All language subtitles for The.Irregulars.S01E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,840 --> 00:00:14,320 {\an8}‫سيد "بانيستر"، أحضر لضيفتنا مشروبًا… 2 00:00:14,400 --> 00:00:15,360 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:15,440 --> 00:00:16,760 {\an8}‫وبعض البسكويت. 4 00:00:17,320 --> 00:00:19,640 ‫لدينا كل أصناف البسكويت هنا، 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,880 ‫بسكويت الزنجبيل، والبسكويت بالـ… 6 00:00:23,680 --> 00:00:27,320 ‫- الفاكهة المجففة. أراه… ‫- هل يبدو كأنني أريد البسكويت؟ 7 00:00:27,400 --> 00:00:28,520 ‫لا تحضر البسكويت. 8 00:00:32,240 --> 00:00:35,480 ‫تواصلت مع "واتسون" 9 00:00:36,320 --> 00:00:38,120 ‫للتعرّف عليك منذ عدة أيام. 10 00:00:38,200 --> 00:00:40,360 ‫فُوجئت بأنه وصّل رسائلي. 11 00:00:40,440 --> 00:00:41,680 ‫لم يفعل. 12 00:00:42,320 --> 00:00:43,520 ‫لا يعلم بوجودي هنا. 13 00:00:43,600 --> 00:00:45,840 ‫أخي، "شيرلوك"، شريكه في العمل. 14 00:00:46,560 --> 00:00:49,720 ‫ولذلك أراقب "221 بي" بعناية. 15 00:00:50,400 --> 00:00:52,400 ‫أخبرني بكل ما تعرفه عن "واتسون". 16 00:00:55,480 --> 00:00:57,280 ‫لديّ عرض أقدّمه لك. 17 00:01:02,320 --> 00:01:05,880 ‫أنا وأصدقائي في "الفجر" نحتاج إلى مساعدتك. 18 00:01:05,960 --> 00:01:07,520 ‫ماذا يكون "الفجر الذهبي"؟ 19 00:01:07,600 --> 00:01:10,560 ‫مجموعة من الناس تهتم… 20 00:01:12,160 --> 00:01:13,040 ‫بالخوارق. 21 00:01:14,000 --> 00:01:14,920 ‫سيدي. 22 00:01:17,680 --> 00:01:22,480 ‫كل فصل من "الفجر الذهبي" ‫له قائد يُسمّى الموغ. 23 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 ‫موغنا كان رجلًا عظيمًا… 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,160 ‫يُسمّى "ريتشارد وين". 25 00:01:29,480 --> 00:01:31,520 ‫كان؟ ماذا حدث له؟ 26 00:01:33,360 --> 00:01:35,240 ‫هل تعرفين أوراق التاروت؟ 27 00:01:36,640 --> 00:01:38,760 ‫وُضعت جثة "ريتشارد"، 28 00:01:38,840 --> 00:01:42,880 ‫أو بالأحرى قُدّمت على هيئة ‫أحد أوراق التاروت. 29 00:01:42,960 --> 00:01:43,920 ‫أي ورقة؟ 30 00:01:47,520 --> 00:01:48,520 ‫الساحر. 31 00:02:00,920 --> 00:02:03,280 ‫لذلك فأؤمن بنظرية. 32 00:02:03,360 --> 00:02:07,120 ‫الموغ الجديد لا يتقلد منصبه ‫إلا بموت القائد السابق. 33 00:02:07,680 --> 00:02:09,640 ‫نخبة "الفجر الذهبي" وحدهم 34 00:02:09,720 --> 00:02:14,080 ‫يصيرون جزءًا ‫مما يُسمى بـ"الحلقة الداخلية". 35 00:02:14,160 --> 00:02:18,080 ‫ويُختار من بينهم موغ جديد. 36 00:02:18,880 --> 00:02:22,680 ‫سيُعقد اجتماع غدًا في "ودلاندز"، عزبتي، ‫تقع خارج المدينة. 37 00:02:22,760 --> 00:02:24,160 ‫"الحلقة الداخلية" سيكونون هناك. 38 00:02:25,960 --> 00:02:27,160 ‫أود منك أن تأتي معي. 39 00:02:28,560 --> 00:02:29,760 ‫تظاهري بأنك ابنة أخي. 40 00:02:31,320 --> 00:02:32,600 ‫ساعديني في التوصل إلى الفاعل. 41 00:02:32,680 --> 00:02:33,560 ‫لماذا يجب علينا ذلك؟ 42 00:02:33,640 --> 00:02:36,360 ‫لأنني سأدفع لك ضعف أتعابك المعتادة. 43 00:02:37,360 --> 00:02:40,040 ‫سأخبرك بكل ما تودين معرفته عن "واتسون". 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,280 ‫كل المعلومات المشينة عنه؟ 45 00:02:42,360 --> 00:02:44,720 ‫ثقي بي، فيما يتعلّق بـ"واتسون"، 46 00:02:45,960 --> 00:02:47,360 ‫لا توجد إلا معلومات مشينة. 47 00:03:34,360 --> 00:03:37,240 ‫"فصل 3: (إبسيسموس)" 48 00:03:44,480 --> 00:03:45,920 ‫هل ستبقى معنا إذًا؟ 49 00:03:46,720 --> 00:03:48,040 ‫ماذا تريد يا "بيلي"؟ 50 00:03:48,120 --> 00:03:51,560 ‫تريد التسكع معنا. وتتظاهر بأنك واحد منا. 51 00:03:51,640 --> 00:03:53,000 ‫لكن ابتعد عن "بي". 52 00:03:56,920 --> 00:03:58,360 ‫لماذا تريد مني فعل ذلك؟ 53 00:03:58,440 --> 00:04:01,600 ‫لأنك من نوع الأشخاص الذين يكذبون ‫ويستغلون الناس. 54 00:04:01,680 --> 00:04:03,480 ‫لا أسمح لأحد بإيذاء أصدقائي. 55 00:04:03,560 --> 00:04:04,560 ‫اللعنة. 56 00:04:05,280 --> 00:04:07,480 ‫لا يخصك مع من أقضي وقتي. 57 00:04:12,560 --> 00:04:13,920 ‫هل كل شيء بخير يا فتيان؟ 58 00:04:15,760 --> 00:04:17,760 ‫أجل. بأفضل حال. 59 00:04:22,399 --> 00:04:24,040 ‫هل نحن مستعدون للذهاب؟ 60 00:04:37,280 --> 00:04:40,400 ‫"بي"، متى صرنا من الناس الذين يتطوعون 61 00:04:40,480 --> 00:04:42,720 ‫بقضاء الليلة في منزل يضم قاتلًا؟ 62 00:04:43,280 --> 00:04:45,760 ‫تذكّروا، لسنا هنا للتحقيق ‫في جريمة القتل فحسب. 63 00:04:46,320 --> 00:04:47,560 ‫لقد نشأ "شيرلوك" هنا. 64 00:04:48,200 --> 00:04:50,560 ‫قد يحمل هذا المنزل التفسير لما يجري. 65 00:04:58,720 --> 00:04:59,880 ‫هل أنت بخير يا "بي"؟ 66 00:05:01,360 --> 00:05:02,600 ‫يجب أن أكون كذلك، صحيح؟ 67 00:05:06,760 --> 00:05:08,560 ‫لقد قرأت كتابًا مثيرًا 68 00:05:08,640 --> 00:05:11,160 ‫عن تاريخ التاروت، قبل سنوات. 69 00:05:11,240 --> 00:05:12,520 ‫بدأ في "أوروبا". 70 00:05:12,600 --> 00:05:13,880 ‫ما ذلك؟ 71 00:05:15,720 --> 00:05:17,440 ‫يبدو كأنه كوخ قوطي. 72 00:05:18,600 --> 00:05:19,840 ‫ما الغرض منه؟ 73 00:05:20,440 --> 00:05:22,600 ‫الأكواخ، بطبيعتها، لا غرض لها. 74 00:05:22,680 --> 00:05:24,840 ‫كأنها زينة حديقة كبيرة. 75 00:05:24,920 --> 00:05:25,920 ‫يا للعجب. 76 00:05:26,000 --> 00:05:29,360 ‫تخيلوا امتلاك الكثير من المال ‫لدرجة أنكم تبنون بروجًا لا غرض لها. 77 00:05:32,400 --> 00:05:35,400 ‫هذا المكان غريب. ما عمل هذا الرجل مجددًا؟ 78 00:05:35,480 --> 00:05:37,080 ‫قال إنه يعمل في الخدمات المدنية. 79 00:05:37,160 --> 00:05:38,840 ‫لا يبدو ذلك مريبًا على الإطلاق. 80 00:05:51,800 --> 00:05:52,640 ‫"بياترس". 81 00:05:54,240 --> 00:05:56,640 ‫اسمي السيد "بانيستر"، مساعد السيد "هولمز". 82 00:05:57,600 --> 00:06:00,160 ‫سيدتاي، "إيزابيل" ستكون خادمتكما ‫في هذه العطلة. 83 00:06:00,240 --> 00:06:02,080 ‫ستصحبكما إلى جناحيكما. 