All language subtitles for The.Bygone.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.LT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,383 --> 00:00:08,332
ヨーロッパから入植者たちが
到来するまで
2
00:00:08,356 --> 00:00:13,308
性的暴行は北米に
事実上 存在しなかった
3
00:00:13,323 --> 00:00:15,994
以降 先住民の女性は
4
00:00:16,018 --> 00:00:19,652
あらゆる人種・
民族集団の中で
5
00:00:19,676 --> 00:00:23,276
最も多く
性的被害に遭っている
6
00:00:23,300 --> 00:00:34,850
勇敢な生存者らの声なくして
この物語は成り立つまい
7
00:01:18,012 --> 00:01:23,560
よく母は寝る前に
先住民の昔話をしてくれた
8
00:01:23,584 --> 00:01:29,232
この地を闇で おおう
影の話だ
9
00:01:29,256 --> 00:01:36,239
話を聞き終えた後の
感覚だけは覚えてる
10
00:01:36,263 --> 00:01:43,447
母の話は臨場感にあふれ
まるで飲み込まれそうだった
11
00:01:43,471 --> 00:01:48,718
だが その話の本質に
気づくことはなかった
12
00:01:48,742 --> 00:01:51,843
少なくとも昔は…
13
00:01:53,614 --> 00:01:58,684
もし先住民 伝説の男たちが
墓から蘇ったら
14
00:01:58,686 --> 00:02:03,702
きっと彼らは
この地を見違えるだろう
15
00:02:05,126 --> 00:02:09,825
彼らが かつて
故郷と呼んだ この地を
16
00:02:09,830 --> 00:02:14,833
だが 西部の地は
まだ死んだわけではない
17
00:02:15,870 --> 00:02:21,095
燃えているのに
誰も気にかけないんだ
18
00:05:09,877 --> 00:05:11,975
リラックスして
19
00:05:17,318 --> 00:05:19,929
- 開けろ
- だまれ
20
00:05:19,953 --> 00:05:22,253
カウボーイは初めて
21
00:05:22,255 --> 00:05:24,606
このアバズレ
22
00:05:26,427 --> 00:05:28,960
カネを払ってんだぞ
23
00:05:28,962 --> 00:05:30,800
あなたみたいに…
24
00:05:30,802 --> 00:05:32,107
ごめん
25
00:05:32,110 --> 00:05:34,110
何やってる
そこだ
26
00:05:34,132 --> 00:05:35,583
またかよ
27
00:05:41,675 --> 00:05:44,343
それでも娼婦か
28
00:05:44,545 --> 00:05:47,612
お前に拒否する権利はない
29
00:05:47,614 --> 00:05:49,881
わかってるだろ
30
00:05:49,883 --> 00:05:52,343
これからヤるんだよ
31
00:05:53,554 --> 00:05:55,921
取り込み中だ
うせろ
32
00:05:55,923 --> 00:05:58,757
彼女に かまうな
33
00:05:58,759 --> 00:06:00,457
何だと
34
00:06:01,695 --> 00:06:07,499
お前のカワイイ顔に
マナーを刻んでやろうか
35
00:06:52,813 --> 00:06:56,315
なあ 大丈夫か
36
00:06:58,152 --> 00:07:01,403
送ってこうか
37
00:07:03,557 --> 00:07:05,656
力になりたい
38
00:07:09,797 --> 00:07:12,095
私に車を買える?
39
00:07:13,033 --> 00:07:16,533
ステキな場所へ
連れて行って
40
00:07:17,938 --> 00:07:19,587
ムリよね?
41
00:07:23,477 --> 00:07:25,210
うちの牧場は?
42
00:07:25,212 --> 00:07:28,762
今晩 泊まる場所が
いるだろ?
43
00:07:36,990 --> 00:07:39,039
部屋は ある?
44
00:07:40,127 --> 00:07:42,076
いっぱいある
45
00:08:04,751 --> 00:08:06,451
パリス
46
00:08:15,529 --> 00:08:17,278
ローラは?
47
00:08:18,399 --> 00:08:20,966
電話で頭 叩かれたんで
48
00:08:20,968 --> 00:08:24,418
どっちへ行ったか
分からない
49
00:08:25,172 --> 00:08:29,052
正直 賠償してほしいね
50
00:08:29,076 --> 00:08:31,475
このケガ 見ろよ
51
00:08:35,015 --> 00:08:36,713
いいだろう
52
00:08:46,593 --> 00:08:48,593
ありがとよ
53
00:09:00,974 --> 00:09:05,977
なあ 彼女には
普通に接してたんだぜ
54
00:09:14,688 --> 00:09:16,386
だろうな
55
00:09:21,261 --> 00:09:25,965
ああ このクソ
ちくしょう
56
00:09:27,968 --> 00:09:30,277
クソっ
57
00:09:30,402 --> 00:09:32,640
待て パリス
よせ よせ
58
00:10:03,870 --> 00:10:06,971
この部屋で いいかな?
59
00:10:47,381 --> 00:10:49,780
休んだほうがいい
60
00:11:24,151 --> 00:11:27,000
ここは明るすぎるか?
61
00:11:28,321 --> 00:11:30,922
帰りが遅かったな
62
00:11:37,931 --> 00:11:40,280
弟に電話した
63
00:11:40,734 --> 00:11:44,080
牧場を
信託で保有してもらう
64
00:11:44,104 --> 00:11:49,655
経営が軌道に乗るまで
力になってくれるそうだ
65
00:11:57,050 --> 00:12:00,401
あの馬は売り払うぞ
66
00:12:10,864 --> 00:12:12,813
ローラ
67
00:12:43,930 --> 00:12:45,463
頑張れ
68
00:12:45,465 --> 00:12:47,665
いいぞ その調子だ
69
00:12:47,667 --> 00:12:50,167
落ち着け
70
00:12:58,411 --> 00:13:02,024
キップ
彼女の名前は何ていう?
71
00:13:02,048 --> 00:13:06,600
ソファーで寝たのは
女がいるからだろ?
72
00:13:10,891 --> 00:13:13,024
なあ 教えてくれよ
73
00:13:13,026 --> 00:13:15,275
ああ ヤバい
74
00:13:15,462 --> 00:13:18,012
ちゃんと最後までやれ
75
00:13:18,014 --> 00:13:22,282
馬に乗ってるだけで
手伝わないのか?
76
00:13:22,284 --> 00:13:25,387
牛を抱え家に帰る
77
00:13:26,373 --> 00:13:28,872
キップ 頼むぞ
78
00:13:43,490 --> 00:13:45,590
ローラは?
79
00:13:48,428 --> 00:13:51,578
ここにいるの?
80
00:13:53,266 --> 00:13:55,533
中に入って ベイ
81
00:13:55,535 --> 00:13:57,869
本気じゃないでしょ?
82
00:13:57,871 --> 00:14:00,220
ここを出て行って
83
00:14:00,240 --> 00:14:01,829
ローラ いるの?
84
00:14:01,854 --> 00:14:05,108
あの子は
そんな名前じゃない
85
00:14:05,110 --> 00:14:10,148
彼女たちを 家に
閉じ込めるなんてヒドい
86
00:14:10,150 --> 00:14:12,183
望んで来てるのよ
87
00:14:12,185 --> 00:14:16,321
彼女たちの助けには
なってないわ
88
00:14:16,323 --> 00:14:21,525
世の中 体を売るだけが
すべてじゃないのよ
89
00:14:21,928 --> 00:14:25,529
いずれ
そうするに決まってる
90
00:14:25,899 --> 00:14:30,418
ローラに会ったら
探してること伝えて
91
00:14:57,129 --> 00:15:01,729
"マーガレット・サマー
交通事故死"
92
00:15:05,538 --> 00:15:07,092
ごめんなさい
93
00:15:07,094 --> 00:15:10,685
本棚を見れば
どんな男か分かる
94
00:15:10,687 --> 00:15:13,188
見ていただけです
95
00:15:26,092 --> 00:15:27,931
生まれは?
