All language subtitles for The.Bygone.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,383 --> 00:00:08,332 ヨーロッパから入植者たちが 到来するまで 2 00:00:08,356 --> 00:00:13,308 性的暴行は北米に 事実上 存在しなかった 3 00:00:13,323 --> 00:00:15,994 以降 先住民の女性は 4 00:00:16,018 --> 00:00:19,652 あらゆる人種・ 民族集団の中で 5 00:00:19,676 --> 00:00:23,276 最も多く 性的被害に遭っている 6 00:00:23,300 --> 00:00:34,850 勇敢な生存者らの声なくして この物語は成り立つまい 7 00:01:18,012 --> 00:01:23,560 よく母は寝る前に 先住民の昔話をしてくれた 8 00:01:23,584 --> 00:01:29,232 この地を闇で おおう 影の話だ 9 00:01:29,256 --> 00:01:36,239 話を聞き終えた後の 感覚だけは覚えてる 10 00:01:36,263 --> 00:01:43,447 母の話は臨場感にあふれ まるで飲み込まれそうだった 11 00:01:43,471 --> 00:01:48,718 だが その話の本質に 気づくことはなかった 12 00:01:48,742 --> 00:01:51,843 少なくとも昔は… 13 00:01:53,614 --> 00:01:58,684 もし先住民 伝説の男たちが 墓から蘇ったら 14 00:01:58,686 --> 00:02:03,702 きっと彼らは この地を見違えるだろう 15 00:02:05,126 --> 00:02:09,825 彼らが かつて 故郷と呼んだ この地を 16 00:02:09,830 --> 00:02:14,833 だが 西部の地は まだ死んだわけではない 17 00:02:15,870 --> 00:02:21,095 燃えているのに 誰も気にかけないんだ 18 00:05:09,877 --> 00:05:11,975 リラックスして 19 00:05:17,318 --> 00:05:19,929 - 開けろ - だまれ 20 00:05:19,953 --> 00:05:22,253 カウボーイは初めて 21 00:05:22,255 --> 00:05:24,606 このアバズレ 22 00:05:26,427 --> 00:05:28,960 カネを払ってんだぞ 23 00:05:28,962 --> 00:05:30,800 あなたみたいに… 24 00:05:30,802 --> 00:05:32,107 ごめん 25 00:05:32,110 --> 00:05:34,110 何やってる そこだ 26 00:05:34,132 --> 00:05:35,583 またかよ 27 00:05:41,675 --> 00:05:44,343 それでも娼婦か 28 00:05:44,545 --> 00:05:47,612 お前に拒否する権利はない 29 00:05:47,614 --> 00:05:49,881 わかってるだろ 30 00:05:49,883 --> 00:05:52,343 これからヤるんだよ 31 00:05:53,554 --> 00:05:55,921 取り込み中だ うせろ 32 00:05:55,923 --> 00:05:58,757 彼女に かまうな 33 00:05:58,759 --> 00:06:00,457 何だと 34 00:06:01,695 --> 00:06:07,499 お前のカワイイ顔に マナーを刻んでやろうか 35 00:06:52,813 --> 00:06:56,315 なあ 大丈夫か 36 00:06:58,152 --> 00:07:01,403 送ってこうか 37 00:07:03,557 --> 00:07:05,656 力になりたい 38 00:07:09,797 --> 00:07:12,095 私に車を買える? 39 00:07:13,033 --> 00:07:16,533 ステキな場所へ 連れて行って 40 00:07:17,938 --> 00:07:19,587 ムリよね? 41 00:07:23,477 --> 00:07:25,210 うちの牧場は? 42 00:07:25,212 --> 00:07:28,762 今晩 泊まる場所が いるだろ? 43 00:07:36,990 --> 00:07:39,039 部屋は ある? 44 00:07:40,127 --> 00:07:42,076 いっぱいある 45 00:08:04,751 --> 00:08:06,451 パリス 46 00:08:15,529 --> 00:08:17,278 ローラは? 47 00:08:18,399 --> 00:08:20,966 電話で頭 叩かれたんで 48 00:08:20,968 --> 00:08:24,418 どっちへ行ったか 分からない 49 00:08:25,172 --> 00:08:29,052 正直 賠償してほしいね 50 00:08:29,076 --> 00:08:31,475 このケガ 見ろよ 51 00:08:35,015 --> 00:08:36,713 いいだろう 52 00:08:46,593 --> 00:08:48,593 ありがとよ 53 00:09:00,974 --> 00:09:05,977 なあ 彼女には 普通に接してたんだぜ 54 00:09:14,688 --> 00:09:16,386 だろうな 55 00:09:21,261 --> 00:09:25,965 ああ このクソ ちくしょう 56 00:09:27,968 --> 00:09:30,277 クソっ 57 00:09:30,402 --> 00:09:32,640 待て パリス よせ よせ 58 00:10:03,870 --> 00:10:06,971 この部屋で いいかな? 59 00:10:47,381 --> 00:10:49,780 休んだほうがいい 60 00:11:24,151 --> 00:11:27,000 ここは明るすぎるか? 61 00:11:28,321 --> 00:11:30,922 帰りが遅かったな 62 00:11:37,931 --> 00:11:40,280 弟に電話した 63 00:11:40,734 --> 00:11:44,080 牧場を 信託で保有してもらう 64 00:11:44,104 --> 00:11:49,655 経営が軌道に乗るまで 力になってくれるそうだ 65 00:11:57,050 --> 00:12:00,401 あの馬は売り払うぞ 66 00:12:10,864 --> 00:12:12,813 ローラ 67 00:12:43,930 --> 00:12:45,463 頑張れ 68 00:12:45,465 --> 00:12:47,665 いいぞ その調子だ 69 00:12:47,667 --> 00:12:50,167 落ち着け 70 00:12:58,411 --> 00:13:02,024 キップ 彼女の名前は何ていう? 71 00:13:02,048 --> 00:13:06,600 ソファーで寝たのは 女がいるからだろ? 72 00:13:10,891 --> 00:13:13,024 なあ 教えてくれよ 73 00:13:13,026 --> 00:13:15,275 ああ ヤバい 74 00:13:15,462 --> 00:13:18,012 ちゃんと最後までやれ 75 00:13:18,014 --> 00:13:22,282 馬に乗ってるだけで 手伝わないのか? 76 00:13:22,284 --> 00:13:25,387 牛を抱え家に帰る 77 00:13:26,373 --> 00:13:28,872 キップ 頼むぞ 78 00:13:43,490 --> 00:13:45,590 ローラは? 79 00:13:48,428 --> 00:13:51,578 ここにいるの? 80 00:13:53,266 --> 00:13:55,533 中に入って ベイ 81 00:13:55,535 --> 00:13:57,869 本気じゃないでしょ? 82 00:13:57,871 --> 00:14:00,220 ここを出て行って 83 00:14:00,240 --> 00:14:01,829 ローラ いるの? 84 00:14:01,854 --> 00:14:05,108 あの子は そんな名前じゃない 85 00:14:05,110 --> 00:14:10,148 彼女たちを 家に 閉じ込めるなんてヒドい 86 00:14:10,150 --> 00:14:12,183 望んで来てるのよ 87 00:14:12,185 --> 00:14:16,321 彼女たちの助けには なってないわ 88 00:14:16,323 --> 00:14:21,525 世の中 体を売るだけが すべてじゃないのよ 89 00:14:21,928 --> 00:14:25,529 いずれ そうするに決まってる 90 00:14:25,899 --> 00:14:30,418 ローラに会ったら 探してること伝えて 91 00:14:57,129 --> 00:15:01,729 "マーガレット・サマー 交通事故死" 92 00:15:05,538 --> 00:15:07,092 ごめんなさい 93 00:15:07,094 --> 00:15:10,685 本棚を見れば どんな男か分かる 94 00:15:10,687 --> 00:15:13,188 見ていただけです 95 00:15:26,092 --> 00:15:27,931 生まれは? 96 00:15:27,956 --> 00:15:29,818 ベーセルです 97 00:15:29,963 --> 00:15:31,661 どの辺だ? 98 00:15:32,132 --> 00:15:34,680 ミズーリ州の北部です 99 00:15:34,701 --> 00:15:36,701 マンドリーか? 