All language subtitles for The.Irregulars.S01E04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,880 --> 00:00:28,320
حان الوقت يا سادة.
2
00:00:42,880 --> 00:00:46,120
{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:01:06,240 --> 00:01:11,040
لدى كل حيوان خريطة جلدية فريدة،
4
00:01:11,120 --> 00:01:16,040
عبارة عن طريقة التصاق الأدمة
بالعضلات والعظام تحتها.
5
00:01:16,120 --> 00:01:20,120
لا يمكن سلخ خنزير
بالطريقة التي يُسلخ بها الإنسان.
6
00:01:20,920 --> 00:01:26,520
لكن المهارة الحقيقية
لا تكمن في طريقة نزع الجلد،
7
00:01:26,600 --> 00:01:29,320
بل في طريقة ترقيعه من جديد.
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,480
حينها يتحول الأمر…
9
00:01:47,360 --> 00:01:48,640
إلى فن.
10
00:01:50,760 --> 00:01:52,760
يا هذا! ماذا تفعل؟
11
00:02:01,680 --> 00:02:03,360
يا إلهي.
12
00:02:08,440 --> 00:02:10,040
لا تصعّب الأمر.
13
00:02:21,360 --> 00:02:22,240
ماذا؟
14
00:02:23,960 --> 00:02:25,320
دعني وشأني.
15
00:02:26,080 --> 00:02:28,840
لا أملك المال. لا أملك أي شيء.
16
00:02:41,320 --> 00:02:45,040
"فصل 4: الإبرة والسكين معًا"
17
00:02:47,800 --> 00:02:51,960
كلما آتي إلى هنا، أرى القمامة.
من يلقي بالقمامة في مقبرة؟
18
00:02:52,040 --> 00:02:53,760
هل أنت متأكدة أنه قبرها؟
19
00:03:00,680 --> 00:03:04,200
أعلم أن هذا يبدو غبيًا،
لكنني أود أن أقضي ساعة معها.
20
00:03:05,200 --> 00:03:08,000
نشرب الشاي ونثرثر.
أود أن ألقي التحية فحسب.
21
00:03:09,840 --> 00:03:11,080
ليس هذا غبيًا على الإطلاق.
22
00:03:12,480 --> 00:03:15,160
لديّ نظرية يا "جيسيكا".
مستندة إلى سجل مغامرات "شيرلوك".
23
00:03:15,240 --> 00:03:18,800
أظن أن "آليس" كانت موهوبة مثلك،
كانت "إبسيسموس" حتى.
24
00:03:19,640 --> 00:03:22,360
أظن أن "شيرلوك" و"واتسون" استغلا قواها،
25
00:03:22,440 --> 00:03:24,560
كما يستغل "واتسون" قواك الآن.
26
00:03:25,280 --> 00:03:28,360
اسمعي هذا. "توجب تقييد (إيه)
مرة أخرى هذا المساء."
27
00:03:28,440 --> 00:03:30,840
"تغلب عليها الذهان والفزع."
28
00:03:30,920 --> 00:03:33,400
"رفضت المشاركة في تجارب الغد."
29
00:03:34,240 --> 00:03:36,400
"يجب أن تُقام
مراسم إراقة الدماء بغض النظر."
30
00:03:36,480 --> 00:03:38,600
لا عجب أنها جُنت بعدما خاضت كل ذلك.
31
00:03:38,680 --> 00:03:41,680
ماذا لو كان "شيرلوك" و"واتسون"
مسؤولين عن موتها؟
32
00:03:42,320 --> 00:03:43,600
ماذا لو قتلاها؟
33
00:03:46,280 --> 00:03:48,200
ذانك الوغدان.
34
00:03:48,280 --> 00:03:50,200
- يجب أن نتحدث إلى د. "واتسون".
- كلا.
35
00:03:50,280 --> 00:03:53,280
"جيس"، الوغد الذي يجب أن نتحدث إليه
هو "شيرلوك هولمز".
36
00:03:53,360 --> 00:03:58,400
إنه المفتاح لحل هذا اللغز.
"الخرق" وأمي وكل شيء.
37
00:04:00,560 --> 00:04:04,240
يود "واتسون" التحدث إلينا
بخصوص مهمة لاحقًا. إنها فرصتنا.
38
00:04:19,520 --> 00:04:21,240
لست وحدك يا "بياترس".
39
00:04:22,200 --> 00:04:23,399
يجب أن تتذكري ذلك.
40
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
أنت مختلفة عن أي شخص التقيته.
41
00:04:31,520 --> 00:04:32,480
ماذا تعني؟
42
00:04:33,440 --> 00:04:35,920
هناك شيء يميزك.
43
00:04:36,560 --> 00:04:39,920
- مثل رائحتي؟
- كلا. بل سماتك.
44
00:04:41,280 --> 00:04:43,440
لا أعرف ما تكون حقًا،
45
00:04:44,600 --> 00:04:45,720
لكنها تعجبني حقًا.
46
00:04:48,080 --> 00:04:50,240
أبلغني متى تعرف.
47
00:04:51,200 --> 00:04:52,120
سأفعل قطعًا.
48
00:04:54,120 --> 00:04:56,800
ولا أقول إنه لا تفوح منك رائحة غريبة.
49
00:04:56,880 --> 00:04:59,000
لكنني أقول إن ذلك ليس ما يميزك.
50
00:05:03,160 --> 00:05:07,280
كنت أفكر في تقبيلك والآن لن أقبّلك.
51
00:05:10,840 --> 00:05:13,680
أعتقد أنه يتوجب عليّ تقبيلك إذًا.
52
00:05:24,400 --> 00:05:26,680
عنيت ما قلته بأنك لست وحدك.
53
00:05:47,920 --> 00:05:50,160
يجب أن أذهب.
54
00:05:50,760 --> 00:05:52,240
هناك أمر يجب أن أتولاه.
55
00:05:52,320 --> 00:05:54,200
هل ستختفي مجددًا؟
56
00:05:54,280 --> 00:05:55,720
- الآن؟
- "بياترس"، أنا…
57
00:05:55,800 --> 00:05:56,960
ستعود متى يحلو لك؟
58
00:05:57,040 --> 00:05:59,560
- ليس الأمر كذلك.
- إنه كذلك حرفيًا.
59
00:06:00,920 --> 00:06:03,280
ظننت حقًا أنك لست…
60
00:06:04,080 --> 00:06:06,040
- انس الأمر.
- سأعود الليلة.
61
00:06:06,120 --> 00:06:08,400
على هذا الجسر، في الـ10 مساءً.
62
00:06:09,200 --> 00:06:12,040
لا يهم صدقًا. طاب يومك.
63
00:06:12,120 --> 00:06:14,480
لا أبحث عن تجارب مسلية يا "بي".
أعدك أنني سأعود.
64
00:06:47,360 --> 00:06:49,560
نجح الأمر. لقد خرجت.
65
00:06:51,760 --> 00:06:54,040
- أشكرك.
- السرور لي.
66
00:06:54,920 --> 00:06:58,040
التقيت بجماعة من الناس
أخبروني أنني "إبسيسموس".
67
00:06:58,600 --> 00:06:59,880
هل يسمّينا بعض الناس بذلك؟
68
00:07:00,680 --> 00:07:01,720
إذًا أنت مثلي.
