All language subtitles for The Expanse 22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,258 --> 00:02:36,460
يبدو أن لديكم ما يجب أن تجدوا له حلاً.
2
00:02:36,461 --> 00:02:37,394
فلتحدثوا ثقباً،
3
00:02:37,395 --> 00:02:39,745
وسنستقل المصعد ونعود إلى سفينتنا.
4
00:02:39,794 --> 00:02:40,895
لا يمكنني فعل ذلك.
5
00:02:41,208 --> 00:02:42,542
نواجه مشكلة إذاً.
6
00:02:47,238 --> 00:02:48,572
انخفضي!
7
00:02:51,008 --> 00:02:52,109
انخفضوا!
8
00:02:56,781 --> 00:02:58,416
- أنت مصاب.
- ماذا؟
9
00:03:00,852 --> 00:03:02,253
هذا مخيب للآمال.
10
00:03:15,199 --> 00:03:17,400
- سأصحبك إلى الجناح الطبي.
- سأذهب وحدي.
11
00:03:17,401 --> 00:03:18,970
سيعتني بي الطبيب.
12
00:03:29,313 --> 00:03:30,748
أنقذتنا.
13
00:03:31,215 --> 00:03:33,384
لا أستحق أن يُنسب لي الفضل على ذلك.
14
00:03:36,888 --> 00:03:40,124
لو لم يقنعني "أليكس" بالعدول عن رأيي،
لكنا وصلنا متأخرين.
15
00:03:41,392 --> 00:03:44,228
- هل قتلتم ذلك الشيء من المختبر؟
- كلا.
16
00:03:44,428 --> 00:03:46,097
وهو لا يهم.
17
00:03:46,964 --> 00:03:49,133
أوشكت أن أضحي بحياتكم لفعل ذلك.
18
00:03:50,368 --> 00:03:53,571
لا يبدو أنك نفس الرجل
الذي تركته على "غانيميد".
19
00:03:54,038 --> 00:03:56,007
وأنا أتفهم لمَ فعلت ذلك.
20
00:03:57,208 --> 00:03:59,043
لن أكررها ثانية.
21
00:04:02,280 --> 00:04:03,347
"جيم".
22
00:04:06,517 --> 00:04:08,252
تسرني عودتك لسابق عهدك.
23
00:04:18,496 --> 00:04:21,431
لا أشعر بوخز أبداً.
هل أنت متأكد من هذا مطهر؟
24
00:04:21,432 --> 00:04:23,734
لا. أخبرتك أن شهادتي في علم النباتات.
25
00:04:23,935 --> 00:04:26,137
لكنك طبيب. كيف يبدو الأمر لك؟
26
00:04:27,271 --> 00:04:30,474
لو كنت نباتاً، لقلت إنك تعاني
من نقص مميت في الكلوروفيل.
27
00:04:32,143 --> 00:04:33,778
يؤسفني أمر ابنتك الصغيرة.
28
00:04:35,179 --> 00:04:37,314
لا نزال لا نعلم ماذا حل بها؟
29
00:04:37,315 --> 00:04:38,516
ليس بشكل قاطع.
30
00:04:39,116 --> 00:04:40,184
أنت محق.
31
00:04:40,618 --> 00:04:44,588
ذلك الشيء الذي فر من المختبر،
هل تعتقد أنه كان طفلاً في الماضي؟
32
00:04:47,124 --> 00:04:48,225
أعتقد ذلك.
33
00:04:49,427 --> 00:04:51,294
يا رفاق. أخذت على عاتقي
34
00:04:51,295 --> 00:04:54,832
الاتصال مسبقاً بقافلة الإغاثة
التي تتجه "سومنامبيوليست" صوبها،
35
00:04:54,899 --> 00:04:57,768
ويبدو أنهم سيقومون...
36
00:04:58,469 --> 00:05:01,839
بالإبطاء قليلاً حتى يمكنهما اللقاء
في وقت أبكر من المتوقع.
37
00:05:01,906 --> 00:05:04,642
أي أن "سومنامبيوليست" ستصل
وما يزال فيها هواء كافٍ.