100 00:15:39,739 --> 00:15:44,791 そこの南にある川で よく釣りをしたもんだ 101 00:15:45,378 --> 00:15:47,928 様子を見に… 102 00:15:49,382 --> 00:15:52,532 マンドリーから来たそうだ 103 00:15:53,987 --> 00:15:55,685 へえ… 104 00:16:16,609 --> 00:16:19,810 すべての馬に歌ってるの? 105 00:16:20,146 --> 00:16:21,846 おはよう 106 00:16:24,017 --> 00:16:27,868 この馬は… 母の馬だったんだ 107 00:16:28,655 --> 00:16:33,157 約1年前の 交通事故の 傷跡が残ってる 108 00:16:33,159 --> 00:16:36,260 安楽死を勧められたけど 109 00:16:36,262 --> 00:16:39,888 僕は あきらめなかった だよな? 110 00:16:44,504 --> 00:16:48,807 他の馬に鞍をつけるから 少し走ろう 111 00:17:28,615 --> 00:17:29,890 ハドリー 112 00:17:29,915 --> 00:17:32,839 久しぶりだな ベケット 113 00:17:33,353 --> 00:17:37,204 葬式に出られなくて すまなかった 114 00:17:37,257 --> 00:17:40,406 キップだ 覚えてるか? 115 00:17:42,796 --> 00:17:44,828 驚いたな 116 00:17:44,853 --> 00:17:46,409 キップか 117 00:17:46,433 --> 00:17:47,740 おじさん 118 00:17:47,765 --> 00:17:50,957 ジイさんに そっくりだ 119 00:17:53,573 --> 00:17:55,306 そうだった 120 00:17:55,308 --> 00:17:57,608 最高のジンだ 121 00:17:57,610 --> 00:18:02,080 石油開発をしてるから ジンに選ばれた 122 00:18:02,082 --> 00:18:03,780 冗談だろ? 123 00:18:05,185 --> 00:18:06,883 家に入れ 124 00:18:25,205 --> 00:18:28,855 兄貴のジンの好みは 理解できん 125 00:18:29,209 --> 00:18:33,010 酒を断つ方に エンジンが かかる 126 00:18:37,350 --> 00:18:42,703 この測量は20年前だが 詳細に記録されてる 127 00:18:42,722 --> 00:18:46,073 所有する土地は これで全部だ 128 00:18:51,531 --> 00:18:53,830 これで問題ない 129 00:18:55,435 --> 00:18:57,133 そうか 130 00:19:29,536 --> 00:19:31,402 乗馬は どこで? 131 00:19:31,404 --> 00:19:34,250 私たちは騎馬民族だもの 132 00:19:34,274 --> 00:19:38,222 あなたこそ よく ついてこれたわね 133 00:19:38,224 --> 00:19:41,291 泊まらせてくれて ありがとう 134 00:19:41,293 --> 00:19:43,592 服は置いていくわね 135 00:19:44,784 --> 00:19:49,487 映画を見に行こうと 思うんだけど 136 00:19:49,822 --> 00:19:52,222 一緒に どうかな? 137 00:19:54,928 --> 00:19:57,226 うちを出て行く必要ないと 言いたかった 138 00:20:00,767 --> 00:20:02,465 ワニヤ 139 00:20:04,671 --> 00:20:07,469 私の名前は ワニヤよ 140 00:20:42,008 --> 00:20:44,758 キレイな夜空だよな? 141 00:20:47,447 --> 00:20:48,646 違うの 142 00:20:48,648 --> 00:20:52,950 夢がある時 空は道を示してくれるの 143 00:20:52,952 --> 00:20:56,487 大学に 残るべきだったかもな 144 00:20:56,489 --> 00:20:58,339 あきらめたの? 145 00:20:58,758 --> 00:21:02,938 この辺じゃ 牧場か 油田で働くかだ 146 00:21:02,962 --> 00:21:06,022 どっちで働いても大差ない 147 00:21:10,270 --> 00:21:13,119 見える星が少なくなった 148 00:21:17,543 --> 00:21:19,842 牧場が お似合いよ 149 00:21:20,147 --> 00:21:25,016 どんなに年を重ねようと 忘れない事もある 150 00:21:25,018 --> 00:21:26,584 嬉しいね 151 00:21:26,586 --> 00:21:29,386 俺が死んでも忘れるなよ 152 00:21:29,388 --> 00:21:32,388 今だ 153 00:21:34,761 --> 00:21:36,916 1人分 空きある? 154 00:21:36,941 --> 00:21:37,986 行け 155 00:22:06,726 --> 00:22:08,424 寒い? 156 00:22:08,861 --> 00:22:12,341 ドライブインとは 知らなかった 157 00:22:12,432 --> 00:22:14,130 貸すよ 158 00:22:20,373 --> 00:22:22,293 それは どこで? 159 00:22:24,377 --> 00:22:26,475 母の形見なんだ 160 00:22:27,413 --> 00:22:31,465 祖父は これを ワキニャンと言ってた 161 00:22:31,684 --> 00:22:33,784 母も そう言ってた 162 00:22:36,756 --> 00:22:39,824 西部劇を見て よく笑ってた 163 00:22:39,826 --> 00:22:43,693 "先住民は 自分の考えを 口にしないんだ"って 164 00:22:44,764 --> 00:22:47,362 祖父の名前はダコタ 165 00:22:48,005 --> 00:22:49,889 幸せそうだ 166 00:22:52,890 --> 00:22:58,718 さっき君の オオカミの タトゥーが見えたけど 167 00:22:58,978 --> 00:23:01,478 違うよ いいと思った 168 00:23:01,547 --> 00:23:04,547 オオカミにした理由は? 169 00:23:04,550 --> 00:23:07,599 選んだのは 私じゃない 170 00:23:24,971 --> 00:23:27,591 少しは楽しめたかな…? 171 00:23:27,673 --> 00:23:30,452 昔の西部劇 大好きなんだ 172 00:23:30,476 --> 00:23:33,243 ワトソンの北まで送って 173 00:23:33,245 --> 00:23:36,005 泊まれる家があるから 174 00:23:38,584 --> 00:23:43,938 もう1泊してくれても 構わないよ 175 00:23:46,626 --> 00:23:50,666 昨日の夜 なぜ あそこにいたの? 176 00:23:52,565 --> 00:23:54,648 間違いだった 177 00:23:54,673 --> 00:23:56,539 それだけさ 178 00:23:57,136 --> 00:23:59,136 そう… 179 00:24:10,082 --> 00:24:11,782 そうだな… 180 00:24:13,486 --> 00:24:15,585 感じたかったんだ… 181 00:24:18,891 --> 00:24:20,591 なんていうか… 182 00:24:36,108 --> 00:24:38,159 何なんだ 183 00:24:38,478 --> 00:24:40,476 まずい 184 00:24:48,721 --> 00:24:50,721 待ってて 185 00:25:43,643 --> 00:25:45,542 故障か? 186 00:25:46,012 --> 00:25:47,760 ついてないよ 187 00:25:49,882 --> 00:25:51,831 その通りだな 188 00:25:52,652 --> 00:25:54,285 何だって? 189 00:25:54,287 --> 00:25:57,599 お前は 俺のモノを持ってる 190 00:25:57,623 --> 00:26:01,559 キップ 191 00:26:01,561 --> 00:26:04,028 キップ 192 00:26:04,030 --> 00:26:08,181 来い 193 00:26:10,970 --> 00:26:12,836 待って パリス 194 00:26:12,838 --> 00:26:16,878 あなたの元へ 戻るつもりだったの 195 00:26:17,643 --> 00:26:19,392 本当よ 196 00:26:25,217 --> 00:26:31,623 本当なのよ 助けて 助けて 197 00:27:45,831 --> 00:27:47,781 キップなのか? 