69
00:07:01,800 --> 00:07:03,960
بتلك الطريقة تلتقي عقولنا.
70
00:07:04,040 --> 00:07:07,080
الـ"إبسيسموس" قد يشعر بالوحدة.
71
00:07:07,160 --> 00:07:09,440
الكثير من الناس سيودون استغلالك.
72
00:07:09,520 --> 00:07:13,160
أناس تعتبرينهم أصدقاءك،
يمكنهم أن يغيّروا معاملتهم أيضًا.
73
00:07:13,920 --> 00:07:16,360
يمكنهم أن يشعروك بأنك مسخ.
74
00:07:18,440 --> 00:07:19,480
قطعًا.
75
00:07:19,560 --> 00:07:22,840
لذلك أكره نفسي بسبب ما سأطلبه منك.
76
00:07:22,920 --> 00:07:26,440
مما أخبرتني، أشعر بهؤلاء الوحوش،
77
00:07:26,520 --> 00:07:30,080
يرون شيئًا في "الخرق"
عندما يحصلون على قواهم.
78
00:07:30,160 --> 00:07:31,800
الآن، إذا أمكنك التعمق
79
00:07:31,880 --> 00:07:33,520
- في عقولهم…
- كلا. أرجوك.
80
00:07:33,600 --> 00:07:35,240
فربما ترين ذلك الموقع.
81
00:07:35,320 --> 00:07:38,760
"جنية الأسنان" تسللت إلى رأسي،
إلى ماضيّ و… كلا.
82
00:07:38,840 --> 00:07:41,360
أنا آسف، يجب أن تفعلي المزيد.
83
00:07:54,200 --> 00:07:56,280
لا تذكري أمي. ولا تذكري "مايكروفت".
84
00:07:56,360 --> 00:07:59,280
لا تذكري أي شيء لست مضطرة
إلى التطرق إليه، هل فهمت؟
85
00:08:03,160 --> 00:08:05,720
وقعت جريمة القتل في زقاق مجاور لحانة
86
00:08:05,800 --> 00:08:07,680
تُسمّى "ساغرز آرمز" في "هارو".
87
00:08:07,760 --> 00:08:09,080
هناك عدة شهود
88
00:08:09,160 --> 00:08:11,680
يقولون إن المعتدي كان رجلًا
يُسمّى "ديفيد أوليفر".
89
00:08:11,760 --> 00:08:15,280
نزع وجه الضحية "بول كامبريدج".
90
00:08:17,080 --> 00:08:19,120
لماذا لا تلقي الشرطة
القبض على "ديفيد أوليفر"؟
91
00:08:19,200 --> 00:08:21,240
عُثر على "ديفيد أوليفر" ميتًا قبل 10 أيام.
92
00:08:21,320 --> 00:08:24,040
وهو الآخر سُلخ وجهه عن جمجمته.
93
00:08:24,120 --> 00:08:27,400
إذًا، وُجد القاتل مقتولًا
قبل القتل بـ10 أيام؟
94
00:08:28,640 --> 00:08:31,120
صحيح. إنها جريمة مقلقة وغير منطقية.
95
00:08:31,200 --> 00:08:33,760
- فمن الطبيعي أن يطلبوا مساعدتنا.
- من الطبيعي.
96
00:08:33,840 --> 00:08:36,880
على عكس القضايا الأخرى،
فهذه لم تُسلّم لنا بالكامل.
97
00:08:36,960 --> 00:08:41,120
يرأس التحقيق فيها مفتش من "سكوتلاند يارد"
يُسمى "ليستراد".
98
00:08:41,200 --> 00:08:43,280
كان مسؤولًا عن التحقيق في بدايته،
99
00:08:43,360 --> 00:08:46,000
ويبدو أنه لا يريد التخلي عنه.
100
00:08:46,080 --> 00:08:47,720
إذًا لماذا سنتدخل من الأساس؟
101
00:08:47,799 --> 00:08:52,080
طلب "ليستراد" أن تنضم إليه "جيسيكا"
في حال احتاج إلى قدراتها.
102
00:08:52,160 --> 00:08:55,000
هذا كل شيء. أبلغاني متى توصلتما إلى شيء.
103
00:08:59,640 --> 00:09:02,720
آسف، هل تنتظران أن أقول "من فضلكما"؟
104
00:09:05,840 --> 00:09:09,040
حسنًا، نشعر أن الوقت مناسب
105
00:09:09,120 --> 00:09:10,760
لكي نلتقي بشريكك في العمل.
106
00:09:11,280 --> 00:09:13,360
بما أننا نقوم بقدر العمل نفسه لكليكما.
107
00:09:13,440 --> 00:09:15,240
شريكي في العمل غير متفرغ.
108
00:09:15,320 --> 00:09:16,560
بم مشغول؟
109
00:09:16,640 --> 00:09:19,120
يعمل في غرفته ولا يريد إزعاجًا.
110
00:09:23,160 --> 00:09:24,400
"شيرلوك هولمز".
111
00:09:27,520 --> 00:09:29,960
- هذا اسمه، صحيح؟
- إنه غير متفرغ.
112
00:09:34,200 --> 00:09:35,320
توقفي!
113
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
توقفي!
114
00:09:54,400 --> 00:09:55,760
لا…
115
00:10:03,880 --> 00:10:05,440
لماذا كذبت بخصوص وجوده هنا؟
116
00:10:05,520 --> 00:10:06,400
اخرجي.
117
00:10:06,480 --> 00:10:09,000
لأنك عرفت أنني سأبحث عنه
إن كان في أي مكان آخر.
118
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
اخرجي من غرفته!
119
00:10:10,160 --> 00:10:14,320
- ليس لديك فكرة عن مكانه.
- ابتعدي عنه!
120
00:10:14,400 --> 00:10:16,960
سأجده. وسأعرف كل شيء.
121
00:10:17,040 --> 00:10:19,000
كل ما أخفيته عنا.
122
00:10:19,760 --> 00:10:23,360
تجلسين أنت وأصدقاؤك هنا.
123
00:10:23,440 --> 00:10:24,360
هنا.
124
00:10:25,120 --> 00:10:30,280
إن اقتربتم من "شيرلوك"، فسأسحقكم سحقًا.
125
00:10:50,760 --> 00:10:51,720
المفتش "ليستراد"؟
126
00:10:55,040 --> 00:10:56,400
أرسلنا "جون واتسون".
127
00:10:59,080 --> 00:11:00,040
أنت.
128
00:11:01,960 --> 00:11:03,280
أنت الفتاة صاحبة…
129
00:11:04,720 --> 00:11:05,760
القدرات؟
130
00:11:08,480 --> 00:11:09,440
يمكنكما المغادرة.
131
00:11:10,520 --> 00:11:12,320
سنذهب حيثما تذهب يا صديقي.
132
00:11:14,360 --> 00:11:16,000
لا تدعيهما يعوقان طريقي.
133
00:11:18,320 --> 00:11:19,640
من أين أتيت بالشجاعة؟
134
00:11:20,440 --> 00:11:21,440
لا يعجبني.