96
00:15:27,956 --> 00:15:29,818
ベーセルです
97
00:15:29,963 --> 00:15:31,661
どの辺だ?
98
00:15:32,132 --> 00:15:34,680
ミズーリ州の北部です
99
00:15:34,701 --> 00:15:36,701
マンドリーか?
100
00:15:39,739 --> 00:15:44,791
そこの南にある川で
よく釣りをしたもんだ
101
00:15:45,378 --> 00:15:47,928
様子を見に…
102
00:15:49,382 --> 00:15:52,532
マンドリーから来たそうだ
103
00:15:53,987 --> 00:15:55,685
へえ…
104
00:16:16,609 --> 00:16:19,810
すべての馬に歌ってるの?
105
00:16:20,146 --> 00:16:21,846
おはよう
106
00:16:24,017 --> 00:16:27,868
この馬は…
母の馬だったんだ
107
00:16:28,655 --> 00:16:33,157
約1年前の 交通事故の
傷跡が残ってる
108
00:16:33,159 --> 00:16:36,260
安楽死を勧められたけど
109
00:16:36,262 --> 00:16:39,888
僕は あきらめなかった
だよな?
110
00:16:44,504 --> 00:16:48,807
他の馬に鞍をつけるから
少し走ろう
111
00:17:28,615 --> 00:17:29,890
ハドリー
112
00:17:29,915 --> 00:17:32,839
久しぶりだな ベケット
113
00:17:33,353 --> 00:17:37,204
葬式に出られなくて
すまなかった
114
00:17:37,257 --> 00:17:40,406
キップだ 覚えてるか?
115
00:17:42,796 --> 00:17:44,828
驚いたな
116
00:17:44,853 --> 00:17:46,409
キップか
117
00:17:46,433 --> 00:17:47,740
おじさん
118
00:17:47,765 --> 00:17:50,957
ジイさんに そっくりだ
119
00:17:53,573 --> 00:17:55,306
そうだった
120
00:17:55,308 --> 00:17:57,608
最高のジンだ
121
00:17:57,610 --> 00:18:02,080
石油開発をしてるから
ジンに選ばれた
122
00:18:02,082 --> 00:18:03,780
冗談だろ?
123
00:18:05,185 --> 00:18:06,883
家に入れ
124
00:18:25,205 --> 00:18:28,855
兄貴のジンの好みは
理解できん
125
00:18:29,209 --> 00:18:33,010
酒を断つ方に
エンジンが かかる
126
00:18:37,350 --> 00:18:42,703
この測量は20年前だが
詳細に記録されてる
127
00:18:42,722 --> 00:18:46,073
所有する土地は
これで全部だ
128
00:18:51,531 --> 00:18:53,830
これで問題ない
129
00:18:55,435 --> 00:18:57,133
そうか
130
00:19:29,536 --> 00:19:31,402
乗馬は どこで?
131
00:19:31,404 --> 00:19:34,250
私たちは騎馬民族だもの
132
00:19:34,274 --> 00:19:38,222
あなたこそ
よく ついてこれたわね
133
00:19:38,224 --> 00:19:41,291
泊まらせてくれて
ありがとう
134
00:19:41,293 --> 00:19:43,592
服は置いていくわね
135
00:19:44,784 --> 00:19:49,487
映画を見に行こうと
思うんだけど
136
00:19:49,822 --> 00:19:52,222
一緒に どうかな?
137
00:19:54,928 --> 00:19:57,226
うちを出て行く必要ないと
言いたかった
138
00:20:00,767 --> 00:20:02,465
ワニヤ
139
00:20:04,671 --> 00:20:07,469
私の名前は ワニヤよ
140
00:20:42,008 --> 00:20:44,758
キレイな夜空だよな?
141
00:20:47,447 --> 00:20:48,646
違うの
142
00:20:48,648 --> 00:20:52,950
夢がある時
空は道を示してくれるの
143
00:20:52,952 --> 00:20:56,487
大学に
残るべきだったかもな
144
00:20:56,489 --> 00:20:58,339
あきらめたの?
145
00:20:58,758 --> 00:21:02,938
この辺じゃ 牧場か
油田で働くかだ
146
00:21:02,962 --> 00:21:06,022
どっちで働いても大差ない
147
00:21:10,270 --> 00:21:13,119
見える星が少なくなった
148
00:21:17,543 --> 00:21:19,842
牧場が お似合いよ
149
00:21:20,147 --> 00:21:25,016
どんなに年を重ねようと
忘れない事もある
150
00:21:25,018 --> 00:21:26,584
嬉しいね
151
00:21:26,586 --> 00:21:29,386
俺が死んでも忘れるなよ
152
00:21:29,388 --> 00:21:32,388
今だ
153
00:21:34,761 --> 00:21:36,916
1人分 空きある?
154
00:21:36,941 --> 00:21:37,986
行け
155
00:22:06,726 --> 00:22:08,424
寒い?
156
00:22:08,861 --> 00:22:12,341
ドライブインとは
知らなかった
157
00:22:12,432 --> 00:22:14,130
貸すよ
158
00:22:20,373 --> 00:22:22,293
それは どこで?
159
00:22:24,377 --> 00:22:26,475
母の形見なんだ
160
00:22:27,413 --> 00:22:31,465
祖父は これを
ワキニャンと言ってた
161
00:22:31,684 --> 00:22:33,784
母も そう言ってた
162
00:22:36,756 --> 00:22:39,824
西部劇を見て
よく笑ってた
163
00:22:39,826 --> 00:22:43,693
"先住民は 自分の考えを
口にしないんだ"って
164
00:22:44,764 --> 00:22:47,362
祖父の名前はダコタ
165
00:22:48,005 --> 00:22:49,889
幸せそうだ
166
00:22:52,890 --> 00:22:58,718
さっき君の オオカミの
タトゥーが見えたけど
167
00:22:58,978 --> 00:23:01,478
違うよ
いいと思った
168
00:23:01,547 --> 00:23:04,547
オオカミにした理由は?
169
00:23:04,550 --> 00:23:07,599
選んだのは 私じゃない
170
00:23:24,971 --> 00:23:27,591
少しは楽しめたかな…?
171
00:23:27,673 --> 00:23:30,452
昔の西部劇 大好きなんだ
172
00:23:30,476 --> 00:23:33,243
ワトソンの北まで送って
173
00:23:33,245 --> 00:23:36,005
泊まれる家があるから
174
00:23:38,584 --> 00:23:43,938
もう1泊してくれても
構わないよ
175
00:23:46,626 --> 00:23:50,666
昨日の夜
なぜ あそこにいたの?
176
00:23:52,565 --> 00:23:54,648
間違いだった
177
00:23:54,673 --> 00:23:56,539
それだけさ
178
00:23:57,136 --> 00:23:59,136
そう…
179
00:24:10,082 --> 00:24:11,782
そうだな…
180
00:24:13,486 --> 00:24:15,585
感じたかったんだ…
181
00:24:18,891 --> 00:24:20,591
なんていうか…
182
00:24:36,108 --> 00:24:38,159
何なんだ
183
00:24:38,478 --> 00:24:40,476
まずい
184
00:24:48,721 --> 00:24:50,721
待ってて
185
00:25:43,643 --> 00:25:45,542
故障か?
186
00:25:46,012 --> 00:25:47,760
ついてないよ
187
00:25:49,882 --> 00:25:51,831
その通りだな
188
00:25:52,652 --> 00:25:54,285
何だって?