84 00:06:03,080 --> 00:06:04,840 ‫سادتي، في مثل هذه الفعاليات، 85 00:06:04,920 --> 00:06:07,560 ‫لا نسمح إلا بعدد محدود من العاملين ‫بالبقاء في المنزل. 86 00:06:07,640 --> 00:06:10,800 ‫إنهم يعتقدون أنكم عمالة إضافية ‫عيّناها لهذا الأسبوع. 87 00:06:10,880 --> 00:06:13,000 ‫حسنًا، كيف ستتقمص هذا الدور؟ 88 00:06:14,440 --> 00:06:15,400 ‫"إيزابيل". 89 00:06:18,080 --> 00:06:20,280 ‫سادتي، ستمكثون في الخلف. 90 00:06:32,640 --> 00:06:34,280 ‫هل هذا يحدث حقًا؟ 91 00:06:36,240 --> 00:06:38,920 ‫آنسة "جيسيكا"، غرفتك المجاورة لهذه. 92 00:06:39,000 --> 00:06:40,720 ‫كلا، أريد أن أنام هنا مع "بي". 93 00:06:42,040 --> 00:06:44,400 ‫- هل هذا مقبول؟ ‫- إنه… 94 00:06:45,240 --> 00:06:48,800 ‫أيًا كان ما تريدين فعله فهو مقبول. ‫أنتما ضيفتان في المنزل. 95 00:06:51,640 --> 00:06:55,000 ‫إن لم تلائمكما الملابس أو لم تعجبكما، 96 00:06:55,080 --> 00:06:58,080 ‫يمكننا أن نرسل أحدهم إلى القرية ‫لشراء ملابس غيرها. 97 00:06:59,640 --> 00:07:02,560 ‫أتودان مني إحضار براد شاي بينما تجرّبانها؟ 98 00:07:02,640 --> 00:07:03,720 ‫يبدو الشاي… 99 00:07:05,440 --> 00:07:06,320 ‫رائعًا. 100 00:07:27,640 --> 00:07:29,600 ‫أفترض أنك ستخبر الجميع بعللي. 101 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 ‫ولماذا أفعل ذلك؟ 102 00:07:32,000 --> 00:07:33,680 ‫لأنك تعلم أن هذا سيهينني. 103 00:07:33,760 --> 00:07:35,360 ‫لا تطر على نفسك. 104 00:07:35,440 --> 00:07:38,360 ‫كونك وضيعًا مثيرًا للشفقة ‫لا يعني أن الجميع مثلك. 105 00:07:38,960 --> 00:07:41,440 ‫تذكّر ما قلته فحسب ودع "بي" وشأنها. 106 00:07:42,120 --> 00:07:44,320 ‫ليس خطئي أنك لم تبح لها بحبك يا "بيلي". 107 00:07:44,800 --> 00:07:46,600 ‫ليس خطئي أنك جبان. 108 00:07:51,600 --> 00:07:52,760 ‫انتهت فترة السماح. 109 00:07:54,800 --> 00:07:57,960 ‫إذا تحدثت إليّ بهذه الطريقة مجددًا، ‫فسألحق بك الأذى. 110 00:08:09,840 --> 00:08:11,360 ‫يمكنني الاعتياد على هذا. 111 00:08:12,320 --> 00:08:13,880 ‫ماذا أفعل بيديّ؟ 112 00:08:45,240 --> 00:08:46,440 ‫أشكركما على القدوم. 113 00:08:46,520 --> 00:08:49,280 ‫هؤلاء هم الناس الذين أود منكما مراقبتهم. 114 00:08:50,680 --> 00:08:51,560 ‫"الحلقة الداخلية." 115 00:08:51,640 --> 00:08:53,920 ‫أتظن أن أحدهم قتل "ريتشارد وين"؟ 116 00:08:59,640 --> 00:09:02,000 ‫الرجل على اليمين يُسمّى "ألان كرولي". 117 00:09:02,080 --> 00:09:02,960 ‫"المشتبه به الأول" 118 00:09:03,040 --> 00:09:06,240 {\an8}‫أقدم عضو عامل. "الفجر الذهبي" ‫يمثّل كل شيء له. 119 00:09:06,320 --> 00:09:09,280 {\an8}‫الرجل الذي يتحدث إليه هو "آر بي بريكوتر". ‫روائي ناجح. 120 00:09:09,360 --> 00:09:10,200 {\an8}‫"المشتبه به الثاني" 121 00:09:10,280 --> 00:09:12,320 {\an8}‫السيدة التي تقف بمفردها هي "ديون كروس". 122 00:09:12,400 --> 00:09:13,280 {\an8}‫"المشتبه بها الثالثة" 123 00:09:13,360 --> 00:09:15,320 {\an8}‫زوجة وزير خارجية المستعمرات. 124 00:09:15,400 --> 00:09:18,200 {\an8}‫حضورها هنا سري للغاية. 125 00:09:18,280 --> 00:09:20,120 ‫ذلك السيد هو "غوستاف فالكين". 126 00:09:20,200 --> 00:09:21,080 ‫"المشتبه به الرابع" 127 00:09:21,160 --> 00:09:24,720 ‫مهندس مدني. صمم جسر مصب "لايلاند" المعلق. 128 00:09:24,800 --> 00:09:27,400 {\an8}‫وأخيرًا وليست آخرًا، ‫"باتريشا كولمان جونز". 129 00:09:27,480 --> 00:09:28,360 {\an8}‫"المشتبه بها الخامسة" 130 00:09:28,440 --> 00:09:30,360 {\an8}‫ممثلة موهوبة للغاية. 131 00:09:30,440 --> 00:09:33,880 ‫فيلمها "كورديليا آت ذا بلاس" كان أخاذًا. 132 00:09:42,960 --> 00:09:44,760 ‫سيداتي وسادتي، 133 00:09:44,840 --> 00:09:48,840 ‫اسمحوا لي بتقديم بنتيّ أخي، ‫"بياترس" و"جيسيكا". 134 00:09:50,840 --> 00:09:55,400 ‫بالطبع لن تحضرا أيًا من اجتماعاتنا ‫في هذه العطلة. 135 00:09:55,480 --> 00:10:00,600 ‫لكنني شعرت أنه ينبغي أن أفسر وجودهما هنا. 136 00:10:04,720 --> 00:10:07,240 ‫يا فتاتاي، اسمحا لنا. 137 00:10:39,840 --> 00:10:42,120 ‫من يركّب وصواصًا في منزله؟ 138 00:10:42,200 --> 00:10:44,000 ‫…مموضع كساحر مقلوب. 139 00:10:47,040 --> 00:10:48,160 ‫أخفضي صوتك. 140 00:10:49,000 --> 00:10:51,960 ‫إن لم تكن محاولة لإرسال رسالة لنا جميعًا، ‫فلا أعلم ما تكون. 141 00:10:52,880 --> 00:10:53,880 ‫إنه هو. 142 00:10:53,960 --> 00:10:56,160 ‫هو القاتل. أغلقنا القضية. انظري إليه! 143 00:10:57,440 --> 00:10:59,080 ‫هذا مرعب للغاية. 144 00:10:59,160 --> 00:11:02,760 ‫أنا لا أنام ولا آكل. 145 00:11:02,840 --> 00:11:04,720 ‫تبدو راقية جدًا على قتل أحدهم. 146 00:11:04,800 --> 00:11:06,200 ‫مما يعني أنها قد تكون الفاعلة. 147 00:11:06,280 --> 00:11:08,280 ‫لم يقلل هذا من شهيتك للشرب. 148 00:11:08,360 --> 00:11:10,920 ‫لكن تلك السيدة "ديون" تبدو لئيمة. 149 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 ‫أعتقد أنها الفاعلة. 150 00:11:12,080 --> 00:11:13,800 ‫هل ستكررين الجملة نفسها مع الـ5؟ 151 00:11:13,880 --> 00:11:15,840 ‫أنصتي فحسب. 152 00:11:15,920 --> 00:11:17,640 ‫يجب أن يكون للمرء هواية يا "ديدي". 153 00:11:19,440 --> 00:11:21,600 ‫تبيّن أننا متفقان في شيء يا عزيزتي. 154 00:11:23,920 --> 00:11:26,160 ‫لا يمكن أن يكون الفاعل. هذا واضح جدًا. 155 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 ‫لقد كتبت قصيدة… 156 00:11:29,720 --> 00:11:32,520 ‫- ما اسمه؟ ‫- "آر بي بريكوتر". 157 00:11:33,080 --> 00:11:34,800 ‫اجلس يا "روبرت" بحق السماء. 158 00:11:34,880 --> 00:11:37,560 ‫لا أحد يريد سماع قصيدتك، ‫بالأخص في وقت كهذا. 159 00:11:38,160 --> 00:11:40,840 ‫- إنه الفاعل. بالتأكيد. ‫- يجب أن تتوقفي. 160 00:11:40,920 --> 00:11:43,280 ‫أحب قصائدك يا سيد "بريكوتر". 161 00:11:43,360 --> 00:11:45,400 ‫يمكننا أن نسمعها عند العشاء؟ 162 00:11:46,640 --> 00:11:48,560 ‫متى سنصوّت على الموغ القادم؟ 163 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 ‫لا يمكننا التظاهر بأنه ليس سبب وجودنا هنا. 164 00:11:58,560 --> 00:12:00,480 ‫- أود أن أرشّح نفسي. ‫- حقًا؟ 