,075 EMBAJADA DE TARGISTÁN 1409 01:24:04,500 --> 01:24:06,825 Bien, la bailarina hace su entrada. 1410 01:24:11,625 --> 01:24:12,992 Águila uno. 1411 01:24:16,542 --> 01:24:17,867 Halcón dos. 1412 01:24:21,167 --> 01:24:24,075 Aquí, el Zorro. Hola, amigo. 1413 01:24:25,375 --> 01:24:27,575 Serpiente en movimiento. 1414 01:24:29,583 --> 01:24:31,033 Oiga, no toque. 1415 01:24:33,333 --> 01:24:34,617 Araña... 1416 01:24:36,708 --> 01:24:39,101 ¿Por qué siempre soy el lacayo? 1417 01:24:39,125 --> 01:24:40,434 - Hola. - Hola. 1418 01:24:40,458 --> 01:24:43,809 - Quisiera un agua con gas. - Y yo, un Mercedes 0 km. 1419 01:24:43,833 --> 01:24:45,492 Todos tenemos penas. 1420 01:25:15,667 --> 01:25:18,268 EL GRAN DRAGÓN BLANCO 1421 01:25:18,292 --> 01:25:19,742 Eso es un hombre. 1422 01:25:24,083 --> 01:25:26,158 ¡Tiene una sala de juegos! 1423 01:25:29,125 --> 01:25:30,934 - ¡Vías en el techo! - ¡Archibald! 1424 01:25:30,958 --> 01:25:32,617 Deja de tocar todo. 1425 01:25:33,042 --> 01:25:35,059 Bien, ya pusimos cámaras 1426 01:25:35,083 --> 01:25:37,976 para grabar la transacción y atraparlos in fraganti. 1427 01:25:38,000 --> 01:25:40,950 Querrán ver el dinero antes de concretar la venta. 1428 01:25:50,042 --> 01:25:51,393 - Cambiémonos. - Bien. 1429 01:25:51,417 --> 01:25:52,742 Vamos. 1430 01:25:53,333 --> 01:25:55,393 - ¿Comandante? - ¿Sí? 1431 01:25:55,417 --> 01:25:57,617 Richard Brumère al teléfono. 1432 01:26:10,583 --> 01:26:12,643 - ¿Richard? - Guy, mi amigo. 1433 01:26:12,667 --> 01:26:14,976 - ¿Cómo estás? - No tienes amigos aquí. 1434 01:26:15,000 --> 01:26:17,992 Por los viejos tiempos, te ahorraré la molestia. 1435 01:26:18,417 --> 01:26:20,867 Hugo está conmigo, quiere saludarte. 1436 01:26:22,625 --> 01:26:24,033 ¿Constantin? 1437 01:26:24,500 --> 01:26:26,325 Qué bueno saber de ti. 1438 01:26:27,792 --> 01:26:29,809 Encontrémonos, Richard. 1439 01:26:29,833 --> 01:26:31,908 Hablemos los tres. 1440 01:26:32,167 --> 01:26:34,059 El trabajo de campo no te va. 1441 01:26:34,083 --> 01:26:37,684 Como decía tu esposa, se complica si no tienes la herramienta adecuada. 1442 01:26:37,708 --> 01:26:39,992 ¡Escúchame, imbécil! 1443 01:26:41,167 --> 01:26:42,575 Colgó. 1444 01:26:43,667 --> 01:26:45,893 ¡38 segundos! Cabrón. 1445 01:26:45,917 --> 01:26:48,143 Igual ya no hace falta un minuto. 1446 01:26:48,167 --> 01:26:49,976 ¿Quién la tiene chica ahora? 1447 01:26:50,000 --> 01:26:53,143 ¿A quién, a quién se la dieron por el culo? 1448 01:26:53,167 --> 01:26:56,143 ¿A quién se la dieron...? 1449 01:26:56,167 --> 01:26:57,559 ¿Qué es esto, Jouard? 1450 01:26:57,583 --> 01:26:59,893 Disculpe, señora Ministra. 