Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,375 --> 00:00:08,617
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:13,292 --> 00:00:17,033
ULÁN BATOR MONGOLIA
3
00:01:08,625 --> 00:01:10,518
¡No, no! Ténganme piedad.
4
00:01:10,542 --> 00:01:12,117
¡Mi padre les pagará!
5
00:01:13,167 --> 00:01:17,700
- Soy un amigo.
- No quiero morir. Por favor...
6
00:01:23,708 --> 00:01:26,242
"El cordero está
fuera del congelador".
7
00:01:38,708 --> 00:01:42,075
Bien, el pescado
está fuera. ¡Sí!
8
00:01:44,667 --> 00:01:46,268
¡Ahí está!
9
00:01:46,292 --> 00:01:49,658
¡Es él! ¡Atrápenlo!
10
00:01:52,583 --> 00:01:55,950
- ¡No te muevas!
- ¡Quieto ahí!
11
00:01:59,417 --> 00:02:00,867
La bruma...
12
00:02:01,167 --> 00:02:04,450
Sabes que está ahí,
pero no puedes tocarla.
13
00:02:40,792 --> 00:02:44,283
24 HORAS ANTES PARÍS, FRANCIA
14
00:02:52,958 --> 00:02:55,533
Llévalo hasta el límite.
15
00:02:56,917 --> 00:03:00,851
Camina por el filo de la navaja,
pero no mires hacia abajo.
16
00:03:00,875 --> 00:03:04,200
Mantén la calma o será tu fin.
17
00:03:08,708 --> 00:03:10,200
Expande el límite.
18
00:03:12,708 --> 00:03:14,893
¡Pare el auto! ¡Deténgase!
19
00:03:14,917 --> 00:03:18,559
¡Oye, sapapaya! ¿Quieren
que hagamos una carrera?
20
00:03:18,583 --> 00:03:20,325
¡Coño, va!
21
00:03:24,542 --> 00:03:27,601
Dale al volante y
redobla la apuesta.
22
00:03:27,625 --> 00:03:30,226
Acelera a fondo como
que te lleva el diablo,
23
00:03:30,250 --> 00:03:32,158
destruye las puertas.
24
00:03:36,833 --> 00:03:39,726
En camino hacia
el quinto infierno,
25
00:03:39,750 --> 00:03:42,934
nada te parará, no
hay nada tan fuerte.
26
00:03:42,958 --> 00:03:45,768
Ya estás cerca, casi en el filo.
27
00:03:45,792 --> 00:03:48,867
¡Llévalo, sí!
28
00:03:52,583 --> 00:03:55,184
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis...
29
00:03:55,208 --> 00:03:56,893
diez, ¡veinte seguidores!
30
00:03:56,917 --> 00:03:58,533
¡Más que nunca en Insta!
31
00:04:00,458 --> 00:04:02,242
Bienvenido al límite.
32
00:04:04,208 --> 00:04:07,268
Da tal vez un paso más.
33
00:04:07,292 --> 00:04:09,809
Sigue el juego por el poder.
34
00:04:09,833 --> 00:04:12,908
¡Mejor que ganes!
35
00:04:34,333 --> 00:04:35,726
¡Manos arriba!
36
00:04:35,750 --> 00:04:37,950
- ¡Manos arriba!
- ¡Meta eso adentro!
37
00:04:38,333 --> 00:04:40,992
Bueno, pero mi
arma es más grande.
38
00:04:41,667 --> 00:04:44,783
Necesito ambas manos
para sostenerla. ¡Coño, va!
39
00:04:45,458 --> 00:04:46,809
¡Oye, el pelo!
40
00:04:46,833 --> 00:04:48,434
¿Lo dejaremos ir?
41
00:04:48,458 --> 00:04:51,809
Sí, no hay otra. Tiene inmunidad,
no podemos hacer nada.
42
00:04:51,833 --> 00:04:54,018
Tome, señor
Archibald Al Mahmoud.
43
00:04:54,042 --> 00:04:55,768
Ya lo verificamos, puede irse.
44
00:04:55,792 --> 00:04:57,700
Le pedimos disculpas.
45
00:04:58,083 --> 00:05:00,143
¿Qué verificaron? ¿El
tamaño de mi máquina?
46
00:05:00,167 --> 00:05:01,492
¡Pito chico!
47
00:05:01,917 --> 00:05:04,408
Me agradas,
tienes cara de idiota.
48
00:05:05,000 --> 00:05:06,450
Tú no me agradas.
49
00:05:23,250 --> 00:05:24,825
¡Buen día, Alain-Guy!
50
00:05:28,542 --> 00:05:29,825
Buen día, Michel.
51
00:05:34,583 --> 00:05:35,992
Buen día, Cyprien.
52
00:05:37,333 --> 00:05:39,726
MINISTERIO DE ASUNTOS
EXTERIORES, PARÍS
53
00:05:39,750 --> 00:05:41,158
¡No!
54
00:05:41,542 --> 00:05:44,158
Ahí está, qué bien.
55
00:05:44,542 --> 00:05:45,893
¡Y en mi auto!
56
00:05:45,917 --> 00:05:47,309
Paul, vamos a hablar.
57
00:05:47,333 --> 00:05:48,518
Buen día, Mireille.
58
00:05:48,542 --> 00:05:50,950
Josiane, tengo
que hablar con él.
59
00:05:53,750 --> 00:05:56,575
- Buen día, Paul...
- Un segundo.
60
00:05:58,167 --> 00:06:00,325
¿Cómo diablos lo hacen?
61
00:06:02,542 --> 00:06:03,851
Sí, lo siento.
62
00:06:03,875 --> 00:06:07,101
Paul, yo no quería
un auto oficial.
63
00:06:07,125 --> 00:06:10,768
¿No hay nada más importante que
tratar? Pero, bueno, tú eres el jefe.
64
00:06:10,792 --> 00:06:13,726
Sí, sé que tú me contrataste,
65
00:06:13,750 --> 00:06:15,809
y aún me incomoda.
66
00:06:15,833 --> 00:06:16,809
Está bien.
67
00:06:16,833 --> 00:06:20,476
Nos quedaremos con el auto
porque yo lo uso y es más fácil.
68
00:06:20,500 --> 00:06:21,809
- ¿Sí?
- Bueno.
69
00:06:21,833 --> 00:06:24,242
- Tienes razón.
- Genial, listo.
70
00:06:24,542 --> 00:06:27,992
Y, Paul, encontré una
transferencia que lleva años.
71
00:06:28,458 --> 00:06:30,908
La paga por un puesto...
72
00:06:32,542 --> 00:06:33,742
que es falso.
73
00:06:34,125 --> 00:06:37,492
Es raro que salga
de este ministerio,
74
00:06:37,958 --> 00:06:40,851
con todas las promesas
que hizo el Presidente...
75
00:06:40,875 --> 00:06:43,143
- Es cierto.
- Parece un poco...
76
00:06:43,167 --> 00:06:45,283
Hizo hermosas promesas.
77
00:06:45,708 --> 00:06:48,075
Es un tipo genial, me encanta.
78
00:06:48,458 --> 00:06:50,059
- Qué hombre.
- Fabuloso.
79
00:06:50,083 --> 00:06:53,393
Pero no deberíamos meter
las narices en eso, ¿no?
80
00:06:53,417 --> 00:06:55,393
No, sí, pero igual pensaba...
81
00:06:55,417 --> 00:06:57,450
No pienses. Eres el jefe.
82
00:07:00,083 --> 00:07:01,408
Soy el jefe.
83
00:07:01,833 --> 00:07:03,325
¡Mi amigo!
84
00:07:03,958 --> 00:07:05,950
Que no metamos las narices...
85
00:07:06,250 --> 00:07:08,643
Pues sí, voy a meter la nariz.
86
00:07:08,667 --> 00:07:11,434
¿Un puesto falso?
Archibald Al Mahmoud.
87
00:07:11,458 --> 00:07:14,226
1580 euros por mes desde 1995.
88
00:07:14,250 --> 00:07:16,934
Genial. Vive con
el dinero público...
89
00:07:16,958 --> 00:07:19,059
Muy bien, Archibald Al Mahmoud.
90
00:07:19,083 --> 00:07:21,992
Espero que te hayas
divertido. La fiesta terminó.
91
00:07:25,875 --> 00:07:28,700
Papá, abuelo Jacques...
92
00:07:29,292 --> 00:07:30,492
es hora.
93
00:07:32,458 --> 00:07:33,476
Se acabó.
94
00:07:33,500 --> 00:07:34,700
Mierda.
95
00:07:35,750 --> 00:07:37,283
Eso no es bueno.
96
00:07:38,708 --> 00:07:41,393
Las credenciales de Al
Mahmoud fueron revocadas.
97
00:07:41,417 --> 00:07:43,851
Está en las afueras de
París. ¡Tengan cuidado!
98
00:07:43,875 --> 00:07:47,143
¡Está armado y es
peligroso! ¡Vamos!
99
00:07:47,167 --> 00:07:48,976
TARJETA RETENIDA
100
00:07:49,000 --> 00:07:50,559
Debe ser la primera vez
101
00:07:50,583 --> 00:07:53,768
que el Sr. Archibald "Al
Mahmoud" no tiene dinero.
102
00:07:53,792 --> 00:07:55,268
¿Cómo voy a comprar hierba?
103
00:07:55,292 --> 00:07:58,393
¿Para eso era? Me dijiste que
los 20 euros eran para Dalila.
104
00:07:58,417 --> 00:08:01,309
Claro, no le voy a robar
la hierba a mi hermana.
105
00:08:01,333 --> 00:08:03,684
- Tengo principios.
- ¿Qué principios?
106
00:08:03,708 --> 00:08:06,309
¿Ibas a involucrarme
en eso? Momo...
107
00:08:06,333 --> 00:08:08,893
Estás demasiado metido
en tu burbuja estudiantil.
108
00:08:08,917 --> 00:08:10,434
Yo soy de la calle.
109
00:08:10,458 --> 00:08:12,226
Necesito fumar, no hay otra.
110
00:08:12,250 --> 00:08:15,226
¿Qué calle? Crecimos en el
complejo más seguro de Europa.
111
00:08:15,250 --> 00:08:17,559
Elijo fumar antes
de ir a trabajar.
112
00:08:17,583 --> 00:08:19,434
Tú no entiendes,
nunca trabajaste.
113
00:08:19,458 --> 00:08:21,184
Mierda, es tarde. Nos vemos.
114
00:08:21,208 --> 00:08:22,601
Fernand me va a matar.
115
00:08:22,625 --> 00:08:25,867
COMPLEJO LA GRANDE MOURSE
MEAUX, AFUERAS DE PARÍS
116
00:08:28,250 --> 00:08:30,059
Lo sé, Fernand. Me retrasé.
117
00:08:30,083 --> 00:08:32,143
- No me gusta.
- Sólo dos minutos.
118
00:08:32,167 --> 00:08:33,742
Estaba con Momo.
119
00:08:35,833 --> 00:08:36,934
¡Lárguense!
120
00:08:36,958 --> 00:08:39,700
- ¡O les daré un escobazo!
- Vámonos.
121
00:08:52,250 --> 00:08:53,309
Eres tremendo.
122
00:08:53,333 --> 00:08:55,700
Mira, planché todo.
123
00:08:56,500 --> 00:08:58,908
¿Cómo van tus exámenes?
124
00:08:59,375 --> 00:09:02,367
¿En qué se va a especializar
mi pequeño genio?
125
00:09:02,958 --> 00:09:05,059
En contabilidad ambiental.
126
00:09:05,083 --> 00:09:07,476
Pero quizá cambie a
sociología en el Medioevo.
127
00:09:07,500 --> 00:09:10,601
Excelente. Sigue estudiando.
128
00:09:10,625 --> 00:09:11,809
Si yo hubiera podido...
129
00:09:11,833 --> 00:09:14,434
¿Podrías ayudarme? El
cajero se tragó la tarjeta.
130
00:09:14,458 --> 00:09:16,283
No entró el dinero de mamá.
131
00:09:18,000 --> 00:09:19,283
¿No entró?
132
00:09:19,958 --> 00:09:21,992
¿No entró el dinero?
133
00:09:22,917 --> 00:09:23,893
Desgraciados.
134
00:09:23,917 --> 00:09:26,533
- ¿Enviamos un correo?
- No estás más cubierto.
135
00:09:28,375 --> 00:09:30,893
Estoy bien cubierto. La
transferencia es el problema.
136
00:09:30,917 --> 00:09:32,742
¡Aléjate de la ventana!
137
00:09:33,167 --> 00:09:35,200
Debemos despertar a La Bruma.
138
00:09:35,750 --> 00:09:38,226
El cordero está
fuera del congelador.
139
00:09:38,250 --> 00:09:41,533
Repito, el cordero está
fuera del congelador.
140
00:09:41,833 --> 00:09:43,783
¿Cenaremos cordero hoy?
141
00:09:44,458 --> 00:09:46,684
Mira, nunca te hablé
mucho de Richard, tu papá.
142
00:09:46,708 --> 00:09:48,851
¿Para qué? Tú
eres mi único padre.
143
00:09:48,875 --> 00:09:51,101
Escucha, tu padre
no te abandonó.
144
00:09:51,125 --> 00:09:52,101
Nunca.
145
00:09:52,125 --> 00:09:54,851
Me pidió que te criara yo
por lo de aquel maldito Balero.
146
00:09:54,875 --> 00:09:56,367
¿Balero?
147
00:09:56,833 --> 00:09:58,617
¿No tendrás Alzheimer?
148
00:10:02,083 --> 00:10:05,283
- Diablos, vienen por mí.
- No, también por mí.
149
00:10:07,250 --> 00:10:09,617
¿Por ti? ¿Ibas a comprar hierba?
150
00:10:18,542 --> 00:10:21,393
- El Big Mac...
- Bueno, ya me estás asustando.
151
00:10:21,417 --> 00:10:23,867
Déjame revisar la
batería de tu marcapasos.
152
00:10:24,458 --> 00:10:25,658
¡Mi teléfono!
153
00:10:26,000 --> 00:10:27,851
No llames a nadie.
154
00:10:27,875 --> 00:10:30,809
Evita las estaciones
de tren y el metro.
155
00:10:30,833 --> 00:10:34,643
Tienes que volverte
elusivo, como la bruma.
156
00:10:34,667 --> 00:10:36,268
Espera, calmémonos.
157
00:10:36,292 --> 00:10:39,283
- ¿No exageramos? Nunca hice nada.
- ¡Vete de una vez!
158
00:10:40,333 --> 00:10:42,309
¿Y qué hago con esto?
159
00:10:42,333 --> 00:10:43,309
¿De dónde salió eso?
160
00:10:43,333 --> 00:10:45,643
No le dispararás a la
Policía por algo de hierba.
161
00:10:45,667 --> 00:10:48,700
- ¡Ya vete!
- ¡Bueno! ¿Dónde te encuentro?
162
00:10:49,667 --> 00:10:50,768
Archie...
163
00:10:50,792 --> 00:10:54,408
Sabes cuánto te
quiero. ¡Ya vete!
164
00:11:05,292 --> 00:11:06,825
Mi pequeño genio...
165
00:11:15,458 --> 00:11:16,658
Busquemos.
166
00:11:20,625 --> 00:11:22,867
¡Alto! ¡Quieto ahí!
167
00:11:25,000 --> 00:11:27,184
- ¡Al suelo!
- ¡Abajo, dije!
168
00:11:27,208 --> 00:11:29,075
¡Quieto ahí!
169
00:11:29,458 --> 00:11:31,617
¡Policía! ¡Al suelo!
170
00:11:33,167 --> 00:11:35,325
¡No sabía que era para cannabis!
171
00:11:36,667 --> 00:11:37,908
¡No fui yo!
172
00:11:38,375 --> 00:11:39,575
¡Por favor!
173
00:11:40,042 --> 00:11:43,242
Esperen, no disparen.
Es todo una confusión.
174
00:11:45,750 --> 00:11:48,492
KIEV UCRANIA
175
00:11:48,917 --> 00:11:50,476
Tiene algunos golpes,
176
00:11:50,500 --> 00:11:54,434
pero el paquete está
entero y en buen estado.
177
00:11:54,458 --> 00:11:55,825
Hijo.
178
00:11:56,292 --> 00:11:58,601
Te lo agradezco mucho.
179
00:11:58,625 --> 00:12:00,533
Hoy celebraremos.
180
00:12:00,917 --> 00:12:03,617
- Tengo un problema familiar.
- La próxima.
181
00:12:03,875 --> 00:12:05,408
Bien, la próxima.
182
00:12:06,167 --> 00:12:07,367
Disculpen.
183
00:12:14,667 --> 00:12:17,075
SEGURIDAD NACIONAL MUY SECRETO
184
00:12:18,750 --> 00:12:21,809
AGENCIA DEL SERVICIO
SECRETO, PARÍS
185
00:12:21,833 --> 00:12:23,601
- Comandante.
- ¿Sí?
186
00:12:23,625 --> 00:12:25,476
- Recibimos un fax.
- ¿Un fax?
187
00:12:25,500 --> 00:12:28,575
Sí. ¿Quién envía un fax con
un código de hace 25 años?
188
00:12:30,625 --> 00:12:32,992
Un tipo que
desapareció entonces.
189
00:12:39,000 --> 00:12:41,726
¡Qué imbécil! ¿Cómo se
puede ser tan estúpido?
190
00:12:41,750 --> 00:12:44,559
Pobre tipo, no
quisiera estar su lugar.
191
00:12:44,583 --> 00:12:46,992
¡Qué grandísimo idiota!
192
00:12:47,583 --> 00:12:49,408
Tenemos un problema.
193
00:12:49,958 --> 00:12:51,617
¿Recuerdas esta transferencia?
194
00:12:52,208 --> 00:12:56,309
¿No te apareció algo como un
cartel rojo que decía "confidencial"
195
00:12:56,333 --> 00:12:59,143
y que advertía: "No me toques"?
196
00:12:59,167 --> 00:13:01,726
Sí, lo vi, pero ya era tarde.
197
00:13:01,750 --> 00:13:03,492
Acordamos que eres el jefe.
198
00:13:03,917 --> 00:13:05,476
- Sí.
- Eso está decidido.
199
00:13:05,500 --> 00:13:08,684
Pero dijimos que no harías
nada sin mi consentimiento.
200
00:13:08,708 --> 00:13:12,601
¿Qué parte no entendiste?
¿"Nada"? ¿"Sin"? ¿"Consentimiento"?
201
00:13:12,625 --> 00:13:16,825
- ¿Las tres palabras juntas? Quizá...
- Entiendo las tres palabras.
202
00:13:17,292 --> 00:13:21,075
Bueno, lo que haré es
asumir la responsabilidad
203
00:13:21,333 --> 00:13:23,533
cómo tu superior...
204
00:13:23,750 --> 00:13:24,643
Sí, Paul.
205
00:13:24,667 --> 00:13:27,684
Deja de asentir constantemente.
206
00:13:27,708 --> 00:13:29,158
Cuenta conmigo.
207
00:13:30,292 --> 00:13:31,601
General Hugo,
208
00:13:31,625 --> 00:13:34,450
lamento haberlo
hecho volver aquí.
209
00:13:35,083 --> 00:13:37,367
- Señora Ministra.
- General.
210
00:13:38,708 --> 00:13:39,809
Jouard.
211
00:13:39,833 --> 00:13:43,393
Si no entendí mal, se trata del
regreso de un ex-Agente, ¿no?
212
00:13:43,417 --> 00:13:44,950
Richard Brumère.
213
00:13:45,375 --> 00:13:47,351
¿Brumère? ¿No es un mito?
214
00:13:47,375 --> 00:13:48,726
Deberías irte.