189
00:25:54,287 --> 00:25:57,599
お前は
俺のモノを持ってる
190
00:25:57,623 --> 00:26:01,559
キップ
191
00:26:01,561 --> 00:26:04,028
キップ
192
00:26:04,030 --> 00:26:08,181
来い
193
00:26:10,970 --> 00:26:12,836
待って パリス
194
00:26:12,838 --> 00:26:16,878
あなたの元へ
戻るつもりだったの
195
00:26:17,643 --> 00:26:19,392
本当よ
196
00:26:25,217 --> 00:26:31,623
本当なのよ
助けて 助けて
197
00:27:45,831 --> 00:27:47,781
キップなのか?
198
00:27:58,477 --> 00:28:02,724
パブの皆が
顔を踏んづけて行ったか?
199
00:28:02,748 --> 00:28:04,748
違います 保安官
200
00:28:13,726 --> 00:28:15,726
勝敗は分からんな
201
00:28:15,728 --> 00:28:18,028
誰とケンカした?
202
00:28:18,397 --> 00:28:20,647
分からない
203
00:28:21,100 --> 00:28:23,198
初対面だった
204
00:28:24,837 --> 00:28:26,535
吸うか?
205
00:28:31,043 --> 00:28:33,293
親父さんは喫煙者だ
206
00:28:33,312 --> 00:28:37,464
そうだけど…
僕は父じゃない
207
00:28:41,686 --> 00:28:45,588
悪癖は 誰にでもある
208
00:28:50,896 --> 00:28:52,596
美人だな
209
00:29:04,243 --> 00:29:05,873
ともかく
210
00:29:05,898 --> 00:29:10,570
そんなタイヤじゃ
どこにも行けないな
211
00:29:38,811 --> 00:29:41,311
かわいそうなローラ
212
00:29:41,514 --> 00:29:44,192
本当に かわいそうに
213
00:29:44,216 --> 00:29:47,516
外の世界を
経験したようね?
214
00:29:48,020 --> 00:29:50,270
世界は真っ暗なのよ
215
00:29:50,890 --> 00:29:52,666
この世界は
216
00:29:52,691 --> 00:29:57,117
私たちのために
存在してるんじゃない
217
00:30:00,032 --> 00:30:03,081
戻ってくれて良かった
218
00:30:27,593 --> 00:30:29,942
終わったぞ
219
00:30:33,098 --> 00:30:36,098
確かにボルボだったか?
220
00:30:37,136 --> 00:30:38,268
ああ
221
00:30:39,770 --> 00:30:45,323
皆に聞いてみる
何か分かったら教えてやる
222
00:30:49,915 --> 00:30:52,265
好意の裏返しかもな
223
00:30:55,321 --> 00:30:57,921
彼女のこと
どうするの?
224
00:30:58,591 --> 00:31:00,891
元通りに扱うだけだ
225
00:31:00,893 --> 00:31:04,043
きっと元通りには働かない
226
00:31:10,269 --> 00:31:14,621
ねえ
彼女は売り飛ばしたら?
227
00:31:15,341 --> 00:31:18,091
例の場所へ連れて行くの
228
00:31:18,144 --> 00:31:21,193
ひと月分以上の
お金になる
229
00:31:21,213 --> 00:31:25,215
明日のために
皆に知らせてくれ
230
00:31:31,043 --> 00:31:34,543
"レザベーション・ウェイ32"
231
00:31:34,593 --> 00:31:36,642
ジェイミー
232
00:31:46,272 --> 00:31:49,221
彼女を どうしようが
233
00:31:50,376 --> 00:31:53,826
お前には関係ない
234
00:32:54,406 --> 00:32:57,006
もう2度と
俺の元を離れるな
235
00:33:02,581 --> 00:33:04,881
あなたを知ってる
236
00:33:05,017 --> 00:33:10,231
おい 中に戻ってろ
237
00:33:10,255 --> 00:33:13,255
何か お困りかな?
238
00:33:16,362 --> 00:33:18,860
この女性を探してる
239
00:33:19,698 --> 00:33:22,198
この前 ここにいた
240
00:33:25,237 --> 00:33:27,286
面倒を起こした
241
00:33:29,208 --> 00:33:30,803
中にいる?
242
00:33:30,828 --> 00:33:32,132
いない
243
00:33:32,344 --> 00:33:34,344
奴の女だ
244
00:33:34,780 --> 00:33:36,780
誰の女?
245
00:33:37,483 --> 00:33:39,882
青い瞳のオオカミ
246
00:33:42,521 --> 00:33:44,521
どこにいる?
247
00:33:44,523 --> 00:33:48,043
よく"クラウド"で
狩りをしてる
248
00:33:48,360 --> 00:33:51,595
オオカミの後は追えないぞ
249
00:33:51,597 --> 00:33:54,246
ヒツジのままじゃな
250
00:34:08,714 --> 00:34:10,714
原因は?
251
00:34:13,552 --> 00:34:14,684
痛風だ
252
00:34:14,686 --> 00:34:16,386
なるほど
253
00:34:16,822 --> 00:34:19,021
王様が患う病気か
254
00:34:22,428 --> 00:34:24,227
そう言われてる
255
00:34:24,229 --> 00:34:26,629
王様が患う病気だと
256
00:34:29,401 --> 00:34:32,051
そりゃ ついてる
257
00:34:34,773 --> 00:34:36,173
運転は?
258
00:34:36,175 --> 00:34:39,621
クラッチを使わず
左足で
259
00:34:39,645 --> 00:34:41,343
なるほど
260
00:34:46,418 --> 00:34:48,118
牛たちは?
261
00:34:48,520 --> 00:34:50,220
死んだんだ
262
00:34:51,290 --> 00:34:52,988
ほとんど
263
00:35:00,766 --> 00:35:02,766
飲んでも?
264
00:35:14,880 --> 00:35:16,880
残念だな
265
00:35:20,452 --> 00:35:21,585
収穫は?
266
00:35:21,587 --> 00:35:26,123
ハーベイ付近の
交通監視カメラの映像だ
267
00:35:26,125 --> 00:35:27,873
こいつか?
268
00:35:34,233 --> 00:35:36,666
ドミニク・チャペル
269
00:35:36,668 --> 00:35:38,167
通称パリス
270
00:35:38,204 --> 00:35:40,737
石油ブームで この地へ
271
00:35:40,739 --> 00:35:44,740
開発業者の宿舎で
人身売買をしてる
272
00:35:44,742 --> 00:35:45,879
ワニヤは?
273
00:35:45,904 --> 00:35:48,418
どうなんだ?
274
00:35:50,215 --> 00:35:52,465
俺に任せてくれ
275
00:35:57,256 --> 00:36:02,871
かつて この極寒の地に
クズどもは来なかった
276
00:36:02,895 --> 00:36:05,244
今は もう違う
277
00:36:12,304 --> 00:36:15,555
机にあったカネが消えてる
278
00:36:17,910 --> 00:36:20,959
お前が彼女を連れてきた
279
00:36:22,414 --> 00:36:24,114
事情がある
280
00:36:25,384 --> 00:36:28,183
そんな場所
誰に教わった?
281
00:36:28,220 --> 00:36:29,918
ベアか?
282
00:36:31,356 --> 00:36:33,082
聞いてるんだ
283
00:36:33,107 --> 00:36:35,182
ベアじゃない
284
00:36:35,360 --> 00:36:38,410
母親が知ったら
何と言うか…
285
00:36:38,430 --> 00:36:41,579
親父には分からないだろ
286
00:36:46,371 --> 00:36:49,422
あの馬は弟に売った
287
00:36:50,475 --> 00:36:52,625
親父の馬じゃない
288
00:36:52,778 --> 00:36:55,127
まともに考えてくれ
289
00:36:55,714 --> 00:36:59,549
馬や女のことで
騒ぐのは よせ
290
00:36:59,551 --> 00:37:01,701
母の馬だ
291
00:37:05,490 --> 00:37:07,590
お前が必要だ
292
00:37:11,430 --> 00:37:13,128
何のためだよ?