38
00:05:05,443 --> 00:05:07,211
أنت قائد بارع للغاية.
39
00:05:08,412 --> 00:05:09,480
حسناً...
40
00:05:10,615 --> 00:05:11,749
شكراً لك.
41
00:05:12,283 --> 00:05:14,552
يشتبكون فوق "غانيميد" مجدداً.
42
00:05:15,386 --> 00:05:16,587
كيف حال "روسي"؟
43
00:05:17,989 --> 00:05:19,323
لن أخدعك.
44
00:05:19,457 --> 00:05:22,425
أصيب الطابق السفلي بشظايا كثيرة
من ذلك الصاروخ،
45
00:05:22,426 --> 00:05:24,561
وهناك عدد من الثقوب في الخلف.
46
00:05:24,562 --> 00:05:27,765
لكنها سفينة قوية، بقليل من الإصلاحات
والرعاية ستتعافى تماماً.
47
00:05:28,065 --> 00:05:30,400
- ألديك استعداد للقيام ببعض الإصلاحات؟
- أكيد.
48
00:05:30,401 --> 00:05:32,336
حسناً. فلنفعل ذلك.
49
00:05:34,505 --> 00:05:37,475
إنها مُخترقة. حسناً، فلنتفحص الأمور.
50
00:05:41,279 --> 00:05:43,413
تباً، باب الضغط لا يعمل أبداً.
51
00:05:43,414 --> 00:05:45,816
هذه أضرار كثيرة سببها الشظايا.
52
00:05:48,653 --> 00:05:50,354
ما هذا بحق السماء؟
53
00:05:52,957 --> 00:05:53,690
تباً.
54
00:05:53,691 --> 00:05:55,793
"هولدن"! إنه في مخزن البضائع.
55
00:05:57,428 --> 00:05:59,162
هذا هو ما كنا نطارده.
56
00:05:59,163 --> 00:06:03,033
الوغد، لابد أنه صعد على متن السفينة
حين حاصرناه في القبة الزراعية.
57
00:06:03,034 --> 00:06:04,902
كيف تمكن من الصمود هناك؟
58
00:06:04,969 --> 00:06:07,771
هذا غير مهم. هذه المرة لا نملك خياراً.
59
00:06:08,239 --> 00:06:09,340
يجب علينا قتله.
60
00:06:18,649 --> 00:06:21,584
ليس علينا الإقدام على هذا دون معلومات.
بدأ فك تشفير البيانات.
61
00:06:21,585 --> 00:06:24,621
فلنحاول فقط معرفة ما نحن بصدده.
62
00:06:24,622 --> 00:06:28,459
- لا يفعل شيئاً يمثل خطراً.
- ولن نمنحه الفرصة لذلك.
63
00:06:29,393 --> 00:06:31,661
هذا الشيء سلاح حي، آلة للقتل.
64
00:06:31,662 --> 00:06:33,430
- ليس بآلة.
- وليس بشراً.
65
00:06:33,431 --> 00:06:35,632
- كان كذلك فيما مضى.
- لم يعد كذلك.
66
00:06:35,633 --> 00:06:38,501
- سأذهب إلى هناك وأتحدث إليه.
- كلا. لن تفعل ذلك.
67
00:06:38,502 --> 00:06:41,071
سنطلق عليه النار، ونظل نطلق الرصاص.
68
00:06:41,072 --> 00:06:44,040
إن لم يقتله ذلك،
سنرغمه على الخروج من حيث أتى.
69
00:06:44,041 --> 00:06:46,543
علينا إخراجه من السفينة
ليتمكن "أليكس" من الدوران
70
00:06:46,544 --> 00:06:48,578
- وإلقائه في عمود لهب المحرك.
- "هولدن"!
71
00:06:48,579 --> 00:06:51,514
"براكس" علينا إحراق ذلك الشيء
حتى يتلاشى تماماً.
72
00:06:51,515 --> 00:06:52,883
هل لدينا خطة بديلة؟
73
00:06:53,684 --> 00:06:56,253
نعم. أن ننجح في تنفيذ الخطة الأساسية.