215
00:13:48,750 --> 00:13:53,059
Hugo, explíquele a la Ministra
con quién estamos tratando.
216
00:13:53,083 --> 00:13:56,184
Con el icónico Comandante
de la Célula Alfa,
217
00:13:56,208 --> 00:13:59,783
una unidad especial de
la que yo estaba al mando.
218
00:14:01,458 --> 00:14:04,158
Es elusivo, de ahí su apodo.
219
00:14:04,625 --> 00:14:05,559
La Bruma.
220
00:14:05,583 --> 00:14:06,851
Una vez libre,
221
00:14:06,875 --> 00:14:10,184
se convirtió en el mercenario
más reconocido del mundo.
222
00:14:10,208 --> 00:14:11,934
Una leyenda.
223
00:14:11,958 --> 00:14:14,643
Gran piloto, experto en armas...
224
00:14:14,667 --> 00:14:17,408
Pero, desarmado, es imparable.
225
00:14:18,458 --> 00:14:20,367
Vi con mis propios ojos
226
00:14:20,625 --> 00:14:23,867
cómo neutralizaba a un
rinoceronte con las manos.
227
00:14:24,375 --> 00:14:26,408
La mitomanía.
228
00:14:26,792 --> 00:14:29,268
Sabe salir de
cualquier situación,
229
00:14:29,292 --> 00:14:33,492
cómo la noche en que,
para salvarme la vida...
230
00:14:34,500 --> 00:14:38,408
me hizo cirugía a corazón
abierto con unos palitos de bambú.
231
00:14:39,542 --> 00:14:42,367
Vamos, ni que fuera James Bond.
232
00:14:43,958 --> 00:14:45,742
Año 1995,
233
00:14:46,125 --> 00:14:47,825
Operación Balero.
234
00:14:48,333 --> 00:14:52,143
Por razones de Estado, el
gobierno se desligó de Brumère.
235
00:14:52,167 --> 00:14:54,658
Quedó abandonado
en terreno enemigo.
236
00:14:57,917 --> 00:14:59,559
- Hola, coronel.
- Richard.
237
00:14:59,583 --> 00:15:00,867
¿Farah está ahí?
238
00:15:01,458 --> 00:15:03,992
- Ministro, es él.
- Páseme con ella.
239
00:15:04,833 --> 00:15:06,934
- ¡No!
- Sí, pásele.
240
00:15:06,958 --> 00:15:08,908
Sí, sí.
241
00:15:12,167 --> 00:15:13,825
Richard.
242
00:15:17,667 --> 00:15:18,643
¿Qué dice?
243
00:15:18,667 --> 00:15:21,893
Es bastante delicado.
Cosas íntimas de pareja.
244
00:15:21,917 --> 00:15:23,325
Traduce.
245
00:15:25,125 --> 00:15:28,684
Bueno, recién le dijo:
"¡Vuelve con tus putas!".
246
00:15:28,708 --> 00:15:32,575
- Lindo, ¿no?
- Debe ser su código privado.
247
00:15:39,000 --> 00:15:41,309
Le dijo que era caca de jerbo.
248
00:15:41,333 --> 00:15:44,200
- ¿Richard?
- Hagan lo que pida Farah.
249
00:15:44,750 --> 00:15:48,450
Y yo desapareceré. Ese
es el precio de mi silencio.
250
00:15:48,750 --> 00:15:49,726
Adiós, coronel.
251
00:15:49,750 --> 00:15:51,518
¡El peor insulto en árabe!
252
00:15:51,542 --> 00:15:53,476
- Colgó.
- ¿Tiene su ubicación?
253
00:15:53,500 --> 00:15:55,950
No, por segundos. Qué mal.
254
00:15:56,333 --> 00:15:58,101
Como en las películas.
255
00:15:58,125 --> 00:16:01,643
Quiere que su hijo, Archibald,
lleve el apellido de ella.
256
00:16:01,667 --> 00:16:03,867
- Al Mahmoud.
- No puede hablar en serio.
257
00:16:06,000 --> 00:16:10,075
También quiere que reciba
una pensión mensual de por vida.
258
00:16:13,792 --> 00:16:16,893
Y que se le conceda inmunidad,
259
00:16:16,917 --> 00:16:19,768
clasificado como ultrasecreto.
260
00:16:19,792 --> 00:16:21,742
- No, Ministro.
- Concedido.
261
00:16:22,208 --> 00:16:23,101
Por favor.
262
00:16:23,125 --> 00:16:25,325
¿Quiere terminar
dirigiendo el tránsito?
263
00:16:25,750 --> 00:16:27,851
- No...
- Entonces, es sí.
264
00:16:27,875 --> 00:16:29,518
Y lugar en una guardería.
265
00:16:29,542 --> 00:16:31,476
No, no...
266
00:16:31,500 --> 00:16:33,059
¡Es una farsa!
267
00:16:33,083 --> 00:16:34,684
El Presidente lo aprobó.
268
00:16:34,708 --> 00:16:36,601
Es mi deber, Ministro,
269
00:16:36,625 --> 00:16:38,851
advertirle que esto es un error.
270
00:16:38,875 --> 00:16:41,851
- Lo tenemos agarrado.
- No, él nos tiene.
271
00:16:41,875 --> 00:16:45,242
Si habla, la Operación
Balero se hará pública.
272
00:16:46,167 --> 00:16:47,450
¿Operación Balero?
273
00:16:48,667 --> 00:16:50,768
Esperaba no volver a oír de eso.
274
00:16:50,792 --> 00:16:53,450
Ahí tiene. Gracias, Hugo.
275
00:16:53,792 --> 00:16:57,575
Nos dio todas las razones
para liquidar a ese desgraciado.
276
00:16:58,500 --> 00:17:00,101
Ya es hora
277
00:17:00,125 --> 00:17:03,700
de volver obsoletos a los
90 de una vez por todas.
278
00:17:04,208 --> 00:17:06,367
Traslademos a su hijo a Brou.
279
00:17:07,250 --> 00:17:08,726
- ¿A Brou?
- Sí, a Brou.
280
00:17:08,750 --> 00:17:10,101
En Perche.
281
00:17:10,125 --> 00:17:14,559
Es menos exótico que
Guantánamo, pero igual de efectivo.
282
00:17:14,583 --> 00:17:17,033
¿Hay fotos recientes de Brumère?
283
00:17:21,208 --> 00:17:22,825
Ahí está.
284
00:17:23,125 --> 00:17:24,393
¿Qué es eso?
285
00:17:24,417 --> 00:17:27,184
Es de una feria en la escuela
Jean-Baptiste Poquelin.
286
00:17:27,208 --> 00:17:30,200
No hay más fotos de La
Bruma desde entonces.
287
00:17:31,083 --> 00:17:33,200
Eso es, listillo.
288
00:17:34,708 --> 00:17:35,908
¡Bournette!
289
00:17:37,792 --> 00:17:39,200
Comandante.
290
00:17:39,500 --> 00:17:40,825
Llegó esto recién.
291
00:17:41,458 --> 00:17:43,700
Un balero enviado por Brumère.
292
00:17:44,125 --> 00:17:45,367
Genial.
293
00:17:45,875 --> 00:17:49,518
Llegué con esperanzas
y me voy llena de nervios.
294
00:17:49,542 --> 00:17:50,768
Sí, debería.
295
00:17:50,792 --> 00:17:53,393
Cuando regrese el
último mercenario,
296
00:17:53,417 --> 00:17:55,242
empezará la acción.
297
00:18:19,375 --> 00:18:20,867
Un aguamanil.
298
00:18:22,708 --> 00:18:24,200
Y algunos anacardos.
299
00:18:24,667 --> 00:18:25,908
Richard.
300
00:18:27,875 --> 00:18:29,200
Marguerite.
301
00:18:34,167 --> 00:18:37,033
Entre la muerte de Fernand
y el arresto de tu hijo...
302
00:18:37,333 --> 00:18:40,200
- Qué día.
- No deberían haber ido por él.
303
00:18:40,625 --> 00:18:43,351
- ¿Jouard sigue activo?
- Más que nunca.
304
00:18:43,375 --> 00:18:45,518
No buscarás a su esposa, ¿no?
305
00:18:45,542 --> 00:18:48,325
- Eso es historia antigua.
- Para ti.
306
00:18:48,958 --> 00:18:50,908
Aún es personal para él.
307
00:18:53,500 --> 00:18:54,851
El expediente de tu hijo.
308
00:18:54,875 --> 00:18:57,075
Vive en las afueras.
309
00:18:57,917 --> 00:18:59,559
Ha estado ocupado,
310
00:18:59,583 --> 00:19:01,768
le sacó el jugo a su inmunidad.
311
00:19:01,792 --> 00:19:03,851
No heredó tu discreción.
312
00:19:03,875 --> 00:19:06,059
No es lo que me decía Fernand.
313
00:19:06,083 --> 00:19:08,601
Quería que tuvieras una
buena impresión de él.
314
00:19:08,625 --> 00:19:09,851
Vi sus diplomas.
315
00:19:09,875 --> 00:19:12,867
Imagino que Jouard
trasladará a Archibald a Brou.
316
00:19:13,542 --> 00:19:14,684
Bien.
317
00:19:14,708 --> 00:19:17,700
Hagamos esto al estilo jabalí.
318
00:19:21,458 --> 00:19:22,825
Bien ahí.
319
00:19:35,125 --> 00:19:38,325
Archibald Al Mahmoud,
vamos de nuevo.
320
00:20:00,833 --> 00:20:02,033
Farah...
321
00:20:30,083 --> 00:20:31,893
¡Mierda! ¿Qué te pasa?
322
00:20:31,917 --> 00:20:33,559
¡Suéltame! ¡Me lastimas!
323
00:20:33,583 --> 00:20:34,908
¡Suéltame!
324
00:20:35,542 --> 00:20:38,393
¿Crees que te dejaré
robar porque sabes judo?
325
00:20:38,417 --> 00:20:40,309
Prefiero romper todo.
326
00:20:40,333 --> 00:20:42,143
- No quedará nada.
- Espera.
327
00:20:42,167 --> 00:20:43,575
¡No!
328
00:20:43,917 --> 00:20:46,158
¡Espera! ¡Para, es suficiente!
329
00:20:46,667 --> 00:20:48,658
Deja la TV, por favor.
330
00:20:49,167 --> 00:20:51,825
Jovencito... Señorita...
331
00:20:53,708 --> 00:20:54,908
Señorita.
332
00:20:55,250 --> 00:20:56,934
Disculpa, no estaba seguro.
333
00:20:56,958 --> 00:20:59,184
- ¿Reemplazas a Fernand?
- Sí, así es.
334
00:20:59,208 --> 00:21:01,242
La administración actuó rápido.
335
00:21:02,375 --> 00:21:05,283
Qué desastre, mira qué
desperdicio todo esto...
336
00:21:05,708 --> 00:21:08,783
¿Y quién tiene que limpiar? Yo.
337
00:21:11,000 --> 00:21:14,325
Dime, ¿Archibald es tu novio?
338
00:21:14,958 --> 00:21:17,018
¿Ese ñoño? Claro que no.
339
00:21:17,042 --> 00:21:19,783
- Es amigo de mi hermano.
- Tu hermano.
340
00:21:20,042 --> 00:21:22,893
Y es el capo del
barrio, ¿y tú vendes?
341
00:21:22,917 --> 00:21:24,283
Archie, ¿un capo?
342
00:21:24,833 --> 00:21:27,518
Qué gracioso, si es un perdedor.
343
00:21:27,542 --> 00:21:30,492
Y ese arresto fue
cualquier mierda.
344
00:21:30,833 --> 00:21:32,783
¿Es su primer arresto?
345
00:21:34,708 --> 00:21:37,117
Haces demasiadas
preguntas para ser conserje.
346
00:21:37,542 --> 00:21:38,809
Tienes razón.
347
00:21:38,833 --> 00:21:40,658
Yo con tanta charla,
348
00:21:41,000 --> 00:21:43,867
¿y quién sacará la basura?
349
00:21:44,667 --> 00:21:45,851
Yo.
350
00:21:45,875 --> 00:21:47,700
No terminé contigo.
351
00:21:49,625 --> 00:21:50,950
Sí, te sigo.
352
00:21:51,250 --> 00:21:53,158
Eres Policía, admítelo.
353
00:21:57,750 --> 00:22:00,518
¿No creíste que vendríamos
a buscarte a tu zona?
354
00:22:00,542 --> 00:22:01,825
Mierda.
355
00:22:02,250 --> 00:22:05,351
- ¿Colegas tuyos?
- ¡Deja de vender en nuestra zona!
356
00:22:05,375 --> 00:22:07,976
¿Te crees que esta es
la vulva de tu madre?
357
00:22:08,000 --> 00:22:10,018
La próxima, te aplastaremos.
358
00:22:10,042 --> 00:22:11,851
Bueno, ya está.
359
00:22:11,875 --> 00:22:13,601
- Cálmense.
- ¿Tú quién eres?
360
00:22:13,625 --> 00:22:15,518
Cállate o te haré callar.
361
00:22:15,542 --> 00:22:17,200
¡Ve a callar a tu madre!
362
00:22:18,875 --> 00:22:21,200
Estás loca. ¡Te mataré!
363
00:22:21,750 --> 00:22:23,018
Disculpa.
364
00:22:23,042 --> 00:22:25,726
- Es mía. Lárgate.
- Oye, hablemos.
365
00:22:25,750 --> 00:22:26,768
¡Lárgate!
366
00:22:26,792 --> 00:22:28,992
Sal, viejo, o te
partiré en dos...
367
00:22:32,750 --> 00:22:35,283
Corran la voz, hay nuevo
conserje en el barrio.
368
00:22:35,958 --> 00:22:37,018
¿Cómo dices?
369
00:22:37,042 --> 00:22:38,575
- Bueno.
- Gracias.
370
00:22:38,917 --> 00:22:41,309
- Nos vamos.
- Todo bien.
371
00:22:41,333 --> 00:22:45,434
Di la verdad. No peleas
como un conserje, ni un Policía,
372
00:22:45,458 --> 00:22:47,617
más bien como un Agente Secreto.
373
00:22:48,875 --> 00:22:52,033
¿Qué quieres con Archie?
¿Lo estás investigando?
374
00:22:55,167 --> 00:22:56,367
Dalila.
375
00:22:58,750 --> 00:22:59,950
Richard.
376
00:23:00,208 --> 00:23:02,283
Bien, escucha.
377
00:23:02,875 --> 00:23:04,726
Resolveremos el caso juntos.
378
00:23:04,750 --> 00:23:07,117
Fernand era buen tipo
y Archie es como familia.
379
00:23:07,958 --> 00:23:09,367
Trabajarás conmigo.
380
00:23:11,167 --> 00:23:12,367
Bien.
381
00:23:17,125 --> 00:23:18,450
Fernand...
382
00:23:25,333 --> 00:23:26,783
Le falta una oreja.
383
00:23:29,417 --> 00:23:30,617
¿Y?
384
00:23:34,375 --> 00:23:37,533
Yibuti, 1993.
385
00:24:02,083 --> 00:24:05,033
- ¿Qué es este lugar?
- Una habitación segura.
386
00:24:05,708 --> 00:24:09,575
¿Fernand tenía
esto? ¡Qué locura!
387
00:24:10,208 --> 00:24:13,434
¡Es increíble! ¿Vigilaba todo?
388
00:24:13,458 --> 00:24:15,934
Por eso el negocio
está muerto aquí.
389
00:24:15,958 --> 00:24:19,742
Fernand se aseguró de que
Archibald creciera en un lugar seguro.
390
00:24:20,750 --> 00:24:21,768
¿Qué es eso?
391
00:24:21,792 --> 00:24:23,533
Vaya, chicos.
392
00:24:25,417 --> 00:24:28,158
Deja de ignorarme. ¿Qué pasa?
393
00:24:28,417 --> 00:24:30,825
Tendrás que confiar en mí.
394
00:24:32,000 --> 00:24:35,700
Parece que estás tú sólo,
te vendría bien la ayuda.
395
00:24:37,625 --> 00:24:39,533
Archie, ¿traficante de armas?
396
00:24:39,833 --> 00:24:41,393
Jamás haría todo esto.
397
00:24:41,417 --> 00:24:43,643
En el GTA tal
vez, y ni siquiera...
398
00:24:43,667 --> 00:24:47,075
Fernand sospechaba que alguien
usaba la inmunidad de Archibald.
399
00:24:48,167 --> 00:24:49,783
¿Archie tiene inmunidad?
400
00:24:50,125 --> 00:24:52,559
"Sistema de
Bloqueo Virtual Mac".
401
00:24:52,583 --> 00:24:55,075
¿Por qué está
esto en el archivo?
402
00:24:55,667 --> 00:24:57,242
¿Big Mac?
403
00:24:58,583 --> 00:25:01,575
Conocido internamente
como el Big Mac,
404
00:25:02,083 --> 00:25:04,851
un arma desarrollada en 1990
405
00:25:04,875 --> 00:25:07,309
para desactivar cualquier
dispositivo electrónico.
406
00:25:07,333 --> 00:25:08,559
¡Qué genial!
407
00:25:08,583 --> 00:25:09,992
No, no.
408
00:25:10,458 --> 00:25:14,117
No es genial. Produce
muchos daños colaterales.
409
00:25:15,958 --> 00:25:18,184
Afectaba hasta a los marcapasos.
410
00:25:18,208 --> 00:25:20,143
El otro día, en dos segundos,
411
00:25:20,167 --> 00:25:22,518
hubo un apagón en el edificio.
412
00:25:22,542 --> 00:25:24,450
No andaban ni los móviles.
413
00:25:26,583 --> 00:25:28,283
El último día de Fernand.
414
00:25:34,667 --> 00:25:36,518
¿Buscas imágenes de ese día?
415
00:25:36,542 --> 00:25:37,742
Sí.
416
00:25:38,208 --> 00:25:40,742
- Mierda, ¿la Policía?
- Son Agentes Especiales.
417
00:25:41,125 --> 00:25:43,825
Su trabajo es más
bien extraoficial.
418
00:25:44,250 --> 00:25:45,783
Bingo.
419
00:25:49,000 --> 00:25:50,367
El Big Mac.
420
00:25:50,917 --> 00:25:54,309
Se equivocaron de Fernand
Bouchard, es un nombre muy común.
421
00:25:54,333 --> 00:25:55,518
Dejen que llame yo.
422
00:25:55,542 --> 00:25:57,768
Fernand Bouchard...
¡Está muerto!
423
00:25:57,792 --> 00:26:00,893
- ¡Así que deja de mentirnos!
- No puede ser.
424
00:26:00,917 --> 00:26:02,893
Y no había tal Fernand Bouchard.
425
00:26:02,917 --> 00:26:04,851
¡Se llamaba Fernand Eisenberg!
426
00:26:04,875 --> 00:26:06,809
Alias Bombardero,
Agente retirado.
427
00:26:06,833 --> 00:26:08,809
Como ves, está muerto.
No puede decir nada.
428
00:26:08,833 --> 00:26:10,809
¿Querías quedarte
con el negocio?
429
00:26:10,833 --> 00:26:11,893
- ¡Habla!
- ¡Mira!
430
00:26:11,917 --> 00:26:15,101
- No, no puede ser.
- ¡Mírala! ¡Mira la foto!
431
00:26:15,125 --> 00:26:17,059
- ¿Sabes qué?
- ¡Te darán perpetua!
432
00:26:17,083 --> 00:26:19,518
Y con esa carita,
no durarás dos días.
433
00:26:19,542 --> 00:26:21,976
¿Prefieres una celda con
una mesa de ping-pong
434
00:26:22,000 --> 00:26:24,684
o que usen tu culo
para jugar al ping-pong?
435
00:26:24,708 --> 00:26:26,851
- No puede ser, no...