198 00:27:58,477 --> 00:28:02,724 パブの皆が 顔を踏んづけて行ったか? 199 00:28:02,748 --> 00:28:04,748 違います 保安官 200 00:28:13,726 --> 00:28:15,726 勝敗は分からんな 201 00:28:15,728 --> 00:28:18,028 誰とケンカした? 202 00:28:18,397 --> 00:28:20,647 分からない 203 00:28:21,100 --> 00:28:23,198 初対面だった 204 00:28:24,837 --> 00:28:26,535 吸うか? 205 00:28:31,043 --> 00:28:33,293 親父さんは喫煙者だ 206 00:28:33,312 --> 00:28:37,464 そうだけど… 僕は父じゃない 207 00:28:41,686 --> 00:28:45,588 悪癖は 誰にでもある 208 00:28:50,896 --> 00:28:52,596 美人だな 209 00:29:04,243 --> 00:29:05,873 ともかく 210 00:29:05,898 --> 00:29:10,570 そんなタイヤじゃ どこにも行けないな 211 00:29:38,811 --> 00:29:41,311 かわいそうなローラ 212 00:29:41,514 --> 00:29:44,192 本当に かわいそうに 213 00:29:44,216 --> 00:29:47,516 外の世界を 経験したようね? 214 00:29:48,020 --> 00:29:50,270 世界は真っ暗なのよ 215 00:29:50,890 --> 00:29:52,666 この世界は 216 00:29:52,691 --> 00:29:57,117 私たちのために 存在してるんじゃない 217 00:30:00,032 --> 00:30:03,081 戻ってくれて良かった 218 00:30:27,593 --> 00:30:29,942 終わったぞ 219 00:30:33,098 --> 00:30:36,098 確かにボルボだったか? 220 00:30:37,136 --> 00:30:38,268 ああ 221 00:30:39,770 --> 00:30:45,323 皆に聞いてみる 何か分かったら教えてやる 222 00:30:49,915 --> 00:30:52,265 好意の裏返しかもな 223 00:30:55,321 --> 00:30:57,921 彼女のこと どうするの? 224 00:30:58,591 --> 00:31:00,891 元通りに扱うだけだ 225 00:31:00,893 --> 00:31:04,043 きっと元通りには働かない 226 00:31:10,269 --> 00:31:14,621 ねえ 彼女は売り飛ばしたら? 227 00:31:15,341 --> 00:31:18,091 例の場所へ連れて行くの 228 00:31:18,144 --> 00:31:21,193 ひと月分以上の お金になる 229 00:31:21,213 --> 00:31:25,215 明日のために 皆に知らせてくれ 230 00:31:31,043 --> 00:31:34,543 "レザベーション・ウェイ32" 231 00:31:34,593 --> 00:31:36,642 ジェイミー 232 00:31:46,272 --> 00:31:49,221 彼女を どうしようが 233 00:31:50,376 --> 00:31:53,826 お前には関係ない 234 00:32:54,406 --> 00:32:57,006 もう2度と 俺の元を離れるな 235 00:33:02,581 --> 00:33:04,881 あなたを知ってる 236 00:33:05,017 --> 00:33:10,231 おい 中に戻ってろ 237 00:33:10,255 --> 00:33:13,255 何か お困りかな? 238 00:33:16,362 --> 00:33:18,860 この女性を探してる 239 00:33:19,698 --> 00:33:22,198 この前 ここにいた 240 00:33:25,237 --> 00:33:27,286 面倒を起こした 241 00:33:29,208 --> 00:33:30,803 中にいる? 242 00:33:30,828 --> 00:33:32,132 いない 243 00:33:32,344 --> 00:33:34,344 奴の女だ 244 00:33:34,780 --> 00:33:36,780 誰の女? 245 00:33:37,483 --> 00:33:39,882 青い瞳のオオカミ 246 00:33:42,521 --> 00:33:44,521 どこにいる? 247 00:33:44,523 --> 00:33:48,043 よく"クラウド"で 狩りをしてる 248 00:33:48,360 --> 00:33:51,595 オオカミの後は追えないぞ 249 00:33:51,597 --> 00:33:54,246 ヒツジのままじゃな 250 00:34:08,714 --> 00:34:10,714 原因は? 251 00:34:13,552 --> 00:34:14,684 痛風だ 252 00:34:14,686 --> 00:34:16,386 なるほど 253 00:34:16,822 --> 00:34:19,021 王様が患う病気か 254 00:34:22,428 --> 00:34:24,227 そう言われてる 255 00:34:24,229 --> 00:34:26,629 王様が患う病気だと 256 00:34:29,401 --> 00:34:32,051 そりゃ ついてる 257 00:34:34,773 --> 00:34:36,173 運転は? 258 00:34:36,175 --> 00:34:39,621 クラッチを使わず 左足で 259 00:34:39,645 --> 00:34:41,343 なるほど 260 00:34:46,418 --> 00:34:48,118 牛たちは? 261 00:34:48,520 --> 00:34:50,220 死んだんだ 262 00:34:51,290 --> 00:34:52,988 ほとんど 263 00:35:00,766 --> 00:35:02,766 飲んでも? 264 00:35:14,880 --> 00:35:16,880 残念だな 265 00:35:20,452 --> 00:35:21,585 収穫は? 266 00:35:21,587 --> 00:35:26,123 ハーベイ付近の 交通監視カメラの映像だ 267 00:35:26,125 --> 00:35:27,873 こいつか? 268 00:35:34,233 --> 00:35:36,666 ドミニク・チャペル 269 00:35:36,668 --> 00:35:38,167 通称パリス 270 00:35:38,204 --> 00:35:40,737 石油ブームで この地へ 271 00:35:40,739 --> 00:35:44,740 開発業者の宿舎で 人身売買をしてる 272 00:35:44,742 --> 00:35:45,879 ワニヤは? 273 00:35:45,904 --> 00:35:48,418 どうなんだ? 274 00:35:50,215 --> 00:35:52,465 俺に任せてくれ 275 00:35:57,256 --> 00:36:02,871 かつて この極寒の地に クズどもは来なかった 276 00:36:02,895 --> 00:36:05,244 今は もう違う 277 00:36:12,304 --> 00:36:15,555 机にあったカネが消えてる 278 00:36:17,910 --> 00:36:20,959 お前が彼女を連れてきた 279 00:36:22,414 --> 00:36:24,114 事情がある 280 00:36:25,384 --> 00:36:28,183 そんな場所 誰に教わった? 281 00:36:28,220 --> 00:36:29,918 ベアか? 282 00:36:31,356 --> 00:36:33,082 聞いてるんだ 283 00:36:33,107 --> 00:36:35,182 ベアじゃない 284 00:36:35,360 --> 00:36:38,410 母親が知ったら 何と言うか… 285 00:36:38,430 --> 00:36:41,579 親父には分からないだろ 286 00:36:46,371 --> 00:36:49,422 あの馬は弟に売った 287 00:36:50,475 --> 00:36:52,625 親父の馬じゃない 288 00:36:52,778 --> 00:36:55,127 まともに考えてくれ 289 00:36:55,714 --> 00:36:59,549 馬や女のことで 騒ぐのは よせ 290 00:36:59,551 --> 00:37:01,701 母の馬だ 291 00:37:05,490 --> 00:37:07,590 お前が必要だ 292 00:37:11,430 --> 00:37:13,128 何のためだよ? 