74
00:07:00,458 --> 00:07:02,225
"مخزن البضائع
تحذير لا تطأ فوقه"
75
00:07:02,226 --> 00:07:04,428
"هولدن، جاي"
76
00:07:15,072 --> 00:07:17,073
"بيرتون، إيه"
77
00:07:17,074 --> 00:07:18,642
يبدو الطابق العلوي خالياً.
78
00:07:19,610 --> 00:07:21,345
أين ذهب ذلك الشيء اللعين؟
79
00:07:21,512 --> 00:07:22,580
لا أراه.
80
00:07:23,481 --> 00:07:25,416
ولا أنا. "نعومي"؟
81
00:07:26,417 --> 00:07:29,352
فقدنا رؤيتنا له للتو
خلف الحاوية بالقرب من حاجز
82
00:07:29,353 --> 00:07:30,787
في الطابق السفلي، في الخلف.
83
00:07:30,788 --> 00:07:32,856
لا توجد كاميرا في وضع جيد هناك.
84
00:07:36,694 --> 00:07:38,228
استمروا في التحرك يساراً.
85
00:07:38,462 --> 00:07:41,365
لابد وأن يكون هنا.
كنا سنراه لو تحرك بعيداً.
86
00:07:42,066 --> 00:07:43,767
- تباً.
- ماذا؟
87
00:07:45,503 --> 00:07:47,604
"آموس"، يميناً. أنا سأذهب يساراً.
لنحاصره بيننا
88
00:07:47,605 --> 00:07:50,307
- ونجبره على الخروج من الفجوة في الباب.
- عُلم.
89
00:07:56,347 --> 00:07:58,015
ما الذي يفعله ذلك الشيء؟
90
00:07:58,482 --> 00:07:59,449
لا أدري.
91
00:07:59,450 --> 00:08:01,952
يبدو وكأنه يحك نفسه.
92
00:08:05,656 --> 00:08:08,792
"منظم جهاز الأمان"
93
00:08:09,260 --> 00:08:11,862
لديه قطعة تقنية ما مزروعة في صدره.
94
00:08:18,469 --> 00:08:19,569
- تباً!
- يا إلهي!
95
00:08:19,570 --> 00:08:20,837
ماذا كان ذلك بحق السماء؟
96
00:08:20,838 --> 00:08:21,905
أطلق النار!
97
00:08:37,121 --> 00:08:39,490
"هولدن"! "آموس"! ما الذي يحدث بحق السماء؟
98
00:08:41,158 --> 00:08:42,359
الكابتن في ورطة.
99
00:08:44,728 --> 00:08:47,631
ألصقه ذلك الشيء في الحائط مستخدماً
حاوية شحن.
100
00:08:48,432 --> 00:08:50,501
لا يمكنني إبطال عمل القفل المغناطيسي.
101
00:08:52,203 --> 00:08:53,670
"آموس"، افتح تلك اللوحة.
102
00:08:53,671 --> 00:08:55,238
علينا تجاوز القفل.
103
00:08:55,239 --> 00:08:56,407
أعمل على فتحها.
104
00:08:57,775 --> 00:08:59,610
"آموس"! تراجع!
105
00:09:00,744 --> 00:09:02,713
"آموس"، أنت تفقد الهواء.
106
00:09:02,982 --> 00:09:04,583
عليك الانسحاب من هنا في الحال.
107
00:09:04,815 --> 00:09:05,748
انسحب من هنا.
108
00:09:05,749 --> 00:09:07,451
موتك لن يفيد أحداً.
109
00:09:44,361 --> 00:09:46,129
إنه يتراجع.
110
00:09:48,565 --> 00:09:51,247
ربما لم يعد يراك تمثل تهديداً له.
111
00:09:58,336 --> 00:09:59,869
ليس بحيوان أبله.
112
00:09:59,870 --> 00:10:02,706
كان الجهاز الذي انتزعه
من صدره جهاز أمان منظم،
113
00:10:02,707 --> 00:10:05,809
- وحدة قيادة وتحكم.
- وحدة تحكم، بحقك.