165 00:12:00,560 --> 00:12:02,200 ‫أود أن أرشّح نفسي. 166 00:12:02,280 --> 00:12:04,360 ‫- أعتقد… ‫- حقي في المنصب أكبر. 167 00:12:04,440 --> 00:12:05,600 ‫يا للهول يا "ألان". 168 00:12:06,400 --> 00:12:08,920 ‫انتظر على الأقل حتى تبرد جثته. 169 00:12:09,000 --> 00:12:11,680 ‫كلا، إنه محق، أقترح أن نصوّت الآن. 170 00:12:12,280 --> 00:12:14,240 ‫التصويت بمجهولية بالطبع. 171 00:12:21,680 --> 00:12:24,040 ‫كيف هو طبع السيد "هولمز" يا سيدة "براون"؟ 172 00:12:24,120 --> 00:12:25,320 ‫هل لديه عائلة؟ 173 00:12:25,400 --> 00:12:27,000 ‫مات والده قبل أعوام. 174 00:12:27,080 --> 00:12:28,720 ‫لديه أخ، صحيح؟ 175 00:12:29,440 --> 00:12:30,560 ‫لا نتحدث عن ذلك. 176 00:12:33,080 --> 00:12:37,160 ‫يا سيدة "بي". ‫أيمكنني مناداتك بالسيدة "بي"؟ 177 00:12:38,120 --> 00:12:38,960 ‫أجل. 178 00:12:39,800 --> 00:12:43,920 ‫أحترم تمامًا عدم غيبتك للسيد "شيرلوك". 179 00:12:44,000 --> 00:12:45,320 ‫أكره الغيبة. 180 00:12:45,400 --> 00:12:48,520 ‫عندما يثرثر الناس فيما لا يخصهم. ‫لا يهمني ذلك. 181 00:12:49,120 --> 00:12:51,000 ‫أنا مثلك تمامًا. 182 00:12:51,840 --> 00:12:54,200 ‫التحدث عن "شيرلوك" ليس محببًا هنا. 183 00:12:54,280 --> 00:12:56,920 ‫غادر المنزل قبل 15 عامًا. 184 00:12:57,720 --> 00:13:02,680 ‫تعرّف على رجل سيئ ‫وانتقل معه إلى شارع "بيكر". 185 00:13:03,600 --> 00:13:09,040 ‫يبلّغني "مايكروفت" بأحواله أحيانًا، لكن… 186 00:13:09,120 --> 00:13:10,200 ‫أنا حقًا… 187 00:13:11,640 --> 00:13:13,400 ‫أشتاق إليه. 188 00:13:15,600 --> 00:13:20,480 ‫لـ"شيرلوك" غرفة مكتب في العلية. ‫لم يدخلها أحد منذ مغادرته. 189 00:13:21,240 --> 00:13:24,920 ‫عاد في ليلة. كانت آخر مرة أراه فيها. 190 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 ‫عاد ليخبئ فيها شيئًا. 191 00:13:28,080 --> 00:13:31,040 ‫قال إنه يريد الاحتفاظ بشيء فيها. 192 00:13:31,840 --> 00:13:35,280 ‫بدا أنه ممسوس من الشيطان. 193 00:13:35,360 --> 00:13:36,200 ‫مهلًا. 194 00:13:46,000 --> 00:13:48,800 ‫هذا المنزل الغريب. أكرهه. 195 00:13:51,880 --> 00:13:52,760 ‫سيدة "براون"… 196 00:13:53,800 --> 00:13:55,600 ‫قالت إنه عاد في ليلة. 197 00:13:55,680 --> 00:13:57,320 ‫متسع العينين وحالته شنيعة. 198 00:13:57,400 --> 00:13:59,520 ‫ظنت أنه كان يحمل شيئًا. 199 00:13:59,600 --> 00:14:01,000 ‫صعد إلى هنا ثم غادر. 200 00:14:07,480 --> 00:14:09,720 ‫ربما ما أخفاه هنا كان شيئًا 201 00:14:09,800 --> 00:14:11,880 ‫لم يرد أن يجده أحد في شارع "بيكر". 202 00:14:13,200 --> 00:14:15,000 ‫- شيء يهمه. ‫- حسنًا… 203 00:14:18,320 --> 00:14:19,360 ‫"سبايك". 204 00:14:26,880 --> 00:14:29,040 ‫مرحبًا بكم يا سعاة النور. 205 00:14:29,960 --> 00:14:31,680 ‫مرحبًا بكم جميعًا. 206 00:14:46,880 --> 00:14:51,000 ‫أنت إلاهة. أنت خير ونور. 207 00:14:52,080 --> 00:14:54,080 ‫من دونك لا وجود للظلام. 208 00:14:58,720 --> 00:15:02,160 ‫أنت الشيطان. أنت الهياج. 209 00:15:02,240 --> 00:15:04,880 ‫لكن دونك لا يسعنا فهم النور. 210 00:15:37,920 --> 00:15:39,360 ‫أظن أنه صندوق أحجية. 211 00:15:40,640 --> 00:15:43,080 ‫الكلمات عبارة عن لغز يقدّم لك شفرة ‫تفتح الصندوق. 212 00:15:44,840 --> 00:15:46,520 ‫"إيغو أمبريور ديابولي." 213 00:15:47,960 --> 00:15:49,440 ‫"أنا أبغض من الشيطان." 214 00:15:57,200 --> 00:16:00,320 ‫الموغ الجديد لمحفل "لندن" 215 00:16:00,400 --> 00:16:04,440 ‫لجماعة "الفجر الذهبي" الهرمسية… 216 00:16:06,480 --> 00:16:08,240 ‫"غوستاف فالكين". 217 00:16:20,080 --> 00:16:21,920 ‫"ألان". اركع. 218 00:16:27,920 --> 00:16:30,800 ‫أظن أننا نعرف المشتبه به الرئيسي الآن. 219 00:16:32,920 --> 00:16:34,840 ‫أهب نفسي للمحيط. 220 00:16:36,160 --> 00:16:37,120 ‫يا إلهي. 221 00:16:37,200 --> 00:16:40,040 ‫أهب نفسي للأرض. 222 00:16:42,600 --> 00:16:44,960 ‫أهب نفسي للنجوم. 223 00:16:48,480 --> 00:16:50,560 ‫ربما هم من طائفة غريبة. 224 00:16:50,640 --> 00:16:52,320 ‫لم تري أي شيء خارقًا، صحيح؟ 225 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 ‫مؤخرة "آر بي بريكوتر" ‫كانت خارقة بعض الشيء. 226 00:16:55,280 --> 00:16:58,280 ‫على أي حال، الموغ الجديد ‫هو "غوستاف فالكين". 227 00:16:58,360 --> 00:16:59,600 ‫سنركز عليه غدًا. 228 00:17:04,720 --> 00:17:06,000 ‫صرت محبوبة. 229 00:17:06,520 --> 00:17:07,800 ‫حديث "بيلي" و"ليو" هذا الصباح. 230 00:17:08,880 --> 00:17:12,720 ‫أعلم أنه من الشنيع أن يُعجب بك ‫شابان وسيمان. 231 00:17:13,480 --> 00:17:16,160 ‫- لا أعلم كيف تتخطين يومك. ‫- ماذا أفعل؟ 232 00:17:16,240 --> 00:17:18,200 ‫متى تقررين أيهما تحبين أكثر، 233 00:17:18,280 --> 00:17:21,599 ‫أحضريهما في ليلة في القبو وقولي، 234 00:17:21,680 --> 00:17:26,040 ‫"يا للهول، أشعر ببرد شديد، ‫أيمكنني التدثر معك للحظة؟" 235 00:17:26,119 --> 00:17:28,720 ‫وبعدما تغطيك البطانية، لن تري يديك 236 00:17:28,800 --> 00:17:31,119 ‫ولا يمكن تحميلك مسؤولية تجولهما. 237 00:17:31,200 --> 00:17:33,079 ‫أولًا، إلى أي حد تعتقدين أنني يائسة؟ 238 00:17:33,160 --> 00:17:37,200 ‫لا تقولي. ثانيًا، لا يعجبني أيًا منهما. 239 00:17:37,280 --> 00:17:38,400 ‫هراء. 240 00:17:38,920 --> 00:17:40,480 ‫لا يتعلق الأمر بذلك يا "جيس". 241 00:17:40,560 --> 00:17:43,120 ‫هناك أمور أهم ‫من المسائل الرومانسية التافهة. 242 00:17:43,200 --> 00:17:45,080 ‫كيف تجرئين على التقليل من الرومانسية. 243 00:17:45,600 --> 00:17:48,560 ‫الرومانسية هي الشيء الوحيد ‫ذو قيمة في نظري. 244 00:17:48,640 --> 00:17:50,920 ‫الرومانسية والغرام. 245 00:17:52,560 --> 00:17:55,800 ‫لكن الغرام هو فئة من فئات الرومانسية. 246 00:17:55,880 --> 00:17:57,360 ‫إنه رومانسية للجسد. 247 00:17:57,440 --> 00:17:59,120 ‫الرومانسية ليست لأمثالنا. 248 00:18:00,800 --> 00:18:03,120 ‫الرومانسية لأبطال الحكايات. 