135
00:11:22,240 --> 00:11:23,240
ما رأيك؟
136
00:11:23,320 --> 00:11:24,640
لا يعجبني أحد.
137
00:11:25,360 --> 00:11:27,120
حتى أنكم لا تعجبونني في الواقع.
138
00:11:28,320 --> 00:11:31,320
ماذا تود مني فعله؟ هل توصلت إلى خيوط…
139
00:11:31,400 --> 00:11:33,000
دعيني أوضّح أمرًا.
140
00:11:34,120 --> 00:11:35,920
أنت هنا لسبب واحد.
141
00:11:36,000 --> 00:11:41,240
لأن أحدهم أخبرني أنك مختلة
بطريقة قد تفيدني.
142
00:11:41,320 --> 00:11:43,040
لا أحب أمثالك من البشر.
143
00:11:43,120 --> 00:11:46,040
البشر الذين تأثروا بالسحر الأسود.
144
00:11:46,120 --> 00:11:47,640
بمجرد أن تفي بالغرض منك،
145
00:11:47,720 --> 00:11:52,360
سأعيدك إلى أيما مخبأ مدنس خرجت منه.
146
00:11:56,280 --> 00:11:57,320
ماذا نفعل الآن؟
147
00:11:58,920 --> 00:12:01,320
يمكننا أن نتفقد مسرح الجريمة؟
148
00:12:01,400 --> 00:12:03,760
- هل ذلك أمر متبع؟
- ما هذا بحق السماء؟
149
00:12:03,840 --> 00:12:06,640
أتظن أن الناس سيحبون القدوم
إلى حانتي وأنتم تقفون أمامها؟
150
00:12:06,720 --> 00:12:07,600
اهدأ يا سيدي.
151
00:12:07,680 --> 00:12:08,840
أريدكم أن تذهبوا!
152
00:12:09,520 --> 00:12:13,720
تحركوا. لديّ عمل أديره.
153
00:12:51,840 --> 00:12:52,960
مهلًا!
154
00:13:10,840 --> 00:13:11,720
حسنًا.
155
00:13:14,200 --> 00:13:15,520
ما الذي يزعجك يا عزيزتي؟
156
00:13:15,600 --> 00:13:20,800
أعاني من الغثيان والصداع وألم في بطني.
157
00:13:20,880 --> 00:13:22,400
أظن أنني حامل.
158
00:13:33,840 --> 00:13:35,320
"جيس"؟ هل أنت بخير؟
159
00:13:35,400 --> 00:13:38,160
إنه الرجل. إنه القاتل.
160
00:13:38,240 --> 00:13:39,360
لكنه ليس…
161
00:13:40,480 --> 00:13:43,040
إنها فتاة. وهي القاتلة.
162
00:13:51,840 --> 00:13:54,320
هذا هو المكان. هذه هي الحانة.
163
00:13:57,080 --> 00:13:59,400
أخذها الرجال الـ3 إلى الأعلى هناك.
164
00:14:06,080 --> 00:14:08,440
الرجل الذي اصطدمت به في الخارج كان أحدهم.
165
00:14:08,520 --> 00:14:11,440
لكنه… لم يكن هو. كان هي.
166
00:14:12,520 --> 00:14:14,600
أعتقد أنها تستخدم وجوههم لتنتحل شخصياتهم.
167
00:14:15,240 --> 00:14:16,400
لتنتقم منهم.
168
00:14:17,440 --> 00:14:19,760
- أعتقد أن هذه قوتها.
- شيطان يمشي بيننا.
169
00:14:22,880 --> 00:14:24,520
يجب أن نجدها ونتعامل معها.
170
00:14:30,840 --> 00:14:33,680
طلبت منكم الرحيل. هل تحاولون إغلاق حانتي؟
171
00:14:33,760 --> 00:14:37,200
الرجلان اللذان قُتلا في المنطقة
نظن أنهما شربا هنا.
172
00:14:37,800 --> 00:14:39,600
"ديف أوليفر" و"بول كامبريدج".
173
00:14:39,680 --> 00:14:43,760
أجل. إنهما زبونان دائمان.
وصديقان عزيزان. إنهما رجلان صالحان.
174
00:14:43,840 --> 00:14:47,120
هل تتذكر أنهما أخذا فتاة إلى الأعلى
مع رجل ثالث؟
175
00:14:47,200 --> 00:14:48,240
لا يحدث ذلك هنا.
176
00:14:48,320 --> 00:14:51,360
أنت تكذب. دفعوا لك لاستخدام إحدى غرفك.
177
00:14:51,920 --> 00:14:54,360
لا أقوم بتلك الأمور. أنا رب أسرة.
178
00:14:54,440 --> 00:14:57,200
هذا منزلي. زوجتي وأولادي يعيشون في الأعلى.
179
00:14:57,280 --> 00:14:59,240
هذه مؤسسة محترمة.
180
00:14:59,320 --> 00:15:01,440
إذا تسللت إلى الأعلى مع أحدهم،
فهي عاهرة على الأرجح.
181
00:15:01,520 --> 00:15:02,800
ليست بائعة هوى.
182
00:15:05,120 --> 00:15:08,800
أعتقد أنها خياطة أو نسّاجة.
كانت هناك آثار إبر على يديها.
183
00:15:11,960 --> 00:15:14,560
هناك فتاة تعيش في الجوار
بهذه الأوصاف، وتأتي إلى الحانة.
184
00:15:14,640 --> 00:15:17,960
يمتلك أبوها محلًا غريبًا في الزاوية.
محل التحنيط.
185
00:15:32,920 --> 00:15:35,960
تعلم يا "جورج"،
إذا واجهت ضائقة كهذه مجددًا،
186
00:15:36,040 --> 00:15:39,760
فيمكنك دومًا أن تجد وسيلة بديلة للدفع.
187
00:15:41,000 --> 00:15:42,160
اذهب.
188
00:15:54,400 --> 00:15:55,280
سيدة "هدسون"؟
189
00:15:57,000 --> 00:15:59,520
يا للعجب.
190
00:16:00,960 --> 00:16:05,320
ويقولون إنه لا وجود للمعجزات.
هل أتيت لدفع الإيجار المتأخر؟
191
00:16:05,400 --> 00:16:08,160
كنت على وشك إرسال المحاسبين لرؤيتك.
192
00:16:12,920 --> 00:16:15,320
أتساءل بما أنني هنا إن كان يمكنك مساعدتي.
193
00:16:15,840 --> 00:16:18,440
أبحث عن رجل يعيش في أحد عقاراتك.
194
00:16:18,920 --> 00:16:22,440
"221 بي" شارع "بيكر". "شيرلوك هولمز".
195
00:16:23,880 --> 00:16:27,000
أملك عشرات العقارات في هذا الحي.
196
00:16:27,080 --> 00:16:29,040
لماذا تظنين أنني أعرف هذا الرجل؟
197
00:16:31,520 --> 00:16:35,040
لأنك تصرين على معرفة كل شيء عن الجميع.
198
00:16:35,560 --> 00:16:40,600
كل ما عليك معرفته عن "شيرلوك هولمز"
هو أنه مدمن مخدرات وأرعن.