293 00:37:14,833 --> 00:37:19,986 ギリギリの生活をし 数年 持たせるためか? 294 00:37:20,706 --> 00:37:23,104 それで その後は? 295 00:37:25,877 --> 00:37:29,978 ここには もう何もないじゃないか 296 00:38:12,591 --> 00:38:15,940 ジェイミーは今夜 留守だ 297 00:38:16,361 --> 00:38:18,711 お前が俺といろ 298 00:38:25,070 --> 00:38:28,838 人身売買と暴行の容疑です 299 00:38:28,840 --> 00:38:32,191 容疑者は パリスという名で… 300 00:38:35,681 --> 00:38:38,480 それが この男なのね 301 00:38:39,785 --> 00:38:42,635 彼女たちに見せてほしい 302 00:38:42,821 --> 00:38:46,071 彼を知ってる子は いるかな? 303 00:38:47,126 --> 00:38:50,024 気が進まないだろうが… 304 00:38:50,095 --> 00:38:53,374 必要なことだから頼んでる 305 00:38:53,398 --> 00:38:57,779 よくやってる子たちも いるのよ 306 00:38:57,803 --> 00:39:01,402 あなたに 会わせたいくらいだわ 307 00:39:01,440 --> 00:39:04,988 彼女達のことも重要でしょ 308 00:39:05,610 --> 00:39:08,660 行方不明の子たちは… 309 00:39:09,848 --> 00:39:13,848 彼女達にとっても 重要なはずだ 310 00:39:15,387 --> 00:39:17,085 そうね 311 00:39:34,740 --> 00:39:36,488 さあ 降りて 312 00:39:40,579 --> 00:39:42,277 なあ 313 00:39:43,148 --> 00:39:45,197 心配ないよ 314 00:39:47,753 --> 00:39:50,151 ここは良い所だ 315 00:39:50,155 --> 00:39:53,195 ちゃんと面倒みてくれる 316 00:39:53,198 --> 00:39:54,898 行くぞ 317 00:40:03,635 --> 00:40:05,335 おじさんは? 318 00:40:05,804 --> 00:40:07,804 家にいる 319 00:40:39,938 --> 00:40:44,007 コルト・シングル アクションアーミー45 320 00:40:44,009 --> 00:40:47,660 西部を占領した銃だ 321 00:40:48,814 --> 00:40:53,819 リトルビッグホーンの戦いで 逝去するまで 322 00:40:53,844 --> 00:40:56,925 カスターが使用してた 323 00:40:58,623 --> 00:41:03,126 彼は クロウの斥候隊の 1人に忠告された 324 00:41:03,128 --> 00:41:07,141 この先にいる 大勢の先住民の敵陣に 325 00:41:07,165 --> 00:41:10,500 攻撃されるかもしれないと 326 00:41:10,502 --> 00:41:14,604 カスターは… カスターは突撃した 327 00:41:14,606 --> 00:41:17,941 その尾根の頂上まで来ると 328 00:41:17,943 --> 00:41:21,019 彼の600名の部隊に対し 329 00:41:21,044 --> 00:41:26,198 1万1千もの先住民が 待ち構えていた 330 00:41:27,018 --> 00:41:30,086 それは相当 驚いたろうね 331 00:41:30,088 --> 00:41:32,021 その通りだ 332 00:41:32,023 --> 00:41:37,476 彼らは1人残らず 野蛮人に皆殺しにされた 333 00:41:37,729 --> 00:41:40,680 米国側で生き残ったのは 334 00:41:41,266 --> 00:41:46,218 先住民部族の名を持つ 馬だけだった 335 00:41:46,638 --> 00:41:48,687 皮肉な話だろ? 336 00:41:49,508 --> 00:41:51,406 そうだね 337 00:41:59,835 --> 00:42:02,898 お前の父親と さっき話した 338 00:42:03,522 --> 00:42:06,935 面倒を抱えてるそうだな 339 00:42:06,959 --> 00:42:10,108 何か できることはあるか? 340 00:42:10,195 --> 00:42:15,209 保安官の話では… 341 00:42:15,233 --> 00:42:17,546 犯人の男が 宿舎に 342 00:42:17,571 --> 00:42:21,774 女性達を 連れて行ってるそうだから… 343 00:42:21,799 --> 00:42:27,392 開発中の油田の どこかに 現れるかもしれないな 344 00:42:28,713 --> 00:42:31,513 彼女の名前はワニヤ 345 00:42:41,660 --> 00:42:46,612 彼女を探す義務があると 感じているのか? 346 00:42:49,801 --> 00:42:51,651 気高い行いだ 347 00:42:54,639 --> 00:42:57,852 ここにある物の ほとんどは 348 00:42:57,876 --> 00:43:01,244 お前の曽祖父が 所有していた 349 00:43:01,246 --> 00:43:08,173 彼は西部を開拓した男に 専心していた 350 00:43:08,487 --> 00:43:11,985 それは 数マイル先で発見された 351 00:43:12,023 --> 00:43:15,047 鉱山が閉鎖された今でも 352 00:43:15,072 --> 00:43:18,895 ときどき そこに足を運び 353 00:43:18,897 --> 00:43:22,785 現在の地位を 手にさせてくれた 354 00:43:22,810 --> 00:43:26,224 先祖たちの行いを 熟慮してる 355 00:43:26,237 --> 00:43:32,241 父親の牧場の外にだって お前が憧れる世界はある 356 00:43:33,345 --> 00:43:38,846 記憶にある限り すっと カウボーイに憧れてた 357 00:43:39,684 --> 00:43:41,384 けど今は… 358 00:43:43,622 --> 00:43:45,320 分かるよ 359 00:43:47,959 --> 00:43:51,610 ハドリーの選択に 縛られるな 360 00:43:52,263 --> 00:43:55,314 ああいう生き方は悲惨だ 361 00:43:55,967 --> 00:43:58,967 どうして助けてくれるの? 362 00:43:59,170 --> 00:44:02,772 この土地は 私に味方してくれる 363 00:44:12,817 --> 00:44:15,618 私には息子がいない 364 00:44:16,721 --> 00:44:20,272 私の下で働きたければ 歓迎する 365 00:44:20,325 --> 00:44:25,827 お前のような者には この国では何でも与えられる 366 00:44:25,930 --> 00:44:31,100 作業員たちに周知させよう 367 00:44:33,104 --> 00:44:37,405 彼女の居場所が つかめるといいな 368 00:45:03,468 --> 00:45:05,468 シカだ 369 00:45:15,413 --> 00:45:17,413 受け取れ 370 00:45:19,884 --> 00:45:21,884 妹の物だった 371 00:45:27,325 --> 00:45:30,276 俺は この地を離れる 372 00:45:31,796 --> 00:45:33,595 お前も… 373 00:45:35,467 --> 00:45:38,015 連れていこうと思う 374 00:45:53,818 --> 00:45:57,198 テレビで お前の顔を見たぞ 375 00:45:57,222 --> 00:46:01,173 洗礼名で お前を呼んでた 376 00:46:02,227 --> 00:46:06,801 よし 悪くないだろ 377 00:46:06,826 --> 00:46:08,531 ジム・ボウイ? 378 00:46:08,533 --> 00:46:11,560 お前はナイーブだから 379 00:46:11,585 --> 00:46:13,135 気に入らない 380 00:46:13,137 --> 00:46:16,338 知恵を絞ったんだ 381 00:46:21,012 --> 00:46:23,279 少し軽いぞ 382 00:46:23,281 --> 00:46:26,948 カネの他にも用意してる 383 00:46:30,955 --> 00:46:33,255 本当に行くのか? 