293
00:37:14,833 --> 00:37:19,986
ギリギリの生活をし
数年 持たせるためか?
294
00:37:20,706 --> 00:37:23,104
それで その後は?
295
00:37:25,877 --> 00:37:29,978
ここには
もう何もないじゃないか
296
00:38:12,591 --> 00:38:15,940
ジェイミーは今夜 留守だ
297
00:38:16,361 --> 00:38:18,711
お前が俺といろ
298
00:38:25,070 --> 00:38:28,838
人身売買と暴行の容疑です
299
00:38:28,840 --> 00:38:32,191
容疑者は
パリスという名で…
300
00:38:35,681 --> 00:38:38,480
それが この男なのね
301
00:38:39,785 --> 00:38:42,635
彼女たちに見せてほしい
302
00:38:42,821 --> 00:38:46,071
彼を知ってる子は
いるかな?
303
00:38:47,126 --> 00:38:50,024
気が進まないだろうが…
304
00:38:50,095 --> 00:38:53,374
必要なことだから頼んでる
305
00:38:53,398 --> 00:38:57,779
よくやってる子たちも
いるのよ
306
00:38:57,803 --> 00:39:01,402
あなたに
会わせたいくらいだわ
307
00:39:01,440 --> 00:39:04,988
彼女達のことも重要でしょ
308
00:39:05,610 --> 00:39:08,660
行方不明の子たちは…
309
00:39:09,848 --> 00:39:13,848
彼女達にとっても
重要なはずだ
310
00:39:15,387 --> 00:39:17,085
そうね
311
00:39:34,740 --> 00:39:36,488
さあ 降りて
312
00:39:40,579 --> 00:39:42,277
なあ
313
00:39:43,148 --> 00:39:45,197
心配ないよ
314
00:39:47,753 --> 00:39:50,151
ここは良い所だ
315
00:39:50,155 --> 00:39:53,195
ちゃんと面倒みてくれる
316
00:39:53,198 --> 00:39:54,898
行くぞ
317
00:40:03,635 --> 00:40:05,335
おじさんは?
318
00:40:05,804 --> 00:40:07,804
家にいる
319
00:40:39,938 --> 00:40:44,007
コルト・シングル
アクションアーミー45
320
00:40:44,009 --> 00:40:47,660
西部を占領した銃だ
321
00:40:48,814 --> 00:40:53,819
リトルビッグホーンの戦いで
逝去するまで
322
00:40:53,844 --> 00:40:56,925
カスターが使用してた
323
00:40:58,623 --> 00:41:03,126
彼は クロウの斥候隊の
1人に忠告された
324
00:41:03,128 --> 00:41:07,141
この先にいる
大勢の先住民の敵陣に
325
00:41:07,165 --> 00:41:10,500
攻撃されるかもしれないと
326
00:41:10,502 --> 00:41:14,604
カスターは…
カスターは突撃した
327
00:41:14,606 --> 00:41:17,941
その尾根の頂上まで来ると
328
00:41:17,943 --> 00:41:21,019
彼の600名の部隊に対し
329
00:41:21,044 --> 00:41:26,198
1万1千もの先住民が
待ち構えていた
330
00:41:27,018 --> 00:41:30,086
それは相当 驚いたろうね
331
00:41:30,088 --> 00:41:32,021
その通りだ
332
00:41:32,023 --> 00:41:37,476
彼らは1人残らず
野蛮人に皆殺しにされた
333
00:41:37,729 --> 00:41:40,680
米国側で生き残ったのは
334
00:41:41,266 --> 00:41:46,218
先住民部族の名を持つ
馬だけだった
335
00:41:46,638 --> 00:41:48,687
皮肉な話だろ?
336
00:41:49,508 --> 00:41:51,406
そうだね
337
00:41:59,835 --> 00:42:02,898
お前の父親と
さっき話した
338
00:42:03,522 --> 00:42:06,935
面倒を抱えてるそうだな
339
00:42:06,959 --> 00:42:10,108
何か できることはあるか?
340
00:42:10,195 --> 00:42:15,209
保安官の話では…
341
00:42:15,233 --> 00:42:17,546
犯人の男が 宿舎に
342
00:42:17,571 --> 00:42:21,774
女性達を
連れて行ってるそうだから…
343
00:42:21,799 --> 00:42:27,392
開発中の油田の どこかに
現れるかもしれないな
344
00:42:28,713 --> 00:42:31,513
彼女の名前はワニヤ
345
00:42:41,660 --> 00:42:46,612
彼女を探す義務があると
感じているのか?
346
00:42:49,801 --> 00:42:51,651
気高い行いだ
347
00:42:54,639 --> 00:42:57,852
ここにある物の
ほとんどは
348
00:42:57,876 --> 00:43:01,244
お前の曽祖父が
所有していた
349
00:43:01,246 --> 00:43:08,173
彼は西部を開拓した男に
専心していた
350
00:43:08,487 --> 00:43:11,985
それは
数マイル先で発見された
351
00:43:12,023 --> 00:43:15,047
鉱山が閉鎖された今でも
352
00:43:15,072 --> 00:43:18,895
ときどき そこに足を運び
353
00:43:18,897 --> 00:43:22,785
現在の地位を
手にさせてくれた
354
00:43:22,810 --> 00:43:26,224
先祖たちの行いを
熟慮してる
355
00:43:26,237 --> 00:43:32,241
父親の牧場の外にだって
お前が憧れる世界はある
356
00:43:33,345 --> 00:43:38,846
記憶にある限り すっと
カウボーイに憧れてた
357
00:43:39,684 --> 00:43:41,384
けど今は…
358
00:43:43,622 --> 00:43:45,320
分かるよ
359
00:43:47,959 --> 00:43:51,610
ハドリーの選択に
縛られるな
360
00:43:52,263 --> 00:43:55,314
ああいう生き方は悲惨だ
361
00:43:55,967 --> 00:43:58,967
どうして助けてくれるの?
362
00:43:59,170 --> 00:44:02,772
この土地は
私に味方してくれる
363
00:44:12,817 --> 00:44:15,618
私には息子がいない
364
00:44:16,721 --> 00:44:20,272
私の下で働きたければ
歓迎する
365
00:44:20,325 --> 00:44:25,827
お前のような者には
この国では何でも与えられる
366
00:44:25,930 --> 00:44:31,100
作業員たちに周知させよう
367
00:44:33,104 --> 00:44:37,405
彼女の居場所が
つかめるといいな
368
00:45:03,468 --> 00:45:05,468
シカだ
369
00:45:15,413 --> 00:45:17,413
受け取れ
370
00:45:19,884 --> 00:45:21,884
妹の物だった
371
00:45:27,325 --> 00:45:30,276
俺は この地を離れる
372
00:45:31,796 --> 00:45:33,595
お前も…
373
00:45:35,467 --> 00:45:38,015
連れていこうと思う
374
00:45:53,818 --> 00:45:57,198
テレビで
お前の顔を見たぞ
375
00:45:57,222 --> 00:46:01,173
洗礼名で
お前を呼んでた
376
00:46:02,227 --> 00:46:06,801
よし
悪くないだろ
377
00:46:06,826 --> 00:46:08,531
ジム・ボウイ?
378
00:46:08,533 --> 00:46:11,560
お前はナイーブだから
379
00:46:11,585 --> 00:46:13,135
気に入らない
380
00:46:13,137 --> 00:46:16,338
知恵を絞ったんだ
381
00:46:21,012 --> 00:46:23,279
少し軽いぞ
382
00:46:23,281 --> 00:46:26,948
カネの他にも用意してる
383
00:46:30,955 --> 00:46:33,255
本当に行くのか?