1451 01:26:59,917 --> 01:27:01,518 Estamos muy presionados. 1452 01:27:01,542 --> 01:27:03,809 - ¿Y cómo vamos? - Buena pregunta. 1453 01:27:03,833 --> 01:27:08,492 Maurice, ¿dónde están? 1454 01:27:09,125 --> 01:27:10,533 Archibald. 1455 01:27:11,375 --> 01:27:12,700 Archibald... 1456 01:27:14,500 --> 01:27:16,617 Sé que estás molesto conmigo. 1457 01:27:18,167 --> 01:27:20,617 Mi ausencia en tu vida... 1458 01:27:21,875 --> 01:27:23,283 es imperdonable. 1459 01:27:25,333 --> 01:27:27,908 No estaba listo para formar una familia. 1460 01:27:30,625 --> 01:27:33,450 ¿Entiendes? No estaba listo. 1461 01:27:33,917 --> 01:27:37,033 Sabía que Fernand sería un mejor padre. 1462 01:27:40,125 --> 01:27:42,908 Pero siempre estuve a tu lado, 1463 01:27:43,292 --> 01:27:45,492 incluso en el funeral de tu mamá. 1464 01:27:46,833 --> 01:27:48,575 Siempre estuve a tu lado. 1465 01:28:21,000 --> 01:28:22,450 ¿Eras tú? 1466 01:28:40,375 --> 01:28:44,018 Juro que es la última vez que me visto como una prostituta. 1467 01:28:44,042 --> 01:28:45,643 Luces fantástica. 1468 01:28:45,667 --> 01:28:47,976 Ese vestido, con tu figura, es... 1469 01:28:48,000 --> 01:28:49,283 Estás... 1470 01:28:49,917 --> 01:28:52,242 Olvídalo, me voy a cambiar. 1471 01:28:53,708 --> 01:28:55,492 FUERZAS ARMADAS 1472 01:29:06,208 --> 01:29:07,617 ¡Jefe! 1473 01:29:08,458 --> 01:29:11,075 - Gran recepción. - Gracias, la organicé yo. 1474 01:29:12,250 --> 01:29:14,809 El helado está en el cucurucho. 1475 01:29:14,833 --> 01:29:18,367 Repito, el helado está en el cucurucho. 1476 01:29:34,375 --> 01:29:35,575 ¿Qué? 1477 01:29:35,833 --> 01:29:37,742 Si estás en el baile, bailas. 1478 01:29:38,125 --> 01:29:39,684 Es un poco raro. 1479 01:29:39,708 --> 01:29:41,617 Y estamos grabando. 1480 01:29:42,500 --> 01:29:44,518 Ponme la mano en el hombro. 1481 01:29:44,542 --> 01:29:45,518 ¿Qué? 1482 01:29:45,542 --> 01:29:47,617 Ponme la mano en el hombro. 1483 01:29:48,292 --> 01:29:50,158 - ¿Así? - Eso es. 1484 01:29:53,917 --> 01:29:56,325 Oye, empieza el show. 1485 01:29:56,875 --> 01:29:59,643 ¡Esto es de locos! ¡Una locura! 1486 01:29:59,667 --> 01:30:02,476 Soy el Comandante Jouard. Déjenme entrar, tengo autoridad. 1487 01:30:02,500 --> 01:30:03,851 Ya se puso molesto. 1488 01:30:03,875 --> 01:30:06,351 Quizá de ese lado, pero no aquí. 1489 01:30:06,375 --> 01:30:08,726 - Hay un terrorista adentro. - Sra. Meister-Mayer. 1490 01:30:08,750 --> 01:30:10,559 - ¿Cómo está? - ¡Por favor! 1491 01:30:10,583 --> 01:30:12,617 - ¿Es una broma? - Frénalo. 1492 01:30:14,167 --> 01:30:15,700 La dejó entrar. 