384 00:46:33,324 --> 00:46:36,570 ここで狩りをしてると聞いた 385 00:46:37,439 --> 00:46:39,898 前を見て歩け 386 00:46:39,998 --> 00:46:41,696 何の話だ? 387 00:49:04,008 --> 00:49:09,309 - いいネックレスだ - 私がストリッパーに見える? 388 00:49:10,014 --> 00:49:13,074 口説いてるわけじゃない 389 00:49:15,053 --> 00:49:16,952 お待たせ 390 00:49:19,590 --> 00:49:22,224 どこで手に入れたんだ? 391 00:49:22,226 --> 00:49:25,995 もういい加減に… 392 00:49:25,997 --> 00:49:30,232 こてんぱんにやられたわね 393 00:49:30,234 --> 00:49:34,214 あんな古臭いボルボ どこがいいの? 394 00:49:34,238 --> 00:49:36,706 安全だからだ 395 00:49:36,708 --> 00:49:38,706 何のネックレス? 396 00:49:38,710 --> 00:49:40,409 見れば分かるでしょ 397 00:49:41,045 --> 00:49:43,595 ワニヤも同じ物を… 398 00:49:45,483 --> 00:49:47,516 彼女は どこだ? 399 00:49:47,518 --> 00:49:49,318 ベイビー 400 00:49:49,320 --> 00:49:51,320 楽しもうな 401 00:49:52,123 --> 00:49:54,623 望む物が手に入らない? 402 00:49:54,625 --> 00:49:59,239 心配するな 優しくするよ 403 00:49:59,263 --> 00:50:01,497 奴の特別な女だ 404 00:50:01,499 --> 00:50:02,698 美人ね 405 00:50:02,700 --> 00:50:08,115 いつでも若い女を 新たに欲してるみたいね 406 00:50:08,139 --> 00:50:12,353 手放さずに済む方法が 見つからない 407 00:50:12,377 --> 00:50:14,443 見つかるわけない 408 00:50:14,445 --> 00:50:17,095 彼女の居場所を教えろ 409 00:50:18,449 --> 00:50:22,000 さっさと諦めれば 良かったのに 410 00:50:22,086 --> 00:50:23,486 楽しんで 411 00:50:23,488 --> 00:50:26,655 逃げる理由なんて なさそう… 412 00:50:26,657 --> 00:50:31,725 分かってないのか 奴が お前を俺にくれたんだ 413 00:50:31,729 --> 00:50:33,729 私なら逃げない 414 00:50:42,440 --> 00:50:44,138 逃げ出すさ 415 00:50:45,076 --> 00:50:48,144 イヤよ 離して 416 00:50:48,146 --> 00:50:49,160 こら 417 00:50:49,185 --> 00:50:50,246 やめて 418 00:50:50,248 --> 00:50:52,248 なあ 悪かった 419 00:50:54,819 --> 00:50:56,452 くたばれ 420 00:50:56,454 --> 00:50:58,654 おい 戻ってこい 421 00:51:05,830 --> 00:51:08,554 おい やめろ 422 00:51:08,800 --> 00:51:11,349 奴に もらったんだ 423 00:51:26,117 --> 00:51:28,366 出よう 424 00:51:28,719 --> 00:51:31,121 おい 待て 425 00:51:47,505 --> 00:51:49,203 クソ~ 426 00:53:03,614 --> 00:53:05,414 911です 427 00:53:05,416 --> 00:53:06,602 助けて 428 00:53:06,627 --> 00:53:09,592 そこは キャバリエ群ですか? 429 00:53:09,653 --> 00:53:12,688 どこだか分からないわ 430 00:53:12,690 --> 00:53:17,676 どちらの群か把握しないと 助けられません 431 00:53:18,296 --> 00:53:21,646 そちらは キャバリエ郡ですか? 432 00:53:21,866 --> 00:53:24,215 そのまま切らずに… 433 00:53:50,528 --> 00:53:56,848 顔によっては 母親にしか 愛せないと聞くが 本当か? 434 00:53:58,936 --> 00:54:03,538 ボスの油田の どこかで迷子だそうだ 435 00:54:04,008 --> 00:54:07,559 お前と一緒にいたと聞いた 436 00:54:08,312 --> 00:54:12,563 俺の周りには こういう女が大勢いる 437 00:54:14,285 --> 00:54:15,983 持ってろ 438 00:54:30,468 --> 00:54:34,147 ケンカがあって クラブに警察が 439 00:54:34,172 --> 00:54:36,605 一体 何があった? 440 00:54:36,607 --> 00:54:40,909 キップ ローラといた男が現れたの 441 00:54:45,716 --> 00:54:47,416 女どもは? 442 00:54:47,852 --> 00:54:52,704 ほとんど逮捕されたわ ごめんなさい 許して 443 00:54:54,759 --> 00:54:57,509 明日 避難する 444 00:55:16,814 --> 00:55:19,514 話は明日 聞く 445 00:55:20,451 --> 00:55:23,031 牧場を出ろと言われた 446 00:55:24,488 --> 00:55:27,488 おじさんの下で働けと 447 00:55:28,826 --> 00:55:33,376 おじさんは 僕と似てると思ったらしい 448 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 似てない 449 00:55:40,071 --> 00:55:43,571 お前は 俺に手を貸さなかった 450 00:55:46,777 --> 00:55:49,326 僕は父さんとは違う 451 00:55:49,580 --> 00:55:51,880 それは確かだ 452 00:56:01,692 --> 00:56:06,494 今でも ベアが この家に来た日を覚えてる 453 00:56:06,530 --> 00:56:13,167 幼い顔をしてたが 当時から背はデカかった 454 00:56:13,437 --> 00:56:18,006 泊まる所もなく 働かせてほしいと言った 455 00:56:18,008 --> 00:56:23,011 だが 家出少年だという事は 明らかだった 456 00:56:23,447 --> 00:56:29,751 俺が断ろうとしたとき お前の母さんが現れた 457 00:56:31,689 --> 00:56:35,538 他人の事など どうでも よかった 458 00:56:35,726 --> 00:56:38,977 だが お前の母さんは 459 00:56:41,132 --> 00:56:45,632 ちっとも そんな風には 考えなかった 460 00:56:47,171 --> 00:56:49,771 お前は母さん似なんだ 461 00:56:50,641 --> 00:56:53,642 お前を見て 毎日 そう感じる 462 00:56:53,644 --> 00:56:59,713 そして思いもよらぬ方法で 悲しみや喜びを感じさせる 463 00:56:59,717 --> 00:57:03,767 お前の行動に もう口出しはしない 464 00:57:04,155 --> 00:57:07,254 自分勝手かもしれんな 465 00:57:07,725 --> 00:57:10,775 お前を失いたくないんだ 466 00:57:12,496 --> 00:57:14,296 キップ 467 00:57:17,134 --> 00:57:22,134 本当はな 今回のことは もう忘れてほしい 468 00:58:16,927 --> 00:58:18,726 キップ 469 00:58:27,571 --> 00:58:29,521 小さい頃 470 00:58:31,108 --> 00:58:35,359 カウボーイと先住民ごっこ したよな 471 00:58:35,846 --> 00:58:37,546 ああ 472 00:58:39,283 --> 00:58:41,283 覚えてる 473 00:58:44,889 --> 00:58:49,488 いつもカウボーイに なりたがってたけど 474 00:58:51,061 --> 00:58:53,661 なぜだったんだ? 