249 00:18:03,800 --> 00:18:05,320 ‫الذين يعيشون في منازل كهذه. 250 00:18:07,360 --> 00:18:10,080 ‫أيمكنك تخيل نشأتنا في منزل كهذا؟ 251 00:18:12,360 --> 00:18:13,640 ‫أتظنين أننا لنكون أسعد؟ 252 00:18:45,000 --> 00:18:45,920 ‫"غوستاف". 253 00:18:55,160 --> 00:18:56,080 ‫ماذا سنفعل؟ 254 00:19:00,840 --> 00:19:04,720 ‫يجب أن أقول إن الابتعاد عن التهلكة ‫هو تغيير محمود في أسلوبنا. 255 00:19:04,800 --> 00:19:06,920 ‫هذا رد الفعل الملائم على الخطر. 256 00:19:07,000 --> 00:19:08,680 ‫هذه ليست كالقضايا الأخرى. 257 00:19:08,760 --> 00:19:11,840 ‫هذه جريمة قتل. لا توجد خوارق فيها. 258 00:19:26,680 --> 00:19:28,080 ‫هل انعطفنا إلى طريق آخر؟ 259 00:19:30,200 --> 00:19:32,040 ‫هذا ليس منطقيًا. 260 00:19:46,520 --> 00:19:48,040 ‫ماذا يجري؟ 261 00:19:51,400 --> 00:19:52,240 ‫من هذا الطريق. 262 00:20:16,560 --> 00:20:17,640 ‫كلا. 263 00:20:17,720 --> 00:20:19,640 ‫كلا. 264 00:20:20,840 --> 00:20:21,800 ‫الـ8 سيوف. 265 00:20:22,560 --> 00:20:23,480 ‫ماذا؟ 266 00:20:24,000 --> 00:20:27,480 ‫الجثة التي رأيناها الآن، ‫كانت مموضعة كورقة الـ8 سيوف. 267 00:20:27,560 --> 00:20:30,120 ‫هذه الورقة تعني الأسر. السجن. 268 00:20:30,200 --> 00:20:32,800 ‫كنا مخطئين يا "بياترس". يوجد سحر هنا. 269 00:20:33,320 --> 00:20:36,320 ‫ماذا لو لم يكن لوح الأرواح ‫السبيل الوحيد لقوة "الخرق"؟ 270 00:20:36,400 --> 00:20:38,600 ‫ماذا لو كان أحدهم يستغل جرائم قتل التاروت؟ 271 00:20:38,680 --> 00:20:41,200 ‫ماذا عن جريمة القتل الأولى؟ ‫ما معنى ورقة الساحر؟ 272 00:20:41,840 --> 00:20:43,160 ‫تعني عادةً القوة. 273 00:20:43,240 --> 00:20:45,760 ‫لكن جثة "ريتشارد وين" كانت مقلوبة. 274 00:20:45,840 --> 00:20:50,200 ‫الساحر المقلوب يعني التلاعب ‫والخداع والتضليل. 275 00:20:50,280 --> 00:20:53,320 ‫إن لم نستطع الخروج، فلن يستطيع أحد ‫الدخول. أي الشرطة. 276 00:20:53,920 --> 00:20:56,480 ‫بذل أحدهم جهدًا كبيرًا ‫لحبس هؤلاء الناس هنا. 277 00:20:56,560 --> 00:20:58,080 ‫يجب أن نعرف السبب. 278 00:21:07,280 --> 00:21:09,240 ‫"مايكروفت"، من هؤلاء الناس؟ 279 00:21:09,320 --> 00:21:11,600 ‫إنهم مجموعة من المحققين الخواص. 280 00:21:11,680 --> 00:21:15,400 ‫دعوتهم إلى هنا في هذه العطلة ‫في محاولة للتوصل إلى قاتل "ريتشارد". 281 00:21:15,480 --> 00:21:17,960 ‫محققون خواص؟ ما الخاص فيهم؟ 282 00:21:18,040 --> 00:21:19,760 ‫أنهم لا يزالون في مرحلة البلوغ؟ 283 00:21:19,840 --> 00:21:22,200 ‫"مايكروفت"، اذهب وأحضر الشرطة! 284 00:21:22,840 --> 00:21:25,520 ‫أنا وأصدقائي رأينا وفعلنا أشياءً 285 00:21:25,600 --> 00:21:28,080 ‫في الأسابيع الماضية ‫لا يمكنكم حتى الحلم بها. 286 00:21:28,160 --> 00:21:29,880 ‫لذلك سنحقق بالفعل 287 00:21:29,960 --> 00:21:32,240 ‫وستساعدوننا متى نطلب منكم. 288 00:21:33,480 --> 00:21:35,840 ‫حاولنا مغادرة العزبة. لكن هذا مستحيل. 289 00:21:37,320 --> 00:21:39,840 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- نحن عالقون هنا. 290 00:21:40,720 --> 00:21:43,000 ‫ورقة الـ8 سيوف أنزلت لعنة على المنزل. 291 00:21:44,480 --> 00:21:45,640 ‫كيف عرفت ذلك؟ 292 00:21:45,720 --> 00:21:46,560 ‫انظروا. 293 00:21:49,240 --> 00:21:51,400 ‫تقول ساعتي إنها الـ5 إلا الربع. 294 00:21:52,280 --> 00:21:54,680 ‫فلماذا تشير النجوم إلى أنها الـ3 فجرًا؟ 295 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 ‫إنه محق. 296 00:21:58,080 --> 00:22:02,280 ‫التعويذة لم تحاصرنا في المكان ‫لكن في الزمان أيضًا. 297 00:22:03,400 --> 00:22:05,160 ‫ثمة شخص هنا يستخدم السحر. 298 00:22:05,760 --> 00:22:09,400 ‫سحر قوي. ظللنا ننشد ونصلي كل تلك السنين. 299 00:22:10,320 --> 00:22:13,280 ‫- وحدث أخيرًا! ‫- مات شخصان يا "ألان". 300 00:22:15,120 --> 00:22:17,160 ‫وفّر تهلّلك لوقت آخر. 301 00:22:18,240 --> 00:22:22,200 ‫يجب أن تتذكروا جميعًا ‫أن هناك شخصًا في هذه الغرفة قتل شخصين. 302 00:22:23,520 --> 00:22:24,480 ‫توخوا الحذر. 303 00:22:29,760 --> 00:22:31,640 ‫تحدّثي أنت و"سبايك" ‫مع "كرولي" بخصوص التاروت. 304 00:22:31,720 --> 00:22:34,120 ‫إذا فهمنا التاروت، فسنفهم القاتل. 305 00:22:34,200 --> 00:22:36,040 ‫أنا وأنت سنتحدث مع الجميع. 306 00:22:38,480 --> 00:22:39,320 ‫"شيرلوك". 307 00:22:50,920 --> 00:22:51,760 ‫إنه أنا. 308 00:22:52,720 --> 00:22:54,440 ‫"باتريشا" في طريقها لحضور المقابلة. 309 00:23:01,120 --> 00:23:02,920 ‫كان من الطريف رؤيتك مرتدية ‫ذلك الثوب سابقًا. 310 00:23:03,760 --> 00:23:05,360 ‫- بدوت غبية. ‫- كلا، بدوت… 311 00:23:07,520 --> 00:23:09,840 ‫بدوت رائعة. جميلة. 312 00:23:25,040 --> 00:23:27,680 ‫لم تسنح لي الفرصة لأشكرك. 313 00:23:29,560 --> 00:23:31,240 ‫لما فعلته مع "جنية الأسنان". 314 00:23:34,840 --> 00:23:36,320 ‫فعلت ما كان ليفعله أي شخص مكاني. 315 00:23:36,400 --> 00:23:38,640 ‫كلا، فعلت شيئًا تعلمين أنه سيلاحقك. 316 00:23:42,320 --> 00:23:43,160 ‫حسنًا… 317 00:23:44,080 --> 00:23:45,320 ‫هذه طبيعتنا، صحيح؟ 318 00:23:46,520 --> 00:23:48,080 ‫نقاتل من أجل أحدنا الآخر. 319 00:23:52,520 --> 00:23:53,920 ‫هذا ما فعلناه دومًا. 320 00:24:10,160 --> 00:24:12,000 ‫لا أحب رؤيتك بهذه الحالة يا "بي". 321 00:24:14,320 --> 00:24:16,080 ‫أحب عندما تضحكين. 322 00:24:17,320 --> 00:24:19,240 ‫أحب كيف يصير فمك… 323 00:24:21,400 --> 00:24:22,240 ‫معوجًا. 324 00:24:26,240 --> 00:24:28,120 ‫يجب أن نركز على ذلك في حياتنا. 325 00:24:30,520 --> 00:24:33,200 ‫نركز على الأوقات السعيدة. 326 00:24:37,800 --> 00:24:38,840 ‫صحيح؟ 327 00:24:41,880 --> 00:24:45,560 ‫لا أريد أن تقتصر قصتنا ‫على محاربتنا للمآسي. 328 00:24:48,240 --> 00:24:49,080 ‫أريد… 329 00:24:52,680 --> 00:24:54,320 ‫أريد أن نكون أكثر من ذلك. 330 00:24:59,360 --> 00:25:01,120 ‫لن تقتصر القصة على ذلك. 331 00:25:02,160 --> 00:25:03,080 ‫صحيح يا "بيلي"؟ 