384
00:46:33,324 --> 00:46:36,570
ここで狩りをしてると聞いた
385
00:46:37,439 --> 00:46:39,898
前を見て歩け
386
00:46:39,998 --> 00:46:41,696
何の話だ?
387
00:49:04,008 --> 00:49:09,309
- いいネックレスだ
- 私がストリッパーに見える?
388
00:49:10,014 --> 00:49:13,074
口説いてるわけじゃない
389
00:49:15,053 --> 00:49:16,952
お待たせ
390
00:49:19,590 --> 00:49:22,224
どこで手に入れたんだ?
391
00:49:22,226 --> 00:49:25,995
もういい加減に…
392
00:49:25,997 --> 00:49:30,232
こてんぱんにやられたわね
393
00:49:30,234 --> 00:49:34,214
あんな古臭いボルボ
どこがいいの?
394
00:49:34,238 --> 00:49:36,706
安全だからだ
395
00:49:36,708 --> 00:49:38,706
何のネックレス?
396
00:49:38,710 --> 00:49:40,409
見れば分かるでしょ
397
00:49:41,045 --> 00:49:43,595
ワニヤも同じ物を…
398
00:49:45,483 --> 00:49:47,516
彼女は どこだ?
399
00:49:47,518 --> 00:49:49,318
ベイビー
400
00:49:49,320 --> 00:49:51,320
楽しもうな
401
00:49:52,123 --> 00:49:54,623
望む物が手に入らない?
402
00:49:54,625 --> 00:49:59,239
心配するな
優しくするよ
403
00:49:59,263 --> 00:50:01,497
奴の特別な女だ
404
00:50:01,499 --> 00:50:02,698
美人ね
405
00:50:02,700 --> 00:50:08,115
いつでも若い女を
新たに欲してるみたいね
406
00:50:08,139 --> 00:50:12,353
手放さずに済む方法が
見つからない
407
00:50:12,377 --> 00:50:14,443
見つかるわけない
408
00:50:14,445 --> 00:50:17,095
彼女の居場所を教えろ
409
00:50:18,449 --> 00:50:22,000
さっさと諦めれば
良かったのに
410
00:50:22,086 --> 00:50:23,486
楽しんで
411
00:50:23,488 --> 00:50:26,655
逃げる理由なんて
なさそう…
412
00:50:26,657 --> 00:50:31,725
分かってないのか 奴が
お前を俺にくれたんだ
413
00:50:31,729 --> 00:50:33,729
私なら逃げない
414
00:50:42,440 --> 00:50:44,138
逃げ出すさ
415
00:50:45,076 --> 00:50:48,144
イヤよ 離して
416
00:50:48,146 --> 00:50:49,160
こら
417
00:50:49,185 --> 00:50:50,246
やめて
418
00:50:50,248 --> 00:50:52,248
なあ 悪かった
419
00:50:54,819 --> 00:50:56,452
くたばれ
420
00:50:56,454 --> 00:50:58,654
おい 戻ってこい
421
00:51:05,830 --> 00:51:08,554
おい やめろ
422
00:51:08,800 --> 00:51:11,349
奴に もらったんだ
423
00:51:26,117 --> 00:51:28,366
出よう
424
00:51:28,719 --> 00:51:31,121
おい 待て
425
00:51:47,505 --> 00:51:49,203
クソ~
426
00:53:03,614 --> 00:53:05,414
911です
427
00:53:05,416 --> 00:53:06,602
助けて
428
00:53:06,627 --> 00:53:09,592
そこは
キャバリエ群ですか?
429
00:53:09,653 --> 00:53:12,688
どこだか分からないわ
430
00:53:12,690 --> 00:53:17,676
どちらの群か把握しないと
助けられません
431
00:53:18,296 --> 00:53:21,646
そちらは
キャバリエ郡ですか?
432
00:53:21,866 --> 00:53:24,215
そのまま切らずに…
433
00:53:50,528 --> 00:53:56,848
顔によっては 母親にしか
愛せないと聞くが 本当か?
434
00:53:58,936 --> 00:54:03,538
ボスの油田の
どこかで迷子だそうだ
435
00:54:04,008 --> 00:54:07,559
お前と一緒にいたと聞いた
436
00:54:08,312 --> 00:54:12,563
俺の周りには
こういう女が大勢いる
437
00:54:14,285 --> 00:54:15,983
持ってろ
438
00:54:30,468 --> 00:54:34,147
ケンカがあって
クラブに警察が
439
00:54:34,172 --> 00:54:36,605
一体 何があった?
440
00:54:36,607 --> 00:54:40,909
キップ
ローラといた男が現れたの
441
00:54:45,716 --> 00:54:47,416
女どもは?
442
00:54:47,852 --> 00:54:52,704
ほとんど逮捕されたわ
ごめんなさい 許して
443
00:54:54,759 --> 00:54:57,509
明日 避難する
444
00:55:16,814 --> 00:55:19,514
話は明日 聞く
445
00:55:20,451 --> 00:55:23,031
牧場を出ろと言われた
446
00:55:24,488 --> 00:55:27,488
おじさんの下で働けと
447
00:55:28,826 --> 00:55:33,376
おじさんは
僕と似てると思ったらしい
448
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
似てない
449
00:55:40,071 --> 00:55:43,571
お前は
俺に手を貸さなかった
450
00:55:46,777 --> 00:55:49,326
僕は父さんとは違う
451
00:55:49,580 --> 00:55:51,880
それは確かだ
452
00:56:01,692 --> 00:56:06,494
今でも ベアが
この家に来た日を覚えてる
453
00:56:06,530 --> 00:56:13,167
幼い顔をしてたが
当時から背はデカかった
454
00:56:13,437 --> 00:56:18,006
泊まる所もなく
働かせてほしいと言った
455
00:56:18,008 --> 00:56:23,011
だが 家出少年だという事は
明らかだった
456
00:56:23,447 --> 00:56:29,751
俺が断ろうとしたとき
お前の母さんが現れた
457
00:56:31,689 --> 00:56:35,538
他人の事など
どうでも よかった
458
00:56:35,726 --> 00:56:38,977
だが お前の母さんは
459
00:56:41,132 --> 00:56:45,632
ちっとも そんな風には
考えなかった
460
00:56:47,171 --> 00:56:49,771
お前は母さん似なんだ
461
00:56:50,641 --> 00:56:53,642
お前を見て
毎日 そう感じる
462
00:56:53,644 --> 00:56:59,713
そして思いもよらぬ方法で
悲しみや喜びを感じさせる
463
00:56:59,717 --> 00:57:03,767
お前の行動に
もう口出しはしない
464
00:57:04,155 --> 00:57:07,254
自分勝手かもしれんな
465
00:57:07,725 --> 00:57:10,775
お前を失いたくないんだ
466
00:57:12,496 --> 00:57:14,296
キップ
467
00:57:17,134 --> 00:57:22,134
本当はな 今回のことは
もう忘れてほしい
468
00:58:16,927 --> 00:58:18,726
キップ
469
00:58:27,571 --> 00:58:29,521
小さい頃
470
00:58:31,108 --> 00:58:35,359
カウボーイと先住民ごっこ
したよな
471
00:58:35,846 --> 00:58:37,546
ああ
472
00:58:39,283 --> 00:58:41,283
覚えてる
473
00:58:44,889 --> 00:58:49,488
いつもカウボーイに
なりたがってたけど
474
00:58:51,061 --> 00:58:53,661
なぜだったんだ?