199
00:16:44,120 --> 00:16:45,680
قبل إدمانه للمخدرات،
200
00:16:46,480 --> 00:16:48,680
هل تتذكرين تسكعه مع هذه المرأة؟
201
00:16:52,000 --> 00:16:54,040
يا للهول، أتذكّرها بالطبع.
202
00:16:54,120 --> 00:16:56,200
كم الشكاوى التي تلقيتها من السكان
203
00:16:56,280 --> 00:16:59,400
بخصوص الصراخ والبكاء والإزعاج.
204
00:17:00,960 --> 00:17:02,520
لا يعلم إلا الله بما فعلاه بها.
205
00:17:06,120 --> 00:17:07,360
أين أجده في رأيك؟
206
00:17:07,440 --> 00:17:11,680
مرتعه المعتاد "فينيكس" في "لايمهاوس".
207
00:17:11,760 --> 00:17:12,960
إليك نصيحة مني،
208
00:17:13,720 --> 00:17:15,280
ابتعدي عن ذلك المكان.
209
00:17:19,920 --> 00:17:21,760
ستُقتلين،
210
00:17:21,839 --> 00:17:23,880
ويجب عليك تسديد الإيجار بنهاية الشهر.
211
00:17:29,440 --> 00:17:32,520
أُلغي الفطور الأسبوعي مع أمك، سموك.
212
00:17:32,599 --> 00:17:35,560
تأخرت ساعة، ومع التحضيرات لعيد ميلاد أختك
213
00:17:35,640 --> 00:17:37,760
فيوم جلالتها حافل بالمواعيد.
214
00:17:39,600 --> 00:17:40,520
هل كانت غاضبة؟
215
00:17:41,720 --> 00:17:44,040
كنت مع "لويز". فقدنا إحساسنا بالوقت و…
216
00:17:44,120 --> 00:17:47,160
أعلم أنك تغيب لفترات عن القصر.
217
00:17:47,720 --> 00:17:50,640
وأمك تتشكك في ذلك، لكنني تمكنت من إقناعها،
218
00:17:50,720 --> 00:17:52,720
لمصلحتك لن تكون بهذه الحماقة.
219
00:17:55,040 --> 00:17:55,920
أشكرك.
220
00:17:56,000 --> 00:17:59,120
عملت جلالتها بجد لتحمي صورتك أمام العامة.
221
00:17:59,800 --> 00:18:01,680
آمل أن تفهمني.
222
00:18:12,080 --> 00:18:13,440
- المرة الماضية…
- من يكونون؟
223
00:18:14,680 --> 00:18:16,680
أولاد السيد "يورك" وحرمه.
224
00:18:16,760 --> 00:18:19,360
سيحضرون حفل عيد ميلادها الليلة.
225
00:18:19,440 --> 00:18:21,560
بالطبع، لست في عمر مناسب…
226
00:18:22,600 --> 00:18:26,160
لذلك عملت بنفسي على السماح لك بالحضور.
227
00:18:26,960 --> 00:18:27,880
ماذا؟
228
00:18:27,960 --> 00:18:32,400
كنت في مثل عمرك في الماضي يا سيدي.
أتفهم احتياجات الشباب.
229
00:18:32,480 --> 00:18:34,640
إذا كان سيدي غير قادر
على البحث عن الترفيه،
230
00:18:34,720 --> 00:18:37,880
فربما يمكننا إحضار الترفيه لسيدي.
231
00:18:42,560 --> 00:18:45,400
"(إم ديكسون) - محنط"
232
00:19:03,400 --> 00:19:04,320
أيمكنني مساعدتك؟
233
00:19:04,400 --> 00:19:06,000
أنا من "سكوتلاند يارد".
234
00:19:06,680 --> 00:19:08,480
أبحث عن ابنتك يا سيد "ديكسون".
235
00:19:09,160 --> 00:19:10,080
"كلارا"؟
236
00:19:11,960 --> 00:19:14,000
- لست أباها.
- أين هي؟
237
00:19:14,840 --> 00:19:17,520
لا أعلم. إنها تنام في الأسفل.
238
00:19:18,560 --> 00:19:20,840
تأتي وتذهب حسب رغبتها.
239
00:19:20,920 --> 00:19:23,960
اسمعوا، لم نعد ننزل إلى الأسفل.
240
00:19:39,680 --> 00:19:41,960
هذا أسوأ مكان أتينا إليه.
241
00:19:48,480 --> 00:19:50,480
إنها مموضعة كالعائلات.
242
00:20:07,000 --> 00:20:08,120
يا رفاق.
243
00:20:16,840 --> 00:20:18,920
هذا هو الرجل الذي اصطدمت به في الخارج.
244
00:20:32,720 --> 00:20:37,120
افهم جيدًا يا سيدي
أن مغادرتك للقصر لم تعد ممكنة.
245
00:20:37,920 --> 00:20:41,200
لذلك يجب أن نجد طريقة لمساعدتك
في الاستمتاع بوقتك.
246
00:20:41,280 --> 00:20:44,320
ومن الضروري أن تبدو في أبهى حلة
247
00:20:44,400 --> 00:20:48,080
إذ سيتحمس الكثيرون لرؤيتك أخيرًا.
248
00:21:10,720 --> 00:21:16,400
لماذا ظهرت إلى المجتمع في الـ17
في حين انتظرت أنا حتى أتممت الـ18؟
249
00:21:16,480 --> 00:21:18,440
أفترض أنني أكثر نضجًا منك.
250
00:21:20,240 --> 00:21:21,720
عيد ميلاد سعيدًا يا أختاه.
251
00:21:21,800 --> 00:21:23,600
أنا متحمسة لأجلك في الواقع.
252
00:21:23,680 --> 00:21:27,640
حياتنا كانت مقيدة على أقل تقدير.
253
00:21:27,720 --> 00:21:30,600
وبالأخص حياتك، والآن بعدما كبرت قليلًا،
254
00:21:30,680 --> 00:21:32,960
ستجد الكثير من المتعة يا "ليوبلد".
255
00:21:33,680 --> 00:21:34,800
الكثير من المتعة.
256
00:22:09,880 --> 00:22:15,920
يا للعجب. لا أتوقف عن الاندهاش
من مدى بلادة الفتية الأثرياء.
257
00:22:18,120 --> 00:22:20,080
"إلينور مارغوت".
258
00:22:21,120 --> 00:22:22,040
"ليوبلد".
259
00:22:22,600 --> 00:22:25,120
أعرف من تكون، سموك.
260
00:22:25,200 --> 00:22:28,080
لماذا يخفون شخصًا مثلك عن الجميع؟
261
00:22:28,160 --> 00:22:31,000
قيل لي وللفتيات إنك نحيل ومريض.
262
00:22:31,960 --> 00:22:34,120
لا تبدو نحيلًا أو مريضًا في نظري.
263
00:22:38,360 --> 00:22:39,240
تعال.
264
00:23:05,200 --> 00:23:06,920
أشتري لأجل أحدهم.
265
00:23:50,360 --> 00:23:51,360
معذرة.
266
00:23:51,440 --> 00:23:54,080
هل تعرفين شخصًا باسم "شيرلوك هولمز"؟
267
00:23:54,160 --> 00:23:56,960
لا تتظاهري كأنك لا تعرفين عمن أتحدث.