- ¡Habla!
436
00:26:26,875 --> 00:26:28,559
- ¡Habla!
- ¡Estás muerto!
437
00:26:28,583 --> 00:26:30,492
¡No querrás recoger el jabón!
438
00:26:35,167 --> 00:26:36,408
Es bueno.
439
00:26:37,417 --> 00:26:38,434
Alguien la cagó.
440
00:26:38,458 --> 00:26:40,434
EMBAJADA DE TARGISTÁN, PARÍS
441
00:26:40,458 --> 00:26:43,908
- Sí, lo investigaré enseguida.
- Sí, hazlo, Omar.
442
00:26:44,208 --> 00:26:45,492
Hazlo.
443
00:26:46,375 --> 00:26:48,658
- ¿Aún tienes el dinero?
- Sí.
444
00:26:49,583 --> 00:26:51,200
Y tengo la coca.
445
00:26:52,417 --> 00:26:54,867
- ¿Tienes la coca?
- Sí, claro.
446
00:26:55,500 --> 00:26:57,450
- Tráela aquí.
- Jódete.
447
00:27:00,042 --> 00:27:01,700
¡Hola, sinvergüenza!
448
00:27:03,333 --> 00:27:05,393
- Necesito tus papeles.
- ¿Mis papeles?
449
00:27:05,417 --> 00:27:07,601
¡No! No te los voy a devolver.
450
00:27:07,625 --> 00:27:09,268
- Hay un problema.
- ¡Oye!
451
00:27:09,292 --> 00:27:11,934
- Ese no era el trato.
- Es que surgió algo.
452
00:27:11,958 --> 00:27:14,351
¡Tengo prohibido estar aquí!
453
00:27:14,375 --> 00:27:16,018
Me rompiste los tímpanos.
454
00:27:16,042 --> 00:27:17,809
¿Qué no entiendes, coño?
455
00:27:17,833 --> 00:27:20,268
Lo digo por tu bien, no por mí.
456
00:27:20,292 --> 00:27:22,684
- Tengo abogados...
- ¿Por quién me tomas?
457
00:27:22,708 --> 00:27:25,851
¿Quieres joder a Simyon?
¡Nadie lo jode a Simyon!
458
00:27:25,875 --> 00:27:28,934
¡Yo los jodo a
todos! ¿Entiendes?
459
00:27:28,958 --> 00:27:32,851
- Tus gritos se escuchan hasta aquí.
- ¡Métete el Big Mac en el culo!
460
00:27:32,875 --> 00:27:36,351
¡Me cago en todos ustedes!
¡Chúpenme las bolas!
461
00:27:36,375 --> 00:27:37,575
¿Hola?
462
00:27:39,875 --> 00:27:41,492
Me colgó...
463
00:27:42,000 --> 00:27:43,283
Quería advertirle.
464
00:27:43,875 --> 00:27:45,184
¿Qué hay del Big Mac?
465
00:27:45,208 --> 00:27:47,559
Oficialmente, el
proyecto está parado.
466
00:27:47,583 --> 00:27:49,533
No hay rastros del prototipo.
467
00:27:49,917 --> 00:27:53,268
- ¿Y el traslado de Archibald?
- Se hará mañana.
468
00:27:53,292 --> 00:27:55,700
Sólo falta una firma.
469
00:27:57,708 --> 00:27:58,950
¿Qué pasa?
470
00:27:59,542 --> 00:28:01,700
Tú no eres así, envejeciste.
471
00:28:02,292 --> 00:28:05,492
¿Cómo harías para...?
472
00:28:07,792 --> 00:28:09,492
Reuniría un equipo.
473
00:28:10,083 --> 00:28:12,783
No estoy en forma como
antes, pero estoy aquí.
474
00:28:13,250 --> 00:28:15,533
No. ¿Cómo harías...
475
00:28:15,833 --> 00:28:19,158
para presentarte con
tu hijo de 25 años?
476
00:28:19,583 --> 00:28:22,200
No tengo idea, no soy madre.
477
00:28:22,583 --> 00:28:24,200
Escríbele, no sé.
478
00:28:24,625 --> 00:28:25,726
Una carta.
479
00:28:25,750 --> 00:28:27,908
Genial, una carta.
480
00:28:28,208 --> 00:28:29,742
Ten cuidado, Richard.
481
00:28:30,208 --> 00:28:33,117
Siempre salvaste a hijos
de otros, y este es el tuyo.
482
00:28:33,667 --> 00:28:35,700
Las emociones
complican las cosas.
483
00:28:38,333 --> 00:28:40,492
Sigue siendo una operación.
484
00:28:45,458 --> 00:28:48,200
La ruta ya está
marcada, como indicó.
485
00:28:48,500 --> 00:28:50,101
Irá por su hijo.
486
00:28:50,125 --> 00:28:52,809
Si él dispara, dispárenle.
Es legítima defensa.
487
00:28:52,833 --> 00:28:56,283
Si no dispara, dispárenle.
Es legítima defensa.
488
00:28:57,125 --> 00:28:59,184
Avísenme cuando tengan al chico.
489
00:28:59,208 --> 00:29:02,268
Comandante, ya tienen al
chico. Operación en marcha.
490
00:29:02,292 --> 00:29:04,226
¿Y quién lo recogió?
491
00:29:04,250 --> 00:29:05,867
Nuestros Agentes.
492
00:29:06,375 --> 00:29:09,268
Descuide, se siguieron
todos los protocolos.
493
00:29:09,292 --> 00:29:12,976
Y tenemos una copia de la
autorización firmada por el Presidente.
494
00:29:13,000 --> 00:29:16,434
- Estamos cubiertos.
- No es el documento correcto.
495
00:29:16,458 --> 00:29:19,851
La autorización del traslado
firmada por el Presidente.
496
00:29:19,875 --> 00:29:21,617
No quiere oír más de él.
497
00:29:22,000 --> 00:29:23,992
- Igual que yo.
- ¿Estamos de acuerdo?
498
00:29:24,625 --> 00:29:25,825
Cielos.
499
00:29:27,417 --> 00:29:30,117
- Salpicó todo.
- ¿Me permite?
500
00:29:38,750 --> 00:29:40,242
Brumère...
501
00:29:43,083 --> 00:29:45,158
No quiero escaparme.
502
00:29:47,833 --> 00:29:50,283
- Madeleine.
- Por los viejos tiempos.
503
00:29:50,542 --> 00:29:52,601
Ahora sigues por
tu cuenta, Bruma.
504
00:29:52,625 --> 00:29:54,684
Bien, Joe. Madeleine.
505
00:29:54,708 --> 00:29:57,893
- Gracias. Adiós.
- ¿Qué viejos tiempos? ¡Joe!
506
00:29:57,917 --> 00:30:00,268
- ¿Adónde vamos?
- No hay tiempo. Sube.
507
00:30:00,292 --> 00:30:03,101
¡Ni loco! ¡No quiero escaparme!
508
00:30:03,125 --> 00:30:05,476
Yo también lamento
lo de Fernand.
509
00:30:05,500 --> 00:30:07,450
- Sube.
- Bueno, está bien.
510
00:30:12,167 --> 00:30:13,367
Pon primera.
511
00:30:20,167 --> 00:30:21,367
¿No sabes conducir?
512
00:30:21,833 --> 00:30:22,809
No.
513
00:30:22,833 --> 00:30:25,575
Me sorprende que
no sepas a tu edad.
514
00:30:25,875 --> 00:30:28,700
No seguirán al auto de
una escuela de manejo.
515
00:30:34,792 --> 00:30:36,601
Me alegra conocerte.
516
00:30:36,625 --> 00:30:38,408
En serio. Además...
517
00:30:39,333 --> 00:30:40,742
eres guapo.
518
00:30:43,500 --> 00:30:45,242
¿Cómo es tu vida?
519
00:30:46,250 --> 00:30:49,809
- Creo que mejor me bajo aquí.
- No, no te vas a bajar.
520
00:30:49,833 --> 00:30:51,367
Pon tercera.
521
00:30:54,083 --> 00:30:56,783
¿Y Fernand te habló de tu papá?
522
00:30:57,167 --> 00:30:58,992
Sé que es un cretino.
523
00:30:59,375 --> 00:31:01,101
No, no es un cretino.
524
00:31:01,125 --> 00:31:03,226
- ¿Lo conoces?
- Sí, un poco.
525
00:31:03,250 --> 00:31:06,393
Es un gran tipo, inteligente,
526
00:31:06,417 --> 00:31:09,393
y tiene... Una gran reputación.
527
00:31:09,417 --> 00:31:10,867
Es de los buenos.
528
00:31:11,167 --> 00:31:12,976
Lo conoces mejor que yo.
529
00:31:13,000 --> 00:31:15,143
Sí, él me envió a ayudarte.
530
00:31:15,167 --> 00:31:17,367
¿Qué? ¿A ayudarme?
531
00:31:17,667 --> 00:31:19,184
¿Esta es tu ayuda?
532
00:31:19,208 --> 00:31:20,408
Sí.
533
00:31:27,250 --> 00:31:29,726
¿Sabes qué? Me bajo aquí.
534
00:31:29,750 --> 00:31:32,559
Ya que eres tan amigo
de él, dile a ese cretino
535
00:31:32,583 --> 00:31:35,700
que siga con su vida
y se olvide de mí, ¿sí?
536
00:31:36,250 --> 00:31:38,242
Archibald, ¡ven aquí!
537
00:31:39,042 --> 00:31:41,950
- Entra, Archibald.
- ¡Nos están disparando!
538
00:32:06,458 --> 00:32:08,434
Si no quieres morir, hazme caso.
539
00:32:08,458 --> 00:32:09,908
¡No quiero morir!
540
00:32:12,417 --> 00:32:15,309
Suelta el volante. ¡Suéltalo!
541
00:32:15,333 --> 00:32:18,200
- Como en las películas.
- ¿Qué? ¡No quiero morir!
542
00:32:20,833 --> 00:32:23,476
- ¡La Policía! ¡Policía!
- ¡Deténganse!
543
00:32:23,500 --> 00:32:24,950
¡Paren el auto!
544
00:32:27,625 --> 00:32:28,825
Cuidado.
545
00:32:40,167 --> 00:32:43,075
¡Ayuda! ¡No quiero morir!
546
00:32:45,250 --> 00:32:47,158
Chillas como un bebé.
547
00:32:52,083 --> 00:32:53,283
¡Acelera!
548
00:32:55,542 --> 00:32:57,768
- Pon cuarta. Vas aprendiendo.
- Ya puse cuarta.
549
00:32:57,792 --> 00:32:59,242
- ¿Estás loco?
- Sí.
550
00:33:00,208 --> 00:33:02,075
¡Yo tengo el volante!
551
00:33:02,750 --> 00:33:05,184
- Suelta el volante.
- ¡Ya lo solté!
552
00:33:05,208 --> 00:33:06,700
¡Muestra dignidad!
553
00:33:07,000 --> 00:33:08,658
Archibald, suéltalo.
554
00:33:47,583 --> 00:33:50,059
- ¿Qué hicimos?
- Doblamos.
555
00:33:50,083 --> 00:33:52,492
- Doblamos a la derecha.
- ¿Los perdimos?
556
00:33:52,917 --> 00:33:54,117
No.
557
00:34:13,333 --> 00:34:14,533
Respira.
558
00:34:15,250 --> 00:34:16,908
Bien, respiro.
559
00:34:18,792 --> 00:34:20,200
¡Abajo!
560
00:34:20,458 --> 00:34:22,617
- ¿Qué pasa?
- ¿Están locos?
561
00:34:34,250 --> 00:34:36,700
¡Quítense del medio!
562
00:34:47,958 --> 00:34:49,325
Frena despacio.
563
00:34:53,125 --> 00:34:54,658
Bueno, jovencito...
564
00:34:55,083 --> 00:34:56,408
Reprobaste.
565
00:35:00,167 --> 00:35:02,033
¿Todo eso para volver aquí?
566
00:35:12,667 --> 00:35:13,867
¿Dalila?
567
00:35:15,708 --> 00:35:16,992
Hola, Archie.
568
00:35:17,292 --> 00:35:19,033
- Hola.
- Lamento lo de Fernand.
569
00:35:20,083 --> 00:35:23,226
Pero estuviste
increíble, te escapaste.
570
00:35:23,250 --> 00:35:26,476
- ¿Tenías miedo?
- ¿Yo? ¿En serio?
571
00:35:26,500 --> 00:35:29,450
- Para nada.
- ¿Para nada? Un poquito.
572
00:35:29,833 --> 00:35:32,242
¿O siempre gritas así?
573
00:35:33,167 --> 00:35:34,851
Tuvimos un contratiempo.
574
00:35:34,875 --> 00:35:36,643
¿Un contratiempo?
575
00:35:36,667 --> 00:35:39,184
Perdón por asustarme
cuando nos disparaban.
576
00:35:39,208 --> 00:35:42,184
- ¿Les dispararon?
- De todos lados, sí.
577
00:35:42,208 --> 00:35:43,408
¿Se conocen?
578
00:35:43,750 --> 00:35:45,934
Tienes suerte de
tener una amiga así.
579
00:35:45,958 --> 00:35:47,700
Por ser genuinos.
580
00:35:51,292 --> 00:35:54,033
¿Cómo le explico al
Presidente que el chico escapó?
581
00:35:54,292 --> 00:35:57,351
Nuestros Agentes fueron
tras él, señora Ministra.
582
00:35:57,375 --> 00:35:59,184
¿Y él? ¿Qué dice?
583
00:35:59,208 --> 00:36:00,851
¿Canceló la transferencia?
584
00:36:00,875 --> 00:36:02,075
Sí.
585
00:36:02,333 --> 00:36:03,768
¿Conoce a Brumère?
586
00:36:03,792 --> 00:36:04,684
No.
587
00:36:04,708 --> 00:36:08,184
Dice que sólo cumplía con
un estúpido memo ministerial.
588
00:36:08,208 --> 00:36:09,992
Sí, el mío.
589
00:36:10,292 --> 00:36:13,768
Discúlpeme, señor...
Señora Ministra.
590
00:36:13,792 --> 00:36:15,309
Yo, bueno...
591
00:36:15,333 --> 00:36:18,726
Lo que digo es que no puede
ser cómplice de Brumère.
592
00:36:18,750 --> 00:36:20,408
Sí, ya veo.
593
00:36:20,958 --> 00:36:23,143
- No es muy avivado.
- Claro.
594
00:36:23,167 --> 00:36:27,200
- ¿Entonces?
- Es más probable que sea su objetivo.
595
00:36:28,583 --> 00:36:30,684
¿Quiere usarlo como carnada?
596
00:36:30,708 --> 00:36:32,200
Sí.
597
00:36:33,042 --> 00:36:35,309
Es un funcionario del gobierno.
598
00:36:35,333 --> 00:36:36,742
Sí.
599
00:36:37,000 --> 00:36:39,434
Así que cuidémoslo.
600
00:36:39,458 --> 00:36:40,908
Sí.
601
00:36:43,542 --> 00:36:46,283
Ya tendrás tu merecido.
602
00:36:47,083 --> 00:36:50,033
Fernand... Un Agente Secreto.
603
00:36:51,375 --> 00:36:53,309
Tu papá también lo es.
604
00:36:53,333 --> 00:36:55,809
No, no me interesa ese tipo.
605
00:36:55,833 --> 00:36:58,075
Sé que se llama
Richard, es suficiente.
606
00:36:59,125 --> 00:37:00,783
¿Cómo te llamas tú?
607
00:37:01,458 --> 00:37:02,867
Llámame Georges.
608
00:37:03,500 --> 00:37:06,325
- ¿Georges?
- Georges, como Georges.
609
00:37:06,667 --> 00:37:07,867
Georges.
610
00:37:08,792 --> 00:37:11,684
Sí, no puedo dejar que
hables así de Richard.
611
00:37:11,708 --> 00:37:14,908
¿Tú abandonarías
a tu hijo, Georges?
612
00:37:15,708 --> 00:37:16,908
Pues no.
613
00:37:20,333 --> 00:37:22,658
¿Estás herido, Georges?
614
00:37:23,875 --> 00:37:27,059
Tengo algo de metralla
metida entre dos vértebras.
615
00:37:27,083 --> 00:37:28,726
A veces, duele.
616
00:37:28,750 --> 00:37:32,184
- ¿Qué quieren conmigo?
- Usaron tu identidad para traficar armas.
617
00:37:32,208 --> 00:37:33,309
¿Por qué la mía?
618
00:37:33,333 --> 00:37:37,309
Tu papá hizo que te
otorgaran inmunidad total.
619
00:37:37,333 --> 00:37:40,867
¿Qué padre le da a su hijo
vía libre para violar la ley?
620
00:37:41,458 --> 00:37:43,325
Eso dice mucho de él.
621
00:37:43,750 --> 00:37:46,184
Quizá fue idea de tu madre.
622
00:37:46,208 --> 00:37:47,617
Veo que no la conociste.
623
00:37:48,042 --> 00:37:50,018
Tiene que haber sido ese tipo.
624
00:37:50,042 --> 00:37:53,559
¿El tipo que hizo que
recibieras una pensión mensual?
625
00:37:53,583 --> 00:37:55,075
¿Recibes una pensión?
626
00:37:55,333 --> 00:37:57,434
Sí, una pequeña mesada.
627
00:37:57,458 --> 00:37:58,684
¿Pequeña?
628
00:37:58,708 --> 00:38:00,684
¿1580 euros por mes?
629
00:38:00,708 --> 00:38:02,893
Eso es gracias al Estado, no...
630
00:38:02,917 --> 00:38:04,117
¿El Estado?
631
00:38:04,917 --> 00:38:07,101
Es el responsable
de tus problemas.
632
00:38:07,125 --> 00:38:09,408
Sólo sé que Fernand murió...
633
00:38:10,208 --> 00:38:12,950
por culpa de mi padre biológico.
634
00:38:20,000 --> 00:38:21,309
Qué locura.
635
00:38:21,333 --> 00:38:23,158
Estaba en el vestuario...
636
00:38:23,583 --> 00:38:25,268
Me acuerdo y me río.
637
00:38:25,292 --> 00:38:28,684
Me cambié, guardé la ropa,
puse el código y, cuando miré...
638
00:38:28,708 --> 00:38:30,184
Cállate, cierra la boca.
639
00:38:30,208 --> 00:38:32,309
- Esa es tu forma de...
- ¡Cállate!
640
00:38:32,333 --> 00:38:33,726
Bien, bueno.
641
00:38:33,750 --> 00:38:35,825
Hay un tipo que está...
642
00:38:36,125 --> 00:38:38,601
causando problemas,
no es nada grave, pero...
643
00:38:38,625 --> 00:38:40,658
¿Qué es esto de un haza?
644
00:38:41,167 --> 00:38:43,393
- ¿Sabes qué es un haza?
- Sí.
645
00:38:43,417 --> 00:38:46,059
- Es un cerdo...
- Que no juega limpio.
646
00:38:46,083 --> 00:38:48,559
Es de Caracortada.
Tiene buenísimos diálogos.
647
00:38:48,583 --> 00:38:51,351
¿Sabías que Oliver
Stone escribió el guion?
648
00:38:51,375 --> 00:38:52,825
No, fue Tony Montana.
649
00:38:55,042 --> 00:38:58,059
Tony Montana es un
personaje de la película, no es...
650
00:38:58,083 --> 00:39:00,851
- Como si importara.
- Exacto, tienes razón.
651
00:39:00,875 --> 00:39:04,033
No puedo transportarlo
sin papeles.
652
00:39:05,500 --> 00:39:08,101
- Si papá se entera, me mata.
- ¿Y yo qué?
653
00:39:08,125 --> 00:39:09,434
Sin mí, no hay venta.