332 00:25:03,800 --> 00:25:04,760 ‫هذا جزء منها. 333 00:25:05,840 --> 00:25:07,120 ‫وجعلنا ذلك… 334 00:25:09,240 --> 00:25:11,040 ‫أشبه بالعائلة. 335 00:25:13,520 --> 00:25:14,360 ‫أجل. 336 00:25:15,880 --> 00:25:16,720 ‫أليس كذلك؟ 337 00:25:23,800 --> 00:25:25,360 ‫معذرة يا آنسة "بياترس". 338 00:25:25,440 --> 00:25:28,240 ‫ظننت أنك قد تودين كوب شاي. 339 00:25:30,600 --> 00:25:32,120 ‫إنه يهدئ الأعصاب. 340 00:25:45,200 --> 00:25:46,920 ‫عندما وجدت جثة "غوستاف"، 341 00:25:47,000 --> 00:25:49,840 ‫لماذا نهضت من فراشك في منتصف الليل؟ 342 00:25:55,160 --> 00:25:57,560 ‫لم أنهض من الفراش، لم أخلد للنوم. 343 00:26:05,280 --> 00:26:07,080 ‫يجب ألّا تذكرا ذلك لـ"مايكروفت". 344 00:26:07,640 --> 00:26:12,600 ‫لا أريد أن يتورط أحد في المشاكل. ‫لكنني ظللت مستيقظة مع السيدة "براون". 345 00:26:13,640 --> 00:26:15,440 ‫- ماذا كنتما تفعلان؟ ‫- كنا نشرب. 346 00:26:17,360 --> 00:26:19,800 ‫وأثناء ذهابي إلى الفراش، ‫وجدت "غوستاف" المسكين. 347 00:26:19,880 --> 00:26:20,840 ‫والآن… 348 00:26:22,160 --> 00:26:24,000 ‫ها أنا أشرب مجددًا. 349 00:26:24,080 --> 00:26:25,560 ‫هل ستؤكد السيدة "براون" على ذلك؟ 350 00:26:30,480 --> 00:26:34,040 ‫هناك مسألة أخرى. أثناء عودتي إلى الغرفة… 351 00:26:35,040 --> 00:26:38,040 ‫2، 3، 4… 352 00:26:38,120 --> 00:26:42,320 ‫وجدت "آر بي" يتسلل في الظلام. 353 00:26:44,160 --> 00:26:45,000 ‫أشكرك. 354 00:26:57,120 --> 00:26:59,120 ‫أحضر "آر بي" بسرعة. يجب أن نتحدث إليه. 355 00:26:59,880 --> 00:27:01,160 ‫سأطمئن على "ليو". 356 00:27:10,840 --> 00:27:11,680 ‫مرحبًا. 357 00:27:12,920 --> 00:27:13,760 ‫مرحبًا. 358 00:27:16,040 --> 00:27:17,240 ‫أهذه غرفة "شيرلوك"؟ 359 00:27:20,320 --> 00:27:22,280 ‫ماذا تظنه حدث له؟ 360 00:27:23,760 --> 00:27:25,320 ‫أظن أن أحدهم قد دمره. 361 00:27:32,600 --> 00:27:34,320 ‫أريد أن تنتهي هذه الليلة فحسب. 362 00:27:36,960 --> 00:27:38,440 ‫أتفضلين الصباح؟ 363 00:27:41,840 --> 00:27:44,240 ‫هذا غريب. لا أثق بمن يحبون الصباح. 364 00:27:45,080 --> 00:27:47,080 ‫كل المتعة تحدث بعد حلول المساء. 365 00:27:47,160 --> 00:27:49,520 ‫أخبريني بشيء ممتع واحد يحدث قبل الغداء. 366 00:27:50,120 --> 00:27:51,880 ‫- الفطور. ‫- الفطور ليس ممتعًا. 367 00:27:51,960 --> 00:27:53,560 ‫الفطور ليس إلا وقودًا للجسد. 368 00:27:54,200 --> 00:27:56,840 ‫الغداء والعشاء للمتعة. ‫نأخذ وقتنا في تناول الغداء والعشاء. 369 00:27:56,920 --> 00:27:59,520 ‫ونتناول عدة أصناف. هذه هي الحقيقة. 370 00:27:59,600 --> 00:28:02,280 ‫اختلافنا في الرأي لا يعني أنني مخطئة. 371 00:28:02,360 --> 00:28:04,760 ‫لا أقول إنك مخطئة، أقول إنك غريبة الأطوار. 372 00:28:04,840 --> 00:28:07,720 ‫أنت غريبة الأطوار مثلك ‫مثل أي شخص يحب الصباح. 373 00:28:08,760 --> 00:28:10,720 ‫أنت غبي. 374 00:28:16,120 --> 00:28:17,440 ‫"أنا أبغض من الشيطان." 375 00:28:18,520 --> 00:28:20,280 ‫ماذا يمكن أن يكون أبغض من الشيطان؟ 376 00:28:20,360 --> 00:28:22,760 ‫ظننت أنها إشارة لقصيدة "الجحيم" لـ"دانتي"، 377 00:28:22,840 --> 00:28:24,960 ‫لذلك جرّبت الكلمات ذات الـ4 أحرف منها. 378 00:28:25,040 --> 00:28:26,720 ‫بلغتها الإيطالية الأصلية بالطبع، 379 00:28:26,800 --> 00:28:30,560 ‫لكن الإيطالية من ذلك الزمن صارت عتيقة، ‫لذلك فالأمر صعب. 380 00:28:30,640 --> 00:28:34,360 ‫أجل. لم أعد أجيد الإيطالية العتيقة أيضًا. 381 00:28:36,440 --> 00:28:38,320 ‫ربما تعقّد الأمر أكثر من اللازم. 382 00:28:39,240 --> 00:28:42,920 ‫إنه لغز، لذلك قد يكون الحل واضحًا ‫بشكل مخادع. 383 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 ‫أعطيني مثالًا عن شيء أبغض من الشيطان. 384 00:28:46,240 --> 00:28:47,600 ‫- لا أستطيع. ‫- ولم لا؟ 385 00:28:48,960 --> 00:28:50,760 ‫لأنه لا شيء أبغض من الشيطان. 386 00:28:53,440 --> 00:28:54,400 ‫لا شيء. 387 00:29:28,360 --> 00:29:30,080 {\an8}‫كتاب تعاويذ "شيرلوك هولمز". 388 00:29:37,560 --> 00:29:40,480 ‫لكل ورقة معنى بالطبع. 389 00:29:41,960 --> 00:29:42,920 ‫وطاقة. 390 00:29:46,200 --> 00:29:49,800 ‫وهي سبيل القاتل إليها. 391 00:29:51,960 --> 00:29:54,000 ‫أتوق لأرى شخصًا مموضعًا هكذا. 392 00:29:57,600 --> 00:29:58,840 ‫صفّوا أذهانكم. 393 00:30:00,600 --> 00:30:02,840 ‫لتصبحوا موصلين للرسالة. 394 00:30:03,720 --> 00:30:05,280 ‫أرجوك يا "ألان". 395 00:30:05,360 --> 00:30:08,960 ‫لم أر فيك يومًا ذرة بصيرة. 396 00:30:09,040 --> 00:30:10,400 ‫أثبت أنني على خطأ. 397 00:30:21,600 --> 00:30:24,520 ‫هناك اهتزاز قوي. 398 00:30:24,600 --> 00:30:26,520 ‫حركة… 399 00:30:26,600 --> 00:30:27,440 ‫لا تفعلي أرجوك. 400 00:30:31,120 --> 00:30:32,560 ‫لقد سرقت مجموعة التاروت هذه. 401 00:30:32,640 --> 00:30:33,520 ‫ماذا؟ 402 00:30:35,440 --> 00:30:36,400 ‫"جيسي". 403 00:30:37,600 --> 00:30:40,600 ‫ذهبت لزيارة عمك في صغرك. 404 00:30:41,680 --> 00:30:43,000 ‫أردت أن تكون مثله. 405 00:30:43,560 --> 00:30:44,720 ‫وتقرأ ورق التاروت مثله. 406 00:30:44,800 --> 00:30:46,720 ‫عندما دخلت، كان على الأرض. 407 00:30:46,800 --> 00:30:48,400 ‫كان يعاني من أزمة قلبية. 408 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 ‫لذلك سرقت مجموعة الورق. 409 00:30:53,960 --> 00:30:55,240 ‫لقد كان يحتضر. 410 00:30:56,200 --> 00:30:58,280 ‫كان على وشك الموت، ‫لم يكن هناك ما يمكنني فعله. 411 00:30:58,360 --> 00:30:59,880 ‫لديك القدرة على الرؤية. 412 00:31:00,840 --> 00:31:01,720 ‫يا إلهي. 413 00:31:03,600 --> 00:31:04,960 ‫تلك الفتاة "إبسيسموس". 414 00:31:05,040 --> 00:31:07,440 ‫سيد "بانيستر"، ‫اعثر على سيد "بريكوتر" فورًا. 415 00:31:07,520 --> 00:31:09,160 ‫ماذا يكون الـ"إبسيسموس"؟ 416 00:31:09,240 --> 00:31:11,200 ‫الـ"إبسيسموس" هو وسيط روحاني حقيقي. 417 00:31:11,280 --> 00:31:15,000 ‫معنى الكلمة هو "صاحب القوة." ‫شخص يمكنه الاطلاع على أرواح البشر. 418 00:31:15,080 --> 00:31:17,280 ‫شخص يمكنه تغيير مصير العالم. 