1493 01:30:17,250 --> 01:30:18,908 Consíganme un esmoquin. 1494 01:30:21,667 --> 01:30:24,617 ¡Simyon! ¡Aquí estoy, hermano! 1495 01:30:24,917 --> 01:30:26,117 Mi amigo. 1496 01:30:29,458 --> 01:30:31,559 ¿Está todo bien con Simyon? 1497 01:30:31,583 --> 01:30:34,867 Está furioso. Puso una película para calmarse. 1498 01:30:36,375 --> 01:30:39,643 - ¿Estás bien, Simyon? - ¡Mi papá me regañó por tu culpa! 1499 01:30:39,667 --> 01:30:40,643 No hace falta... 1500 01:30:40,667 --> 01:30:43,367 Y ahora, estoy atrapado aquí como una rata. 1501 01:30:44,208 --> 01:30:45,408 Bueno... 1502 01:30:45,958 --> 01:30:47,768 - Simyon... - ¿Trajiste mi regalo? 1503 01:30:47,792 --> 01:30:49,184 Sí, lo traje. 1504 01:30:49,208 --> 01:30:51,742 ¿Tú tienes mi sobrecito? 1505 01:30:52,292 --> 01:30:54,033 Buenas noches. ¿Qué tal? 1506 01:30:54,417 --> 01:30:58,351 Soy un Agente Secreto. 1507 01:30:58,375 --> 01:31:00,559 Esta es la última versión 1508 01:31:00,583 --> 01:31:03,825 ¡del Big Mac! 1509 01:31:05,375 --> 01:31:07,117 - Acaríciame. - No. 1510 01:31:07,625 --> 01:31:08,908 Basta. 1511 01:31:09,792 --> 01:31:11,533 - Tócame. - Pero... 1512 01:31:12,083 --> 01:31:14,200 sí estamos de espalda igual. 1513 01:31:15,250 --> 01:31:17,059 Bien, un Big Mac para llevar. 1514 01:31:17,083 --> 01:31:20,992 Bueno, entonces, ya tenemos... 1515 01:31:22,250 --> 01:31:25,283 Bueno, ya... Fascinante. 1516 01:31:26,833 --> 01:31:28,768 - ¿Qué haces? - Me asusté. 1517 01:31:28,792 --> 01:31:29,992 Cielos. 1518 01:31:31,583 --> 01:31:34,309 - ¡Vamos! - Ya veo, mejor me voy. 1519 01:31:34,333 --> 01:31:37,643 Te dejaré con tus asuntos personales. 1520 01:31:37,667 --> 01:31:38,684 ¡Hecho! 1521 01:31:38,708 --> 01:31:40,408 Venta concretada. 1522 01:31:42,458 --> 01:31:43,934 Veamos una película. 1523 01:31:43,958 --> 01:31:46,283 - No quiero ver... - ¡Simyon! 1524 01:31:47,000 --> 01:31:48,825 ¡Aquí estoy, hermano! 1525 01:31:49,250 --> 01:31:50,450 Mi amigo. 1526 01:31:52,500 --> 01:31:54,325 Están usando codificadores. 1527 01:31:55,000 --> 01:31:57,325 Parece haber un problemita técnico... 1528 01:31:57,792 --> 01:32:01,492 Richard Brumère, alias La Bruma. 1529 01:32:04,542 --> 01:32:06,033 ¡Dalila, plan B! 1530 01:32:08,792 --> 01:32:10,742 ¿Plan B? 1531 01:32:12,208 --> 01:32:14,075 ¡Vayan, vayan! 1532 01:32:17,917 --> 01:32:20,658 Chicas, ¿quieren jugar? 1533 01:32:22,583 --> 01:32:23,783 Juguemos. 1534 01:32:31,083 --> 01:32:32,283 ¡Y con música! 1535 01:32:48,583 --> 01:32:50,117 Nuevo récord. 1536 01:32:53,542 --> 01:32:54,742 Fin del juego. 1537 01:33:07,500 --> 01:33:08,601 ¿Estás bien? 1538 01:33:08,625 --> 01:33:10,200 Tira de nuevo. 