475
00:58:55,633 --> 00:58:59,232
勝つのは
いつもカウボーイだ
476
00:58:59,270 --> 00:59:02,820
負けるのには
うんざりだった
477
00:59:07,545 --> 00:59:11,045
今となっては関係ないな
478
00:59:11,449 --> 00:59:14,548
両方とも
同じ様に姿を消した
479
00:59:14,552 --> 00:59:17,100
あきらめたらダメだ
480
00:59:17,187 --> 00:59:19,288
母さんの子だろ?
481
00:59:19,290 --> 00:59:23,541
本来の自分でいるべきだ
482
00:59:25,596 --> 00:59:32,612
それに カウボーイと
先住民は消えったって?
483
00:59:32,636 --> 00:59:36,235
兄弟
俺たちがいるじゃないか
484
00:59:40,711 --> 00:59:44,810
彼女の故郷の人たちに
聞いてみた
485
00:59:45,149 --> 00:59:49,949
マンドリーの人たちは
ワニヤを覚えてた
486
00:59:51,589 --> 00:59:55,611
彼女の祖父は
ここで馬を訓練してた
487
00:59:55,613 --> 00:59:59,112
最近は
誰も彼の姿を見ていない
488
00:59:59,129 --> 01:00:03,781
こんにちは 誰かいますか
489
01:01:22,212 --> 01:01:27,716
1月8日 野生馬の訓練で
祖父を手伝った
490
01:01:27,718 --> 01:01:30,052
目立ってはダメ
491
01:01:30,054 --> 01:01:35,757
4月3日 祖父と年代物の
切り絵を見に行った
492
01:01:35,759 --> 01:01:39,928
7月4日…
4月14日…
493
01:01:39,930 --> 01:01:42,464
学校帰りに出会いが…
494
01:01:42,466 --> 01:01:46,467
彼の瞳が好き…
町に行こうと誘われた…
495
01:01:46,469 --> 01:01:52,021
電話番号を教えてくれた…
彼は他の人とは違う…
496
01:01:55,245 --> 01:01:58,947
悪いけど
聞きたいことがあるの
497
01:02:00,851 --> 01:02:03,200
彼に見覚えは?
498
01:02:05,189 --> 01:02:07,489
2年前のことよ
499
01:02:07,491 --> 01:02:13,041
彼は私の学校に 車とか
贈り物を持って現れた
500
01:02:14,865 --> 01:02:17,965
彼の電話番号を教わった
501
01:02:19,403 --> 01:02:21,469
特別だと思えた
502
01:02:21,471 --> 01:02:26,490
特別よ 彼の本性を
見抜けるわけない
503
01:02:26,910 --> 01:02:30,412
女の子たちの
失踪に気づくまで
504
01:02:30,514 --> 01:02:33,515
1年近く
彼と一緒にいたわ
505
01:02:33,517 --> 01:02:40,433
彼が連れ出した女の子たちが
帰ってくることはなかった
506
01:02:40,457 --> 01:02:43,006
ウワサになっていたの
507
01:02:43,060 --> 01:02:47,461
- ウワサ?
- 家に帰ったって…
508
01:02:52,002 --> 01:02:53,901
すぐ戻るわ
509
01:02:54,004 --> 01:02:55,337
落ち着いて
510
01:02:55,339 --> 01:02:57,773
さあ 早く乗って
511
01:02:57,775 --> 01:02:59,107
どこ行くの?
512
01:02:59,109 --> 01:03:00,509
席を空けて
513
01:03:00,511 --> 01:03:04,312
ダメよ
待ちなさい
514
01:03:04,414 --> 01:03:07,516
見なさい
彼女 銃を忘れてる
515
01:03:07,518 --> 01:03:09,516
あの男は?
516
01:03:10,254 --> 01:03:12,603
忠告したでしょ
517
01:03:14,491 --> 01:03:16,491
そんな…
518
01:03:56,498 --> 01:03:57,998
"行方不明"
519
01:04:02,105 --> 01:04:05,105
レンブラントに少し似てる
520
01:04:06,476 --> 01:04:09,277
いいか…ちくしょう
521
01:04:17,087 --> 01:04:19,387
確かに あいつだ
522
01:04:21,625 --> 01:04:25,876
いいだろう
523
01:04:30,567 --> 01:04:33,417
クソ野郎に電話しよう
524
01:04:33,971 --> 01:04:35,637
僕が?
525
01:04:35,639 --> 01:04:39,940
俺の声は響くから
ビビらさせちまう
526
01:05:07,471 --> 01:05:09,169
何だ?
527
01:05:13,944 --> 01:05:15,740
女を買いたい
528
01:05:15,765 --> 01:05:18,820
この番号は
誰から聞いた?
529
01:05:19,082 --> 01:05:21,382
油田の作業員だ
530
01:05:22,185 --> 01:05:24,152
そうか
531
01:05:24,154 --> 01:05:27,505
オオカミの瞳は何色だ?
532
01:05:28,992 --> 01:05:30,692
青
533
01:05:30,994 --> 01:05:32,694
瞳は青だ
534
01:05:37,234 --> 01:05:41,436
レザベーション・ウェイ32
535
01:06:15,038 --> 01:06:20,390
発つのは 全作業員から
カネをもらってからだ
536
01:07:55,238 --> 01:07:57,188
何見てるのよ
537
01:08:12,589 --> 01:08:15,256
やりすぎないで
538
01:08:15,258 --> 01:08:18,209
60ドルは?
539
01:08:55,765 --> 01:08:57,816
出口を見張れ
540
01:09:01,404 --> 01:09:02,904
警察よ
541
01:09:04,541 --> 01:09:08,042
全員 地面に腹ばいになれ
542
01:09:13,917 --> 01:09:16,257
- ジェイミーは?
- 知らない
543
01:09:39,209 --> 01:09:42,177
- 下がれ
- ナイフを捨てろ
544
01:09:42,179 --> 01:09:44,428
捨てるんだ
545
01:09:45,215 --> 01:09:47,766
大丈夫か?
546
01:10:01,431 --> 01:10:03,731
クソっ
547
01:10:25,422 --> 01:10:27,771
止まれ
548
01:10:31,628 --> 01:10:33,277
ちくしょう
549
01:10:57,354 --> 01:10:58,854
ちくしょう
550
01:12:06,690 --> 01:12:08,288
逮捕する
551
01:12:13,029 --> 01:12:14,529
どけ
552
01:12:14,831 --> 01:12:16,464
くたばれ
553
01:12:16,466 --> 01:12:19,666
どけって言ってんだよ
554
01:13:44,754 --> 01:13:47,405
パリス パリス
555
01:13:49,058 --> 01:13:51,158
動くな
556
01:13:58,935 --> 01:14:03,186
- 血が出てる
- 黙れ
557
01:14:04,140 --> 01:14:06,090
どこへ行くの?
558
01:14:06,976 --> 01:14:08,609
我が家だ
559
01:14:08,611 --> 01:14:10,611
- どこへ…
- 黙れ
560
01:14:10,613 --> 01:14:15,466
黙れって言ったら
しゃべるんじゃねえ
561
01:14:26,685 --> 01:14:29,185
"パイプライン進捗図"
562
01:14:40,510 --> 01:14:44,311
- ベケット
- ハドリー
563
01:14:46,049 --> 01:14:48,448
馬の様子を見てきた
564
01:14:53,089 --> 01:14:55,389
突然の訪問だな
565
01:14:55,725 --> 01:14:58,975
この部屋は訳が分からない
566
01:14:59,696 --> 01:15:01,844
悲しみを感じる
567
01:15:02,131 --> 01:15:05,967
まだ あの馬には
乗ってないんだ
568
01:15:05,969 --> 01:15:09,068
俺の馬じゃなかったんだ
569
01:15:14,444 --> 01:15:20,147
ウィリストンで銀行を見つけ
ローンを組んだ
570
01:15:20,149 --> 01:15:22,049
不要だと言ったろ
571
01:15:22,051 --> 01:15:24,018
牧場を取り戻す
572
01:15:25,020 --> 01:15:26,521
ハドリー
573
01:15:26,523 --> 01:15:27,894
よく考えて…
574
01:15:27,919 --> 01:15:32,276
力になろうとしてくれて
感謝してる
575
01:15:34,097 --> 01:15:38,098
苦労してまで
冬を越したいのか?