419 00:31:17,360 --> 00:31:19,960 ‫يجب أن تنضم إلى الجماعة. ‫تخيلوا جلسات تحضير الأرواح التي سنقيمها. 420 00:31:20,040 --> 00:31:22,440 ‫- إنها عجيبة. ‫- عمّ تتحدثون؟ 421 00:31:22,520 --> 00:31:25,240 ‫لا أريد أن أكون عجيبة. ‫لا أريد أن أكون أيًا من هذا. 422 00:31:25,320 --> 00:31:26,560 ‫أريد أن أكون مثل الجميع. 423 00:31:26,640 --> 00:31:28,760 ‫لست كذلك. لست عادية. 424 00:31:28,840 --> 00:31:29,960 ‫أنت فريدة من نوعك. 425 00:31:33,120 --> 00:31:33,960 ‫"جيس"! 426 00:31:35,080 --> 00:31:36,080 ‫هراء! 427 00:31:37,800 --> 00:31:41,840 ‫"جيس"! أين أنت؟ 428 00:31:55,440 --> 00:31:56,280 ‫"جيسيكا". 429 00:32:01,120 --> 00:32:02,200 ‫"جيسيكا". 430 00:32:04,760 --> 00:32:06,200 ‫"جيسي"! 431 00:32:07,360 --> 00:32:08,360 ‫أين أنت؟ 432 00:32:10,040 --> 00:32:11,920 ‫"جيسي"! 433 00:32:16,200 --> 00:32:17,160 ‫أيمكنني المساعدة؟ 434 00:32:18,800 --> 00:32:20,640 ‫كلا، لا أظن ذلك. 435 00:32:21,320 --> 00:32:23,080 ‫بحثت عنك في كل أرجاء المنزل. 436 00:32:23,160 --> 00:32:25,280 ‫ووجدتك هنا في غرفة صديقتي. 437 00:32:26,920 --> 00:32:29,720 ‫تود "ديون" التحدث لـ"جيسيكا". 438 00:32:30,200 --> 00:32:31,120 ‫على عجل. 439 00:32:32,360 --> 00:32:33,760 ‫يجب أن تثق بي. 440 00:32:33,840 --> 00:32:35,120 ‫أتريد مني أن أثق بك؟ 441 00:32:36,320 --> 00:32:39,640 ‫أخبرني إذًا لماذا كنت تتسلل ‫في المنزل ليلة أمس. 442 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 ‫إذا أخبرتك… 443 00:32:45,040 --> 00:32:47,120 ‫فيجب أن تقسم إنك لن تخبر أحدًا. 444 00:32:49,520 --> 00:32:50,480 ‫أقسم. 445 00:32:52,640 --> 00:32:55,400 ‫إنه مليء بالتعاويذ التي تدعنا ‫نتحدث إلى الموتى. 446 00:32:55,480 --> 00:32:56,800 ‫والتحكم في المستقبل. 447 00:32:57,880 --> 00:32:59,280 ‫هل رأيتما "جيس"؟ 448 00:32:59,360 --> 00:33:00,800 ‫إنهم يفقدون عقلهم… 449 00:33:00,880 --> 00:33:02,120 ‫أدركوا أنها مميزة. 450 00:33:02,200 --> 00:33:05,960 ‫ذلك الغريب "كرولي" نعتها ‫بـ"إبوبوتامس" أو شيء ما. 451 00:33:06,040 --> 00:33:07,800 ‫- ماذا؟ ‫- "إبسيسموس". 452 00:33:07,880 --> 00:33:09,320 ‫أجل، تلك هي الكلمة. 453 00:33:09,400 --> 00:33:11,360 ‫شخص يتمتع بأعلى مستويات القدرة الروحية. 454 00:33:11,440 --> 00:33:13,000 ‫قرأت عنهم هنا للتو. 455 00:33:13,600 --> 00:33:14,600 ‫"إبسيسمي". 456 00:33:15,280 --> 00:33:18,680 ‫"يقول (إيه) إن الـ(إبسيسموس) ‫يجب أن يكون في غاية الحذر." 457 00:33:19,160 --> 00:33:20,120 ‫من يكون "إيه"؟ 458 00:33:20,200 --> 00:33:22,800 ‫"يمكن أن يُحرم الـ(إبسيسموس) ‫من قواه من خلال… 459 00:33:24,600 --> 00:33:26,880 ‫من خلال التضحية بهم باستخدام سحر طقسي." 460 00:33:27,360 --> 00:33:29,320 ‫تضحية. إنه فخ. 461 00:33:30,200 --> 00:33:32,120 ‫يا رفاق، يجب أن نجد "جيسي" الآن! 462 00:33:39,280 --> 00:33:41,160 ‫بحثت عنك في كل مكان. 463 00:33:45,440 --> 00:33:48,320 ‫أفترض أننا بدونا في غاية الغرابة أمامك. 464 00:33:48,400 --> 00:33:53,160 ‫ملايين الناس حول العالم ‫يرتدون قبعات خاصة بسبب الدين. 465 00:33:53,240 --> 00:33:55,800 ‫وسلاسل تحمل صورة رجل مقتول. 466 00:33:56,600 --> 00:33:57,520 ‫كلا، أنا… 467 00:33:58,480 --> 00:34:01,440 ‫هل نحن أكثر جنونًا منهم فقط لقلة عددنا؟ 468 00:34:01,520 --> 00:34:03,920 ‫ألا يؤمنون أيضًا بالمعجزات والسحر؟ 469 00:34:04,680 --> 00:34:07,360 ‫طريق الـ"إبسيسموس" موحش يا "جيسي". 470 00:34:07,440 --> 00:34:11,160 ‫سيحاول الناس استغلالك. يمكنني مساعدتك ‫وإرشادك… 471 00:34:11,240 --> 00:34:12,240 ‫انظر إلى نفسك. 472 00:34:12,320 --> 00:34:14,920 ‫ما زلت الشخص الذي سرق الورق من رجل محتضر. 473 00:34:15,000 --> 00:34:16,800 ‫لا يجعل السحر الشخص قويًا. 474 00:34:16,880 --> 00:34:19,239 ‫بل العطف والاحترام. 475 00:34:19,320 --> 00:34:22,120 ‫سأعطيك ما تطلبين ‫لو أعطيتني بعضًا مما عندك. 476 00:34:22,199 --> 00:34:25,120 ‫- أفلتني. أنت تؤلمني. ‫- علّميني فحسب. 477 00:34:30,360 --> 00:34:32,239 ‫ربما كان "آر بي" يكذب عليك. 478 00:34:32,320 --> 00:34:34,679 ‫كلا، ليس هذا من فعل "آر بي" أو "ديون". 479 00:34:34,760 --> 00:34:35,719 ‫كيف تعلم ذلك؟ 480 00:34:35,800 --> 00:34:38,360 ‫لا أستطيع الشرح، أعلم فحسب. ‫وعدت بألّا أقول. 481 00:34:41,159 --> 00:34:43,440 ‫"ديون"؟ نبحث عن "جيسيكا". 482 00:34:46,120 --> 00:34:47,280 ‫يا للهول. 483 00:34:50,840 --> 00:34:51,760 ‫كانا عاشقين. 484 00:35:01,719 --> 00:35:04,760 ‫كان "آر بي" ذاهبًا إليها ‫عند قتل "غوستاف"، صحيح؟ 485 00:35:05,320 --> 00:35:06,240 ‫إلى غرفة "ديون". 486 00:35:08,040 --> 00:35:10,760 ‫وعدت ألاّ أخبر أحدًا. قال إن ذلك سيدمرهما. 487 00:35:10,840 --> 00:35:12,320 ‫ما معنى ورقة العاشقين يا "ليو"؟ 488 00:35:13,080 --> 00:35:15,360 ‫"بي"! 489 00:35:16,080 --> 00:35:17,120 ‫"جيسي". 490 00:35:17,960 --> 00:35:19,400 ‫ما نوع التعويذة التي يلقيها؟ 491 00:35:23,040 --> 00:35:24,520 ‫يعني الافتتان. 492 00:35:24,600 --> 00:35:26,000 ‫"جيسي". 493 00:35:28,160 --> 00:35:29,920 ‫أين أنت يا عزيزتي؟ 494 00:35:32,680 --> 00:35:34,640 ‫أريدك أن تأتي إليّ. 495 00:35:35,520 --> 00:35:36,880 ‫كوني معي. 496 00:35:44,480 --> 00:35:46,400 ‫لا بد أنها رسمت ذلك بقدمها. 497 00:35:47,040 --> 00:35:48,400 ‫وهي تحتضر. 498 00:35:52,320 --> 00:35:53,760 ‫ما هي الورقة الـ15؟ 499 00:35:58,800 --> 00:35:59,640 ‫الشيطان. 500 00:36:01,480 --> 00:36:03,640 ‫أنت الشيطان. أنت الهياج. 501 00:36:03,720 --> 00:36:05,880 ‫ومن دونك لن نفهم النور. 502 00:36:05,960 --> 00:36:06,880 ‫"مايكروفت". 503 00:36:18,280 --> 00:36:20,880 ‫"جيسي". 504 00:36:21,720 --> 00:36:24,760 ‫أجل. تعالي إليّ. 505 00:36:26,120 --> 00:36:30,680 ‫أجل. تعالي إليّ. أجل يا "جيسيكا". 506 00:36:36,160 --> 00:36:37,680 ‫"جيسي"! 507 00:36:38,720 --> 00:36:40,400 ‫نعلم أنك جلبتنا إلى هنا لقتل "جيسي". 