1539 01:33:23,375 --> 01:33:25,033 Jugador 2, prepárate. 1540 01:33:26,125 --> 01:33:28,200 Magnum, ¡sal! 1541 01:33:29,542 --> 01:33:30,867 - No... - ¡No! 1542 01:33:37,250 --> 01:33:38,559 - ¡No, Archie! - ¿Qué? 1543 01:33:38,583 --> 01:33:40,742 - ¡Sigue el plan! - ¡Tú no mandas! 1544 01:33:41,708 --> 01:33:42,908 ¡Suéltame! 1545 01:33:54,333 --> 01:33:55,893 - Perdiste. - Sí. 1546 01:33:55,917 --> 01:33:57,533 ¡No, papá! ¡Abajo! 1547 01:34:02,250 --> 01:34:03,700 Muy bien... 1548 01:34:11,167 --> 01:34:12,783 Segunda bola. 1549 01:34:23,833 --> 01:34:28,033 Damas y caballeros, Paul ha abandonado el edificio. 1550 01:34:34,042 --> 01:34:35,450 ¡Es un strike! 1551 01:34:38,667 --> 01:34:39,867 ¿Adónde ibas? 1552 01:34:44,625 --> 01:34:46,018 ¡Es nuestra misión! 1553 01:34:46,042 --> 01:34:48,325 Ni suyo ni nuestro. ¡Es sólo mío! 1554 01:34:55,875 --> 01:34:57,934 ¿Me mordiste? ¿Estás loco? 1555 01:34:57,958 --> 01:34:59,976 ¡Suéltalo! ¡No! 1556 01:35:00,000 --> 01:35:02,075 - Richard. - ¿Marguerite? 1557 01:35:02,458 --> 01:35:03,825 ¡Suéltalo! 1558 01:35:05,042 --> 01:35:06,700 ¡Toma! 1559 01:35:07,083 --> 01:35:08,408 Siempre te cubriré. 1560 01:35:09,625 --> 01:35:12,351 Entrega a Paul a la Policía y lleva el dinero. 1561 01:35:12,375 --> 01:35:14,226 Ustedes vayan con Marguerite. 1562 01:35:14,250 --> 01:35:16,492 - ¡No te dejaré! - Archibald... 1563 01:35:16,875 --> 01:35:18,226 Eres mi prioridad. 1564 01:35:18,250 --> 01:35:22,101 Al fin volví al juego. Mientras no sea en traje de baño... 1565 01:35:22,125 --> 01:35:25,018 - Hazle caso a tu papá. - Me estás lastimando... 1566 01:35:25,042 --> 01:35:26,242 ¡Cállate! 1567 01:35:29,917 --> 01:35:32,700 - ¡Alex! - Todo bien. 1568 01:35:44,875 --> 01:35:47,992 Prepárate para recibir tu supositorio. 1569 01:35:54,208 --> 01:35:56,283 ¡Hazlo! 1570 01:35:56,625 --> 01:35:58,033 No, matar mata. 1571 01:36:06,250 --> 01:36:08,476 Parece que llegué justo a tiempo. 1572 01:36:08,500 --> 01:36:09,908 ¿No? 1573 01:36:11,792 --> 01:36:13,309 Bien hecho. 1574 01:36:13,333 --> 01:36:16,325 Muy elegante, hábil y efectivo. 1575 01:36:17,042 --> 01:36:19,434 Gracias, y ni siquiera precalenté. 1576 01:36:19,458 --> 01:36:21,059 Pero salió mal el cierre. 1577 01:36:21,083 --> 01:36:23,200 Suelo ponerle más chispa. 1578 01:36:23,917 --> 01:36:25,908 Estás cometiendo un gran... 1579 01:36:28,833 --> 01:36:30,700 Me lastimas, mamá. 1580 01:36:31,167 --> 01:36:32,768 - ¿Dijiste "mamá"? - Yo no. 1581 01:36:32,792 --> 01:36:34,018 - Lo dijiste. - ¿Yo? 1582 01:36:34,042 --> 01:36:36,242 - Sí, dijiste "mamá". - Lo dijiste. 