654
00:39:09,458 --> 00:39:11,184
- Nyet, nada.
- ¿Qué?
655
00:39:11,208 --> 00:39:13,226
No, la venta tiene que hacerse.
656
00:39:13,250 --> 00:39:14,851
Somos hombres de honor.
657
00:39:14,875 --> 00:39:17,559
Escucha, cabeza de
huevo con cara de pelota.
658
00:39:17,583 --> 00:39:20,434
Yo me fío únicamente
de mi pene y mi palabra.
659
00:39:20,458 --> 00:39:22,492
¡Una idea! Yo...
660
00:39:24,042 --> 00:39:25,351
Giran los engranajes.
661
00:39:25,375 --> 00:39:28,492
¿Qué tal si hacemos
una entrega a domicilio?
662
00:39:29,000 --> 00:39:31,851
- ¿Uber Eats?
- ¡Un Big Mac a domicilio!
663
00:39:31,875 --> 00:39:33,075
¿Es un trato?
664
00:39:35,250 --> 00:39:37,783
Sí, yo también hago eso.
665
00:39:38,167 --> 00:39:41,434
- Lazare.
- No, no, otra vez no.
666
00:39:41,458 --> 00:39:44,643
Ya les dije a sus colegas
que cumplía con un memo.
667
00:39:44,667 --> 00:39:49,283
No creemos que sea cómplice
del enemigo público n. º 1.
668
00:39:49,625 --> 00:39:52,283
- Por fin.
- Quédese tranquilo.
669
00:39:52,833 --> 00:39:54,825
Probablemente sea...
670
00:39:55,208 --> 00:39:56,825
su objetivo.
671
00:39:57,875 --> 00:39:59,783
No tiene nada que temer.
672
00:40:00,208 --> 00:40:02,075
- Quizá un poco.
- Para nada.
673
00:40:02,542 --> 00:40:05,393
Llevará un micrófono
y un rastreador.
674
00:40:05,417 --> 00:40:08,434
Y si hay algún problema,
aquí está mi tarjeta.
675
00:40:08,458 --> 00:40:10,825
No suelo darla, es afortunado.
676
00:40:11,542 --> 00:40:14,783
Entonces, si me disparan...
677
00:40:15,500 --> 00:40:17,367
- ¿lo llamo?
- Sí.
678
00:40:17,875 --> 00:40:20,684
No después de las 7:00.
Ni los viernes, es Sabbat.
679
00:40:20,708 --> 00:40:22,158
No suena bien.
680
00:40:27,708 --> 00:40:29,617
¿Le dirás que eres su padre?
681
00:40:31,125 --> 00:40:33,575
Como dice el proverbio:
682
00:40:33,958 --> 00:40:39,492
"El camello puede pasar semanas sin
agua, pero bebe cada vez que puede".
683
00:40:40,875 --> 00:40:42,200
Bien, genial.
684
00:40:42,458 --> 00:40:43,684
¿Y entonces?
685
00:40:43,708 --> 00:40:46,408
Aún no encontré el
momento adecuado.
686
00:40:47,250 --> 00:40:49,200
Le escribí una carta.
687
00:40:50,458 --> 00:40:52,700
- Está bien, ¿no?
- No, malísimo.
688
00:40:53,000 --> 00:40:56,033
No, no, nunca hablé
con el terapeuta.
689
00:40:57,208 --> 00:40:58,893
¿Seguro que es tu hijo?
690
00:40:58,917 --> 00:41:00,768
No son muy parecidos.
691
00:41:00,792 --> 00:41:01,992
Le hice tests.
692
00:41:02,542 --> 00:41:05,117
- ¿Hablas en serio?
- Tenía mis dudas.
693
00:41:07,458 --> 00:41:09,059
¿Fue sólo una noche de sexo?
694
00:41:09,083 --> 00:41:12,992
No me dará lecciones
alguien que vende droga.
695
00:41:13,708 --> 00:41:16,450
Hice cosas malas en mi vida.
696
00:41:16,833 --> 00:41:18,242
Pero ¿drogas?
697
00:41:18,750 --> 00:41:19,950
Jamás.
698
00:41:21,083 --> 00:41:22,908
Así pago la universidad.
699
00:41:23,375 --> 00:41:26,684
Yo no tengo un
papá ni una pensión.
700
00:41:26,708 --> 00:41:29,434
- ¡No me gustan los saunas!
- ¿Qué estudias?
701
00:41:29,458 --> 00:41:30,908
Olvídalo.
702
00:41:31,333 --> 00:41:34,768
Yo estuve trabajando
mientras tú evadías a tu "hijo".
703
00:41:34,792 --> 00:41:37,242
Fernand le sacó
fotos al mismo auto.
704
00:41:38,417 --> 00:41:41,533
La matrícula pertenece al
Ministerio de Asuntos Exteriores.
705
00:41:43,000 --> 00:41:46,450
Es el que está a cargo de
la inmunidad de Archibald.
706
00:41:46,792 --> 00:41:48,408
El auto es de Alexandre Lazare.
707
00:41:50,042 --> 00:41:52,158
¿Cómo lo averiguaste?
708
00:41:52,417 --> 00:41:56,450
Tengo contactos, gente que
trabaja con autos y matrículas.
709
00:41:56,917 --> 00:41:58,117
Qué bien.
710
00:41:59,417 --> 00:42:01,601
Magnum y Jeroboam,
711
00:42:01,625 --> 00:42:03,658
son mercenarios.
712
00:42:03,917 --> 00:42:07,783
Los contratan los gobiernos
para operaciones especiales.
713
00:42:11,083 --> 00:42:12,283
¿Eres un mercenario?
714
00:42:15,667 --> 00:42:18,393
Es historia antigua, ya
no lo hagas personal.
715
00:42:18,417 --> 00:42:21,851
Te recuerdo que, cuando se
hizo esa operación tan infame,
716
00:42:21,875 --> 00:42:26,783
sospechaban que Richard y tu esposa
no fueran una pareja en su luna de miel.
717
00:42:27,375 --> 00:42:28,825
¿Y cómo decirlo?
718
00:42:29,208 --> 00:42:32,809
Richard hizo un gran sacrificio
para mantener la fachada.
719
00:42:32,833 --> 00:42:35,643
¿Un sacrificio? ¡Se
folló a mi esposa!
720
00:42:35,667 --> 00:42:37,492
Se folló a mi esposa.
721
00:42:38,583 --> 00:42:39,684
Sí, copularon.
722
00:42:39,708 --> 00:42:43,268
Pero sólo Richard podía
enfrentar el desafío con tanto vigor
723
00:42:43,292 --> 00:42:45,851
mientras los amenazaban
con un lanzallamas.
724
00:42:45,875 --> 00:42:48,033
Ya entendemos, general.
725
00:42:48,417 --> 00:42:51,617
Señora Ministra, él la poseyó.
726
00:42:52,000 --> 00:42:55,450
Le dio hasta reventar.
727
00:42:56,125 --> 00:42:57,325
Un demente.
728
00:42:57,625 --> 00:42:58,893
Demente.
729
00:42:58,917 --> 00:43:01,033
Quedó extasiada dos meses.
730
00:43:01,458 --> 00:43:02,700
¡En serio!
731
00:43:03,125 --> 00:43:04,783
Mire, Guy...
732
00:43:05,458 --> 00:43:08,559
La república no olvidará
su sacrificio, lo prometo.
733
00:43:08,583 --> 00:43:12,158
Me preocupa ahora que ese
desgraciado reúna a un equipo.
734
00:43:12,500 --> 00:43:16,976
De espías entrenados, despiadados,
dispuestos a hacer caer al país.
735
00:43:17,000 --> 00:43:21,059
¡Mercenarios de la peor clase!
736
00:43:21,083 --> 00:43:23,518
¡Asesinos sanguinarios!
737
00:43:23,542 --> 00:43:25,726
¡Impíos! ¡Criminales!
738
00:43:25,750 --> 00:43:27,601
- ¡No seas egoísta!
- ¡Archie, suéltalo!
739
00:43:27,625 --> 00:43:29,018
- Nada de teléfonos.
- ¿Ves?
740
00:43:29,042 --> 00:43:30,242
¿Ves?
741
00:43:35,458 --> 00:43:38,976
Archibald, necesito que
Dalila vaya a hablar con Lazare.
742
00:43:39,000 --> 00:43:40,059
Estás seguro aquí.
743
00:43:40,083 --> 00:43:41,809
¿Me van a dejar sólo?
744
00:43:41,833 --> 00:43:43,059
¿Qué no entiendes?
745
00:43:43,083 --> 00:43:45,783
Te buscan. Si te
encuentran, te matarán.
746
00:43:46,083 --> 00:43:48,809
- ¿Y no deberíamos estar juntos?
- Confía en mí.
747
00:43:48,833 --> 00:43:52,200
Mientras te quedes
aquí, no te pasará nada.
748
00:43:52,500 --> 00:43:54,825
Bueno. Llámame Archie.
749
00:43:55,458 --> 00:43:57,684
Archibald está bien.
750
00:43:57,708 --> 00:44:00,309
Llámame Archie. Archibald
es nombre de payaso.
751
00:44:00,333 --> 00:44:02,575
- Georges...
- Bien, Archie.
752
00:44:06,417 --> 00:44:08,809
"En una hora en Quai
de Seine, Gare d'Orsay.
753
00:44:08,833 --> 00:44:10,559
Ven sólo. Brumère".
754
00:44:10,583 --> 00:44:11,783
¿Brumère?
755
00:44:14,625 --> 00:44:16,242
Brumère está aquí.
756
00:44:16,833 --> 00:44:18,825
Ya está aquí.
757
00:44:27,458 --> 00:44:28,658
¿Brumère?
758
00:44:32,042 --> 00:44:33,242
¿Brumère?
759
00:44:45,667 --> 00:44:47,908
Oiga, ¿tiene un cigarrillo?
760
00:44:48,417 --> 00:44:49,684
No...
761
00:44:49,708 --> 00:44:51,809
- Venga con nosotros.
- ¿Por qué?
762
00:44:51,833 --> 00:44:53,200
Vamos, señorita.
763
00:44:54,708 --> 00:44:55,950
¿Brumère?
764
00:44:58,000 --> 00:45:00,158
¿Dónde está?
765
00:45:00,500 --> 00:45:01,700
¿Brumère?
766
00:45:07,375 --> 00:45:09,408
¿Brumère? No.
767
00:45:22,292 --> 00:45:25,242
- ¿Hola?
- ¿Lazare? Soy Brumère.
768
00:45:26,542 --> 00:45:28,075
¡Es Brumère!
769
00:45:29,583 --> 00:45:31,976
¡Es Brumère!
770
00:45:32,000 --> 00:45:33,492
Es un idiota.
771
00:45:35,333 --> 00:45:36,684
¿Estás sólo?
772
00:45:36,708 --> 00:45:38,476
Sí, estoy sólo.
773
00:45:38,500 --> 00:45:40,617
No hay Agentes ocultos.
774
00:45:44,375 --> 00:45:46,059
Y no llevo micrófono.
775
00:45:46,083 --> 00:45:48,101
- Ahí tienes.
- Es muy idiota.
776
00:45:48,125 --> 00:45:49,601
Date vuelta.
777
00:45:49,625 --> 00:45:51,950
- Ponte el casco.
- Bueno.
778
00:45:55,375 --> 00:45:56,700
¿Me oyes?
779
00:45:57,083 --> 00:45:59,783
- Sí, oigo.
- Cambiarás de vestuario.
780
00:46:00,125 --> 00:46:03,101
¿Qué quieres decir con eso?
781
00:46:03,125 --> 00:46:06,726
Olvidé mencionarlo. Hay
explosivos en el casco: C4.
782
00:46:06,750 --> 00:46:09,351
Tienes diez minutos para llegar.
783
00:46:09,375 --> 00:46:12,393
¡Esto no está bien!
¡Esto no es un vestuario!
784
00:46:12,417 --> 00:46:14,393
Si te lo quitas, ¡bum!
785
00:46:14,417 --> 00:46:16,908
¡Se está calentando! ¡A un lado!
786
00:46:17,375 --> 00:46:21,242
¡Disculpen! ¡No puedo frenar!
787
00:46:21,625 --> 00:46:23,768
- Está loco.
- O es un genio.
788
00:46:23,792 --> 00:46:25,351
¡Salgan del medio!
789
00:46:25,375 --> 00:46:28,143
¡Disculpen! ¡No
puedo controlarlo!
790
00:46:28,167 --> 00:46:29,367
¡Cuidado!
791
00:46:31,708 --> 00:46:34,476
- A la izquierda.
- ¡Me quema!
792
00:46:34,500 --> 00:46:36,643
Es fácil de seguir
en calzoncillo.
793
00:46:36,667 --> 00:46:38,934
¡No me hagas doblar de repente!
794
00:46:38,958 --> 00:46:40,559
¡Estoy en calzoncillo!
795
00:46:40,583 --> 00:46:41,825
Espera.
796
00:46:47,000 --> 00:46:48,101
¿Y ese tipo?
797
00:46:48,125 --> 00:46:51,200
¡No, no voy a llegar!
798
00:47:00,417 --> 00:47:02,893
Vamos, más rápido.
799
00:47:02,917 --> 00:47:06,393
¿Más rápido? ¡Yo soy el que
tiene tostadoras en las orejas!
800
00:47:06,417 --> 00:47:10,226
- ¡Más rápido!
- ¡Hago lo que puedo, no soy Schumacher!
801
00:47:10,250 --> 00:47:12,351
¡Mira lo que me haces hacer!
802
00:47:12,375 --> 00:47:14,658
Te aviso, quedan tres minutos.
803
00:47:16,458 --> 00:47:18,684
¡Creo que entro!
804
00:47:18,708 --> 00:47:21,492
- Sigue, gira a la derecha.
- ¿Estás seguro?
805
00:47:24,292 --> 00:47:27,033
¡Algo me dice que no
es el camino correcto!
806
00:47:31,667 --> 00:47:33,101
Sigue debajo de los arcos.
807
00:47:33,125 --> 00:47:36,309
¡Te advierto que no
voy a recorrer todo París!
808
00:47:36,333 --> 00:47:37,601
¡Cuidado!
809
00:47:37,625 --> 00:47:40,226
¡No se puede ir
en monopatín aquí!
810
00:47:40,250 --> 00:47:43,351
- Ni estar en calzoncillo.
- ¡Y yo hago las dos cosas!
811
00:47:43,375 --> 00:47:45,367
¡Tus métodos no son discretos!
812
00:47:48,708 --> 00:47:51,268
¡Lo siento! ¡No puedo parar!
813
00:47:51,292 --> 00:47:54,158
- Para a la izquierda.
- ¡Voy a explotar!
814
00:47:57,917 --> 00:47:59,809
Dije a la izquierda.
815
00:47:59,833 --> 00:48:01,450
No es tan difícil.
816
00:48:03,708 --> 00:48:06,226
- ¡Es él!
- ¡Quieto!
817
00:48:06,250 --> 00:48:08,075
¡Lo tenemos, Comandante!
818
00:48:12,250 --> 00:48:13,450
¡Quieto!
819
00:48:22,958 --> 00:48:24,242
Brumère.
820
00:48:26,083 --> 00:48:30,033
Ya tengo el trasero helado.
¿Me sacas la cabeza del horno?
821
00:48:32,500 --> 00:48:34,325
¿Está desactivado?
822
00:48:35,875 --> 00:48:38,617
- ¿Qué cosa?
- El C4, me quema las mejillas.
823
00:48:39,000 --> 00:48:40,434
No había explosivos.
824
00:48:40,458 --> 00:48:42,059
¿Qué? ¿No había?
825
00:48:42,083 --> 00:48:44,533
Fue todo el estrés.
826
00:48:45,708 --> 00:48:46,908
Vamos.
827
00:48:47,333 --> 00:48:48,533
Cámbiate.
828
00:48:49,208 --> 00:48:50,450
Métete ahí.
829
00:48:51,167 --> 00:48:53,768
No, no me voy a meter ahí.
830
00:48:53,792 --> 00:48:56,242
- Sí.
- No, no soy un juguete.
831
00:48:56,583 --> 00:48:59,325
HELADOS MIMÍ
832
00:49:00,417 --> 00:49:04,075
Oye, ¿a qué jugamos?
¡No me dijiste las reglas!
833
00:49:05,250 --> 00:49:06,450
Perdón.
834
00:49:08,708 --> 00:49:12,768
Si vas a torturarme con música,
hubieras puesto algo más tranquilo.
835
00:49:12,792 --> 00:49:16,226
Algo relajante,
Beethoven, Bach...
836
00:49:16,250 --> 00:49:18,700
- ¿No? ¿Nada?
- Perdón.
837
00:49:23,875 --> 00:49:25,976
- ¿Saliste?
- No, para nada.
838
00:49:26,000 --> 00:49:28,393
Estaba pesado, aireé un poco.
839
00:49:28,417 --> 00:49:30,908
- Hay olores nuevos.
- ¡Adiós!
840
00:49:31,292 --> 00:49:32,492
Date vuelta.
841
00:49:41,250 --> 00:49:42,992
Ya me informaron todo.
842
00:49:43,375 --> 00:49:46,950
Sé que quieres vengarte
y hundir a la república.
843
00:49:47,208 --> 00:49:48,268
¡No diré nada!
844
00:49:48,292 --> 00:49:49,492
Amigo...
845
00:49:51,333 --> 00:49:52,533
Contacto.
846
00:49:53,000 --> 00:49:55,768
Conozco a los asesinos
con los que trabajas.
847
00:49:55,792 --> 00:49:58,992
Sí, asesinos. No exageremos...
848
00:49:59,375 --> 00:50:01,950
Pero tenemos un
gran equipo este año.
849
00:50:02,625 --> 00:50:04,559
Intentaron eliminarnos.
850
00:50:04,583 --> 00:50:06,617
Me encantaría ayudar...
851
00:50:07,125 --> 00:50:08,643
pero no veo cómo.
852
00:50:08,667 --> 00:50:11,408
Yo vi bien la pistola
con la que me apuntaron.
853
00:50:12,583 --> 00:50:14,283
¿Quién canceló la transferencia?
854
00:50:16,583 --> 00:50:19,367
Eso fue iniciativa mía.
855
00:50:24,667 --> 00:50:26,143
¿Ese es tu auto?
856
00:50:26,167 --> 00:50:27,492
¿Tu equipo?
857
00:50:29,250 --> 00:50:31,533
El auto es mío, pero...
858
00:50:31,875 --> 00:50:34,450
no lo uso, no
quiero privilegios.
859
00:50:36,917 --> 00:50:38,934
No conozco a estos tipos.
860
00:50:38,958 --> 00:50:41,809
Tu papá pagó el pato
de la Operación Balero.
861
00:50:41,833 --> 00:50:43,851
- Mi papá era inocente.
- Lo sé.
862
00:50:43,875 --> 00:50:46,992
Y ahora, el pato lo pagarás tú.
863
00:50:47,917 --> 00:50:49,575
Son mentiras ridículas.
864
00:50:49,875 --> 00:50:53,033
No trates de engañarme.
No pagaré ningún pato.
865
00:50:55,667 --> 00:50:58,393
Jacques, tu abuelo,
era un prefecto.
866
00:50:58,417 --> 00:50:59,893
En 1940,
867
00:50:59,917 --> 00:51:05,184
no dudó en unirse a la Resistencia,
aunque colaborar habría sido más fácil.
868
00:51:05,208 --> 00:51:07,533
¿Eras amigo de mi abuelo?
869
00:51:08,375 --> 00:51:10,226
- No soy de su edad.
- Claro.
870
00:51:10,250 --> 00:51:14,101
En fin, se unió a la Resistencia
para luchar contra los Nazis.