114
00:10:05,810 --> 00:10:07,944
بل كان عبوة حارقة، هل تفهم؟
115
00:10:07,945 --> 00:10:10,080
قنبلة مصممة لقتل ذلك الشيء
116
00:10:10,081 --> 00:10:12,216
في حال فقدان السيطرة عليه، حسناً؟
117
00:10:12,249 --> 00:10:15,018
وكم أتمنى لو علمنا بشأن ذلك الشيء بداخله
118
00:10:15,019 --> 00:10:17,555
- قبل أن ينتزعه من صدره!
- كان ذكياً ليتخلص منه.
119
00:10:17,622 --> 00:10:19,122
- إنه حاد الذكاء.
- ألهذا...؟
120
00:10:19,123 --> 00:10:22,759
يمكننا التكهن بشأن ذكاءه
بعد إخراجه من هذه السفينة.
121
00:10:22,760 --> 00:10:25,329
- آذينا ذلك الشيء بالتأكيد.
- يا رفاق.
122
00:10:25,796 --> 00:10:27,264
هل ترون هذا؟
123
00:10:30,368 --> 00:10:33,170
إنه يحفر في الحاجز، لماذا؟
124
00:10:34,271 --> 00:10:37,408
تباً. يتغذى جزيء "بروتو" على الإشعاعات.
125
00:10:39,010 --> 00:10:41,178
يحاول هذا الشيء الوصول إلى المفاعل.
126
00:10:41,646 --> 00:10:43,179
إن اخترق الحجرة...
127
00:10:43,180 --> 00:10:45,482
فسنهلك لا محالة.
128
00:10:57,995 --> 00:10:59,630
سفينتنا المرافقة لا تستجيب.
129
00:10:59,697 --> 00:11:03,366
لابد أن "إيرينرايت" تدبر ذلك الأمر أيضاً.
أحكم مخطط تسليمك لهم باقتدار.
130
00:11:03,367 --> 00:11:04,934
ذلك الوغد.
131
00:11:04,935 --> 00:11:06,002
قمت أنا بتدريبه.
132
00:11:06,003 --> 00:11:07,037
لقد حذرتني.
133
00:11:07,038 --> 00:11:08,004
انتبهي لألفاظك، أرجوك.
134
00:11:08,005 --> 00:11:09,073
عرض الخصوصية.
135
00:11:10,841 --> 00:11:13,110
أظهر جميع النقاط الخدمية.
136
00:11:14,679 --> 00:11:17,247
جرحك، لا يبدو جيداً.
137
00:11:17,248 --> 00:11:19,884
أشكرك للرفع من معنوياتي.
كان يمكن أن يكون أسوأ.
138
00:11:20,151 --> 00:11:22,419
أبقِ على تعتيم مصفوفة الاتصالات.
لا رسائل تخرج.
139
00:11:22,420 --> 00:11:24,221
أريد حرساً في جميع الطوابق.
140
00:11:28,092 --> 00:11:30,760
وجدت مخرجاً. هناك فتحة صغيرة للصيانة
141
00:11:30,761 --> 00:11:32,195
في الجانب الآخر من الحائط.
142
00:11:32,196 --> 00:11:34,265
ستؤدي بنا إلى عمود المصعد.
143
00:11:35,066 --> 00:11:37,034
لن يجدي ذلك نفعاً.
144
00:11:37,301 --> 00:11:39,637
صحيح. لن تتمكني من التسلق.
145
00:11:39,704 --> 00:11:42,839
يا إلهي. ليس بسبب تقدمي في العمر.
إنه مصاب بالرصاص.
146
00:11:42,840 --> 00:11:44,408
كما أنها طاعنة جداً في السن.
147
00:11:52,783 --> 00:11:54,551
نحظى بموقع دفاعي هنا.
148
00:11:54,885 --> 00:11:56,420
سأصمد فيه قدر استطاعتي.
149
00:11:58,122 --> 00:11:59,255
اذهبي إلى باب الهواء.
150
00:11:59,256 --> 00:12:02,959
- لن أترككما.
- درعك المصفح في الزورق.
151
00:12:02,960 --> 00:12:04,161
لمَ أحضرته؟
152
00:12:08,766 --> 00:12:11,468
أحضريه وتعالي لإنقاذنا.