1583 01:36:37,958 --> 01:36:39,783 - No dije "mamá". - ¡Dalila! 1584 01:36:42,125 --> 01:36:44,226 ¿Qué haces? ¡Marguerite! 1585 01:36:44,250 --> 01:36:45,934 No soy un arma. 1586 01:36:45,958 --> 01:36:47,268 No la necesitamos. 1587 01:36:47,292 --> 01:36:49,476 Espera, Marguerite... 1588 01:36:49,500 --> 01:36:51,851 Permiso, disculpen. 1589 01:36:51,875 --> 01:36:54,101 - ¿Cómo? - Sí, es su mamá. 1590 01:36:54,125 --> 01:36:56,226 Nunca olvido una cara. 1591 01:36:56,250 --> 01:36:58,809 Lleva una foto de ella en su billetera. 1592 01:36:58,833 --> 01:37:00,976 ¿Marguerite? No... 1593 01:37:01,000 --> 01:37:02,742 No, no... 1594 01:37:03,042 --> 01:37:06,242 No me digas que otra vez revelé quién es hijo de quién. 1595 01:37:07,708 --> 01:37:10,643 Debería informarse mejor, Sr. Brumère. 1596 01:37:10,667 --> 01:37:11,809 Bueno. 1597 01:37:11,833 --> 01:37:13,226 Bien. Vamos. 1598 01:37:13,250 --> 01:37:16,059 ¿Puedes ayudarme o tengo que hacer todo yo? 1599 01:37:16,083 --> 01:37:19,643 No seas condescendiente, mamá. ¿Sabes por qué soy inseguro? 1600 01:37:19,667 --> 01:37:23,518 Porque, en todos estos años, siempre me menospreciaste. 1601 01:37:23,542 --> 01:37:25,075 Tengo mucho que... 1602 01:37:25,458 --> 01:37:26,742 Deja a mi hijo. 1603 01:37:29,000 --> 01:37:30,492 Marguerite... 1604 01:37:31,125 --> 01:37:32,450 Marguerite. 1605 01:37:33,250 --> 01:37:34,226 ¿Por qué? 1606 01:37:34,250 --> 01:37:36,143 Por la plata, Richard. 1607 01:37:36,167 --> 01:37:38,158 Y, sobre todo, por la justicia. 1608 01:37:38,458 --> 01:37:40,658 A mi hijo no lo cuidaba nadie. 1609 01:37:40,958 --> 01:37:43,117 Y tu hijo no es mejor que el mío. 1610 01:37:43,833 --> 01:37:46,643 Ya empezamos de nuevo, y delante de la gente. 1611 01:37:46,667 --> 01:37:48,351 No tienes vergüenza, mamá. 1612 01:37:48,375 --> 01:37:49,809 No sabía que tenías un hijo. 1613 01:37:49,833 --> 01:37:52,726 Tuve que tenerlo en secreto para poder entrar a la agencia. 1614 01:37:52,750 --> 01:37:56,476 Pero nada es suficiente para el hijo del legendario Brumère. 1615 01:37:56,500 --> 01:37:58,393 ¡Mimado por la república! 1616 01:37:58,417 --> 01:38:00,434 Tenía que equilibrar las cosas. 1617 01:38:00,458 --> 01:38:03,768 Y Simyon no es mi primer cliente, hubo muchos otros. 1618 01:38:03,792 --> 01:38:07,851 No fue problema usar su inmunidad, ya que tu hijo es tan santito. 1619 01:38:07,875 --> 01:38:09,601 Pero Fernand sospechaba. 1620 01:38:09,625 --> 01:38:11,684 ¿Tú mataste a Fernand? 1621 01:38:11,708 --> 01:38:13,559 Antes de que te abriera los ojos. 1622 01:38:13,583 --> 01:38:14,684 Se acabó. 1623 01:38:14,708 --> 01:38:18,726 Estaba el Alexandre de antes y está el Alexandre de ahora. 