268
00:23:57,040 --> 00:24:00,280
أتيت إلى هنا من قبل.
أخذته من هنا عشرات المرات.
269
00:24:09,760 --> 00:24:12,400
انتبهوا! إنه من الشرطة!
هذا الرجل يعمل مع الشرطة!
270
00:24:13,000 --> 00:24:14,800
اركضوا! من هذا الطريق!
271
00:24:20,000 --> 00:24:21,080
اخرج من هنا!
272
00:24:21,160 --> 00:24:24,200
هذه توجّه الأسئلة أيضًا. هذه الفتاة.
273
00:24:24,960 --> 00:24:25,880
اللعنة.
274
00:24:27,040 --> 00:24:28,920
انتظري!
275
00:24:41,880 --> 00:24:43,720
كلا! ليس هنا.
276
00:24:44,560 --> 00:24:45,760
ابحث هناك!
277
00:24:47,040 --> 00:24:49,280
- أسرعوا! انزلوا!
- اختفيا!
278
00:24:49,360 --> 00:24:50,680
ماذا حدث لهذا؟
279
00:24:50,760 --> 00:24:51,640
انزلوا إلى الأسفل.
280
00:24:55,040 --> 00:24:57,400
أتسلى برؤيتك تظنين أنه يمكنك التغلب عليّ.
281
00:24:57,480 --> 00:25:00,640
أنا أفوقك في التعليم والثراء والقوة.
282
00:25:00,720 --> 00:25:03,960
أخبريني بالسمة التي تخالين نفسك تملكينها
283
00:25:04,560 --> 00:25:06,720
ولا أملك أضعافًا منها؟
284
00:25:23,200 --> 00:25:26,120
لطالما كانت فتاة غير عادية.
285
00:25:26,200 --> 00:25:29,640
آويتها أنا وزوجتي. لم يكن لها أهل أو مأوى.
286
00:25:31,520 --> 00:25:33,080
حاولت تعليمها تجارتي.
287
00:25:33,160 --> 00:25:36,600
كانت موهوبة. كانت تجيد التعامل مع الجلد.
288
00:25:39,560 --> 00:25:40,600
لكن…
289
00:25:42,480 --> 00:25:44,720
أرى ذلك. لم تكن لديك فكرة.
290
00:25:46,160 --> 00:25:47,360
لا أعلم.
291
00:25:48,080 --> 00:25:50,200
حسب معلوماتنا، قد يكون هي نفسها.
292
00:25:50,280 --> 00:25:51,960
حسب معلوماتي، قد تكون أنت هي.
293
00:25:53,280 --> 00:25:54,880
إن كنت هي،
294
00:25:54,960 --> 00:25:57,920
فكيف سأعرف أنك تغوطت في سروالك
في سوق "سميثفيلد"؟
295
00:25:59,800 --> 00:26:02,160
كنت مريضًا أيها الأحمق.
296
00:26:23,560 --> 00:26:25,040
تحركي وإلا بقرتك.
297
00:26:25,120 --> 00:26:26,080
أعني ذلك!
298
00:26:28,760 --> 00:26:30,080
لا أظنك ستفعلين.
299
00:26:31,880 --> 00:26:33,200
لا أظنك بهذه الطبيعة.
300
00:26:38,240 --> 00:26:40,280
رأيت ما فعله أولئك الرجال بك.
301
00:26:41,680 --> 00:26:42,640
ماذا تكونين؟
302
00:26:43,320 --> 00:26:46,240
"كلارا"، أفهم لما أردت إيذاءهم.
303
00:26:46,320 --> 00:26:50,720
كلا، لا تفهمين. سلبوني كل شيء.
304
00:26:50,800 --> 00:26:51,640
"جيس"؟
305
00:26:55,040 --> 00:26:55,880
"جيس"!
306
00:26:55,960 --> 00:26:57,120
"سبايك"، إنها هي. بسرعة!
307
00:27:16,160 --> 00:27:18,520
من كانت يا "جيسي"؟ رجل أم امرأة؟
308
00:27:18,600 --> 00:27:19,880
- امرأة.
- كانت امرأة.
309
00:27:19,960 --> 00:27:22,080
ربما تحوّلت إلى أي أحد الآن. لقد رحلت.
310
00:27:22,640 --> 00:27:26,200
ماذا قلت لها؟
ماذا كنت تفعلين هناك بحق السماء؟
311
00:27:26,880 --> 00:27:27,960
سمحت لها بالهرب، صحيح؟
312
00:27:28,040 --> 00:27:29,080
ولماذا أفعل ذلك؟
313
00:27:29,160 --> 00:27:32,560
لأنك مثلها تمامًا. كلتاكما مسخان كريهتان.
314
00:27:32,640 --> 00:27:33,800
يجدر بك أن تطبق فمك!
315
00:27:33,880 --> 00:27:36,720
هل أنا مخطئ؟ انظرا إليها. أهي طبيعية؟
316
00:27:36,800 --> 00:27:40,000
إن تحقق مناي، فسنقضي على أمثالك.
317
00:27:46,280 --> 00:27:49,960
فقلت "ديزريلي" وحزب المحافظين؟
إنهم أعتى المجرمين.
318
00:27:59,520 --> 00:28:00,760
آسف. معذرةً.
319
00:28:12,200 --> 00:28:14,400
صديقاتي تعشقنك.
320
00:28:18,360 --> 00:28:20,440
تبدو متوترًا، سموك.
321
00:28:21,120 --> 00:28:23,160
ربما يمكنني المساعدة في ذلك.
322
00:28:30,000 --> 00:28:32,480
- لا أستخدم هذا…
- "ليوبلد".
323
00:28:34,120 --> 00:28:35,760
حان الوقت للاستمتاع.
324
00:28:35,840 --> 00:28:37,520
سأعتني بك.
325
00:28:37,600 --> 00:28:40,080
ألا تود أن تعتني بك إحداهن، سموك؟
326
00:28:42,800 --> 00:28:43,640
تعال.
327
00:29:02,960 --> 00:29:04,680
هل أنت الفتاة التي تبحث عن "شيرلوك"؟
328
00:29:04,760 --> 00:29:05,640
ربما.
329
00:29:05,720 --> 00:29:08,560
أعرف مكانه. فلنخرجك من هنا.
330
00:29:12,040 --> 00:29:13,360
لماذا تساعدني؟
331
00:29:13,440 --> 00:29:16,200
إدماننا على المخدرات لا يعني أننا أوغاد.
332
00:29:16,280 --> 00:29:19,240
كل الموجودين هنا يحاولون تلطيف الألم
الناجم عن شيء ما.
333
00:29:19,320 --> 00:29:21,160
الحزن. كسرة القلب.
334
00:29:27,640 --> 00:29:28,880
الحياة عمومًا.
335
00:29:30,200 --> 00:29:33,480
غالبًا سيكون "شيرلوك" في "نوكس كيب".
336
00:29:33,560 --> 00:29:36,400
النزل في "ساوثورك".
يتعاطى المخدرات هناك أحيانًا.
337
00:29:37,320 --> 00:29:38,680
أشكرك جزيلًا.
338
00:29:59,280 --> 00:30:02,480
"ليستراد" كان محقًا يا "سبايك".
لست طبيعية.