508 00:36:40,480 --> 00:36:41,560 ‫ماذا؟ 509 00:36:41,640 --> 00:36:42,600 ‫أين هي؟ 510 00:36:42,680 --> 00:36:44,080 ‫عمّ تتحدث؟ 511 00:36:44,160 --> 00:36:46,960 ‫عرفت من أخيك ومن "واتسون" أنها تمتلك قوى. 512 00:36:47,040 --> 00:36:49,080 ‫لذلك قتلت "ريتشارد وين" لإحضارنا إلى هنا. 513 00:36:49,160 --> 00:36:51,560 ‫ثم قتلت "غوستاف فالكين" ‫لمحاصرتنا داخل العزبة. 514 00:36:52,000 --> 00:36:54,840 ‫عرف "آر بي" و"ديون" ما تخطط له. ‫فقتلتهما أيضًا. 515 00:36:57,440 --> 00:36:58,360 ‫كلا. 516 00:37:02,000 --> 00:37:06,040 ‫بآخر نفس في جسدها ‫كتبت حرفي "إكس في" بدمها. 517 00:37:06,120 --> 00:37:07,680 ‫ورقة الشيطان. أنت! 518 00:37:10,360 --> 00:37:11,560 ‫ما كنت لأفعل ذلك. 519 00:37:12,720 --> 00:37:13,560 ‫لمعلوماتك، 520 00:37:13,640 --> 00:37:16,120 ‫لم أتحدث إلى الطبيب أو إلى أخي لسنوات. 521 00:37:16,200 --> 00:37:17,280 ‫حقًا؟ 522 00:37:17,360 --> 00:37:21,440 ‫إذًا كيف عرفت بشأننا؟ ‫قلت إنك رأيتنا في "221 بي". 523 00:37:21,520 --> 00:37:24,080 ‫كلا. قلت إنني أراقب "شيرلوك" و"واتسون". 524 00:37:24,160 --> 00:37:26,440 ‫تراقبهما؟ أتقصد أنك تتجسس عليهما؟ 525 00:37:26,520 --> 00:37:29,080 ‫ما وظيفتك في الخدمات المدنية بالضبط ‫يا سيد "هولمز"؟ 526 00:37:29,960 --> 00:37:31,120 ‫عملي لا علاقة له بشيء. 527 00:37:31,200 --> 00:37:33,360 ‫هل أخبرت أحدًا بشأنها؟ أي أحد في "الفجر"؟ 528 00:37:33,440 --> 00:37:36,200 ‫لست من الرجال الذين يتطوعون ‫بالمعلومات من دون تعقل… 529 00:37:36,280 --> 00:37:39,440 ‫قالت سيدة "براون" إنك تطلعها ‫على أخبار "شيرلوك". 530 00:37:39,520 --> 00:37:42,520 ‫سيدة "براون" من أهل الثقة. ‫إنها كفرد من عائلتنا. لم تكن… 531 00:37:42,600 --> 00:37:44,880 ‫- بلى. ‫- يجب ألّا تذكرا ذلك لـ"مايكروفت". 532 00:37:45,360 --> 00:37:47,600 ‫ظللت مستيقظة مع السيدة "براون". 533 00:37:48,320 --> 00:37:49,320 ‫ماذا كنتما تفعلان؟ 534 00:37:50,440 --> 00:37:51,320 ‫نشرب. 535 00:37:51,400 --> 00:37:55,520 ‫معذرة يا آنسة "بياترس". ‫ظننت أنك ستودين كوب شاي. 536 00:37:59,200 --> 00:38:00,120 ‫"باتريشا". 537 00:38:05,880 --> 00:38:07,120 ‫"باتريشا" هي المخططة لكل هذا. 538 00:38:07,200 --> 00:38:09,920 ‫قدمت رشوة للسيدة "براون" ‫لتخبرها بمعلومات عن "جيسي". 539 00:38:10,720 --> 00:38:12,120 ‫ثم قتلت "ريتشارد وين". 540 00:38:13,800 --> 00:38:15,760 ‫كيف طرأت لك فكرة طلبنا في التحقيق؟ 541 00:38:15,840 --> 00:38:18,800 ‫لا أتذكر. كانت فكرتي، كنت… 542 00:38:21,200 --> 00:38:24,200 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنه معرفة الفاعل 543 00:38:24,280 --> 00:38:27,280 ‫هو الفتاة التي يعرف "شيرلوك" ‫أنها تملك القوى. 544 00:38:28,400 --> 00:38:29,440 ‫الفتاة صاحبة القوى… 545 00:38:29,520 --> 00:38:31,360 ‫- القوى. ‫- لم تكن فكرتك. 546 00:38:31,440 --> 00:38:34,400 ‫كنت تحت تأثير تعويذة التلاعب ‫التي ألقتها ورقة الساحر المقلوب. 547 00:38:34,880 --> 00:38:36,120 ‫بعدما قتلت "غوستاف"، 548 00:38:36,200 --> 00:38:38,880 ‫لا بد أنها قدمت رشوة للسيدة "براون" ‫مجددًا لتؤكد حجة غيابها. 549 00:38:38,960 --> 00:38:40,800 ‫إن لم تحاول "ديون" فضح "مايكروفت" 550 00:38:40,880 --> 00:38:42,440 ‫لماذا تكتب "إكس في" على الأرض؟ 551 00:38:43,040 --> 00:38:45,480 ‫ماذا لو ماتت قبل أن تنهي الكتابة؟ 552 00:38:45,560 --> 00:38:48,360 ‫ماذا لو كانت "إكس في آي" أي 16 ‫بدلًا من "إكس في"؟ 553 00:38:48,880 --> 00:38:49,760 ‫"ليو"؟ 554 00:38:54,680 --> 00:38:57,840 ‫لم تكن تحاول أن تخبرنا بالفاعل، ‫بل بالمكان. 555 00:39:01,280 --> 00:39:02,120 ‫"جيسي". 556 00:39:05,280 --> 00:39:09,920 ‫أود منك أن تأتي إليّ. ‫يجب أن نكون معًا يا "جيسي". 557 00:39:11,720 --> 00:39:13,600 ‫تعالي. 558 00:39:22,600 --> 00:39:23,760 ‫مرحبًا يا "جيسيكا". 559 00:39:29,840 --> 00:39:31,280 ‫أنت جميلة جدًا. 560 00:39:31,360 --> 00:39:33,240 ‫شعرك جميل جدًا. أنا أحبه. 561 00:39:34,360 --> 00:39:35,200 ‫أنا أحبك. 562 00:39:43,160 --> 00:39:44,600 ‫هل تحبينني يا "جيسيكا"؟ 563 00:39:46,160 --> 00:39:47,640 ‫هل ستفعلين أي شيء من أجلي؟ 564 00:39:48,120 --> 00:39:49,120 ‫أجل. 565 00:39:52,480 --> 00:39:53,960 ‫هل ستموتين من أجلي؟ 566 00:39:55,000 --> 00:39:56,080 ‫أجل. 567 00:40:18,880 --> 00:40:19,960 ‫انظري. 568 00:40:20,520 --> 00:40:22,600 ‫- أمسكي بهذا يا "جيسيكا". ‫- حسنًا. 569 00:40:24,080 --> 00:40:27,640 ‫لا قوة في الأرض يمكنها أن تحل قبضتك. 570 00:40:27,720 --> 00:40:29,880 ‫قواك كانت لتتحول للعنة عليك، 571 00:40:29,960 --> 00:40:31,680 ‫لكنها ستكون نعمة لي. 572 00:40:34,960 --> 00:40:35,880 ‫أشكرك. 573 00:40:37,160 --> 00:40:39,160 ‫لا تفلتي يدك. اتفقنا؟ 574 00:41:18,480 --> 00:41:19,480 ‫"جيس"! 575 00:41:26,920 --> 00:41:27,920 ‫اذهب! 576 00:41:32,680 --> 00:41:34,280 ‫- "سبايك"! ‫- "جيسي"! 577 00:41:35,160 --> 00:41:36,280 ‫"جيس"! 578 00:41:36,360 --> 00:41:37,280 ‫- تحركي. ‫- "سبايك"! 579 00:41:38,120 --> 00:41:39,080 ‫- "جيسي"! ‫- تحركي! 580 00:41:44,240 --> 00:41:45,400 ‫"جيسي"! 581 00:41:47,280 --> 00:41:49,800 ‫هيا يا "جيس". ساعديني. يجب أن تقاومي هذا. 582 00:41:49,880 --> 00:41:53,200 ‫أنت تحت سيطرتها. ستموتين، أرجوك! 583 00:41:53,280 --> 00:41:54,280 ‫كلا يا "سبايك"! 584 00:41:54,360 --> 00:41:56,840 ‫وعدت بأن أبقى هنا. لقد وعدتها. 585 00:41:57,440 --> 00:41:59,720 ‫أنا أحبها. سأموت من أجلها. 586 00:41:59,800 --> 00:42:00,760 ‫"جيسي"! 587 00:42:00,840 --> 00:42:02,120 ‫هلا تساعد أيها الأحمق؟ 588 00:42:03,960 --> 00:42:04,840 ‫"جيس"! 589 00:42:06,040 --> 00:42:08,040 ‫- عندما تموت الفتاة… ‫- "جيسي"! 590 00:42:08,120 --> 00:42:10,240 ‫- سأصير الـ"إبسيسموس". ‫- "سبايك"! 591 00:42:10,680 --> 00:42:11,600 ‫"جيسي"! 592 00:42:12,560 --> 00:42:14,160 ‫هناك "خرق" يا "ألان". 