1624 01:38:18,750 --> 01:38:20,226 ¡No es el mismo! 1625 01:38:20,250 --> 01:38:22,783 ¡Este tipo está loco! 1626 01:38:24,000 --> 01:38:25,268 ¿Qué pasó? 1627 01:38:25,292 --> 01:38:28,976 - Entonces, en la piscina... - Debiste haber investigado. 1628 01:38:29,000 --> 01:38:31,268 Fui campeona regional de waterpolo. 1629 01:38:31,292 --> 01:38:32,268 Es experta. 1630 01:38:32,292 --> 01:38:34,075 - Como un pez. - Un delfín. 1631 01:38:34,500 --> 01:38:35,768 ¿Por qué el Big Mac? 1632 01:38:35,792 --> 01:38:38,809 Es el último trabajo para que podamos descansar. 1633 01:38:38,833 --> 01:38:40,143 - Sí. - Al fin. 1634 01:38:40,167 --> 01:38:41,950 No dejaré que te interpongas. 1635 01:38:42,333 --> 01:38:44,617 Lo estás haciendo personal. 1636 01:38:45,333 --> 01:38:46,533 ¡Papá! 1637 01:38:48,208 --> 01:38:50,434 Tenemos asuntos pendientes, ¿no? 1638 01:38:50,458 --> 01:38:52,434 Llegas tarde, Guy. 1639 01:38:52,458 --> 01:38:54,283 Sí, llegué tarde. 1640 01:38:54,542 --> 01:38:56,226 Descuida, vas a salir. 1641 01:38:56,250 --> 01:38:57,559 En camilla. 1642 01:38:57,583 --> 01:38:59,476 La Embajada está rodeada. 1643 01:38:59,500 --> 01:39:00,934 Cómo ansiaba esto. 1644 01:39:00,958 --> 01:39:02,601 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1645 01:39:02,625 --> 01:39:04,809 Bien, ya entiendo. 1646 01:39:04,833 --> 01:39:08,268 ¿Tú y yo dices? Sí, estaba pendiente hace mucho. 1647 01:39:08,292 --> 01:39:10,143 Será un mano a mano. 1648 01:39:10,167 --> 01:39:11,684 Listo, ahí está. 1649 01:39:11,708 --> 01:39:13,158 ¿Lo ves? 1650 01:39:15,917 --> 01:39:18,184 ¿Mi pollita tenía ropa interior sexi? 1651 01:39:18,208 --> 01:39:19,617 ¿De qué color? 1652 01:39:20,833 --> 01:39:21,809 ¡Despacio! 1653 01:39:21,833 --> 01:39:23,559 - ¡Richard! - Nada mal. 1654 01:39:23,583 --> 01:39:25,643 Santiago, 1984. 1655 01:39:25,667 --> 01:39:28,700 Cuando liberaste al Embajador, yo estaba ahí. 1656 01:39:32,292 --> 01:39:34,184 Bogotá, 1988. 1657 01:39:34,208 --> 01:39:35,726 El truco de los ojos. 1658 01:39:35,750 --> 01:39:36,992 Basta. 1659 01:39:37,417 --> 01:39:38,908 Yibuti, 1993. 1660 01:39:43,333 --> 01:39:45,950 - Marguerite. - Hola, Guy. 1661 01:39:49,583 --> 01:39:50,976 ¡Mataste a Jouard! 1662 01:39:51,000 --> 01:39:53,742 Era el único que podía testificar en contra nuestra. 1663 01:39:55,333 --> 01:39:57,059 - ¡Llama! - Sí, bueno. 1664 01:39:57,083 --> 01:39:58,283 - ¡Vamos! - Sí. 1665 01:39:59,167 --> 01:40:02,518 Sí. Acabo de ver a Richard matar a Jouard. ¡Lo vi yo! 1666 01:40:02,542 --> 01:40:04,242 ¡Protocolo 62! Lo siento. 