339
00:30:03,640 --> 00:30:06,080
- أقول ذلك منذ أعوام.
- لا تمزح.
340
00:30:07,880 --> 00:30:10,320
لماذا تنصتين إلى وضيع مثل "ليستراد"؟
341
00:30:11,000 --> 00:30:12,800
لأن هذا الشيء غيّرني.
342
00:30:14,280 --> 00:30:17,600
حوّلني إلى شيء آخر. لم أعد أعلم من أكون.
343
00:30:18,840 --> 00:30:20,800
ولا أتذكّر كيف كنت في الماضي.
344
00:30:25,840 --> 00:30:27,240
انظر إلى نفسك يا "سبايك".
345
00:30:28,320 --> 00:30:31,600
انظر كيف تتصرف معي.
تحاول حمايتي طوال الوقت.
346
00:30:31,680 --> 00:30:33,480
أنا أحميك لأن…
347
00:30:34,480 --> 00:30:35,840
لأنك مميزة يا "جيسي".
348
00:30:35,920 --> 00:30:36,960
لا تقل هذا.
349
00:30:38,840 --> 00:30:40,240
لطالما كنت مميزة.
350
00:30:40,320 --> 00:30:43,080
كل ما حدث لم يغيّر ذلك. لم يغيّر شيئًا.
351
00:30:47,680 --> 00:30:48,720
يا رفيقاي.
352
00:30:53,600 --> 00:30:56,960
تركت خبرًا في "221 بي" بخصوص سماحك
353
00:30:57,040 --> 00:30:59,680
لشيطانة بالهرب إلى شوارع "لندن".
354
00:30:59,760 --> 00:31:03,280
لست محققًا بارعًا، هل أنت كذلك؟
ترى كافة الأمور بالأبيض والأسود.
355
00:31:03,360 --> 00:31:05,320
ملائكة وشياطين. ليس الناس بهذه الطبيعة.
356
00:31:05,400 --> 00:31:07,840
لكنك لا تأخذ الوقت لتفهم الناس.
357
00:31:07,920 --> 00:31:10,320
لا تضع نفسك مكانهم وفي ظروفهم.
358
00:31:10,400 --> 00:31:14,360
وكيف سيساعدني ذلك في إيجاد فتاة
يمكنها التحول إلى أي شخص؟
359
00:31:14,440 --> 00:31:18,040
ربما تستطيع تغيير مظهرها
لكنها لن تستطيع تغيير جوهرها.
360
00:31:20,280 --> 00:31:21,760
وأنا أعرف جوهرها الآن.
361
00:31:27,160 --> 00:31:30,600
أخبرتني في القبو أن الرجال سلبوها كل شيء.
362
00:31:30,680 --> 00:31:32,880
آويتها أنا وزوجتي. لم يكن لها أهل.
363
00:31:33,880 --> 00:31:36,040
كلها مموضعة كالعائلات.
364
00:31:37,760 --> 00:31:40,240
كانت تقصد العائلة. هذا هو محور الأمر.
365
00:31:40,320 --> 00:31:41,800
هذا ما كانت تريده.
366
00:31:42,680 --> 00:31:47,080
أعاني من الإعياء والصداع والألم في بطني.
367
00:31:47,160 --> 00:31:48,840
أظن أنني حامل.
368
00:31:48,920 --> 00:31:50,320
أريد الاحتفاظ به إن كنت حاملًا.
369
00:31:50,400 --> 00:31:52,400
لست كذلك. لن تحملي أبدًا.
370
00:31:53,640 --> 00:31:54,800
أنت مصابة بالزهري.
371
00:31:54,880 --> 00:31:56,040
لقد أصابوها بالزهري.
372
00:31:56,120 --> 00:31:58,680
حرموها من قدرتها على الإنجاب.
373
00:31:59,760 --> 00:32:01,840
لا يتعلق هذا بالانتقام فحسب.
374
00:32:02,960 --> 00:32:04,680
ستسرق إحدى عائلاتهم.
375
00:32:04,760 --> 00:32:07,160
لكن ليس للرجال الذين قُتلوا أي عائلات.
376
00:32:07,240 --> 00:32:09,520
لا بد أن هناك شخصًا آخر
تلقي عليه اللوم ولديه عائلة.
377
00:32:10,040 --> 00:32:11,360
شخص لعب دورًا في مأساتها.
378
00:32:11,440 --> 00:32:15,320
أنا رب أسرة. هذه مؤسسة محترمة.
379
00:32:16,120 --> 00:32:19,440
مالك الحانة. ابقوا هنا. أعني ما أقول.
380
00:32:19,520 --> 00:32:21,240
انتهى دوركم في هذه القضية.
381
00:32:21,320 --> 00:32:23,480
سأوجه الليلة ضربة للشيطان.
382
00:32:23,560 --> 00:32:25,960
سيخسر الليلة أحد جنوده على الأرض.
383
00:32:36,560 --> 00:32:39,320
اللعنة يا "جون"!
384
00:32:42,040 --> 00:32:43,440
أتريد مشروبًا؟
385
00:32:45,280 --> 00:32:47,080
هل سمعت بما حدث لـ"ديف" و"بول"؟
386
00:32:56,840 --> 00:33:00,120
يظنون أن الفاعلة إحدى الفتيات
اللائي تسمح لنا بأخذهن إلى الأعلى.
387
00:33:00,200 --> 00:33:03,880
الفتاة الغريبة من محل المحنط.
انتقلت من أحدنا عدوى الزهري إليها.
388
00:33:05,560 --> 00:33:07,520
أتظن أنها تلاحقكم لهذا السبب؟
389
00:33:09,600 --> 00:33:10,480
ربما.
390
00:33:12,320 --> 00:33:15,000
ربما أرادت أن تكون لها عائلة.
391
00:33:15,080 --> 00:33:17,320
في مكان لن تشعر فيه بالغرابة.
392
00:33:19,280 --> 00:33:22,920
ربما هذا ما سرقناه منها.
أنا و"بول" و"ديف".
393
00:33:25,360 --> 00:33:26,360
وأنت.
394
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
أنا…
395
00:33:28,240 --> 00:33:34,000
شاهدتك تترك الرجال يأخذون النساء
إلى الأعلى كل ليلة.
396
00:33:35,760 --> 00:33:38,680
اجلس.
397
00:33:42,680 --> 00:33:47,320
سلبتني كل ما أملك. كل ما كنت عليه.
398
00:33:50,960 --> 00:33:51,960
والآن صرت لا أحد.
399
00:33:55,240 --> 00:34:00,200
من الأسهل أن أتظاهر بأنني شخص آخر
بعدما سُلب مني كل شيء.
400
00:34:01,240 --> 00:34:05,720
لم أكن الفاعل. لم أفعل شيئًا بك.
لم أنقل إليك الزهري…
401
00:34:05,800 --> 00:34:07,600
لقد مكّنتهم مني!
402
00:34:08,800 --> 00:34:10,240
يجعلك هذا مذنبًا مثلهم.
403
00:34:11,040 --> 00:34:12,080
لا تقلق.
404
00:34:12,640 --> 00:34:16,600
سأكون نسخة أفضل منك بكثير.