871
00:51:14,125 --> 00:51:16,533
No para delatar a
sus compañeros.
872
00:51:17,083 --> 00:51:18,533
La solución...
873
00:51:18,792 --> 00:51:20,893
es hacerte mi cómplice
874
00:51:20,917 --> 00:51:23,684
y que termines tus
días en la cárcel,
875
00:51:23,708 --> 00:51:25,117
en prisión.
876
00:51:25,958 --> 00:51:28,700
No, estás equivocado, amigo.
877
00:51:29,000 --> 00:51:30,242
¿En prisión?
878
00:51:31,125 --> 00:51:33,101
¿Les gustó lo del monopatín?
879
00:51:33,125 --> 00:51:35,658
¡Es venganza por
la Operación Balero!
880
00:51:36,583 --> 00:51:37,851
Como Terminator.
881
00:51:37,875 --> 00:51:39,518
No, no...
882
00:51:39,542 --> 00:51:41,325
¡Llamaré a la Ministra!
883
00:51:41,750 --> 00:51:44,059
- No puedes hacer eso.
- Sí.
884
00:51:44,083 --> 00:51:46,492
Vamos, desembucha.
885
00:51:46,958 --> 00:51:48,658
Por el abuelo Jacques.
886
00:51:50,333 --> 00:51:52,059
No me gusta esto...
887
00:51:52,083 --> 00:51:53,450
Paul.
888
00:51:53,875 --> 00:51:56,408
- Sólo él usa el auto.
- ¿Paul?
889
00:51:57,083 --> 00:51:59,783
Paul Lesueur, mi subordinado.
890
00:52:00,875 --> 00:52:03,643
Él me contrató a
mí. Es raro, ¿no?
891
00:52:03,667 --> 00:52:07,825
Es inteligente. Así puede
decir que seguía tus órdenes.
892
00:52:08,958 --> 00:52:10,825
¿Me tomó por tonto?
893
00:52:14,583 --> 00:52:16,726
Archibald, ¿saliste?
894
00:52:16,750 --> 00:52:18,242
No.
895
00:52:18,667 --> 00:52:19,976
No salí.
896
00:52:20,000 --> 00:52:22,101
- Sí, saliste.
- No, no salí.
897
00:52:22,125 --> 00:52:23,976
- Dime, ¿sí o no?
- Te dije.
898
00:52:24,000 --> 00:52:25,434
- No salí.
- ¿Sí o no?
899
00:52:25,458 --> 00:52:28,059
¡Sí, salí! Estaba
mal, ¿entiendes?
900
00:52:28,083 --> 00:52:31,117
Llamé a Momo antes que hacer
algo de lo que me arrepentiría.
901
00:52:31,625 --> 00:52:34,450
- Auriculares, gafas.
- No, no...
902
00:52:36,125 --> 00:52:38,351
Creí que ya
habíamos pasado esto.
903
00:52:38,375 --> 00:52:39,575
¡Rápido!
904
00:52:40,375 --> 00:52:42,658
¿Adónde vamos ahora?
905
00:52:48,125 --> 00:52:49,992
¿Qué pasa?
906
00:52:51,500 --> 00:52:54,200
Gracias por la música
clásica, qué bien.
907
00:52:54,792 --> 00:52:56,033
¡Al suelo!
908
00:53:03,708 --> 00:53:05,809
¿Quién me sopla el cuello?
909
00:53:05,833 --> 00:53:07,434
No es gracioso.
910
00:53:07,458 --> 00:53:10,559
Basta de bromas. ¡No me dejen!
911
00:53:10,583 --> 00:53:13,200
- ¿Dónde están?
- Rápido, a la habitación segura.
912
00:53:14,792 --> 00:53:17,575
- ¡Bueno, ya basta!
- ¡Vamos!
913
00:53:23,000 --> 00:53:24,643
Bien hecho, Archibald.
914
00:53:24,667 --> 00:53:25,934
Eres un campeón.
915
00:53:25,958 --> 00:53:27,601
¿Por qué no usas las armas?
916
00:53:27,625 --> 00:53:30,283
Porque matar mata.
917
00:53:32,708 --> 00:53:35,309
Es una puerta
blindada. Resistirá, ¿no?
918
00:53:35,333 --> 00:53:37,325
A menos que tengan C12.
919
00:53:42,375 --> 00:53:43,658
Mierda.
920
00:53:44,292 --> 00:53:45,992
No es C12.
921
00:53:46,750 --> 00:53:48,575
Es C54.
922
00:53:49,500 --> 00:53:50,867
Mucho peor.
923
00:53:56,167 --> 00:53:58,283
¡No se olviden de mí!
924
00:54:03,375 --> 00:54:04,658
Hay movimiento.
925
00:54:08,167 --> 00:54:09,684
¿Qué estamos buscando?
926
00:54:09,708 --> 00:54:12,101
Toda habitación segura
tiene salida de emergencia.
927
00:54:12,125 --> 00:54:14,158
Bien, ¿y qué otra opción hay?
928
00:54:17,333 --> 00:54:20,184
Dímelo, no puedo adivinar.
929
00:54:20,208 --> 00:54:22,325
¡Tienes que hablar!
930
00:54:23,458 --> 00:54:26,700
Caballeros, presiento
una cierta agitación.
931
00:54:27,042 --> 00:54:28,434
¿Me equivoco?
932
00:54:28,458 --> 00:54:30,434
¡Aquí!
933
00:54:30,458 --> 00:54:32,684
Si pasa algo, me
gustaría saberlo.
934
00:54:32,708 --> 00:54:35,393
- Por favor, me doy cuenta.
- Archie...
935
00:54:35,417 --> 00:54:36,684
Vamos...
936
00:54:36,708 --> 00:54:39,283
No me atreví. Te
escribí una carta.
937
00:54:39,542 --> 00:54:41,393
Tengo que decirte...
938
00:54:41,417 --> 00:54:43,408
¡Sí!
939
00:54:43,708 --> 00:54:45,726
Fernand, ¡te quiero, papá!
940
00:54:45,750 --> 00:54:49,033
No soy vidente, más allá
de estas gafas. Siento...
941
00:54:52,000 --> 00:54:53,393
- No.
- Sí...
942
00:54:53,417 --> 00:54:56,908
Parece que sobrestimas
mi sentido de la orientación.
943
00:54:59,458 --> 00:55:00,601
Dalila.
944
00:55:00,625 --> 00:55:02,950
- ¿Dónde están?
- En posición, Georges.
945
00:55:05,750 --> 00:55:07,742
¿No está algo caluroso?
946
00:55:10,375 --> 00:55:12,768
¡Vamos, rápido!
947
00:55:12,792 --> 00:55:14,768
¡Ya, ya!
948
00:55:14,792 --> 00:55:16,434
- ¡Vamos!
- ¿Aquí?
949
00:55:16,458 --> 00:55:19,434
- Sí, corre. ¡Vamos!
- ¡Vamos, ya!
950
00:55:19,458 --> 00:55:21,325
¡Vamos, Momo! Arranca.
951
00:55:34,000 --> 00:55:35,325
- Sí.
- Hola.
952
00:55:35,750 --> 00:55:37,184
Problema resuelto.
953
00:55:37,208 --> 00:55:38,976
- ¡Sí!
- Definitivamente.
954
00:55:39,000 --> 00:55:40,242
¡Mi amigo!
955
00:55:41,625 --> 00:55:43,158
¿Sabes lo que hicimos?
956
00:55:43,583 --> 00:55:47,408
Eliminamos a La Bruma.
Hicimos explotar a la leyenda.
957
00:55:53,917 --> 00:55:57,018
Tu debilidad llevó al
enemigo hasta nosotros, ¿sí?
958
00:55:57,042 --> 00:55:59,559
Nos pusiste en peligro a todos.
959
00:55:59,583 --> 00:56:01,242
Eres un estúpido.
960
00:56:01,792 --> 00:56:03,408
Me puse mal.
961
00:56:04,083 --> 00:56:06,309
Disculpen, damas y caballeros.
962
00:56:06,333 --> 00:56:08,309
¡Yo también existo!
963
00:56:08,333 --> 00:56:11,934
Y ya me cansé,
nadie me dice nada.
964
00:56:11,958 --> 00:56:14,143
Me empujan de aquí para allá,
965
00:56:14,167 --> 00:56:16,601
me soplan el
cuello, me visten...
966
00:56:16,625 --> 00:56:18,559
¡No soy un muñeco!
967
00:56:18,583 --> 00:56:20,518
¡Y estoy harto de esta música!
968
00:56:20,542 --> 00:56:23,242
Tiene razón. ¿Qué
hacemos con él?
969
00:56:23,667 --> 00:56:26,601
Señor Agente, ¿podría
darme un arma?
970
00:56:26,625 --> 00:56:29,533
No es nada seguro aquí. Cambio.
971
00:56:32,500 --> 00:56:34,643
La explosión fue
en el apartamento.
972
00:56:34,667 --> 00:56:38,684
Encontramos una habitación secreta
entre las ruinas. No quedó nada.
973
00:56:38,708 --> 00:56:40,018
¿Algún cuerpo?
974
00:56:40,042 --> 00:56:43,492
Espero que encontremos
a La Bruma en pedacitos.
975
00:56:48,083 --> 00:56:50,325
Lazare debía estar allí.
976
00:56:50,667 --> 00:56:53,393
Al menos barrimos con todo.
977
00:56:53,417 --> 00:56:56,783
Lástima que un funcionario
haya tenido que morir.
978
00:56:57,083 --> 00:56:58,684
Que en paz descanse.
979
00:56:58,708 --> 00:56:59,851
Amén.
980
00:56:59,875 --> 00:57:02,101
Los que hicieron explotar todo
981
00:57:02,125 --> 00:57:04,700
sabían que estabas ahí.
982
00:57:05,958 --> 00:57:10,059
Tenemos que averiguar
sí ese Paul es uno de ellos.
983
00:57:10,083 --> 00:57:11,450
Paul...
984
00:57:12,083 --> 00:57:13,476
Qué decepción.
985
00:57:13,500 --> 00:57:14,700
¿Y bien?
986
00:57:15,208 --> 00:57:17,075
¿Te sumas a la Resistencia?
987
00:57:18,250 --> 00:57:20,992
Un micrófono para ponerle...
988
00:57:21,833 --> 00:57:23,450
en la solapa dla chaqueta.
989
00:57:26,792 --> 00:57:30,143
Los Agentes Secretos
sospechan de todo,
990
00:57:30,167 --> 00:57:33,101
tendré que golpearte
un poco la cara.
991
00:57:33,125 --> 00:57:37,476
Ya soporté muchas cosas,
cooperé, pero esto es demasiado.
992
00:57:37,500 --> 00:57:41,742
El que quiera acercarse
al león debe oler a gacela.
993
00:57:46,250 --> 00:57:48,117
No veo la relación.
994
00:57:49,292 --> 00:57:50,643
No dolerá,
995
00:57:50,667 --> 00:57:53,533
pero llamarás la atención.
996
00:57:54,083 --> 00:57:56,075
Mientras no duela,
997
00:57:56,542 --> 00:57:57,825
está bien.
998
00:57:58,125 --> 00:57:59,408
¿Aquí o aquí?
999
00:58:04,042 --> 00:58:05,325
Hola.
1000
00:58:05,750 --> 00:58:07,033
Buen día.
1001
00:58:10,625 --> 00:58:11,908
Buen día.
1002
00:58:13,583 --> 00:58:15,033
¡Alexandre!
1003
00:58:16,958 --> 00:58:19,950
¡Estás vivo! Digo, no moriste...
1004
00:58:21,083 --> 00:58:23,117
Está vivo. Estás vivo.
1005
00:58:27,167 --> 00:58:28,700
No te entendí.
1006
00:58:33,458 --> 00:58:34,976
Suena a bantú.
1007
00:58:35,000 --> 00:58:35,976
¿Qué?
1008
00:58:36,000 --> 00:58:37,768
Bantú, el dialecto africano.
1009
00:58:37,792 --> 00:58:38,684
¿Sí?
1010
00:58:38,708 --> 00:58:39,992
- Sí.
- Bien.
1011
00:58:43,250 --> 00:58:44,450
¿Gritaste?
1012
00:58:45,958 --> 00:58:48,492
Forma oraciones,
así no entiendo.
1013
00:58:50,125 --> 00:58:51,825
¿Y si lo cantas?
1014
00:58:52,292 --> 00:58:53,492
No.
1015
00:58:54,792 --> 00:58:55,992
Él...
1016
00:58:56,750 --> 00:58:57,893
¿Es...?
1017
00:58:57,917 --> 00:59:00,200
¿Caricias? ¿Nalgas?
1018
00:59:01,375 --> 00:59:04,268
No, le juro que dijo:
"Albricias, Dios le valga".
1019
00:59:04,292 --> 00:59:05,658
- Sí.
- Bien.
1020
00:59:05,958 --> 00:59:07,158
Muy bien.
1021
00:59:08,667 --> 00:59:12,434
¿Brumère mencionó alguna
cosa que pareciera extraña?
1022
00:59:12,458 --> 00:59:15,351
¿Te mostró alguna
foto de alguien?
1023
00:59:15,375 --> 00:59:17,700
Quizá de ella... ¿O de mí?
1024
00:59:19,667 --> 00:59:21,101
¿No? Bueno.
1025
00:59:21,125 --> 00:59:24,226
Escucha, tú quédate aquí, ¿sí?
1026
00:59:24,250 --> 00:59:25,575
No te muevas.
1027
00:59:25,875 --> 00:59:27,242
Te moviste.
1028
00:59:29,417 --> 00:59:31,992
¿Hola? Sí, está vivo.
1029
00:59:39,292 --> 00:59:42,325
¿Un fafé, for favor?
1030
00:59:50,292 --> 00:59:51,825
El saco.
1031
00:59:56,167 --> 00:59:57,492
Rayos.
1032
00:59:57,833 --> 00:59:59,033
Mierda.
1033
01:00:09,500 --> 01:00:11,200
El micrófono.
1034
01:00:11,833 --> 01:00:13,283
El micrófono.
1035
01:00:21,083 --> 01:00:23,143
Quizá dentro del circuito...
1036
01:00:23,167 --> 01:00:25,101
No, al contrario.
1037
01:00:25,125 --> 01:00:26,309
Mierda.
1038
01:00:26,333 --> 01:00:27,908
Yo traigo suerte.
1039
01:00:28,250 --> 01:00:30,075
Soy un talismán.
1040
01:00:30,750 --> 01:00:33,684
Cuando sale mal,
¿es mi culpa? No.
1041
01:00:33,708 --> 01:00:36,992
Disculpa, pero no. Lo
veré mañana en la piscina.
1042
01:00:37,417 --> 01:00:39,908
Pondremos una
fecha para la venta y...
1043
01:00:42,000 --> 01:00:44,575
Te llamo luego. Besos.
1044
01:01:04,792 --> 01:01:05,976
Buen día.
1045
01:01:06,000 --> 01:01:07,450
¿Está Lazare aquí?
1046
01:01:07,750 --> 01:01:09,059
¿Qué? ¿Quién?
1047
01:01:09,083 --> 01:01:10,950
¿Alexandre Lazare está aquí?
1048
01:01:11,333 --> 01:01:13,559
Sí, aquí está. Está durmiendo.
1049
01:01:13,583 --> 01:01:15,226
No hagan mucho ruido.
1050
01:01:15,250 --> 01:01:17,726
Lo llevaremos, tenemos
algunas preguntas para él.
1051
01:01:17,750 --> 01:01:18,950
Vamos.
1052
01:01:23,167 --> 01:01:25,200
¿Huevos...?
1053
01:01:28,417 --> 01:01:30,351
¡Ojos! Ojos.
1054
01:01:30,375 --> 01:01:31,575
Ojos.
1055
01:01:32,458 --> 01:01:33,950
¿Algo así?
1056
01:01:36,500 --> 01:01:39,158
¿Glande? No se desubique.
1057
01:01:43,542 --> 01:01:45,434
Grande. Bien.
1058
01:01:45,458 --> 01:01:47,158
- Más grandes.
- Sí.
1059
01:01:50,333 --> 01:01:51,575
¡Alto!
1060
01:01:53,208 --> 01:01:54,351
Eze ez.
1061
01:01:54,375 --> 01:01:59,033
Damaz y cafalleros, lez
fresento a Richard Frumère.
1062
01:01:59,667 --> 01:02:01,783
- ¿Está seguro?
- ¡Zi!
1063
01:02:02,250 --> 01:02:03,450
Porque...
1064
01:02:04,042 --> 01:02:06,950
se parece a Homero Simpson.
1065
01:02:09,542 --> 01:02:11,283
Ez Richard Frumère.
1066
01:02:11,708 --> 01:02:13,684
- Bueno.
- No, no...
1067
01:02:13,708 --> 01:02:16,143
- Ez...
- ¿Ese es Brumère?
1068
01:02:16,167 --> 01:02:17,434
Bueno...
1069
01:02:17,458 --> 01:02:19,934
¿Y bien? ¿Tenemos algo?
1070
01:02:19,958 --> 01:02:21,783
¿Cómo se ve ahora?
1071
01:02:24,625 --> 01:02:25,825
Ahí está.
1072
01:02:38,958 --> 01:02:40,367
Lo reconozco.
1073
01:02:41,208 --> 01:02:42,950
Es él, sin duda.
1074
01:02:43,292 --> 01:02:45,283
El Rey del camuflaje.
1075
01:02:45,833 --> 01:02:48,117
Bien jugado, desgraciado.
1076
01:02:48,625 --> 01:02:50,351
- Es bueno.
- Muy fueno.
1077
01:02:50,375 --> 01:02:52,617
- ¡Muy bueno!
- Muy muy fueno.
1078
01:02:53,958 --> 01:02:56,158
¡Vamos, vamos!
1079
01:02:57,167 --> 01:02:59,325
Vamos, Momo. ¡Vamos!
1080
01:03:02,500 --> 01:03:03,601
¡Ez él!
1081
01:03:03,625 --> 01:03:05,492
Infentó fatarme.
1082
01:03:06,417 --> 01:03:07,617
¿Qué?
1083
01:03:12,000 --> 01:03:15,059
Paul se reunirá con el
comprador en la piscina.
1084
01:03:15,083 --> 01:03:17,851
- ¿Entiendes lo que dice?
- Por supuesto.
1085
01:03:17,875 --> 01:03:22,617
El entumecimiento del músculo hiogloso
afecta a las consonantes percusivas.
1086
01:03:23,042 --> 01:03:24,893
Me fomó for tonto.
1087
01:03:24,917 --> 01:03:27,742
Necesitamos un lugar
seguro donde pasar la noche.
1088
01:03:28,292 --> 01:03:30,518
O el bosque o las cloacas.
1089
01:03:30,542 --> 01:03:33,351
Primera misión,
directo a las cloacas.
1090
01:03:33,375 --> 01:03:35,351
Eso es horrible, Georges.
1091
01:03:35,375 --> 01:03:36,992
Estaremos seguros ahí.
1092
01:03:37,375 --> 01:03:41,934
A menos que alguien tenga un
lugar más seguro para pasar la noche
1093
01:03:41,958 --> 01:03:43,617
que nadie conozca.
1094
01:03:46,875 --> 01:03:48,325
No, no.
1095
01:03:48,958 --> 01:03:52,158
Fomo zi zupiera
de un lufar zecreto.
1096
01:03:53,125 --> 01:03:54,825
Tiene un lugar secreto.
1097
01:03:55,292 --> 01:03:56,700
¿Haces pole?
1098
01:03:57,000 --> 01:03:58,559
Sí, pole dancing.
1099
01:03:58,583 --> 01:04:00,434
Es un deporte más.