475 00:58:55,633 --> 00:58:59,232 勝つのは いつもカウボーイだ 476 00:58:59,270 --> 00:59:02,820 負けるのには うんざりだった 477 00:59:07,545 --> 00:59:11,045 今となっては関係ないな 478 00:59:11,449 --> 00:59:14,548 両方とも 同じ様に姿を消した 479 00:59:14,552 --> 00:59:17,100 あきらめたらダメだ 480 00:59:17,187 --> 00:59:19,288 母さんの子だろ? 481 00:59:19,290 --> 00:59:23,541 本来の自分でいるべきだ 482 00:59:25,596 --> 00:59:32,612 それに カウボーイと 先住民は消えったって? 483 00:59:32,636 --> 00:59:36,235 兄弟 俺たちがいるじゃないか 484 00:59:40,711 --> 00:59:44,810 彼女の故郷の人たちに 聞いてみた 485 00:59:45,149 --> 00:59:49,949 マンドリーの人たちは ワニヤを覚えてた 486 00:59:51,589 --> 00:59:55,611 彼女の祖父は ここで馬を訓練してた 487 00:59:55,613 --> 00:59:59,112 最近は 誰も彼の姿を見ていない 488 00:59:59,129 --> 01:00:03,781 こんにちは 誰かいますか 489 01:01:22,212 --> 01:01:27,716 1月8日 野生馬の訓練で 祖父を手伝った 490 01:01:27,718 --> 01:01:30,052 目立ってはダメ 491 01:01:30,054 --> 01:01:35,757 4月3日 祖父と年代物の 切り絵を見に行った 492 01:01:35,759 --> 01:01:39,928 7月4日… 4月14日… 493 01:01:39,930 --> 01:01:42,464 学校帰りに出会いが… 494 01:01:42,466 --> 01:01:46,467 彼の瞳が好き… 町に行こうと誘われた… 495 01:01:46,469 --> 01:01:52,021 電話番号を教えてくれた… 彼は他の人とは違う… 496 01:01:55,245 --> 01:01:58,947 悪いけど 聞きたいことがあるの 497 01:02:00,851 --> 01:02:03,200 彼に見覚えは? 498 01:02:05,189 --> 01:02:07,489 2年前のことよ 499 01:02:07,491 --> 01:02:13,041 彼は私の学校に 車とか 贈り物を持って現れた 500 01:02:14,865 --> 01:02:17,965 彼の電話番号を教わった 501 01:02:19,403 --> 01:02:21,469 特別だと思えた 502 01:02:21,471 --> 01:02:26,490 特別よ 彼の本性を 見抜けるわけない 503 01:02:26,910 --> 01:02:30,412 女の子たちの 失踪に気づくまで 504 01:02:30,514 --> 01:02:33,515 1年近く 彼と一緒にいたわ 505 01:02:33,517 --> 01:02:40,433 彼が連れ出した女の子たちが 帰ってくることはなかった 506 01:02:40,457 --> 01:02:43,006 ウワサになっていたの 507 01:02:43,060 --> 01:02:47,461 - ウワサ? - 家に帰ったって… 508 01:02:52,002 --> 01:02:53,901 すぐ戻るわ 509 01:02:54,004 --> 01:02:55,337 落ち着いて 510 01:02:55,339 --> 01:02:57,773 さあ 早く乗って 511 01:02:57,775 --> 01:02:59,107 どこ行くの? 512 01:02:59,109 --> 01:03:00,509 席を空けて 513 01:03:00,511 --> 01:03:04,312 ダメよ 待ちなさい 514 01:03:04,414 --> 01:03:07,516 見なさい 彼女 銃を忘れてる 515 01:03:07,518 --> 01:03:09,516 あの男は? 516 01:03:10,254 --> 01:03:12,603 忠告したでしょ 517 01:03:14,491 --> 01:03:16,491 そんな… 518 01:03:56,498 --> 01:03:57,998 "行方不明" 519 01:04:02,105 --> 01:04:05,105 レンブラントに少し似てる 520 01:04:06,476 --> 01:04:09,277 いいか…ちくしょう 521 01:04:17,087 --> 01:04:19,387 確かに あいつだ 522 01:04:21,625 --> 01:04:25,876 いいだろう 523 01:04:30,567 --> 01:04:33,417 クソ野郎に電話しよう 524 01:04:33,971 --> 01:04:35,637 僕が? 525 01:04:35,639 --> 01:04:39,940 俺の声は響くから ビビらさせちまう 526 01:05:07,471 --> 01:05:09,169 何だ? 527 01:05:13,944 --> 01:05:15,740 女を買いたい 528 01:05:15,765 --> 01:05:18,820 この番号は 誰から聞いた? 529 01:05:19,082 --> 01:05:21,382 油田の作業員だ 530 01:05:22,185 --> 01:05:24,152 そうか 531 01:05:24,154 --> 01:05:27,505 オオカミの瞳は何色だ? 532 01:05:28,992 --> 01:05:30,692 青 533 01:05:30,994 --> 01:05:32,694 瞳は青だ 534 01:05:37,234 --> 01:05:41,436 レザベーション・ウェイ32 535 01:06:15,038 --> 01:06:20,390 発つのは 全作業員から カネをもらってからだ 536 01:07:55,238 --> 01:07:57,188 何見てるのよ 537 01:08:12,589 --> 01:08:15,256 やりすぎないで 538 01:08:15,258 --> 01:08:18,209 60ドルは? 539 01:08:55,765 --> 01:08:57,816 出口を見張れ 540 01:09:01,404 --> 01:09:02,904 警察よ 541 01:09:04,541 --> 01:09:08,042 全員 地面に腹ばいになれ 542 01:09:13,917 --> 01:09:16,257 - ジェイミーは? - 知らない 543 01:09:39,209 --> 01:09:42,177 - 下がれ - ナイフを捨てろ 544 01:09:42,179 --> 01:09:44,428 捨てるんだ 545 01:09:45,215 --> 01:09:47,766 大丈夫か? 546 01:10:01,431 --> 01:10:03,731 クソっ 547 01:10:25,422 --> 01:10:27,771 止まれ 548 01:10:31,628 --> 01:10:33,277 ちくしょう 549 01:10:57,354 --> 01:10:58,854 ちくしょう 550 01:12:06,690 --> 01:12:08,288 逮捕する 551 01:12:13,029 --> 01:12:14,529 どけ 552 01:12:14,831 --> 01:12:16,464 くたばれ 553 01:12:16,466 --> 01:12:19,666 どけって言ってんだよ 554 01:13:44,754 --> 01:13:47,405 パリス パリス 555 01:13:49,058 --> 01:13:51,158 動くな 556 01:13:58,935 --> 01:14:03,186 - 血が出てる - 黙れ 557 01:14:04,140 --> 01:14:06,090 どこへ行くの? 558 01:14:06,976 --> 01:14:08,609 我が家だ 559 01:14:08,611 --> 01:14:10,611 - どこへ… - 黙れ 560 01:14:10,613 --> 01:14:15,466 黙れって言ったら しゃべるんじゃねえ 561 01:14:26,685 --> 01:14:29,185 "パイプライン進捗図" 562 01:14:40,510 --> 01:14:44,311 - ベケット - ハドリー 563 01:14:46,049 --> 01:14:48,448 馬の様子を見てきた 564 01:14:53,089 --> 01:14:55,389 突然の訪問だな 565 01:14:55,725 --> 01:14:58,975 この部屋は訳が分からない 566 01:14:59,696 --> 01:15:01,844 悲しみを感じる 567 01:15:02,131 --> 01:15:05,967 まだ あの馬には 乗ってないんだ 568 01:15:05,969 --> 01:15:09,068 俺の馬じゃなかったんだ 569 01:15:14,444 --> 01:15:20,147 ウィリストンで銀行を見つけ ローンを組んだ 570 01:15:20,149 --> 01:15:22,049 不要だと言ったろ 571 01:15:22,051 --> 01:15:24,018 牧場を取り戻す 572 01:15:25,020 --> 01:15:26,521 ハドリー 573 01:15:26,523 --> 01:15:27,894 よく考えて… 574 01:15:27,919 --> 01:15:32,276 力になろうとしてくれて 感謝してる 575 01:15:34,097 --> 01:15:38,098 苦労してまで 冬を越したいのか? 