405
00:34:43,960 --> 00:34:46,679
أبحث عن أحدهم. "شيرلوك هولمز".
406
00:34:47,600 --> 00:34:49,120
يمكث هنا أحيانًا.
407
00:34:50,080 --> 00:34:52,560
يجب أن أتحدث إليه في أمر عاجل.
408
00:34:57,199 --> 00:34:59,360
عزيزتي "بياترس"، تهانيّ.
409
00:34:59,440 --> 00:35:03,000
تعلّمت اليوم أنه يمكن شراء الكذب رخيصًا
من مدمن مخدرات.
410
00:35:03,080 --> 00:35:05,440
أخبرتك أنك لا تملكين سمة
411
00:35:05,520 --> 00:35:08,120
لا أملك منها أضعافًا.
412
00:35:08,200 --> 00:35:10,080
اعتبري اتفاقنا منتهيًا.
413
00:35:10,720 --> 00:35:13,080
لن تدخلي إلى "221 بي" مجددًا.
414
00:35:13,160 --> 00:35:16,120
لن تتحدثي إلى "شيرلوك هولمز" أبدًا.
415
00:35:16,200 --> 00:35:20,000
لعبت وخسرت. انتهت اللعبة.
416
00:35:30,040 --> 00:35:32,360
آسفة يا أمي. لقد حاولت.
417
00:35:58,320 --> 00:35:59,360
وداعًا.
418
00:36:38,360 --> 00:36:39,760
العشاء على الموقد.
419
00:36:49,520 --> 00:36:50,720
ماذا حل بك؟
420
00:37:01,600 --> 00:37:05,560
مرحبًا يا صغيراي.
مرحبًا يا عزيزاي الغاليان.
421
00:37:44,360 --> 00:37:45,640
انظري إلى اللهب.
422
00:37:46,160 --> 00:37:48,160
إنه يتراقص كالنجوم.
423
00:37:48,240 --> 00:37:50,160
حسنًا أيها الشاعر الفصيح.
424
00:37:51,080 --> 00:37:51,960
أجل.
425
00:37:52,880 --> 00:37:54,520
يمكنني الهرب وكتابة الشعر.
426
00:37:56,000 --> 00:37:57,640
أتودين أن أكتب لك قصيدة؟
427
00:37:57,720 --> 00:37:58,640
كلا.
428
00:38:06,200 --> 00:38:09,720
أظن أنه يجب أن تأخذني
إلى مكان أكثر خصوصية، سموك.
429
00:38:36,200 --> 00:38:37,200
ماذا؟
430
00:38:38,160 --> 00:38:40,080
ألا يجب أن نساعدها؟
431
00:38:44,880 --> 00:38:47,080
لماذا؟ إنها ساعية لجذب الانتباه فحسب.
432
00:38:47,720 --> 00:38:49,320
يمكنها أن تعتني بنفسها.
433
00:38:49,400 --> 00:38:50,680
أنا أعتني بنفسي.
434
00:38:51,600 --> 00:38:52,480
هيا.
435
00:38:53,840 --> 00:38:54,880
أنا آسف.
436
00:38:56,840 --> 00:38:58,440
لا أريد هذا.
437
00:39:01,240 --> 00:39:02,160
لا تملكينها.
438
00:39:02,760 --> 00:39:04,040
عمّ تتحدث؟
439
00:39:06,280 --> 00:39:07,960
لا تملكين ما تملكه.
440
00:39:08,040 --> 00:39:09,240
"ليوبلد".
441
00:39:30,520 --> 00:39:36,080
أعرف أنك في الداخل أيتها الشيطانة!
انتهى الأمر! اخرجي الآن!
442
00:39:37,520 --> 00:39:38,880
انتبهي للطفلين.
443
00:40:02,880 --> 00:40:05,000
أخبرتني أمك أنك عنيد ولن تطيع.
444
00:40:06,000 --> 00:40:08,640
توسلت إليها لتمنحك فرصة أخيرة.
445
00:40:09,600 --> 00:40:12,280
كنت أكبر مناصريك في هذا المكان.
446
00:40:13,080 --> 00:40:15,600
واجهت الأطباء ورؤسائي
447
00:40:15,680 --> 00:40:17,920
لأضمن لك أكثر حياة طبيعية ممكنة.
448
00:40:19,920 --> 00:40:21,600
وترد الجميل بهذا الشكل.
449
00:40:25,320 --> 00:40:26,400
لا أنتمي لهذا المكان…
450
00:40:26,480 --> 00:40:29,440
إذا وُلدت في عائلة أخرى، ما كنت لتصمد.
451
00:40:29,520 --> 00:40:32,240
نعمتك هي السبب في استمرار حياتك.
452
00:40:32,320 --> 00:40:36,360
تتمنى ما تسميها بالحياة الطبيعية
لكنك لست طبيعيًا.
453
00:40:37,600 --> 00:40:39,400
ولن تكون أبدًا.
454
00:40:43,800 --> 00:40:45,880
- وداعًا يا "ديملر".
- ستموت!
455
00:40:50,280 --> 00:40:51,560
أيها الحرس!
456
00:40:59,000 --> 00:41:03,560
حمدًا لله أنكم هنا. لقد قتلت المالك.
457
00:41:03,640 --> 00:41:06,880
إنها هو. لقد أخذت جلده، أخذت وجهه!
458
00:41:06,960 --> 00:41:09,920
- اهدأ. إلى أين ذهبت؟
- إلى المتنزه، من الخلف.
459
00:41:10,000 --> 00:41:11,160
هيا!
460
00:41:26,240 --> 00:41:27,080
احترس.
461
00:41:28,480 --> 00:41:30,240
ركضت نحو الأشجار هناك!
462
00:41:31,080 --> 00:41:33,640
اذهبا وجداها قبل "ليستراد".
463
00:41:33,720 --> 00:41:35,000
سأحاول أن أبطئه.
464
00:41:43,040 --> 00:41:45,360
انتبهي لخطواتك. احترسي.
465
00:41:52,480 --> 00:41:54,480
لماذا لم تطاردها في الغابة؟
466
00:41:55,680 --> 00:41:59,280
أردت العودة للاطمئنان على الزوجة.
467
00:41:59,880 --> 00:42:03,280
كانت منهارة وتبكي. المرأة المسكينة.
468
00:42:07,800 --> 00:42:08,880
هل أنت بخير؟
469
00:42:10,720 --> 00:42:13,200
ماذا كانت الخطة؟ التسكع لبعض الوقت،
470
00:42:13,280 --> 00:42:15,720
ثم الهرب في الليل بعيدًا عن أنظار الجميع؟
471
00:42:17,120 --> 00:42:18,160
ما الذي كشفني؟
472
00:42:19,520 --> 00:42:20,840
كنت ألطف من اللازم معي.
473
00:42:25,240 --> 00:42:28,080
دعيني أراك مجددًا. دعيني أرى حقيقتك.
474
00:43:06,280 --> 00:43:09,320
إن لم نجدك، ما كنت لتعودي إلى طبيعتك.
475
00:43:09,400 --> 00:43:11,000
كنت ستظلين في هيئته.
476
00:43:16,480 --> 00:43:17,960
أكره حقيقتي.
477
00:43:21,840 --> 00:43:23,280
أنا عالقة في حقيقتي.