153
00:12:11,469 --> 00:12:13,504
- حسناً.
- سأحمي هروبك.
154
00:12:17,174 --> 00:12:18,242
عند ثلاثة.
155
00:12:19,477 --> 00:12:23,047
واحد، اثنان، ثلاثة، اذهبي!
156
00:12:38,829 --> 00:12:41,598
هل أنت هنا؟ أريد التفاوض.
157
00:12:43,367 --> 00:12:44,468
حقاً؟
158
00:13:06,824 --> 00:13:09,926
ماذا لو ربطنا الأحزمة بشدة،
وقمت بدوران عنيف بـ"روسي"؟
159
00:13:09,927 --> 00:13:12,195
قد أقذف ذلك الشيء من خلال أحد تلك الثقوب.
160
00:13:12,196 --> 00:13:13,329
ذلك مرفوض تماماً.
161
00:13:13,330 --> 00:13:15,999
مناورة كهذه ستقصمه نصفين.
162
00:13:16,267 --> 00:13:18,135
ذلك الشيء قوي للغاية.
163
00:13:18,569 --> 00:13:21,371
أشك أنه سيتعثر بسهولة ويقع في الفضاء.
164
00:13:21,372 --> 00:13:23,907
علينا فعل شيء بسرعة
لأن ساق الكابتن مهشمة.
165
00:13:23,908 --> 00:13:26,777
حسناً، لن أركض في السباقات.
166
00:13:26,844 --> 00:13:30,446
لا، لكن إن سحقت ما يكفي من العضلات
ستبدأ في تسريب البوتاسيوم إلى دمك.
167
00:13:30,447 --> 00:13:32,348
تستطيع حلتك ترشيح قدر محدود من ذلك،
168
00:13:32,349 --> 00:13:34,051
لكن بعدها سيتوقف قلبك.
169
00:13:34,385 --> 00:13:37,020
تعرف الكثير عن طرق الموت.
170
00:13:38,155 --> 00:13:39,790
نعم، على ما أظن.
171
00:13:41,091 --> 00:13:42,225
رائع.
172
00:13:42,226 --> 00:13:44,427
مهما كان ذلك الشيء الآن،
كان بشراً فيما مضى.
173
00:13:44,428 --> 00:13:47,597
إنه كائن حي، مما يعني أن لديه نقاط ضعف ما.
174
00:13:47,598 --> 00:13:49,532
ماذا لو كهربنا الطابق، لنصعقه.
175
00:13:49,533 --> 00:13:52,268
اسمع، يمزق ذلك الشيء الفولاذ
وكأنه رقائق قصدير.
176
00:13:52,269 --> 00:13:54,470
لا يحتاج إلى هواء، ولا يبالي بالرصاص.
177
00:13:54,471 --> 00:13:56,973
هل تظن صدمة كهربائية ستوقفه؟
178
00:13:56,974 --> 00:13:58,809
يقف "هولدن" على نفس ذلك الطابق.
179
00:13:58,876 --> 00:14:00,076
أحاول إيجاد حلول بديلة.
180
00:14:00,077 --> 00:14:01,812
- اسمعوا!
- هذه هي المشكلة.
181
00:14:02,112 --> 00:14:03,279
حين كنت متدرباً،
182
00:14:03,280 --> 00:14:06,417
أديت مهمة على متن سفينة تنقيب
بالقرب من محطة "بالاس".
183
00:14:07,451 --> 00:14:10,386
كان لدينا معدات رديئة للغاية.
أثناء إحدى مهماتنا
184
00:14:10,387 --> 00:14:13,223
علق منظم أكسجين أحد الرجال في وضع الفتح.
185
00:14:14,458 --> 00:14:16,159
ارتفع الضغط في حلته
186
00:14:16,160 --> 00:14:18,629
وبدأ يفقد الهواء من خلال صمام التسريب.
187
00:14:19,463 --> 00:14:23,166
تخوف من نفاد الهواء منه قبل بلوغه السفينة،
188
00:14:23,167 --> 00:14:24,467
فأغلقنا الصمام عن طريق لحمه.