576 01:15:38,101 --> 01:15:40,199 それはしまえ 577 01:15:40,837 --> 01:15:43,486 馬も引き取ってくれ 578 01:15:43,840 --> 01:15:48,993 だが 兄貴のために 断ると言わせてもらう 579 01:15:49,045 --> 01:15:52,145 俺は頼んでる訳じゃない 580 01:16:03,560 --> 01:16:05,858 これは何なんだ? 581 01:16:09,866 --> 01:16:14,216 俺の家にパイプラインは 引かせないぞ 582 01:16:17,173 --> 01:16:19,372 引かせてもらう 583 01:16:25,582 --> 01:16:28,081 そこは俺の土地だぞ 584 01:16:33,089 --> 01:16:36,389 土地に忠誠心は通用しない 585 01:16:38,328 --> 01:16:43,380 ベケット どうしちまったんだ? 586 01:16:43,700 --> 01:16:46,098 一緒に育った 587 01:16:47,170 --> 01:16:50,568 あの少年が まるで別人だ 588 01:17:16,899 --> 01:17:20,550 - あきらめが悪い人ね - 彼女は? 589 01:17:20,770 --> 01:17:21,869 頼む 590 01:17:21,871 --> 01:17:25,884 彼は必要な場所に 彼女を連れて行く 591 01:17:25,908 --> 01:17:27,608 どこなんだ? 592 01:17:28,311 --> 01:17:29,811 ほら 593 01:17:32,181 --> 01:17:35,132 彼女の思い出にあげる 594 01:18:17,160 --> 01:18:20,561 - 話そう - 中に入れ 595 01:18:30,073 --> 01:18:32,039 なぜ ここに? 596 01:18:32,041 --> 01:18:34,709 平気だ 2人は話してる 597 01:18:34,711 --> 01:18:35,943 キップは? 598 01:18:35,945 --> 01:18:38,279 平気だ 1人で来た 599 01:18:38,281 --> 01:18:40,781 あなたが殺されちゃう 600 01:18:40,783 --> 01:18:42,983 本当よ 殺される 601 01:18:42,985 --> 01:18:47,945 平気だ 心配ない さあ 逃げるぞ 行こう 602 01:19:03,740 --> 01:19:05,240 やあ 603 01:19:07,177 --> 01:19:09,210 お前の物じゃない 604 01:19:09,212 --> 01:19:11,911 お前の物でもないぞ 605 01:19:19,322 --> 01:19:23,621 正当な理由があるなら 聞かせてくれ 606 01:19:27,163 --> 01:19:31,310 そうか… じゃあ もう行く 607 01:19:31,334 --> 01:19:35,987 悪いが そうはさせない 608 01:19:40,176 --> 01:19:41,776 ベケット 609 01:19:41,778 --> 01:19:43,577 心配するな 610 01:19:45,181 --> 01:19:48,030 キップは俺が面倒見る 611 01:19:56,058 --> 01:20:00,139 行くな ベケット 612 01:20:01,063 --> 01:20:03,714 彼女は ほんの子供だ 613 01:20:03,933 --> 01:20:05,933 ほんの子供だぞ 614 01:20:05,935 --> 01:20:08,235 ベケット 615 01:20:08,838 --> 01:20:10,887 おいおい 616 01:20:11,874 --> 01:20:14,173 銃は必要ないだろ 617 01:20:14,310 --> 01:20:16,277 お願い やめて 618 01:20:16,279 --> 01:20:20,225 行くから あなたについて行くわ 619 01:20:20,249 --> 01:20:22,249 そこにいろ 620 01:20:23,586 --> 01:20:26,921 いくらでもカネを払おう 621 01:20:26,923 --> 01:20:29,022 お願いだから… 622 01:20:33,759 --> 01:20:35,759 撃たないで… 623 01:20:35,832 --> 01:20:38,132 俺が彼女を買う 624 01:20:39,001 --> 01:20:41,502 カネ持ってねえだろ 625 01:20:41,504 --> 01:20:43,553 用意する 626 01:20:56,684 --> 01:20:58,886 ローラ 627 01:21:31,320 --> 01:21:32,820 そんな 628 01:21:35,191 --> 01:21:39,226 父さん 何があったんだ? 629 01:21:39,228 --> 01:21:43,141 彼女は 鉱山へ連れていかれた 630 01:21:43,165 --> 01:21:46,033 - 弟が…鉱山へ… - 父さん 631 01:21:46,035 --> 01:21:48,384 父さんを頼む 632 01:21:56,078 --> 01:21:57,478 911です 633 01:21:57,480 --> 01:22:01,148 救急車を レッドブリッジ27へ 634 01:22:01,150 --> 01:22:03,651 レッドブリッジ27? 635 01:22:03,653 --> 01:22:07,303 到着に1時間かかります 636 01:22:07,523 --> 01:22:11,374 - 1時間? - お気の毒ですが… 637 01:22:13,329 --> 01:22:16,362 ここにある物の ほとんどは 638 01:22:16,364 --> 01:22:19,611 お前の曽祖父が 所有していた 639 01:22:19,635 --> 01:22:23,987 彼は西部を開拓した男に 専心していた 640 01:22:24,473 --> 01:22:28,186 それは 数マイル先で発見された 641 01:22:28,210 --> 01:22:31,280 鉱山が閉鎖された今でも 642 01:22:31,304 --> 01:22:34,367 ときどき そこに足を運び 643 01:22:34,392 --> 01:22:38,218 現在の地位を 手にさせてくれた 644 01:22:38,220 --> 01:22:41,771 先祖たちの行いを 熟慮してる 645 01:22:46,229 --> 01:22:47,323 キップ 646 01:22:47,348 --> 01:22:49,429 救急車は待てない 647 01:22:49,431 --> 01:22:52,666 手遅れになる 君が病院へ 648 01:22:52,668 --> 01:22:54,685 どうする気だ 649 01:22:54,710 --> 01:22:56,894 彼女を助ける 650 01:22:58,574 --> 01:23:01,442 ベアが病院へ連れていく 651 01:23:01,444 --> 01:23:03,504 - キップ… - 聞いて 652 01:23:03,746 --> 01:23:07,648 鉱山へは どう行けばいい? 653 01:23:08,417 --> 01:23:12,186 川に沿って東へ行け 654 01:23:12,188 --> 01:23:15,137 4マイルだ 655 01:23:15,191 --> 01:23:17,941 - わかった - キップ 656 01:23:18,561 --> 01:23:20,210 父さん 657 01:23:25,234 --> 01:23:27,583 愛してるよ 父さん 658 01:23:30,139 --> 01:23:31,339 もう行け 659 01:23:31,364 --> 01:23:33,864 どこへ行く キップ 待て 660 01:23:33,889 --> 01:23:37,567 病院へ連れていけ 661 01:24:05,508 --> 01:24:09,011 落ち着け 大丈夫だ 662 01:24:16,352 --> 01:24:19,603 何てヒドイことを 663 01:24:21,657 --> 01:24:24,911 彼女が困ってるんだ 664 01:24:27,396 --> 01:24:30,396 僕1人では 助けに行けない 665 01:24:44,513 --> 01:24:48,749 しっかり もうすぐ病院だ 666 01:25:30,526 --> 01:25:33,076 ローラ 行くぞ 667 01:25:50,546 --> 01:25:52,945 彼女が欲しいか? 