478
00:43:27,440 --> 00:43:30,000
ماذا تفعلين عندما لا تليق بك حقيقتك؟
479
00:43:32,400 --> 00:43:33,840
ماذا لو كانت حقيقتك مسخًا؟
480
00:43:37,400 --> 00:43:39,920
لا أعلم صدقًا.
481
00:43:44,680 --> 00:43:46,920
ربما يجب أن تصمدي حتى…
482
00:43:47,920 --> 00:43:49,920
تجدي طريقة تتقبلين بها نفسك.
483
00:43:51,240 --> 00:43:52,880
كم سيستغرق ذلك؟
484
00:43:54,920 --> 00:43:55,920
لا أعلم.
485
00:43:57,920 --> 00:43:59,320
ليتني أعلم.
486
00:44:00,280 --> 00:44:02,200
لم أرد قتل الشرطي.
487
00:44:03,280 --> 00:44:05,080
كان سيؤذيني.
488
00:44:10,800 --> 00:44:14,600
إن تمكنت مني الآن وأخذت هذا المسدس،
489
00:44:14,680 --> 00:44:17,560
إن هربت، هل ستقتلين مجددًا؟
490
00:44:21,680 --> 00:44:23,240
لم يعد هناك من أقتله.
491
00:44:26,200 --> 00:44:27,080
"جيس"!
492
00:44:27,160 --> 00:44:28,640
- "جيس"!
- "جيسي"!
493
00:44:29,800 --> 00:44:33,640
أحتاج إلى شيء منك.
أريد أن أعرف كيف حصلت على قواك.
494
00:44:43,800 --> 00:44:45,200
أعطني القوة.
495
00:44:48,320 --> 00:44:49,760
أعطني المقدرة…
496
00:44:50,960 --> 00:44:52,840
على إيذاء من ألحقوا بي الأذى.
497
00:45:13,760 --> 00:45:14,720
"جيسي"!
498
00:45:14,800 --> 00:45:15,800
"جيس"!
499
00:45:16,640 --> 00:45:17,720
"جيس"!
500
00:45:17,800 --> 00:45:19,400
يجب أن تحاولي الهروب مني الآن.
501
00:45:26,840 --> 00:45:27,840
أشكرك.
502
00:45:36,400 --> 00:45:38,760
أجل، وأخبرتكما أنها هربت في الغابة.
503
00:45:38,840 --> 00:45:41,280
نُزع وجه مفتش من "سكوتلاند يارد"
504
00:45:41,360 --> 00:45:42,920
وكنا في مسرح الجريمة.
505
00:45:44,880 --> 00:45:46,880
سنقع في ورطة كبيرة بسبب هذا.
506
00:45:47,600 --> 00:45:50,280
- يجب أن نحضّر روايتنا.
- روايتي محضّرة.
507
00:45:52,320 --> 00:45:54,720
حسنًا. سنلتزم بروايتك إذًا.
508
00:45:54,800 --> 00:45:57,880
لكنني سأتناول الجعة. نحن نستحق ذلك.
509
00:46:00,720 --> 00:46:03,200
"ليو"؟ هل أنت بخير يا صديقي؟
510
00:46:04,800 --> 00:46:05,840
إنها رفيقة.
511
00:46:07,600 --> 00:46:08,520
ماذا؟
512
00:46:09,960 --> 00:46:11,000
"بياترس".
513
00:46:11,960 --> 00:46:15,640
السمة التي تتميز بها، إنها الرفق.
514
00:46:22,720 --> 00:46:24,880
أرى أنك لم تجديه إذًا.
515
00:46:27,480 --> 00:46:31,040
حياتك أفضل من دون أمثال "شيرلوك" فيها.
516
00:46:31,840 --> 00:46:33,240
كل المدمنين سواء.
517
00:46:33,320 --> 00:46:38,520
حثالة كاذبون وسارقون
يبيعون جدتهم لشراء المخدرات.
518
00:46:39,120 --> 00:46:40,160
ليسوا حثالة.
519
00:46:40,720 --> 00:46:44,240
ربما يكذب ويغش بعضهم لكنهم أناس.
520
00:46:44,320 --> 00:46:45,520
أناس مثلي ومثلك.
521
00:46:45,600 --> 00:46:48,440
أناس يحاولون حجب الألم.
522
00:46:48,520 --> 00:46:50,080
مثل الحزن وكسرة القلب.
523
00:46:50,160 --> 00:46:54,760
كسرة القلب.
يا إلهي، أنت أكثر سذاجة مما تبدين عليه.
524
00:46:54,840 --> 00:46:58,960
مهلًا، السيدة التي سألتك عنها سابقًا،
التي كانت مع "شيرلوك"،
525
00:46:59,040 --> 00:47:01,400
متى بعد اختفائها أدمن المخدرات؟
526
00:47:01,480 --> 00:47:03,400
لا أعلم، كان ذلك منذ زمن بعيد.
527
00:47:04,160 --> 00:47:06,360
في الوقت نفسه حسب ظني.
528
00:47:11,760 --> 00:47:13,800
كانا مرتبطين. يا للهول.
529
00:47:18,800 --> 00:47:19,840
بلهاء.
530
00:47:30,640 --> 00:47:34,080
نفذت ما طلبت. دخلت إلى عقل إحداهن مجددًا.
531
00:47:34,160 --> 00:47:35,600
وماذا رأيت؟
532
00:47:35,680 --> 00:47:38,000
رأيت الكائن المظلم من كوابيسي.
533
00:47:39,120 --> 00:47:41,040
الكائن في الأنفاق. إنهما متصلان.
534
00:47:41,120 --> 00:47:43,920
أظن أن ما أحلم به متعلق بـ"الخرق".
535
00:47:44,000 --> 00:47:46,480
ماذا لو كانت الكوابيس مفتاحًا لكل شيء؟
536
00:47:46,560 --> 00:47:49,760
ماذا لو كان موقع "الخرق" في رأسي
من البداية؟
537
00:47:49,840 --> 00:47:52,360
نحن نقترب. أشعر بذلك.
538
00:47:53,920 --> 00:47:55,560
أريد أن أريك شيئًا.
539
00:48:03,120 --> 00:48:05,280
هذا مكاني الحقيقي.
540
00:48:07,920 --> 00:48:11,800
على متن سفينة في المحيط الأطلنطي.
انطلقت بعد لقائنا الأول.
541
00:48:11,880 --> 00:48:13,200
- إلى "لندن".
- ماذا؟
542
00:48:14,080 --> 00:48:16,480
لم أرد إخبارك كيلا أخيفك،
543
00:48:17,160 --> 00:48:18,240
لكنني أوشكت على الوصول.
544
00:48:18,920 --> 00:48:20,840
انتظري بضعة أيام يا "جيسي".
545
00:48:20,920 --> 00:48:23,520
لن تعودي بمفردك بعد الآن.
546
00:48:23,600 --> 00:48:25,400
سنجد الحل معًا.
547
00:48:25,480 --> 00:48:26,600
أشكرك.
548
00:49:12,160 --> 00:49:13,360
"شيرلوك"؟
549
00:50:21,680 --> 00:50:26,680
ترجمة "شيماء جاد"
51407