1667 01:40:05,167 --> 01:40:07,575 - Archie, ¿estás bien? - ¿Está muerto? 1668 01:40:15,208 --> 01:40:17,783 - Buenas noches. - Buenas noches. 1669 01:40:18,375 --> 01:40:20,075 ¿Vas a algún lado, abuela? 1670 01:40:21,667 --> 01:40:22,867 Quieres jugar... 1671 01:40:24,208 --> 01:40:25,950 Santo cielo. 1672 01:40:27,625 --> 01:40:29,117 ¡Estás arrestada! 1673 01:40:30,667 --> 01:40:32,617 Haz algo, ¿quieres? 1674 01:40:33,083 --> 01:40:34,518 Mi hermana tenía razón. 1675 01:40:34,542 --> 01:40:36,059 Eres una antigüedad. 1676 01:40:36,083 --> 01:40:37,143 ¡Suéltala! 1677 01:40:37,167 --> 01:40:38,658 Gracias, Emmanuel. 1678 01:40:38,958 --> 01:40:41,768 El Presidente dio luz verde. ¡Activen el Protocolo 62! 1679 01:40:41,792 --> 01:40:44,601 - Sí, Ministra. - Vamos a entrar a la Embajada. 1680 01:40:44,625 --> 01:40:47,434 ¿Protocolo 62? ¡Ni lo piense! 1681 01:40:47,458 --> 01:40:49,518 Eso se usa en tiempos de guerra. 1682 01:40:49,542 --> 01:40:51,393 ¿Qué hay del chico? 1683 01:40:51,417 --> 01:40:54,226 - Daño colateral. - ¡Eso va a ser una masacre! 1684 01:40:54,250 --> 01:40:57,018 Sus registros indican que no ganará ningún Premio Nobel. 1685 01:40:57,042 --> 01:40:59,309 - ¡Suéltala! - ¡Suéltame tú, es un Versace! 1686 01:40:59,333 --> 01:41:01,658 ¡Suelta a mi madre! 1687 01:41:02,417 --> 01:41:03,700 Marguerite. 1688 01:41:04,417 --> 01:41:05,825 Amigos. 1689 01:41:06,458 --> 01:41:07,825 Amigos... 1690 01:41:08,250 --> 01:41:09,768 No es lo que... 1691 01:41:09,792 --> 01:41:12,684 Sí. ¡Adelante, son ellos! Estoy con ustedes. 1692 01:41:12,708 --> 01:41:15,242 - ¡Retrocedan! - Soy Paul Lesueur. 1693 01:41:17,083 --> 01:41:18,700 Llegaron justo. 1694 01:41:23,167 --> 01:41:24,367 Bien hecho. 1695 01:41:26,667 --> 01:41:28,408 Arresten a esos payasos. 1696 01:41:31,333 --> 01:41:34,184 Sí. Es un esmoquin a prueba de balas. 1697 01:41:34,208 --> 01:41:38,242 Hecho en Francia. Si fuera de Bangladesh, estaría muerto. 1698 01:41:38,875 --> 01:41:40,200 Marguerite... 1699 01:41:40,625 --> 01:41:41,867 me traicionaste. 1700 01:41:42,583 --> 01:41:44,684 Sí, hizo todo ella, así que... 1701 01:41:44,708 --> 01:41:47,783 - Quédate ahí. - Me quedo, claro. 1702 01:41:49,458 --> 01:41:51,143 ¿Y usted, Lazare? 1703 01:41:51,167 --> 01:41:55,075 Pronto lo llamaré "Ministro Lazare". Sí... 1704 01:41:56,083 --> 01:41:57,950 Su familia estará orgullosa. 1705 01:42:02,542 --> 01:42:03,742 ¿Y bien? 1706 01:42:04,125 --> 01:42:05,908 ¿Quién es el tonto ahora? 1707 01:42:08,375 --> 01:42:09,575 Jefe. 1708 01:42:11,833 --> 01:42:13,518 Ministro Lazare. 1709 01:42:13,542 --> 01:42:15,450 Y tú, Richard... 