593 00:42:14,240 --> 00:42:17,080 ‫الـ"إبسيسموس" سيتمكن من التحكم في قواه. 594 00:42:17,160 --> 00:42:18,720 ‫سأصير إلاهة. 595 00:42:18,800 --> 00:42:20,960 ‫وسأتمكن من مشاركة القوة… 596 00:42:22,240 --> 00:42:23,320 ‫معك. 597 00:42:31,920 --> 00:42:33,800 ‫"جيس"، اسمعيني. 598 00:42:33,880 --> 00:42:36,440 ‫أعلم أن امرأة تحبينها طلبت منك عدم التحرك ‫لكن… 599 00:42:37,000 --> 00:42:38,480 ‫أنت تحبينني أيضًا، صحيح؟ 600 00:42:40,120 --> 00:42:43,680 ‫أنا أحبك. وبما أنني أحبك ‫أرى أنه يجب أن تعانقيني. 601 00:42:43,760 --> 00:42:46,400 ‫"جيسي". هل تحبينني؟ أرجوك! 602 00:42:49,920 --> 00:42:53,000 ‫قاومي يا "جيسي". أتوسل إليك أن تقاومي. 603 00:42:58,720 --> 00:43:00,200 ‫أجل، أنا أحبك. 604 00:43:07,680 --> 00:43:09,960 ‫"جيسيكا"! طلبت منك ألا تتحركي! 605 00:43:10,040 --> 00:43:10,960 ‫أنا آسفة! 606 00:43:11,040 --> 00:43:14,520 ‫أمسكي بالعامود يا "جيسيكا"! الآن! أمسكيه! 607 00:43:14,600 --> 00:43:16,960 ‫- "جيسي"! ‫- أرده. 608 00:43:17,040 --> 00:43:18,800 ‫- أفلتني! ‫- أرده! 609 00:43:22,520 --> 00:43:23,720 ‫- "جيسي"! ‫- لا أستطيع. 610 00:43:25,200 --> 00:43:26,600 ‫أنت مثير للشفقة يا "ألان". 611 00:43:29,120 --> 00:43:30,240 ‫كلا! 612 00:43:54,560 --> 00:43:56,760 ‫"سبايك". ماذا يجري؟ 613 00:43:56,840 --> 00:43:57,760 ‫يا للهول. 614 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 ‫ظننت أنني فقدتك. 615 00:44:19,520 --> 00:44:23,000 ‫آسف لأنني ورطتكم في كل هذا. ‫لن أغفر لنفسي أبدًا. 616 00:44:23,080 --> 00:44:25,240 ‫لا نحتاج إلى اعتذارك يا سيد "هولمز". 617 00:44:26,240 --> 00:44:28,640 ‫نريدك أن تخبرنا بما تعرفه. 618 00:44:33,720 --> 00:44:35,960 ‫ما سأقوله في هذه الغرفة ‫يجب ألاّ يُنقل لأحد. 619 00:44:42,880 --> 00:44:45,520 ‫لست عضوًا في "الفجر الذهبي" 620 00:44:45,600 --> 00:44:48,200 ‫بسبب اهتمامي الشخصي بمعرفة الغيبيات. 621 00:44:48,280 --> 00:44:49,840 ‫اهتمامي أكثر احترافية. 622 00:44:49,920 --> 00:44:51,840 ‫أنا رئيس قسم حكومي 623 00:44:51,920 --> 00:44:54,400 ‫يجري بحثًا موسعًا عن الخوارق. 624 00:44:56,120 --> 00:44:59,280 ‫وُضعت هناك إذ لا يود أحد العمل معي 625 00:44:59,360 --> 00:45:02,880 ‫والموضوع كان أشبه بمزحة. 626 00:45:05,440 --> 00:45:08,840 ‫هذا ما ظننته أيضًا ‫قبل أن أحقق في مسألة جماعة "الفجر". 627 00:45:09,320 --> 00:45:12,480 ‫اكتشفت بعد فترة قصيرة ‫أن أعضاءه يدبرون لشيء، 628 00:45:12,560 --> 00:45:14,000 ‫لكن المشكلة 629 00:45:14,080 --> 00:45:17,800 ‫هي أن المعنيين بالسحر ‫تنقصهم الصرامة عادةً. 630 00:45:17,880 --> 00:45:21,080 ‫احتجت إلى مساعدة شخص يقلص الفجوة 631 00:45:21,160 --> 00:45:23,880 ‫بين السحر والعلم، 632 00:45:23,960 --> 00:45:25,720 ‫وأن يكون قادرًا على الاستبصار. 633 00:45:26,280 --> 00:45:27,200 ‫"شيرلوك". 634 00:45:29,200 --> 00:45:31,720 ‫لم أدرك كم صار مهووسًا بالأمر. 635 00:45:31,800 --> 00:45:35,800 ‫كرّس كل لحظة من حياته في محاولة ‫لإثبات إمكانية التواصل مع الموتى. 636 00:45:36,720 --> 00:45:37,800 ‫وهل نجح؟ 637 00:45:37,880 --> 00:45:40,720 ‫آخر مرة رأيته، اعتلت وجهه النظرة نفسها 638 00:45:40,800 --> 00:45:43,080 ‫التي اعتلت وجهك يوم التقينا يا "بياترس". 639 00:45:43,160 --> 00:45:45,720 ‫نظرة شخص نظر إلى فوهة الجحيم. 640 00:45:45,800 --> 00:45:48,640 ‫نظرة شخص حارب الوحوش. 641 00:45:50,920 --> 00:45:52,440 ‫حدث هذا من قبل. 642 00:45:53,760 --> 00:45:55,800 ‫كان هناك خرق آخر قبل 15 عامًا. 643 00:45:55,880 --> 00:45:57,840 ‫لا أعلم كيف فُتح وكيف أُغلق. 644 00:45:58,440 --> 00:46:01,440 ‫كل ما أعرفه هو أنه كان لي أخًا فيما قبل. ‫ولم يعد موجودًا الآن. 645 00:46:12,400 --> 00:46:13,720 ‫على عكس والديّ… 646 00:46:15,640 --> 00:46:17,200 ‫"شيرلوك" كان عطوفًا عليّ دومًا. 647 00:46:17,840 --> 00:46:20,200 ‫بالرغم من طبيعتي الغريبة. 648 00:46:23,480 --> 00:46:24,920 ‫أخي رجل صالح. 649 00:46:25,400 --> 00:46:26,320 ‫رجل عظيم. 650 00:46:27,520 --> 00:46:30,640 ‫لكن تغيّر فيه شيء ‫عندما دخل الطبيب إلى حياته. 651 00:46:33,840 --> 00:46:35,280 ‫الطبيب بمثابة سم. 652 00:46:37,560 --> 00:46:38,480 ‫وإن كان هذا حقيقيًا… 653 00:46:39,920 --> 00:46:42,360 ‫إن فتح أحدهم خرقًا جديدًا… 654 00:46:42,440 --> 00:46:45,640 ‫لن يكون بعيدًا عنه. 655 00:47:20,080 --> 00:47:20,960 ‫سوف… 656 00:47:21,640 --> 00:47:22,920 ‫أراك بعد قليل يا "بي". 657 00:47:24,840 --> 00:47:26,440 ‫سأذهب إلى "أكتون". 658 00:47:26,560 --> 00:47:27,600 ‫ماذا ستفعل في "أكتون"؟ 659 00:47:30,520 --> 00:47:31,360 ‫ماذا؟ 660 00:47:32,760 --> 00:47:33,760 ‫لقد… 661 00:47:35,400 --> 00:47:36,680 ‫التقيت بفتاة هناك. 662 00:47:39,720 --> 00:47:40,920 ‫أبقيت ذلك سرًا. 663 00:47:41,000 --> 00:47:46,000 ‫ليست علاقة جادة لكنها تبدو لطيفة. 664 00:47:47,480 --> 00:47:48,720 ‫هنيئًا لك. 665 00:47:52,160 --> 00:47:53,000 ‫"بيل". 666 00:47:57,480 --> 00:47:58,480 ‫استمتع بوقتك. 667 00:48:35,200 --> 00:48:36,200 ‫مرحبًا. 668 00:48:37,400 --> 00:48:38,480 ‫مرحبًا. 669 00:48:40,800 --> 00:48:41,640 ‫إنه… 670 00:48:42,880 --> 00:48:44,120 ‫الطقس بارد هنا، صحيح؟ 671 00:49:06,960 --> 00:49:09,200 ‫هل وجدت أي شيء بشأن فتح الخروق؟ 672 00:49:09,920 --> 00:49:12,960 ‫كلا. وأقرأ الصفحة الأخيرة. 673 00:49:13,520 --> 00:49:17,720 ‫إنه عبارة عن سجل لغزواته للظلام ‫مع "واتسون" وذلك الشخص "إيه". 674 00:49:21,760 --> 00:49:22,600 ‫انظري إلى هذا. 675 00:49:25,800 --> 00:49:27,200 ‫هذا هو الطبيب، صحيح؟ 676 00:49:27,960 --> 00:49:28,960 ‫أجل. 677 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 ‫"إيه". 678 00:49:39,920 --> 00:49:40,920 ‫"أليس". 679 00:49:42,240 --> 00:49:43,640 ‫"بي". هل أنت بخير؟ 680 00:49:45,440 --> 00:49:46,440 ‫إنها أمي. 681 00:50:44,480 --> 00:50:49,480 ‫ترجمة "شيماء جاد" 62220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.