189
00:14:24,468 --> 00:14:27,070
- لكن هذا سيجعل...
- نعم، انفجرت حلته
190
00:14:27,071 --> 00:14:28,772
وأطلقته كالصاروخ.
191
00:14:29,607 --> 00:14:32,342
هذه قصة سعيدة. لكن ما هدفك منها؟
192
00:14:33,644 --> 00:14:36,246
حسناً، كم تستوعب "روسي" من ركاب؟
193
00:14:36,247 --> 00:14:37,947
- عشرون أو ثلاثون شخص؟
- أجل.
194
00:14:37,948 --> 00:14:39,817
حيث أننا وحدنا هنا، لدينا هواء فائض.
195
00:14:39,883 --> 00:14:42,485
إذاً، نغلق القسم الهندسي، وطابق المفاعل،
196
00:14:42,486 --> 00:14:43,553
وورشة الآلات،
197
00:14:43,554 --> 00:14:46,656
ونزيد الضغط بهم جميعاً،
ونفتح كوة مخزن البضائع،
198
00:14:46,657 --> 00:14:50,260
سيدفع ذلك الباب الضخم خارجاً،
ومعه ذلك الشيء.
199
00:14:50,261 --> 00:14:51,562
"هولدن" عالق في مكانه.
200
00:14:51,595 --> 00:14:54,531
تغير الضغط بهذا الشكل سيمزقه إرباً.
201
00:14:55,099 --> 00:14:56,166
ليس بالضرورة.
202
00:14:56,467 --> 00:15:00,571
- عليكم فعل ذلك.
- كلا! سأجد وسيلة أخرى.
203
00:15:00,952 --> 00:15:04,555
استمري في البحث بينما تعدون لدفع
ذلك الشيء اللعين إلى خارج سفينتي.
204
00:15:04,642 --> 00:15:06,143
آمركم بذلك.
205
00:15:12,372 --> 00:15:16,710
"دوران حول (الزهرة)
فوق فوهة (إروس)"
206
00:15:21,945 --> 00:15:24,981
هناك. ها هو. في منتصف الفوهة مباشرة.
207
00:15:24,981 --> 00:15:29,052
آثار إشعاع تلك الومضات مطابقة
لما تم تسجيله من "إروس".
208
00:15:29,085 --> 00:15:32,522
تكوينات الحافة نمت تسعة مليمترات
منذ أول مسح لنا.
209
00:15:32,589 --> 00:15:35,724
ترتفع معدلات الحامض الجوي
فوق موقع الارتطام
210
00:15:35,725 --> 00:15:37,494
بينما تنخفض الحرارة.
211
00:15:38,094 --> 00:15:40,897
لا شك في ذلك، الفوهة في حالة نشاط.
212
00:15:41,064 --> 00:15:42,966
ومسباراتنا قد نفدت.
213
00:15:44,067 --> 00:15:46,735
والآن ستخبرني بأن علينا الهبوط،
214
00:15:46,736 --> 00:15:49,738
لنقترب بما يكفي لتتمكن مجساتنا
من أخذ قراءات ذات معنى.
215
00:15:49,739 --> 00:15:52,942
وعندها ستشير أنت إلى أن ذلك
سيعرض السفينة إلى ضغوط فوق احتمالها،
216
00:15:52,943 --> 00:15:55,912
وأن السفينة المريخية التي تلاحقنا
ستطلق علينا النيران.
217
00:15:58,815 --> 00:16:01,083
استعد لدخول الغلاف الجوي.
اهبطوا بنا.
218
00:16:01,084 --> 00:16:02,117
أمرك، سيدي.
219
00:16:02,118 --> 00:16:04,187
جميع أفراد الطاقم، استعدوا للهبوط.
220
00:16:18,668 --> 00:16:21,036
دعمت جميع اللحامات في ورشة الآلات.
221
00:16:21,037 --> 00:16:23,473
حال انتهائنا، ننتقل إلى الطابق التالي.
222
00:16:25,241 --> 00:16:26,309
حسناً.
223
00:16:26,643 --> 00:16:30,847
"آموس"، بشأن ما فعلته بك على "غانيميد".
أنا آسفة.