1710 01:42:18,125 --> 01:42:20,658 siempre trabajaste con los mejores. 1711 01:42:21,167 --> 01:42:22,700 Nunca tuve... 1712 01:42:23,833 --> 01:42:26,283 un equipo mejor, en serio. 1713 01:42:26,958 --> 01:42:29,351 Archibald, estuviste genial. 1714 01:42:29,375 --> 01:42:30,783 Gracias, papá. 1715 01:42:32,167 --> 01:42:35,309 - Gracias, señor. - Qué ridículos que son. 1716 01:42:35,333 --> 01:42:36,809 "¡Ganamos!". 1717 01:42:36,833 --> 01:42:39,075 - Me enorgulleces, hermano. - ¿En serio? 1718 01:42:39,542 --> 01:42:42,018 A mí también. Estuviste genial. 1719 01:42:42,042 --> 01:42:43,242 - ¿En serio? - Sí. 1720 01:42:44,542 --> 01:42:45,783 Marguerite. 1721 01:42:46,792 --> 01:42:49,643 Como se dice en Guatemala, la llama siempre... 1722 01:42:49,667 --> 01:42:51,101 Cállate, Richard. 1723 01:42:51,125 --> 01:42:54,976 Qué idiotez. Habla de Guatemala, de llamas... 1724 01:42:55,000 --> 01:42:56,575 - Cállate. - Bueno. 1725 01:42:57,125 --> 01:42:58,768 No me creí nada de eso. 1726 01:42:58,792 --> 01:43:01,851 Qué patético. Sacrificarse así por su hijo... 1727 01:43:01,875 --> 01:43:04,268 ¡Y tú te apareciste con un arma de juguete! 1728 01:43:04,292 --> 01:43:06,408 - El Big Mac. - Sí... 1729 01:43:08,167 --> 01:43:10,184 Buen trabajo. Genial. 1730 01:43:10,208 --> 01:43:12,492 Tendrás que venir a la central. 1731 01:43:12,917 --> 01:43:14,117 Claro. 1732 01:43:15,583 --> 01:43:16,825 ¿Richard? 1733 01:43:17,375 --> 01:43:19,283 ¿Richard? 1734 01:45:17,792 --> 01:45:19,976 PARA MI QUERIDA MAMÁ, MYRIAM CHARHON, 1735 01:45:20,000 --> 01:45:22,908 QUE SOÑABA CON VER A ESTE MERCENARIO EN ACCIÓN. 1736 01:45:49,250 --> 01:45:51,700 El cordero está fuera del congelador. 1737 01:46:05,458 --> 01:46:06,825 Gracias, señorita. 1738 01:46:12,667 --> 01:46:14,992 "El cordero está fuera del congelador". 1739 01:46:15,750 --> 01:46:16,992 ¡Mierda! 1740 01:50:01,708 --> 01:50:03,325 ¿Me perdí algo? 1741 01:50:03,625 --> 01:50:06,309 - Sólo el nacimiento de tu hijo. - Fernando... 1742 01:50:06,333 --> 01:50:08,367 Doctor, no lo filmé. Repitamos. 1743 01:50:08,667 --> 01:50:09,867 ¡Doctor! 1744 01:50:10,917 --> 01:50:12,101 Estás chiflado. 1745 01:50:12,125 --> 01:50:14,450 - ¿Por qué? - ¡Deja de mirar! 1746 01:50:14,750 --> 01:50:16,101 ¡Vete! 1747 01:50:16,125 --> 01:50:17,325 Mi amor... 1748 01:50:20,125 --> 01:50:21,434 ¿Qué haces? 1749 01:50:21,458 --> 01:50:25,242 Siempre estaré en los momentos importantes de tu vida. 1750 01:50:25,750 --> 01:50:27,934 BIENVENIDO, JOSH, MI PEQUEÑO MERCENARIO... 1751 01:50:27,958 --> 01:50:29,283 27 DE MARZO DE 2021 121503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.