1100
01:04:00,458 --> 01:04:02,101
¡Tienes que mostrarnos!
1101
01:04:02,125 --> 01:04:05,075
No, no. No precalenté.
1102
01:04:05,500 --> 01:04:07,908
- Yo estoy que hiervo.
- No.
1103
01:04:10,792 --> 01:04:12,700
Bien, les mostraré...
1104
01:04:15,167 --> 01:04:16,533
Así se baila.
1105
01:04:17,458 --> 01:04:18,908
¡Sí!
1106
01:04:20,208 --> 01:04:22,518
- Ahí tienen, ¿ven?
- Sí.
1107
01:04:22,542 --> 01:04:25,533
No lo menciono para
evitar ese tipo de reacción.
1108
01:04:26,458 --> 01:04:28,075
Así se baila.
1109
01:04:28,667 --> 01:04:29,976
Amo el caño.
1110
01:04:30,000 --> 01:04:32,851
- El caño es mi amigo.
- Mal, eso fue horrible.
1111
01:04:32,875 --> 01:04:36,033
Parece que es algo acrobático.
1112
01:04:36,417 --> 01:04:38,742
Es bueno para los
músculos dorsales.
1113
01:04:39,542 --> 01:04:41,268
¡Exacto! ¿Lo ves?
1114
01:04:41,292 --> 01:04:45,351
Tu padre entiende bien el
aspecto físico de la disciplina.
1115
01:04:45,375 --> 01:04:47,325
¿Mi padre? ¿De qué hablas?
1116
01:04:47,708 --> 01:04:48,809
¿De qué?
1117
01:04:48,833 --> 01:04:51,033
- De él. Aquí está.
- ¿Quién?
1118
01:04:52,500 --> 01:04:55,117
Te equivocas,
Georges no es mi papá.
1119
01:04:56,167 --> 01:04:58,143
¿No eres Richard Brumère?
1120
01:04:58,167 --> 01:05:00,158
Alias La Bruma.
1121
01:05:01,292 --> 01:05:02,617
¿Eres tú?
1122
01:05:03,125 --> 01:05:04,434
- Sí.
- Ahí tienes.
1123
01:05:04,458 --> 01:05:08,184
Es el padre de
Archibald Al Mahmoud,
1124
01:05:08,208 --> 01:05:10,075
y ese eres tú.
1125
01:05:15,125 --> 01:05:18,283
No... No acabas
de enterarte, ¿no?
1126
01:05:21,958 --> 01:05:23,559
¿Él es su papá?
1127
01:05:23,583 --> 01:05:24,783
Bueno.
1128
01:05:25,083 --> 01:05:26,283
¿Es él?
1129
01:05:27,875 --> 01:05:31,367
No me sorprende,
veo el parecido.
1130
01:05:33,708 --> 01:05:35,742
No, nada.
1131
01:05:36,250 --> 01:05:38,950
Dejaré que hablen en familia.
1132
01:05:39,625 --> 01:05:42,684
Apaga las luces,
Momo, por favor.
1133
01:05:42,708 --> 01:05:44,825
Archibald, quería decírtelo.
1134
01:05:45,250 --> 01:05:46,450
No.
1135
01:05:46,625 --> 01:05:49,893
Si él no lo hubiera mencionado,
no habrías dicho nada.
1136
01:05:49,917 --> 01:05:53,226
Dadas las circunstancias,
no tuve tiempo de decírtelo.
1137
01:05:53,250 --> 01:05:54,893
¿Las circunstancias?
1138
01:05:54,917 --> 01:05:57,226
¡Eres más cobarde
de lo que pensaba!
1139
01:05:57,250 --> 01:06:00,283
No digas eso. Está aquí por ti.
1140
01:06:02,667 --> 01:06:04,408
¡Me exasperan!
1141
01:06:07,333 --> 01:06:08,533
¡Archie!
1142
01:06:08,958 --> 01:06:10,158
¡Hermano!
1143
01:06:10,458 --> 01:06:12,200
No es un padre tan malo.
1144
01:06:15,583 --> 01:06:17,158
Ve a hablarle.
1145
01:06:17,917 --> 01:06:19,200
¿Yo?
1146
01:06:21,042 --> 01:06:22,867
¿No puedes ir por mí?
1147
01:06:23,208 --> 01:06:25,158
- ¿De verdad?
- Sí.
1148
01:06:26,250 --> 01:06:27,851
La metralla en tu columna,
1149
01:06:27,875 --> 01:06:30,075
¿no es un problema emocional?
1150
01:06:30,875 --> 01:06:33,492
- No sabes nada.
- Sí, sé de psicología.
1151
01:06:34,458 --> 01:06:37,325
Estudio psicología.
Bueno, empecé hace poco.
1152
01:06:37,667 --> 01:06:39,742
Pero cargas con eso hace mucho.
1153
01:07:02,167 --> 01:07:05,450
Una vez fui por
una misión a Chad.
1154
01:07:06,458 --> 01:07:08,908
Algunos días, nada sale bien.
1155
01:07:09,375 --> 01:07:11,643
Ese día, me dieron
cinco balazos.
1156
01:07:11,667 --> 01:07:12,867
Calibre 22.
1157
01:07:13,333 --> 01:07:16,158
Me metieron
esposado en un baúl...
1158
01:07:16,625 --> 01:07:18,742
y me tiraron de un precipicio.
1159
01:07:21,292 --> 01:07:22,809
Era una muerte segura.
1160
01:07:22,833 --> 01:07:23,851
No.
1161
01:07:23,875 --> 01:07:25,976
La esperanza de verte de nuevo
1162
01:07:26,000 --> 01:07:28,117
me empujó a abrir el baúl
1163
01:07:28,458 --> 01:07:29,867
con los dientes.
1164
01:07:31,792 --> 01:07:33,200
Perdí tres muelas.
1165
01:07:36,000 --> 01:07:38,408
Como no soy bueno para hablar,
1166
01:07:38,833 --> 01:07:43,075
decidí escribirte una
carta para explicarte todo.
1167
01:07:44,542 --> 01:07:46,575
No necesito leer
tu triste historia.
1168
01:07:46,875 --> 01:07:49,742
Es simple, no estuviste.
1169
01:07:52,292 --> 01:07:54,351
Fue para protegerlos.
1170
01:07:54,375 --> 01:07:57,033
Para proteger tu vida tranquila.
1171
01:07:58,417 --> 01:07:59,867
A Farah, tu madre,
1172
01:08:00,292 --> 01:08:02,075
la conocí en una misión.
1173
01:08:03,792 --> 01:08:05,033
Y luego...
1174
01:08:06,875 --> 01:08:08,825
llegaste tú, hijo mío.
1175
01:08:09,625 --> 01:08:11,851
Los Agentes tienen una regla:
1176
01:08:11,875 --> 01:08:13,450
No tener apegos.
1177
01:08:14,708 --> 01:08:16,893
Bien, lo entiendo.
1178
01:08:16,917 --> 01:08:18,575
No me querías.
1179
01:08:22,625 --> 01:08:24,075
Amaba a tu madre.
1180
01:08:26,792 --> 01:08:29,200
¿Y dónde estaba tu
amor cuando tuvo cáncer?
1181
01:08:29,875 --> 01:08:33,075
- Me estaban torturando en Chad.
- ¡Te estaban torturando!
1182
01:08:34,333 --> 01:08:37,768
Fernand no estaba en Chad,
él siempre estuvo con ella.
1183
01:08:37,792 --> 01:08:39,242
¡Y conmigo!
1184
01:08:47,042 --> 01:08:48,950
¡Él es mi padre!
1185
01:08:51,500 --> 01:08:52,908
No tú.
1186
01:08:53,958 --> 01:08:55,018
Archibald...
1187
01:08:55,042 --> 01:08:57,518
¡Y deja de llamarme
así! ¡Soy Archie!
1188
01:08:57,542 --> 01:08:58,783
Archie, ¿sí?
1189
01:09:02,000 --> 01:09:04,617
¿Este no es el baño? Bueno.
1190
01:09:05,000 --> 01:09:07,700
Archibald era el
nombre de tu abuelo.
1191
01:09:23,375 --> 01:09:25,700
- ¡El desayuno!
- ¿Dónde estamos?
1192
01:09:26,083 --> 01:09:28,950
Tuve una pesadilla, me
quedaba sin desayuno.
1193
01:09:29,250 --> 01:09:31,783
Hoy, Operación Piscina.
1194
01:09:32,167 --> 01:09:33,893
Debemos identificar
al comprador,
1195
01:09:33,917 --> 01:09:37,075
la fecha y el lugar donde
se venderá el Big Mac.
1196
01:09:38,500 --> 01:09:40,768
¿Es el tipo que usa
la identidad de Archie?
1197
01:09:40,792 --> 01:09:41,934
Sí.
1198
01:09:41,958 --> 01:09:46,351
Bueno, la venta de
esa "hamburguesa"
1199
01:09:46,375 --> 01:09:47,601
no es mi problema.
1200
01:09:47,625 --> 01:09:51,268
Debemos hallar al impostor
para limpiar mi nombre, ¿sí?
1201
01:09:51,292 --> 01:09:54,184
- Eso es lo importante.
- Y recuperar el Big Mac.
1202
01:09:54,208 --> 01:09:57,408
La seguridad
nacional está en juego.
1203
01:09:57,958 --> 01:10:00,893
¡Me importa un bledo
la seguridad nacional!
1204
01:10:00,917 --> 01:10:02,934
Se trata de mi vida, ¿entiendes?
1205
01:10:02,958 --> 01:10:04,726
- Yo también iré.
- Archibald.
1206
01:10:04,750 --> 01:10:06,934
Si la barba diera sabiduría,
1207
01:10:06,958 --> 01:10:09,575
todas las cabras
serían profetas.
1208
01:10:10,542 --> 01:10:12,200
- ¿Qué?
- Lo siento.
1209
01:10:13,250 --> 01:10:15,367
Proverbio armenio.
1210
01:10:15,708 --> 01:10:17,559
¿En serio? ¿Estás loco?
1211
01:10:17,583 --> 01:10:21,158
- ¿No es un poco extremo?
- ¡Desátame, Dalila!
1212
01:10:21,750 --> 01:10:22,809
Dalila.
1213
01:10:22,833 --> 01:10:24,783
Momo, desátame.
1214
01:10:25,375 --> 01:10:26,934
Es por tu seguridad.
1215
01:10:26,958 --> 01:10:28,700
Momo, desátame.
1216
01:10:28,958 --> 01:10:31,101
- ¡Momo!
- ¿Y tendré un arma?
1217
01:10:31,125 --> 01:10:32,518
- Andando.
- Armado, soy otro.
1218
01:10:32,542 --> 01:10:34,643
¡Desátame, no pueden hacer esto!
1219
01:10:34,667 --> 01:10:37,283
Veo que ya elegiste, ¿no?
1220
01:10:56,875 --> 01:11:00,450
No confío en ella. ¿Por
qué no entró conmigo?
1221
01:11:00,875 --> 01:11:01,809
¿Estás celosa?
1222
01:11:01,833 --> 01:11:03,783
¿Celosa de esa vieja?
1223
01:11:04,292 --> 01:11:05,809
Le gusta esa vieja.
1224
01:11:05,833 --> 01:11:09,018
Cuando Richard y yo elegimos
gente para una operación,
1225
01:11:09,042 --> 01:11:10,726
analizamos sus habilidades.
1226
01:11:10,750 --> 01:11:13,309
Y por ahora, tú no
tienes esas habilidades.
1227
01:11:13,333 --> 01:11:15,117
Quizá algún día las tengas.
1228
01:11:15,542 --> 01:11:18,184
- Igual la vieja es genial.
- Haz tu trabajo y escucha.
1229
01:11:18,208 --> 01:11:20,617
- Estire las piernas...
- En eso estoy.
1230
01:11:21,125 --> 01:11:24,601
Eso es, señora
Wolf. Respire hondo.
1231
01:11:24,625 --> 01:11:26,434
Richard, ¿el objetivo?
1232
01:11:26,458 --> 01:11:28,393
Mira, ya llegó.
1233
01:11:28,417 --> 01:11:29,950
Bien, en posición.
1234
01:11:33,708 --> 01:11:34,908
Sí, Paul.
1235
01:11:35,625 --> 01:11:36,643
¿Dónde estás?
1236
01:11:36,667 --> 01:11:40,393
Mira, no voy a poder ir a
la reunión como quedamos.
1237
01:11:40,417 --> 01:11:42,783
- Es riesgoso.
- Cállate. ¿Por qué?
1238
01:11:43,167 --> 01:11:44,893
- ¿Y nuestro trato?
- Calla.
1239
01:11:44,917 --> 01:11:46,226
¿Dijiste "calla"?
1240
01:11:46,250 --> 01:11:49,393
Escucha, a mí
nadie me calla, ¿sí?
1241
01:11:49,417 --> 01:11:51,851
No quise decir
eso, se me escapó.
1242
01:11:51,875 --> 01:11:55,018
Angelo, estoy
empezando a cansarme.
1243
01:11:55,042 --> 01:11:57,809
- Continúe, Sra. Wolf.
- No, en serio. Estoy cansada.
1244
01:11:57,833 --> 01:11:59,033
Bueno.
1245
01:11:59,250 --> 01:12:00,559
¿Y el Big Mac?
1246
01:12:00,583 --> 01:12:02,617
- Sigue nadando.
- Está bien.
1247
01:12:03,250 --> 01:12:05,101
Marguerite, ¿qué haces?
1248
01:12:05,125 --> 01:12:07,934
Me cansé, no puedo seguir.
1249
01:12:07,958 --> 01:12:10,559
Como acordamos, lo
llevarás a la tierra del falafel.
1250
01:12:10,583 --> 01:12:12,283
Cuidado, el micrófono...
1251
01:12:12,833 --> 01:12:15,684
- Estás exagerando.
- Hago lo que puedo.
1252
01:12:15,708 --> 01:12:17,976
No estoy actuando...
1253
01:12:18,000 --> 01:12:20,726
Del falafel, ¿entendido?
Entrega a domicilio.
1254
01:12:20,750 --> 01:12:24,643
- Señora Wolf, ¿está bien?
- ¡Es esta noche o nunca, coño!
1255
01:12:24,667 --> 01:12:26,143
- Calla.
- ¡Deja de callarme!
1256
01:12:26,167 --> 01:12:29,242
Si sigues, voy a
colgar. Así verás...
1257
01:12:29,542 --> 01:12:30,783
Me colgó.
1258
01:12:31,208 --> 01:12:32,143
Joder.
1259
01:12:32,167 --> 01:12:35,059
- Aborten la misión.
- ¿Qué pasa, Richard?
1260
01:12:35,083 --> 01:12:38,226
- Aborten. Repito, aborten.
- ¿Qué está pasando?
1261
01:12:38,250 --> 01:12:39,450
¡Me ahogo!
1262
01:12:40,625 --> 01:12:42,684
- ¡Sácame!
- ¿Archie?
1263
01:12:42,708 --> 01:12:45,242
- ¡Ayuda, Angelo!
- Pero...
1264
01:12:46,917 --> 01:12:48,351
Yo hago lo que quiero.
1265
01:12:48,375 --> 01:12:49,658
¡Archibald!
1266
01:12:53,750 --> 01:12:55,117
Marguerite...
1267
01:12:55,875 --> 01:12:57,075
¡Sra. Wolf!
1268
01:13:05,333 --> 01:13:09,351
Poco a poco, quiero cambiar
1269
01:13:09,375 --> 01:13:14,242
de ambiente, de actitud...
1270
01:13:34,625 --> 01:13:36,908
¡Archibald Al Mahmoud!
1271
01:13:37,917 --> 01:13:39,908
¡Te tengo, impostor!
1272
01:13:41,917 --> 01:13:43,450
¿Interrumpimos?
1273
01:13:43,833 --> 01:13:46,867
No hablo francés, iré
a buscar un intérprete.
1274
01:14:00,167 --> 01:14:02,617
- Archibald.
- Estoy bien...
1275
01:14:05,750 --> 01:14:07,700
Señoritas, tranquilas.
1276
01:14:21,417 --> 01:14:22,908
Estoy bien...
1277
01:14:56,125 --> 01:14:58,242
- Mataron a Fernand.
- La Bruma.
1278
01:14:58,667 --> 01:15:00,825
Mataré a la leyenda.
1279
01:15:05,167 --> 01:15:06,367
Ven.
1280
01:15:25,375 --> 01:15:27,908
¿Por qué mataron a Fernand?
1281
01:16:09,667 --> 01:16:10,867
¡Brumère!
1282
01:16:12,583 --> 01:16:16,242
¡Terrorista! ¡Terrorista!
1283
01:16:17,958 --> 01:16:19,492
¡Lo siento! ¡No!
1284
01:16:36,458 --> 01:16:37,783
¿Archibald?
1285
01:16:38,833 --> 01:16:40,117
Sí...
1286
01:16:47,542 --> 01:16:48,768
Hola, chicas.
1287
01:16:48,792 --> 01:16:50,075
¿Hacemos twerking?
1288
01:17:05,750 --> 01:17:08,268
¿Quieren jugar? ¡Muy bien!
1289
01:17:08,292 --> 01:17:10,075
¡Saluden a mis amiguitos!
1290
01:17:16,042 --> 01:17:19,075
¡Necesitarían un ejército para
acabar conmigo! ¿Oyeron?
1291
01:17:22,167 --> 01:17:26,200
¡Yo soy Archibald Al Mahmoud!
1292
01:17:31,042 --> 01:17:33,033
Qué bien elegiste a tu equipo.
1293
01:17:35,042 --> 01:17:37,393
Y tú, Archie, harás
que nos maten.
1294
01:17:37,417 --> 01:17:38,742
Eres un idiota.
1295
01:17:39,042 --> 01:17:41,992
No, ya no me hables
así. ¡Se terminó!
1296
01:17:44,458 --> 01:17:45,476
Sí.
1297
01:17:45,500 --> 01:17:47,101
El agua nunca fue lo mío.
1298
01:17:47,125 --> 01:17:48,575
Nos dimos cuenta.
1299
01:17:49,958 --> 01:17:51,950
No puedo manejar esta misión.
1300
01:17:53,042 --> 01:17:54,851
Ni puedo manejarlo a él.
1301
01:17:54,875 --> 01:17:56,700
Ahora es mi culpa.
1302
01:17:57,292 --> 01:17:59,200
Siempre es mi culpa.
1303
01:18:02,125 --> 01:18:03,617
Quería ayudarte.
1304
01:18:06,833 --> 01:18:08,033
Lo sé.
1305
01:18:22,125 --> 01:18:23,726
¿Sabe, señor Agente?
1306
01:18:23,750 --> 01:18:27,408
Si me hubiera dado un arma,
estaríamos celebrando ahora.
1307
01:18:33,125 --> 01:18:35,492
Es sólo un rasguño.
1308
01:18:35,792 --> 01:18:38,700
Pero ya sabemos
quién es el comprador.
1309
01:18:38,958 --> 01:18:40,601
Simyon Novak.
1310
01:18:40,625 --> 01:18:42,742
¿El hijo del Rey de Targistán?
1311
01:18:43,167 --> 01:18:45,059
¿No le prohibieron
entrar al país?
1312
01:18:45,083 --> 01:18:48,825
Paul Lesueur le dio documentos
con el nombre de Archibald.
1313
01:18:49,583 --> 01:18:52,643
Para poder venderle el
Big Mac sin problemas.
1314
01:18:52,667 --> 01:18:54,408
Se lo llevará esta noche.
1315
01:18:55,667 --> 01:18:57,200
Ya quisiera un combo.
1316
01:18:59,000 --> 01:19:01,184
¿Trajiste el pasaporte falso?