224
00:16:31,214 --> 00:16:32,282
بل أنا أعتذر.
225
00:16:33,717 --> 00:16:34,951
أنت تعتذر؟
226
00:16:35,218 --> 00:16:37,252
أجل. هذا صحيح.
227
00:16:37,253 --> 00:16:40,957
قلت إنك بحاجة لفعل شيء ما
ولم أنصت لك.
228
00:16:41,358 --> 00:16:43,293
أجبرتك على تخديري.
229
00:16:43,860 --> 00:16:45,829
لابد وأنه كان أمراً شاقاً بالنسبة لك.
230
00:16:46,129 --> 00:16:47,964
- "آموس".
- الأمر فقط أنني...
231
00:16:48,298 --> 00:16:51,100
أحاول اتخاذ قرارات بمفردي مؤخراً
232
00:16:51,101 --> 00:16:53,436
ويبدو أنني عادةً ما أخطئ فيها.
233
00:16:53,903 --> 00:16:55,238
لا أحد على صواب دائماً.
234
00:16:58,708 --> 00:17:00,310
أعتذر عن إيذائي لك.
235
00:17:05,348 --> 00:17:09,886
حين أخبرتني باحتمال نجاة "هولدن"
مما سنفعله، كنت تكذب.
236
00:17:13,156 --> 00:17:14,224
أجل.
237
00:17:16,660 --> 00:17:19,229
لا تفجر الباب حتى أخبرك.
238
00:17:30,240 --> 00:17:31,908
أسرعوا يا رفاق.
239
00:17:32,108 --> 00:17:35,744
بهذا المعدل، سيصل إلى المفاعل
قبل أن ننتهي من إحكام كل شيء.
240
00:17:35,745 --> 00:17:36,913
في هذه الحالة...
241
00:17:37,180 --> 00:17:40,583
أيها الطبيب، أحضر مشعلاً
وتعال إلى هنا لمساعدتي.
242
00:17:41,051 --> 00:17:44,487
- لا أعرف كيفية استخدامه.
- تعال إلى هنا وسأريك.
243
00:17:44,788 --> 00:17:46,221
- أنا في طريقي.
- لن يكفي هذا.
244
00:17:46,222 --> 00:17:47,924
علينا إبطاء هذا الشيء.
245
00:17:48,892 --> 00:17:52,995
يا رفاق، سأغلق المحرك.
لعل ذلك يمنحنا المزيد من الوقت.
246
00:17:52,996 --> 00:17:54,464
استعدوا لانعدام الجاذبية.
247
00:18:10,814 --> 00:18:13,249
الأمر ينجح. توقف عن الحفر.
248
00:18:42,846 --> 00:18:43,713
تباً.
249
00:18:44,347 --> 00:18:46,015
إنه يتجه صوب "هولدن".
250
00:18:46,216 --> 00:18:47,984
لو أمكنني الوصول إلى سلاحي...
251
00:18:48,051 --> 00:18:49,852
آذيناه في المرة الأولى.
252
00:18:49,853 --> 00:18:51,254
يمكنني إيذائه مجدداً.
253
00:18:51,755 --> 00:18:53,556
سيمنحنا ذلك المزيد من الوقت.
254
00:19:01,765 --> 00:19:03,066
تباً!
255
00:19:05,535 --> 00:19:09,572
كلا. يكفي هذا. آسف يا رفيقي.
سأشغل المحرك.
256
00:20:03,655 --> 00:20:05,595
نتحلى جميعاً بالعقلانية هنا.
257
00:20:05,772 --> 00:20:07,797
نعرف أنه هذا لم يكن مخططكم.
258
00:20:07,864 --> 00:20:10,032
وأنكم في ورطة مثلنا تماماً.
259
00:20:10,033 --> 00:20:11,801
أنتم في نفس ورطتنا تماماً.
260
00:20:12,235 --> 00:20:14,170
لا أظنني أرى الأمر كذلك يا صديقي.
261
00:20:15,205 --> 00:20:18,808
ليس من الضروري أن تسوء الأمور.
هناك أكثر من طريقة للتصرف.
262
00:20:19,509 --> 00:20:21,377
أنت تفقد الكثير من الدم.