668 01:26:07,863 --> 01:26:11,386 待って お願い 置いていかないで 669 01:26:11,511 --> 01:26:15,143 お願い 行かないで 670 01:26:17,873 --> 01:26:19,873 お願いだから… 671 01:26:24,180 --> 01:26:28,281 仲良くやってたよな お前と俺は 672 01:26:28,951 --> 01:26:31,501 仲が良すぎたくらいだ 673 01:26:41,463 --> 01:26:43,613 さあ 行くぞ 674 01:27:03,919 --> 01:27:05,518 進め 675 01:28:38,480 --> 01:28:42,031 君の写真を 甥に渡されてから 676 01:28:43,919 --> 01:28:47,971 君の姿が 頭から離れなかった 677 01:28:50,926 --> 01:28:53,176 この顔がだ 678 01:28:55,764 --> 01:29:01,517 そして君が 誰の所有物だか分かり 679 01:29:01,637 --> 01:29:07,940 私は何と幸運なのかと 信じられなかった 680 01:29:12,514 --> 01:29:17,067 こっちを見ろ こっちだ 681 01:29:19,922 --> 01:29:23,972 祖父が 私に残してくれたわけだが 682 01:29:24,059 --> 01:29:29,908 最初は この場所を 理解できなかった 683 01:29:29,932 --> 01:29:32,531 この場所の秘密を 684 01:29:35,637 --> 01:29:39,984 だが 気づいた この体に流れる血だ 685 01:29:40,008 --> 01:29:42,458 私の祖父や… 686 01:29:44,980 --> 01:29:48,279 キップにも 同じ血が流れてる 687 01:29:49,685 --> 01:29:51,584 少しずつ 688 01:29:53,389 --> 01:29:58,390 祖父のコレクションに 追加していけた 689 01:29:58,527 --> 01:30:00,027 ほら 690 01:30:01,096 --> 01:30:02,596 どうだね? 691 01:30:04,166 --> 01:30:08,213 ワシントンは 君らをケダモノと呼び 692 01:30:08,215 --> 01:30:14,268 確か リンカーンは 混血という言葉を使ってた 693 01:30:16,111 --> 01:30:18,061 私としては 694 01:30:19,782 --> 01:30:22,881 特に 好きなのが 695 01:30:23,719 --> 01:30:29,422 議会あての手紙で ジャクソンが使った言葉だ 696 01:30:29,491 --> 01:30:31,540 野蛮人 697 01:30:34,730 --> 01:30:38,364 だが 大統領たちが 君を見たら 698 01:30:38,366 --> 01:30:43,682 そのような言葉を使うのを ためらうかもな 699 01:30:43,806 --> 01:30:45,038 一瞬でも 700 01:30:45,040 --> 01:30:47,345 助けて 助けて 701 01:31:00,823 --> 01:31:02,891 助けてやれ 702 01:31:03,016 --> 01:31:06,652 誰か彼女を助けてやれ 703 01:31:18,535 --> 01:31:23,602 "サウス・フォールズ高校 ワニヤ・ウイトコ" 704 01:31:33,956 --> 01:31:38,536 君らは 我々を 705 01:31:38,560 --> 01:31:42,028 盗んだ土地に 永遠にはびこる 706 01:31:42,030 --> 01:31:47,111 病気や弊害 招かれざる者だと信じてる 707 01:31:47,135 --> 01:31:51,439 支配とは 貪欲なものなのだと 708 01:31:53,575 --> 01:31:59,581 君らは野放しで千年以上も この地に居座ってきた 709 01:32:03,752 --> 01:32:09,458 彼のために何を見せる? 710 01:32:11,927 --> 01:32:19,882 彼は現れない 怯えて我々の中に紛れてる 711 01:32:19,902 --> 01:32:24,903 そして君は 我々こそが 弊害なのだと言う 712 01:32:25,140 --> 01:32:30,993 この地には もはや 君らの生きる場所はない 713 01:32:47,029 --> 01:32:50,034 さあ 隠れるがいい 714 01:33:51,326 --> 01:33:53,829 クソ女 715 01:34:22,658 --> 01:34:24,398 このアバズレ 716 01:34:24,423 --> 01:34:28,459 私は あなたの アバズレじゃない 717 01:34:28,461 --> 01:34:34,549 あなたの野蛮人でもない あなたの所有物じゃないのよ 718 01:34:35,103 --> 01:34:38,103 私には名前がある 719 01:34:43,412 --> 01:34:46,961 私たちには皆 名前があるのよ 720 01:35:07,736 --> 01:35:09,788 ウソだろ 721 01:35:14,843 --> 01:35:17,993 - ワニヤ - 来ないで 722 01:35:18,246 --> 01:35:20,496 あっちへ行って 723 01:35:26,188 --> 01:35:30,235 大丈夫だ 僕は彼とは違う 724 01:35:31,159 --> 01:35:35,211 君を傷つける気はない 725 01:35:37,132 --> 01:35:39,781 ここから出よう 726 01:35:41,103 --> 01:35:43,151 家に帰ろう 727 01:35:46,742 --> 01:35:49,941 さあ 行こう いいね? 728 01:35:52,881 --> 01:35:55,331 ここから出よう 729 01:36:00,355 --> 01:36:03,255 ふせて 730 01:36:04,326 --> 01:36:05,826 ローラ? 731 01:36:10,098 --> 01:36:11,798 ローラ 732 01:36:34,322 --> 01:36:35,971 こっちだ 733 01:37:13,461 --> 01:37:16,596 行け 逃げろ 734 01:37:16,598 --> 01:37:20,449 キップ 735 01:37:20,602 --> 01:37:24,051 - キップ - ワニヤ 走れ 736 01:37:32,180 --> 01:37:34,330 カギは どこ 737 01:37:40,856 --> 01:37:43,923 ちくしょう ローラ 738 01:37:43,925 --> 01:37:45,974 殺してやる 739 01:38:04,479 --> 01:38:06,179 来い 740 01:38:31,106 --> 01:38:34,140 ローラ 戻ってきてやったんだ 741 01:38:34,142 --> 01:38:37,443 私は そんな名前じゃない 742 01:38:38,980 --> 01:38:40,729 パリス 743 01:39:09,678 --> 01:39:11,777 まずい 744 01:39:18,019 --> 01:39:21,319 クソっ 745 01:39:36,538 --> 01:39:39,238 あばよ… 746 01:39:47,547 --> 01:39:49,548 キップ 747 01:39:50,518 --> 01:39:52,968 動かないで 748 01:39:57,125 --> 01:39:59,324 心配しないで 749 01:40:00,595 --> 01:40:02,244 大丈夫よ 750 01:40:03,631 --> 01:40:05,631 そばにいるわ 751 01:40:09,571 --> 01:40:12,749 しっかりして キップ 752 01:40:12,774 --> 01:40:15,598 ごめんよ 753 01:40:16,344 --> 01:40:19,397 いいのよ いいの 754 01:40:35,030 --> 01:40:41,116 かつて 名もない影が 北部から やってきて 755 01:40:41,536 --> 01:40:46,561 甚大な被害をもたらし 先住民を苦しめた 756 01:40:46,574 --> 01:40:50,609 土地の荒廃ぶりや 受けた苦痛は 757 01:40:50,611 --> 01:40:53,710 多くの者を怒らせたが 758 01:40:53,782 --> 01:40:59,001 そのような邪悪な存在に 彼らは絶望した 759 01:41:00,388 --> 01:41:05,436 そこへ激憤した雷の化身 ワキニャンが現れた 760 01:41:05,460 --> 01:41:11,013 雲間から降りてきて 闇に立ち向かい 761 01:41:11,299 --> 01:41:16,352 影の心臓を いかずちで貫いたのだ 49717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.