1317
01:19:01,208 --> 01:19:03,742
En medio de todo,
agarré su teléfono.
1318
01:19:04,583 --> 01:19:05,476
¿En serio?
1319
01:19:05,500 --> 01:19:08,158
Son seis horas de
vuelo a Targistán.
1320
01:19:08,500 --> 01:19:10,309
Es lejos para llevárselo.
1321
01:19:10,333 --> 01:19:15,950
¿Cómo llegarías a
Targistán sin salir del país?
1322
01:19:18,208 --> 01:19:20,242
- ¡La Embajada!
- Bingo.
1323
01:19:20,792 --> 01:19:23,434
Tendremos que
atraparlos in fraganti,
1324
01:19:23,458 --> 01:19:25,018
recuperar el Big Mac
1325
01:19:25,042 --> 01:19:27,242
y atrapar a Paul y Simyon.
1326
01:19:27,625 --> 01:19:28,726
Excelente.
1327
01:19:28,750 --> 01:19:31,976
El padre de Simyon
lo hizo volver a su país.
1328
01:19:32,000 --> 01:19:33,742
Ya no nos molestará.
1329
01:19:36,167 --> 01:19:38,476
- ¿Eso no es bueno?
- Claro que no.
1330
01:19:38,500 --> 01:19:40,893
Sin venta, no hay
pruebas ni delito.
1331
01:19:40,917 --> 01:19:42,242
No es nada bueno.
1332
01:19:42,792 --> 01:19:44,309
¿Nunca limpiaré mi nombre?
1333
01:19:44,333 --> 01:19:46,658
Culparán a tu papá
y a todos nosotros.
1334
01:19:46,958 --> 01:19:53,117
Bueno, lamento informales que
mi carrera política termina hoy.
1335
01:19:54,500 --> 01:19:57,283
Es una pena, Alexandre.
1336
01:19:58,083 --> 01:19:59,742
Gracias, Momo.
1337
01:20:02,083 --> 01:20:04,700
¿Tienes algo más? ¿Un plan B?
1338
01:20:05,125 --> 01:20:06,559
No hay plan B.
1339
01:20:06,583 --> 01:20:09,351
Viene a salvarme, y
aún no soy su prioridad.
1340
01:20:09,375 --> 01:20:11,033
Vine a salvarte.
1341
01:20:11,417 --> 01:20:13,934
Pero puse primero a
la seguridad nacional.
1342
01:20:13,958 --> 01:20:15,158
Hiciste bien.
1343
01:20:15,875 --> 01:20:17,351
Como Agente, sí.
1344
01:20:17,375 --> 01:20:18,658
Como padre...
1345
01:20:19,292 --> 01:20:20,184
no.
1346
01:20:20,208 --> 01:20:23,143
Sí. Como Agente, eres
genial. Hiciste todo bien.
1347
01:20:23,167 --> 01:20:24,518
Sí.
1348
01:20:24,542 --> 01:20:26,492
Pero como padre...
1349
01:20:28,583 --> 01:20:29,643
Coincido.
1350
01:20:29,667 --> 01:20:31,450
Gracias, hermano.
1351
01:20:33,458 --> 01:20:36,101
Archibald, a mí
me pasa lo mismo.
1352
01:20:36,125 --> 01:20:40,518
Me hubiera gustado un hijo de 25
años que se hiciera responsable.
1353
01:20:40,542 --> 01:20:44,492
¡No un mocoso malcriado
como tú, que ni sabe conducir!
1354
01:20:45,125 --> 01:20:47,950
¡Y que chilla como un
bebé cuando hay una pelea!
1355
01:20:51,417 --> 01:20:53,908
Que se escuda en ser estudiante.
1356
01:20:58,375 --> 01:21:00,825
Mírame, Archibald.
1357
01:21:02,042 --> 01:21:04,726
La vida es como una operación.
1358
01:21:04,750 --> 01:21:07,158
La vida... La vida es real.
1359
01:21:08,708 --> 01:21:12,158
Haces lo mejor que
puedes con lo que tienes.
1360
01:21:14,250 --> 01:21:16,742
Y tú, Archibald...
1361
01:21:17,292 --> 01:21:19,700
eres mi cicatriz más preciada.
1362
01:21:26,625 --> 01:21:28,742
Tenemos algo en común.
1363
01:21:30,417 --> 01:21:32,033
Ambos nos decepcionamos.
1364
01:21:37,333 --> 01:21:39,393
Lamento volver a mencionarlo,
1365
01:21:39,417 --> 01:21:42,684
pero ¿cómo confundiste un
teléfono con un pasaporte?
1366
01:21:42,708 --> 01:21:44,434
- Cállate.
- No se parecen.
1367
01:21:44,458 --> 01:21:46,893
El teléfono no tiene hojas...
1368
01:21:46,917 --> 01:21:50,700
¿Y si la venta se hace
esta noche en la Embajada?
1369
01:21:51,042 --> 01:21:54,768
Sí, pero te olvidas
de un detalle, Richard.
1370
01:21:54,792 --> 01:21:57,158
El vuelo de Simyon
salió hace horas.
1371
01:21:58,083 --> 01:21:59,367
Perfecto.
1372
01:22:01,333 --> 01:22:02,533
No entiendo.
1373
01:22:02,833 --> 01:22:05,851
- Hola, Simyon. ¿Dónde estás?
- ¿Dónde crees, coño?
1374
01:22:05,875 --> 01:22:07,934
- En la Embajada, idiota.
- ¡Sí!
1375
01:22:07,958 --> 01:22:11,434
Te espero esta noche.
No olvides mi regalo.
1376
01:22:11,458 --> 01:22:13,283
Y tú no olvides traer...
1377
01:22:15,417 --> 01:22:16,617
¿Te burlas de mí?
1378
01:22:17,000 --> 01:22:19,309
Para nada, como me
hablas en español...
1379
01:22:19,333 --> 01:22:22,226
Estate a las 9:00 en mi
habitación privada, coño.
1380
01:22:22,250 --> 01:22:23,450
¿Hola?
1381
01:22:24,292 --> 01:22:25,533
Es bueno.
1382
01:22:26,083 --> 01:22:28,643
Dada la seguridad que
habrá, no iremos armados.
1383
01:22:28,667 --> 01:22:30,726
Será una operación grande.
1384
01:22:30,750 --> 01:22:33,393
No, esta es mi operación.
No involucraré a nadie más.
1385
01:22:33,417 --> 01:22:34,768
Especialmente a él.
1386
01:22:34,792 --> 01:22:36,434
¿Qué? No.
1387
01:22:36,458 --> 01:22:39,825
Esto me afecta. Voy a
ir, y no es negociable.
1388
01:22:42,250 --> 01:22:44,809
¿Perderme el gran
final? Ni lo sueñes.
1389
01:22:44,833 --> 01:22:46,101
Somos un equipo.
1390
01:22:46,125 --> 01:22:48,809
Sí, y no dejaré solos
a Archie y mi hermana.
1391
01:22:48,833 --> 01:22:51,033
¿Cómo es? ¿Tendré un arma?
1392
01:22:51,375 --> 01:22:52,976
Nadie preguntó, pero me sumo.
1393
01:22:53,000 --> 01:22:57,200
Por papá, por el abuelo Jacques y
porque odio que me tomen por tonto.
1394
01:22:58,500 --> 01:22:59,976
Hay un pequeño detalle.
1395
01:23:00,000 --> 01:23:01,700
Sin dinero, no hay venta.
1396
01:23:02,042 --> 01:23:04,601
Treinta millones no
son un detalle pequeño.
1397
01:23:04,625 --> 01:23:06,158
Son un detalle grande.
1398
01:23:07,208 --> 01:23:08,867
Depende para quién.
1399
01:23:18,708 --> 01:23:20,268
Mira, Bruma,
1400
01:23:20,292 --> 01:23:22,492
30 millones es mucho dinero.
1401
01:23:24,083 --> 01:23:26,309
Pero salvaste a
mi hijo, así que...
1402
01:23:26,333 --> 01:23:28,950
Mira, ¡ya casi no
tengo moretones!
1403
01:23:32,333 --> 01:23:33,700
¿Qué miramos?
1404
01:23:36,792 --> 01:23:40,325
Quedamos en que el
dinero es tuyo por 24 horas.
1405
01:23:41,042 --> 01:23:42,992
- ¿Sí?
- Ni una más.
1406
01:23:45,333 --> 01:23:47,033
Lo tendremos en una hora.
1407
01:23:47,333 --> 01:23:50,533
¿Treinta millones en una
hora? ¿Qué aplicación usas?
1408
01:23:50,875 --> 01:23:54,075
EMBAJADA DE TARGISTÁN
1409
01:24:04,500 --> 01:24:06,825
Bien, la bailarina
hace su entrada.
1410
01:24:11,625 --> 01:24:12,992
Águila uno.
1411
01:24:16,542 --> 01:24:17,867
Halcón dos.
1412
01:24:21,167 --> 01:24:24,075
Aquí, el Zorro. Hola, amigo.
1413
01:24:25,375 --> 01:24:27,575
Serpiente en movimiento.
1414
01:24:29,583 --> 01:24:31,033
Oiga, no toque.
1415
01:24:33,333 --> 01:24:34,617
Araña...
1416
01:24:36,708 --> 01:24:39,101
¿Por qué siempre soy el lacayo?
1417
01:24:39,125 --> 01:24:40,434
- Hola.
- Hola.
1418
01:24:40,458 --> 01:24:43,809
- Quisiera un agua con gas.
- Y yo, un Mercedes 0 km.
1419
01:24:43,833 --> 01:24:45,492
Todos tenemos penas.
1420
01:25:15,667 --> 01:25:18,268
EL GRAN DRAGÓN BLANCO
1421
01:25:18,292 --> 01:25:19,742
Eso es un hombre.
1422
01:25:24,083 --> 01:25:26,158
¡Tiene una sala de juegos!
1423
01:25:29,125 --> 01:25:30,934
- ¡Vías en el techo!
- ¡Archibald!
1424
01:25:30,958 --> 01:25:32,617
Deja de tocar todo.
1425
01:25:33,042 --> 01:25:35,059
Bien, ya pusimos cámaras
1426
01:25:35,083 --> 01:25:37,976
para grabar la transacción
y atraparlos in fraganti.
1427
01:25:38,000 --> 01:25:40,950
Querrán ver el dinero
antes de concretar la venta.
1428
01:25:50,042 --> 01:25:51,393
- Cambiémonos.
- Bien.
1429
01:25:51,417 --> 01:25:52,742
Vamos.
1430
01:25:53,333 --> 01:25:55,393
- ¿Comandante?
- ¿Sí?
1431
01:25:55,417 --> 01:25:57,617
Richard Brumère al teléfono.
1432
01:26:10,583 --> 01:26:12,643
- ¿Richard?
- Guy, mi amigo.
1433
01:26:12,667 --> 01:26:14,976
- ¿Cómo estás?
- No tienes amigos aquí.
1434
01:26:15,000 --> 01:26:17,992
Por los viejos tiempos,
te ahorraré la molestia.
1435
01:26:18,417 --> 01:26:20,867
Hugo está conmigo,
quiere saludarte.
1436
01:26:22,625 --> 01:26:24,033
¿Constantin?
1437
01:26:24,500 --> 01:26:26,325
Qué bueno saber de ti.
1438
01:26:27,792 --> 01:26:29,809
Encontrémonos, Richard.
1439
01:26:29,833 --> 01:26:31,908
Hablemos los tres.
1440
01:26:32,167 --> 01:26:34,059
El trabajo de campo no te va.
1441
01:26:34,083 --> 01:26:37,684
Como decía tu esposa, se complica
si no tienes la herramienta adecuada.
1442
01:26:37,708 --> 01:26:39,992
¡Escúchame, imbécil!
1443
01:26:41,167 --> 01:26:42,575
Colgó.
1444
01:26:43,667 --> 01:26:45,893
¡38 segundos! Cabrón.
1445
01:26:45,917 --> 01:26:48,143
Igual ya no hace
falta un minuto.
1446
01:26:48,167 --> 01:26:49,976
¿Quién la tiene chica ahora?
1447
01:26:50,000 --> 01:26:53,143
¿A quién, a quién se
la dieron por el culo?
1448
01:26:53,167 --> 01:26:56,143
¿A quién se la dieron...?
1449
01:26:56,167 --> 01:26:57,559
¿Qué es esto, Jouard?
1450
01:26:57,583 --> 01:26:59,893
Disculpe, señora Ministra.
1451
01:26:59,917 --> 01:27:01,518
Estamos muy presionados.
1452
01:27:01,542 --> 01:27:03,809
- ¿Y cómo vamos?
- Buena pregunta.
1453
01:27:03,833 --> 01:27:08,492
Maurice, ¿dónde están?
1454
01:27:09,125 --> 01:27:10,533
Archibald.
1455
01:27:11,375 --> 01:27:12,700
Archibald...
1456
01:27:14,500 --> 01:27:16,617
Sé que estás molesto conmigo.
1457
01:27:18,167 --> 01:27:20,617
Mi ausencia en tu vida...
1458
01:27:21,875 --> 01:27:23,283
es imperdonable.
1459
01:27:25,333 --> 01:27:27,908
No estaba listo para
formar una familia.
1460
01:27:30,625 --> 01:27:33,450
¿Entiendes? No estaba listo.
1461
01:27:33,917 --> 01:27:37,033
Sabía que Fernand
sería un mejor padre.
1462
01:27:40,125 --> 01:27:42,908
Pero siempre estuve a tu lado,
1463
01:27:43,292 --> 01:27:45,492
incluso en el
funeral de tu mamá.
1464
01:27:46,833 --> 01:27:48,575
Siempre estuve a tu lado.
1465
01:28:21,000 --> 01:28:22,450
¿Eras tú?
1466
01:28:40,375 --> 01:28:44,018
Juro que es la última vez que
me visto como una prostituta.
1467
01:28:44,042 --> 01:28:45,643
Luces fantástica.
1468
01:28:45,667 --> 01:28:47,976
Ese vestido,
con tu figura, es...
1469
01:28:48,000 --> 01:28:49,283
Estás...
1470
01:28:49,917 --> 01:28:52,242
Olvídalo, me voy a cambiar.
1471
01:28:53,708 --> 01:28:55,492
FUERZAS ARMADAS
1472
01:29:06,208 --> 01:29:07,617
¡Jefe!
1473
01:29:08,458 --> 01:29:11,075
- Gran recepción.
- Gracias, la organicé yo.
1474
01:29:12,250 --> 01:29:14,809
El helado está en el cucurucho.
1475
01:29:14,833 --> 01:29:18,367
Repito, el helado
está en el cucurucho.
1476
01:29:34,375 --> 01:29:35,575
¿Qué?
1477
01:29:35,833 --> 01:29:37,742
Si estás en el baile, bailas.
1478
01:29:38,125 --> 01:29:39,684
Es un poco raro.
1479
01:29:39,708 --> 01:29:41,617
Y estamos grabando.
1480
01:29:42,500 --> 01:29:44,518
Ponme la mano en el hombro.
1481
01:29:44,542 --> 01:29:45,518
¿Qué?
1482
01:29:45,542 --> 01:29:47,617
Ponme la mano en el hombro.
1483
01:29:48,292 --> 01:29:50,158
- ¿Así?
- Eso es.
1484
01:29:53,917 --> 01:29:56,325
Oye, empieza el show.
1485
01:29:56,875 --> 01:29:59,643
¡Esto es de locos! ¡Una locura!
1486
01:29:59,667 --> 01:30:02,476
Soy el Comandante Jouard.
Déjenme entrar, tengo autoridad.
1487
01:30:02,500 --> 01:30:03,851
Ya se puso molesto.
1488
01:30:03,875 --> 01:30:06,351
Quizá de ese lado, pero no aquí.
1489
01:30:06,375 --> 01:30:08,726
- Hay un terrorista adentro.
- Sra. Meister-Mayer.
1490
01:30:08,750 --> 01:30:10,559
- ¿Cómo está?
- ¡Por favor!
1491
01:30:10,583 --> 01:30:12,617
- ¿Es una broma?
- Frénalo.
1492
01:30:14,167 --> 01:30:15,700
La dejó entrar.
1493
01:30:17,250 --> 01:30:18,908
Consíganme un esmoquin.
1494
01:30:21,667 --> 01:30:24,617
¡Simyon! ¡Aquí estoy, hermano!
1495
01:30:24,917 --> 01:30:26,117
Mi amigo.
1496
01:30:29,458 --> 01:30:31,559
¿Está todo bien con Simyon?
1497
01:30:31,583 --> 01:30:34,867
Está furioso. Puso una
película para calmarse.
1498
01:30:36,375 --> 01:30:39,643
- ¿Estás bien, Simyon?
- ¡Mi papá me regañó por tu culpa!
1499
01:30:39,667 --> 01:30:40,643
No hace falta...
1500
01:30:40,667 --> 01:30:43,367
Y ahora, estoy atrapado
aquí como una rata.
1501
01:30:44,208 --> 01:30:45,408
Bueno...
1502
01:30:45,958 --> 01:30:47,768
- Simyon...
- ¿Trajiste mi regalo?
1503
01:30:47,792 --> 01:30:49,184
Sí, lo traje.
1504
01:30:49,208 --> 01:30:51,742
¿Tú tienes mi sobrecito?
1505
01:30:52,292 --> 01:30:54,033
Buenas noches. ¿Qué tal?
1506
01:30:54,417 --> 01:30:58,351
Soy un Agente Secreto.
1507
01:30:58,375 --> 01:31:00,559
Esta es la última versión
1508
01:31:00,583 --> 01:31:03,825
¡del Big Mac!
1509
01:31:05,375 --> 01:31:07,117
- Acaríciame.
- No.
1510
01:31:07,625 --> 01:31:08,908
Basta.
1511
01:31:09,792 --> 01:31:11,533
- Tócame.
- Pero...
1512
01:31:12,083 --> 01:31:14,200
sí estamos de espalda igual.
1513
01:31:15,250 --> 01:31:17,059
Bien, un Big Mac para llevar.
1514
01:31:17,083 --> 01:31:20,992
Bueno, entonces, ya tenemos...
1515
01:31:22,250 --> 01:31:25,283
Bueno, ya... Fascinante.
1516
01:31:26,833 --> 01:31:28,768
- ¿Qué haces?
- Me asusté.
1517
01:31:28,792 --> 01:31:29,992
Cielos.
1518
01:31:31,583 --> 01:31:34,309
- ¡Vamos!
- Ya veo, mejor me voy.
1519
01:31:34,333 --> 01:31:37,643
Te dejaré con tus
asuntos personales.
1520
01:31:37,667 --> 01:31:38,684
¡Hecho!
1521
01:31:38,708 --> 01:31:40,408
Venta concretada.
1522
01:31:42,458 --> 01:31:43,934
Veamos una película.
1523
01:31:43,958 --> 01:31:46,283
- No quiero ver...
- ¡Simyon!
1524
01:31:47,000 --> 01:31:48,825
¡Aquí estoy, hermano!
1525
01:31:49,250 --> 01:31:50,450
Mi amigo.
1526
01:31:52,500 --> 01:31:54,325
Están usando codificadores.
1527
01:31:55,000 --> 01:31:57,325
Parece haber un
problemita técnico...
1528
01:31:57,792 --> 01:32:01,492
Richard Brumère, alias La Bruma.
1529
01:32:04,542 --> 01:32:06,033
¡Dalila, plan B!
1530
01:32:08,792 --> 01:32:10,742
¿Plan B?
1531
01:32:12,208 --> 01:32:14,075
¡Vayan, vayan!
1532
01:32:17,917 --> 01:32:20,658
Chicas, ¿quieren jugar?
1533
01:32:22,583 --> 01:32:23,783
Juguemos.