576
01:15:38,101 --> 01:15:40,199
それはしまえ
577
01:15:40,837 --> 01:15:43,486
馬も引き取ってくれ
578
01:15:43,840 --> 01:15:48,993
だが 兄貴のために
断ると言わせてもらう
579
01:15:49,045 --> 01:15:52,145
俺は頼んでる訳じゃない
580
01:16:03,560 --> 01:16:05,858
これは何なんだ?
581
01:16:09,866 --> 01:16:14,216
俺の家にパイプラインは
引かせないぞ
582
01:16:17,173 --> 01:16:19,372
引かせてもらう
583
01:16:25,582 --> 01:16:28,081
そこは俺の土地だぞ
584
01:16:33,089 --> 01:16:36,389
土地に忠誠心は通用しない
585
01:16:38,328 --> 01:16:43,380
ベケット
どうしちまったんだ?
586
01:16:43,700 --> 01:16:46,098
一緒に育った
587
01:16:47,170 --> 01:16:50,568
あの少年が まるで別人だ
588
01:17:16,899 --> 01:17:20,550
- あきらめが悪い人ね
- 彼女は?
589
01:17:20,770 --> 01:17:21,869
頼む
590
01:17:21,871 --> 01:17:25,884
彼は必要な場所に
彼女を連れて行く
591
01:17:25,908 --> 01:17:27,608
どこなんだ?
592
01:17:28,311 --> 01:17:29,811
ほら
593
01:17:32,181 --> 01:17:35,132
彼女の思い出にあげる
594
01:18:17,160 --> 01:18:20,561
- 話そう
- 中に入れ
595
01:18:30,073 --> 01:18:32,039
なぜ ここに?
596
01:18:32,041 --> 01:18:34,709
平気だ
2人は話してる
597
01:18:34,711 --> 01:18:35,943
キップは?
598
01:18:35,945 --> 01:18:38,279
平気だ
1人で来た
599
01:18:38,281 --> 01:18:40,781
あなたが殺されちゃう
600
01:18:40,783 --> 01:18:42,983
本当よ 殺される
601
01:18:42,985 --> 01:18:47,945
平気だ 心配ない
さあ 逃げるぞ 行こう
602
01:19:03,740 --> 01:19:05,240
やあ
603
01:19:07,177 --> 01:19:09,210
お前の物じゃない
604
01:19:09,212 --> 01:19:11,911
お前の物でもないぞ
605
01:19:19,322 --> 01:19:23,621
正当な理由があるなら
聞かせてくれ
606
01:19:27,163 --> 01:19:31,310
そうか…
じゃあ もう行く
607
01:19:31,334 --> 01:19:35,987
悪いが そうはさせない
608
01:19:40,176 --> 01:19:41,776
ベケット
609
01:19:41,778 --> 01:19:43,577
心配するな
610
01:19:45,181 --> 01:19:48,030
キップは俺が面倒見る
611
01:19:56,058 --> 01:20:00,139
行くな ベケット
612
01:20:01,063 --> 01:20:03,714
彼女は ほんの子供だ
613
01:20:03,933 --> 01:20:05,933
ほんの子供だぞ
614
01:20:05,935 --> 01:20:08,235
ベケット
615
01:20:08,838 --> 01:20:10,887
おいおい
616
01:20:11,874 --> 01:20:14,173
銃は必要ないだろ
617
01:20:14,310 --> 01:20:16,277
お願い やめて
618
01:20:16,279 --> 01:20:20,225
行くから
あなたについて行くわ
619
01:20:20,249 --> 01:20:22,249
そこにいろ
620
01:20:23,586 --> 01:20:26,921
いくらでもカネを払おう
621
01:20:26,923 --> 01:20:29,022
お願いだから…
622
01:20:33,759 --> 01:20:35,759
撃たないで…
623
01:20:35,832 --> 01:20:38,132
俺が彼女を買う
624
01:20:39,001 --> 01:20:41,502
カネ持ってねえだろ
625
01:20:41,504 --> 01:20:43,553
用意する
626
01:20:56,684 --> 01:20:58,886
ローラ
627
01:21:31,320 --> 01:21:32,820
そんな
628
01:21:35,191 --> 01:21:39,226
父さん 何があったんだ?
629
01:21:39,228 --> 01:21:43,141
彼女は
鉱山へ連れていかれた
630
01:21:43,165 --> 01:21:46,033
- 弟が…鉱山へ…
- 父さん
631
01:21:46,035 --> 01:21:48,384
父さんを頼む
632
01:21:56,078 --> 01:21:57,478
911です
633
01:21:57,480 --> 01:22:01,148
救急車を
レッドブリッジ27へ
634
01:22:01,150 --> 01:22:03,651
レッドブリッジ27?
635
01:22:03,653 --> 01:22:07,303
到着に1時間かかります
636
01:22:07,523 --> 01:22:11,374
- 1時間?
- お気の毒ですが…
637
01:22:13,329 --> 01:22:16,362
ここにある物の
ほとんどは
638
01:22:16,364 --> 01:22:19,611
お前の曽祖父が
所有していた
639
01:22:19,635 --> 01:22:23,987
彼は西部を開拓した男に
専心していた
640
01:22:24,473 --> 01:22:28,186
それは
数マイル先で発見された
641
01:22:28,210 --> 01:22:31,280
鉱山が閉鎖された今でも
642
01:22:31,304 --> 01:22:34,367
ときどき そこに足を運び
643
01:22:34,392 --> 01:22:38,218
現在の地位を
手にさせてくれた
644
01:22:38,220 --> 01:22:41,771
先祖たちの行いを
熟慮してる
645
01:22:46,229 --> 01:22:47,323
キップ
646
01:22:47,348 --> 01:22:49,429
救急車は待てない
647
01:22:49,431 --> 01:22:52,666
手遅れになる
君が病院へ
648
01:22:52,668 --> 01:22:54,685
どうする気だ
649
01:22:54,710 --> 01:22:56,894
彼女を助ける
650
01:22:58,574 --> 01:23:01,442
ベアが病院へ連れていく
651
01:23:01,444 --> 01:23:03,504
- キップ…
- 聞いて
652
01:23:03,746 --> 01:23:07,648
鉱山へは
どう行けばいい?
653
01:23:08,417 --> 01:23:12,186
川に沿って東へ行け
654
01:23:12,188 --> 01:23:15,137
4マイルだ
655
01:23:15,191 --> 01:23:17,941
- わかった
- キップ
656
01:23:18,561 --> 01:23:20,210
父さん
657
01:23:25,234 --> 01:23:27,583
愛してるよ 父さん
658
01:23:30,139 --> 01:23:31,339
もう行け
659
01:23:31,364 --> 01:23:33,864
どこへ行く
キップ 待て
660
01:23:33,889 --> 01:23:37,567
病院へ連れていけ
661
01:24:05,508 --> 01:24:09,011
落ち着け 大丈夫だ
662
01:24:16,352 --> 01:24:19,603
何てヒドイことを
663
01:24:21,657 --> 01:24:24,911
彼女が困ってるんだ
664
01:24:27,396 --> 01:24:30,396
僕1人では
助けに行けない
665
01:24:44,513 --> 01:24:48,749
しっかり
もうすぐ病院だ
666
01:25:30,526 --> 01:25:33,076
ローラ 行くぞ
667
01:25:50,546 --> 01:25:52,945
彼女が欲しいか?