1534
01:32:31,083 --> 01:32:32,283
¡Y con música!
1535
01:32:48,583 --> 01:32:50,117
Nuevo récord.
1536
01:32:53,542 --> 01:32:54,742
Fin del juego.
1537
01:33:07,500 --> 01:33:08,601
¿Estás bien?
1538
01:33:08,625 --> 01:33:10,200
Tira de nuevo.
1539
01:33:23,375 --> 01:33:25,033
Jugador 2, prepárate.
1540
01:33:26,125 --> 01:33:28,200
Magnum, ¡sal!
1541
01:33:29,542 --> 01:33:30,867
- No...
- ¡No!
1542
01:33:37,250 --> 01:33:38,559
- ¡No, Archie!
- ¿Qué?
1543
01:33:38,583 --> 01:33:40,742
- ¡Sigue el plan!
- ¡Tú no mandas!
1544
01:33:41,708 --> 01:33:42,908
¡Suéltame!
1545
01:33:54,333 --> 01:33:55,893
- Perdiste.
- Sí.
1546
01:33:55,917 --> 01:33:57,533
¡No, papá! ¡Abajo!
1547
01:34:02,250 --> 01:34:03,700
Muy bien...
1548
01:34:11,167 --> 01:34:12,783
Segunda bola.
1549
01:34:23,833 --> 01:34:28,033
Damas y caballeros, Paul
ha abandonado el edificio.
1550
01:34:34,042 --> 01:34:35,450
¡Es un strike!
1551
01:34:38,667 --> 01:34:39,867
¿Adónde ibas?
1552
01:34:44,625 --> 01:34:46,018
¡Es nuestra misión!
1553
01:34:46,042 --> 01:34:48,325
Ni suyo ni nuestro.
¡Es sólo mío!
1554
01:34:55,875 --> 01:34:57,934
¿Me mordiste? ¿Estás loco?
1555
01:34:57,958 --> 01:34:59,976
¡Suéltalo! ¡No!
1556
01:35:00,000 --> 01:35:02,075
- Richard.
- ¿Marguerite?
1557
01:35:02,458 --> 01:35:03,825
¡Suéltalo!
1558
01:35:05,042 --> 01:35:06,700
¡Toma!
1559
01:35:07,083 --> 01:35:08,408
Siempre te cubriré.
1560
01:35:09,625 --> 01:35:12,351
Entrega a Paul a la
Policía y lleva el dinero.
1561
01:35:12,375 --> 01:35:14,226
Ustedes vayan con Marguerite.
1562
01:35:14,250 --> 01:35:16,492
- ¡No te dejaré!
- Archibald...
1563
01:35:16,875 --> 01:35:18,226
Eres mi prioridad.
1564
01:35:18,250 --> 01:35:22,101
Al fin volví al juego. Mientras
no sea en traje de baño...
1565
01:35:22,125 --> 01:35:25,018
- Hazle caso a tu papá.
- Me estás lastimando...
1566
01:35:25,042 --> 01:35:26,242
¡Cállate!
1567
01:35:29,917 --> 01:35:32,700
- ¡Alex!
- Todo bien.
1568
01:35:44,875 --> 01:35:47,992
Prepárate para
recibir tu supositorio.
1569
01:35:54,208 --> 01:35:56,283
¡Hazlo!
1570
01:35:56,625 --> 01:35:58,033
No, matar mata.
1571
01:36:06,250 --> 01:36:08,476
Parece que llegué
justo a tiempo.
1572
01:36:08,500 --> 01:36:09,908
¿No?
1573
01:36:11,792 --> 01:36:13,309
Bien hecho.
1574
01:36:13,333 --> 01:36:16,325
Muy elegante, hábil y efectivo.
1575
01:36:17,042 --> 01:36:19,434
Gracias, y ni
siquiera precalenté.
1576
01:36:19,458 --> 01:36:21,059
Pero salió mal el cierre.
1577
01:36:21,083 --> 01:36:23,200
Suelo ponerle más chispa.
1578
01:36:23,917 --> 01:36:25,908
Estás cometiendo un gran...
1579
01:36:28,833 --> 01:36:30,700
Me lastimas, mamá.
1580
01:36:31,167 --> 01:36:32,768
- ¿Dijiste "mamá"?
- Yo no.
1581
01:36:32,792 --> 01:36:34,018
- Lo dijiste.
- ¿Yo?
1582
01:36:34,042 --> 01:36:36,242
- Sí, dijiste "mamá".
- Lo dijiste.
1583
01:36:37,958 --> 01:36:39,783
- No dije "mamá".
- ¡Dalila!
1584
01:36:42,125 --> 01:36:44,226
¿Qué haces? ¡Marguerite!
1585
01:36:44,250 --> 01:36:45,934
No soy un arma.
1586
01:36:45,958 --> 01:36:47,268
No la necesitamos.
1587
01:36:47,292 --> 01:36:49,476
Espera, Marguerite...
1588
01:36:49,500 --> 01:36:51,851
Permiso, disculpen.
1589
01:36:51,875 --> 01:36:54,101
- ¿Cómo?
- Sí, es su mamá.
1590
01:36:54,125 --> 01:36:56,226
Nunca olvido una cara.
1591
01:36:56,250 --> 01:36:58,809
Lleva una foto de
ella en su billetera.
1592
01:36:58,833 --> 01:37:00,976
¿Marguerite? No...
1593
01:37:01,000 --> 01:37:02,742
No, no...
1594
01:37:03,042 --> 01:37:06,242
No me digas que otra vez
revelé quién es hijo de quién.
1595
01:37:07,708 --> 01:37:10,643
Debería informarse
mejor, Sr. Brumère.
1596
01:37:10,667 --> 01:37:11,809
Bueno.
1597
01:37:11,833 --> 01:37:13,226
Bien. Vamos.
1598
01:37:13,250 --> 01:37:16,059
¿Puedes ayudarme o
tengo que hacer todo yo?
1599
01:37:16,083 --> 01:37:19,643
No seas condescendiente, mamá.
¿Sabes por qué soy inseguro?
1600
01:37:19,667 --> 01:37:23,518
Porque, en todos estos años,
siempre me menospreciaste.
1601
01:37:23,542 --> 01:37:25,075
Tengo mucho que...
1602
01:37:25,458 --> 01:37:26,742
Deja a mi hijo.
1603
01:37:29,000 --> 01:37:30,492
Marguerite...
1604
01:37:31,125 --> 01:37:32,450
Marguerite.
1605
01:37:33,250 --> 01:37:34,226
¿Por qué?
1606
01:37:34,250 --> 01:37:36,143
Por la plata, Richard.
1607
01:37:36,167 --> 01:37:38,158
Y, sobre todo, por la justicia.
1608
01:37:38,458 --> 01:37:40,658
A mi hijo no lo cuidaba nadie.
1609
01:37:40,958 --> 01:37:43,117
Y tu hijo no es
mejor que el mío.
1610
01:37:43,833 --> 01:37:46,643
Ya empezamos de nuevo,
y delante de la gente.
1611
01:37:46,667 --> 01:37:48,351
No tienes vergüenza, mamá.
1612
01:37:48,375 --> 01:37:49,809
No sabía que tenías un hijo.
1613
01:37:49,833 --> 01:37:52,726
Tuve que tenerlo en secreto
para poder entrar a la agencia.
1614
01:37:52,750 --> 01:37:56,476
Pero nada es suficiente para
el hijo del legendario Brumère.
1615
01:37:56,500 --> 01:37:58,393
¡Mimado por la república!
1616
01:37:58,417 --> 01:38:00,434
Tenía que equilibrar las cosas.
1617
01:38:00,458 --> 01:38:03,768
Y Simyon no es mi primer
cliente, hubo muchos otros.
1618
01:38:03,792 --> 01:38:07,851
No fue problema usar su inmunidad,
ya que tu hijo es tan santito.
1619
01:38:07,875 --> 01:38:09,601
Pero Fernand sospechaba.
1620
01:38:09,625 --> 01:38:11,684
¿Tú mataste a Fernand?
1621
01:38:11,708 --> 01:38:13,559
Antes de que te
abriera los ojos.
1622
01:38:13,583 --> 01:38:14,684
Se acabó.
1623
01:38:14,708 --> 01:38:18,726
Estaba el Alexandre de antes
y está el Alexandre de ahora.
1624
01:38:18,750 --> 01:38:20,226
¡No es el mismo!
1625
01:38:20,250 --> 01:38:22,783
¡Este tipo está loco!
1626
01:38:24,000 --> 01:38:25,268
¿Qué pasó?
1627
01:38:25,292 --> 01:38:28,976
- Entonces, en la piscina...
- Debiste haber investigado.
1628
01:38:29,000 --> 01:38:31,268
Fui campeona
regional de waterpolo.
1629
01:38:31,292 --> 01:38:32,268
Es experta.
1630
01:38:32,292 --> 01:38:34,075
- Como un pez.
- Un delfín.
1631
01:38:34,500 --> 01:38:35,768
¿Por qué el Big Mac?
1632
01:38:35,792 --> 01:38:38,809
Es el último trabajo para
que podamos descansar.
1633
01:38:38,833 --> 01:38:40,143
- Sí.
- Al fin.
1634
01:38:40,167 --> 01:38:41,950
No dejaré que te interpongas.
1635
01:38:42,333 --> 01:38:44,617
Lo estás haciendo personal.
1636
01:38:45,333 --> 01:38:46,533
¡Papá!
1637
01:38:48,208 --> 01:38:50,434
Tenemos asuntos pendientes, ¿no?
1638
01:38:50,458 --> 01:38:52,434
Llegas tarde, Guy.
1639
01:38:52,458 --> 01:38:54,283
Sí, llegué tarde.
1640
01:38:54,542 --> 01:38:56,226
Descuida, vas a salir.
1641
01:38:56,250 --> 01:38:57,559
En camilla.
1642
01:38:57,583 --> 01:38:59,476
La Embajada está rodeada.
1643
01:38:59,500 --> 01:39:00,934
Cómo ansiaba esto.
1644
01:39:00,958 --> 01:39:02,601
¿Qué? ¿Qué pasa?
1645
01:39:02,625 --> 01:39:04,809
Bien, ya entiendo.
1646
01:39:04,833 --> 01:39:08,268
¿Tú y yo dices? Sí, estaba
pendiente hace mucho.
1647
01:39:08,292 --> 01:39:10,143
Será un mano a mano.
1648
01:39:10,167 --> 01:39:11,684
Listo, ahí está.
1649
01:39:11,708 --> 01:39:13,158
¿Lo ves?
1650
01:39:15,917 --> 01:39:18,184
¿Mi pollita tenía
ropa interior sexi?
1651
01:39:18,208 --> 01:39:19,617
¿De qué color?
1652
01:39:20,833 --> 01:39:21,809
¡Despacio!
1653
01:39:21,833 --> 01:39:23,559
- ¡Richard!
- Nada mal.
1654
01:39:23,583 --> 01:39:25,643
Santiago, 1984.
1655
01:39:25,667 --> 01:39:28,700
Cuando liberaste al
Embajador, yo estaba ahí.
1656
01:39:32,292 --> 01:39:34,184
Bogotá, 1988.
1657
01:39:34,208 --> 01:39:35,726
El truco de los ojos.
1658
01:39:35,750 --> 01:39:36,992
Basta.
1659
01:39:37,417 --> 01:39:38,908
Yibuti, 1993.
1660
01:39:43,333 --> 01:39:45,950
- Marguerite.
- Hola, Guy.
1661
01:39:49,583 --> 01:39:50,976
¡Mataste a Jouard!
1662
01:39:51,000 --> 01:39:53,742
Era el único que podía
testificar en contra nuestra.
1663
01:39:55,333 --> 01:39:57,059
- ¡Llama!
- Sí, bueno.
1664
01:39:57,083 --> 01:39:58,283
- ¡Vamos!
- Sí.
1665
01:39:59,167 --> 01:40:02,518
Sí. Acabo de ver a Richard
matar a Jouard. ¡Lo vi yo!
1666
01:40:02,542 --> 01:40:04,242
¡Protocolo 62! Lo siento.
1667
01:40:05,167 --> 01:40:07,575
- Archie, ¿estás bien?
- ¿Está muerto?
1668
01:40:15,208 --> 01:40:17,783
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1669
01:40:18,375 --> 01:40:20,075
¿Vas a algún lado, abuela?
1670
01:40:21,667 --> 01:40:22,867
Quieres jugar...
1671
01:40:24,208 --> 01:40:25,950
Santo cielo.
1672
01:40:27,625 --> 01:40:29,117
¡Estás arrestada!
1673
01:40:30,667 --> 01:40:32,617
Haz algo, ¿quieres?
1674
01:40:33,083 --> 01:40:34,518
Mi hermana tenía razón.
1675
01:40:34,542 --> 01:40:36,059
Eres una antigüedad.
1676
01:40:36,083 --> 01:40:37,143
¡Suéltala!
1677
01:40:37,167 --> 01:40:38,658
Gracias, Emmanuel.
1678
01:40:38,958 --> 01:40:41,768
El Presidente dio luz verde.
¡Activen el Protocolo 62!
1679
01:40:41,792 --> 01:40:44,601
- Sí, Ministra.
- Vamos a entrar a la Embajada.
1680
01:40:44,625 --> 01:40:47,434
¿Protocolo 62? ¡Ni lo piense!
1681
01:40:47,458 --> 01:40:49,518
Eso se usa en tiempos de guerra.
1682
01:40:49,542 --> 01:40:51,393
¿Qué hay del chico?
1683
01:40:51,417 --> 01:40:54,226
- Daño colateral.
- ¡Eso va a ser una masacre!
1684
01:40:54,250 --> 01:40:57,018
Sus registros indican que no
ganará ningún Premio Nobel.
1685
01:40:57,042 --> 01:40:59,309
- ¡Suéltala!
- ¡Suéltame tú, es un Versace!
1686
01:40:59,333 --> 01:41:01,658
¡Suelta a mi madre!
1687
01:41:02,417 --> 01:41:03,700
Marguerite.
1688
01:41:04,417 --> 01:41:05,825
Amigos.
1689
01:41:06,458 --> 01:41:07,825
Amigos...
1690
01:41:08,250 --> 01:41:09,768
No es lo que...
1691
01:41:09,792 --> 01:41:12,684
Sí. ¡Adelante, son
ellos! Estoy con ustedes.
1692
01:41:12,708 --> 01:41:15,242
- ¡Retrocedan!
- Soy Paul Lesueur.
1693
01:41:17,083 --> 01:41:18,700
Llegaron justo.
1694
01:41:23,167 --> 01:41:24,367
Bien hecho.
1695
01:41:26,667 --> 01:41:28,408
Arresten a esos payasos.
1696
01:41:31,333 --> 01:41:34,184
Sí. Es un esmoquin
a prueba de balas.
1697
01:41:34,208 --> 01:41:38,242
Hecho en Francia. Si fuera
de Bangladesh, estaría muerto.
1698
01:41:38,875 --> 01:41:40,200
Marguerite...
1699
01:41:40,625 --> 01:41:41,867
me traicionaste.
1700
01:41:42,583 --> 01:41:44,684
Sí, hizo todo ella, así que...
1701
01:41:44,708 --> 01:41:47,783
- Quédate ahí.
- Me quedo, claro.
1702
01:41:49,458 --> 01:41:51,143
¿Y usted, Lazare?
1703
01:41:51,167 --> 01:41:55,075
Pronto lo llamaré
"Ministro Lazare". Sí...
1704
01:41:56,083 --> 01:41:57,950
Su familia estará orgullosa.
1705
01:42:02,542 --> 01:42:03,742
¿Y bien?
1706
01:42:04,125 --> 01:42:05,908
¿Quién es el tonto ahora?
1707
01:42:08,375 --> 01:42:09,575
Jefe.
1708
01:42:11,833 --> 01:42:13,518
Ministro Lazare.
1709
01:42:13,542 --> 01:42:15,450
Y tú, Richard...
1710
01:42:18,125 --> 01:42:20,658
siempre trabajaste
con los mejores.
1711
01:42:21,167 --> 01:42:22,700
Nunca tuve...
1712
01:42:23,833 --> 01:42:26,283
un equipo mejor, en serio.
1713
01:42:26,958 --> 01:42:29,351
Archibald, estuviste genial.
1714
01:42:29,375 --> 01:42:30,783
Gracias, papá.
1715
01:42:32,167 --> 01:42:35,309
- Gracias, señor.
- Qué ridículos que son.
1716
01:42:35,333 --> 01:42:36,809
"¡Ganamos!".
1717
01:42:36,833 --> 01:42:39,075
- Me enorgulleces, hermano.
- ¿En serio?
1718
01:42:39,542 --> 01:42:42,018
A mí también. Estuviste genial.
1719
01:42:42,042 --> 01:42:43,242
- ¿En serio?
- Sí.
1720
01:42:44,542 --> 01:42:45,783
Marguerite.
1721
01:42:46,792 --> 01:42:49,643
Como se dice en
Guatemala, la llama siempre...
1722
01:42:49,667 --> 01:42:51,101
Cállate, Richard.
1723
01:42:51,125 --> 01:42:54,976
Qué idiotez. Habla de
Guatemala, de llamas...
1724
01:42:55,000 --> 01:42:56,575
- Cállate.
- Bueno.
1725
01:42:57,125 --> 01:42:58,768
No me creí nada de eso.
1726
01:42:58,792 --> 01:43:01,851
Qué patético. Sacrificarse
así por su hijo...
1727
01:43:01,875 --> 01:43:04,268
¡Y tú te apareciste
con un arma de juguete!
1728
01:43:04,292 --> 01:43:06,408
- El Big Mac.
- Sí...
1729
01:43:08,167 --> 01:43:10,184
Buen trabajo. Genial.
1730
01:43:10,208 --> 01:43:12,492
Tendrás que venir a la central.
1731
01:43:12,917 --> 01:43:14,117
Claro.
1732
01:43:15,583 --> 01:43:16,825
¿Richard?
1733
01:43:17,375 --> 01:43:19,283
¿Richard?
1734
01:45:17,792 --> 01:45:19,976
PARA MI QUERIDA
MAMÁ, MYRIAM CHARHON,
1735
01:45:20,000 --> 01:45:22,908
QUE SOÑABA CON VER A
ESTE MERCENARIO EN ACCIÓN.
1736
01:45:49,250 --> 01:45:51,700
El cordero está
fuera del congelador.
1737
01:46:05,458 --> 01:46:06,825
Gracias, señorita.
1738
01:46:12,667 --> 01:46:14,992
"El cordero está
fuera del congelador".
1739
01:46:15,750 --> 01:46:16,992
¡Mierda!
1740
01:50:01,708 --> 01:50:03,325
¿Me perdí algo?
1741
01:50:03,625 --> 01:50:06,309
- Sólo el nacimiento de tu hijo.
- Fernando...
1742
01:50:06,333 --> 01:50:08,367
Doctor, no lo filmé. Repitamos.
1743
01:50:08,667 --> 01:50:09,867
¡Doctor!
1744
01:50:10,917 --> 01:50:12,101
Estás chiflado.
1745
01:50:12,125 --> 01:50:14,450
- ¿Por qué?
- ¡Deja de mirar!
1746
01:50:14,750 --> 01:50:16,101
¡Vete!
1747
01:50:16,125 --> 01:50:17,325
Mi amor...
1748
01:50:20,125 --> 01:50:21,434
¿Qué haces?
1749
01:50:21,458 --> 01:50:25,242
Siempre estaré en los
momentos importantes de tu vida.
1750
01:50:25,750 --> 01:50:27,934
BIENVENIDO, JOSH, MI
PEQUEÑO MERCENARIO...
1751
01:50:27,958 --> 01:50:29,283
27 DE MARZO DE 2021
121503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.