668
01:26:07,863 --> 01:26:11,386
待って お願い
置いていかないで
669
01:26:11,511 --> 01:26:15,143
お願い 行かないで
670
01:26:17,873 --> 01:26:19,873
お願いだから…
671
01:26:24,180 --> 01:26:28,281
仲良くやってたよな
お前と俺は
672
01:26:28,951 --> 01:26:31,501
仲が良すぎたくらいだ
673
01:26:41,463 --> 01:26:43,613
さあ 行くぞ
674
01:27:03,919 --> 01:27:05,518
進め
675
01:28:38,480 --> 01:28:42,031
君の写真を
甥に渡されてから
676
01:28:43,919 --> 01:28:47,971
君の姿が
頭から離れなかった
677
01:28:50,926 --> 01:28:53,176
この顔がだ
678
01:28:55,764 --> 01:29:01,517
そして君が
誰の所有物だか分かり
679
01:29:01,637 --> 01:29:07,940
私は何と幸運なのかと
信じられなかった
680
01:29:12,514 --> 01:29:17,067
こっちを見ろ こっちだ
681
01:29:19,922 --> 01:29:23,972
祖父が
私に残してくれたわけだが
682
01:29:24,059 --> 01:29:29,908
最初は この場所を
理解できなかった
683
01:29:29,932 --> 01:29:32,531
この場所の秘密を
684
01:29:35,637 --> 01:29:39,984
だが 気づいた
この体に流れる血だ
685
01:29:40,008 --> 01:29:42,458
私の祖父や…
686
01:29:44,980 --> 01:29:48,279
キップにも
同じ血が流れてる
687
01:29:49,685 --> 01:29:51,584
少しずつ
688
01:29:53,389 --> 01:29:58,390
祖父のコレクションに
追加していけた
689
01:29:58,527 --> 01:30:00,027
ほら
690
01:30:01,096 --> 01:30:02,596
どうだね?
691
01:30:04,166 --> 01:30:08,213
ワシントンは
君らをケダモノと呼び
692
01:30:08,215 --> 01:30:14,268
確か リンカーンは
混血という言葉を使ってた
693
01:30:16,111 --> 01:30:18,061
私としては
694
01:30:19,782 --> 01:30:22,881
特に 好きなのが
695
01:30:23,719 --> 01:30:29,422
議会あての手紙で
ジャクソンが使った言葉だ
696
01:30:29,491 --> 01:30:31,540
野蛮人
697
01:30:34,730 --> 01:30:38,364
だが 大統領たちが
君を見たら
698
01:30:38,366 --> 01:30:43,682
そのような言葉を使うのを
ためらうかもな
699
01:30:43,806 --> 01:30:45,038
一瞬でも
700
01:30:45,040 --> 01:30:47,345
助けて 助けて
701
01:31:00,823 --> 01:31:02,891
助けてやれ
702
01:31:03,016 --> 01:31:06,652
誰か彼女を助けてやれ
703
01:31:18,535 --> 01:31:23,602
"サウス・フォールズ高校
ワニヤ・ウイトコ"
704
01:31:33,956 --> 01:31:38,536
君らは 我々を
705
01:31:38,560 --> 01:31:42,028
盗んだ土地に
永遠にはびこる
706
01:31:42,030 --> 01:31:47,111
病気や弊害
招かれざる者だと信じてる
707
01:31:47,135 --> 01:31:51,439
支配とは
貪欲なものなのだと
708
01:31:53,575 --> 01:31:59,581
君らは野放しで千年以上も
この地に居座ってきた
709
01:32:03,752 --> 01:32:09,458
彼のために何を見せる?
710
01:32:11,927 --> 01:32:19,882
彼は現れない
怯えて我々の中に紛れてる
711
01:32:19,902 --> 01:32:24,903
そして君は 我々こそが
弊害なのだと言う
712
01:32:25,140 --> 01:32:30,993
この地には もはや
君らの生きる場所はない
713
01:32:47,029 --> 01:32:50,034
さあ 隠れるがいい
714
01:33:51,326 --> 01:33:53,829
クソ女
715
01:34:22,658 --> 01:34:24,398
このアバズレ
716
01:34:24,423 --> 01:34:28,459
私は あなたの
アバズレじゃない
717
01:34:28,461 --> 01:34:34,549
あなたの野蛮人でもない
あなたの所有物じゃないのよ
718
01:34:35,103 --> 01:34:38,103
私には名前がある
719
01:34:43,412 --> 01:34:46,961
私たちには皆
名前があるのよ
720
01:35:07,736 --> 01:35:09,788
ウソだろ
721
01:35:14,843 --> 01:35:17,993
- ワニヤ
- 来ないで
722
01:35:18,246 --> 01:35:20,496
あっちへ行って
723
01:35:26,188 --> 01:35:30,235
大丈夫だ
僕は彼とは違う
724
01:35:31,159 --> 01:35:35,211
君を傷つける気はない
725
01:35:37,132 --> 01:35:39,781
ここから出よう
726
01:35:41,103 --> 01:35:43,151
家に帰ろう
727
01:35:46,742 --> 01:35:49,941
さあ 行こう
いいね?
728
01:35:52,881 --> 01:35:55,331
ここから出よう
729
01:36:00,355 --> 01:36:03,255
ふせて
730
01:36:04,326 --> 01:36:05,826
ローラ?
731
01:36:10,098 --> 01:36:11,798
ローラ
732
01:36:34,322 --> 01:36:35,971
こっちだ
733
01:37:13,461 --> 01:37:16,596
行け 逃げろ
734
01:37:16,598 --> 01:37:20,449
キップ
735
01:37:20,602 --> 01:37:24,051
- キップ
- ワニヤ 走れ
736
01:37:32,180 --> 01:37:34,330
カギは どこ
737
01:37:40,856 --> 01:37:43,923
ちくしょう ローラ
738
01:37:43,925 --> 01:37:45,974
殺してやる
739
01:38:04,479 --> 01:38:06,179
来い
740
01:38:31,106 --> 01:38:34,140
ローラ
戻ってきてやったんだ
741
01:38:34,142 --> 01:38:37,443
私は そんな名前じゃない
742
01:38:38,980 --> 01:38:40,729
パリス
743
01:39:09,678 --> 01:39:11,777
まずい
744
01:39:18,019 --> 01:39:21,319
クソっ
745
01:39:36,538 --> 01:39:39,238
あばよ…
746
01:39:47,547 --> 01:39:49,548
キップ
747
01:39:50,518 --> 01:39:52,968
動かないで
748
01:39:57,125 --> 01:39:59,324
心配しないで
749
01:40:00,595 --> 01:40:02,244
大丈夫よ
750
01:40:03,631 --> 01:40:05,631
そばにいるわ
751
01:40:09,571 --> 01:40:12,749
しっかりして キップ
752
01:40:12,774 --> 01:40:15,598
ごめんよ
753
01:40:16,344 --> 01:40:19,397
いいのよ いいの
754
01:40:35,030 --> 01:40:41,116
かつて 名もない影が
北部から やってきて
755
01:40:41,536 --> 01:40:46,561
甚大な被害をもたらし
先住民を苦しめた
756
01:40:46,574 --> 01:40:50,609
土地の荒廃ぶりや
受けた苦痛は
757
01:40:50,611 --> 01:40:53,710
多くの者を怒らせたが
758
01:40:53,782 --> 01:40:59,001
そのような邪悪な存在に
彼らは絶望した
759
01:41:00,388 --> 01:41:05,436
そこへ激憤した雷の化身
ワキニャンが現れた
760
01:41:05,460 --> 01:41:11,013
雲間から降りてきて
闇に立ち向かい
761
01:41:11,299 --> 01:41:16,352
影の心臓を
いかずちで貫いたのだ
49717