263
00:20:23,012 --> 00:20:24,747
سأحاول أن أنزف بشكل أبطأ.
264
00:20:25,515 --> 00:20:27,717
اسأله ما هي البدائل؟
265
00:20:28,551 --> 00:20:31,421
أحب سماع ما هي البدائل لديك.
266
00:20:50,306 --> 00:20:51,774
لا يجب أن يتأذى أحد.
267
00:20:52,308 --> 00:20:56,245
ما علينا فعله الآن هو الهدوء
حتى أتحدث إلى السيد "ماو".
268
00:20:56,512 --> 00:20:59,415
- لن تقتل أحداً إذاً؟
- لستُ مضطراً لذلك.
269
00:21:00,383 --> 00:21:01,451
هراء.
270
00:21:01,618 --> 00:21:04,186
- لا يمكنهم السماح برحيلي.
- أعرف ذلك.
271
00:21:04,187 --> 00:21:08,691
سنظل أحياء فقط حتى يتيقن "ماو"
من عدم جدوانا لتنفيذ مخططه.
272
00:21:28,111 --> 00:21:30,646
- هل تعرف عددهم؟
- أي غريب، اقتله فوراً.
273
00:21:30,647 --> 00:21:31,714
فهمت.
274
00:21:45,834 --> 00:21:48,370
رياح متعامدة بسرعة 300 كم بالساعة،
انتبه لشفرات الرفع.
275
00:21:48,395 --> 00:21:49,428
أعدل الميل.
276
00:21:49,471 --> 00:21:52,481
هل هذه أولى تجاربك في الغوص
خلال سُحب حامض الكبريت الساخنة؟
277
00:21:52,521 --> 00:21:54,823
كانت هناك مرة سابقة في الجامعة.
278
00:21:58,080 --> 00:22:00,349
السفينة المريخية على مسار اعتراضي لنا.
279
00:22:00,416 --> 00:22:03,385
- هل استهدفونا بنيرانهم؟
- لا يمكنني الجزم. هناك تشويش كثير.
280
00:22:08,991 --> 00:22:10,625
ماذا كان ذلك بحق السماء؟
281
00:22:10,626 --> 00:22:11,893
السفينة المريخية.
282
00:22:11,960 --> 00:22:14,062
تباً! سيسبقوننا إلى هناك.
283
00:22:21,069 --> 00:22:22,204
بئساً.
284
00:22:44,993 --> 00:22:46,194
"تحذير كوة المخلفات"
285
00:23:30,441 --> 00:23:32,952
"جيم"، ألدينا أي عبوات ناسفة لفتح الفجوات؟
286
00:23:33,008 --> 00:23:34,876
كلا، لا أعتقد ذلك.
287
00:23:38,881 --> 00:23:40,281
فيم سنستخدمها؟
288
00:23:40,282 --> 00:23:41,916
لنسف أبواب مخزن البضائع
289
00:23:41,917 --> 00:23:44,386
ليلقي "أليكس" بذلك الشيء خارجاً
بدورانه السريع.
290
00:23:45,220 --> 00:23:46,854
إن كنت تحاولين حمايتي،
291
00:23:46,855 --> 00:23:50,258
لا أتعقد أن انفجاراً بهذا الحجم
سيكفي للقيام بما تفكرين به.
292
00:23:50,259 --> 00:23:51,993
لابد من وجود شيء ما.
293
00:23:51,994 --> 00:23:53,160
لكن لا يمكنني إيجاده.
294
00:23:53,161 --> 00:23:54,996
- توقفي للحظة فقط.
- ليس بعد.
295
00:23:54,997 --> 00:23:57,298
- أحتاج إلى التحدث إليك. رجاءً.
- سنتحدث فيما بعد.
296
00:23:57,299 --> 00:23:58,400
لا. بل الآن.
297
00:24:02,004 --> 00:24:03,238
لا بأس.
298
00:24:07,042 --> 00:24:08,110
اسمعي...
299
00:24:09,044 --> 00:24:11,746
سبق وكنت في الجانب الآخر من هذا النقاش.
300
00:24:12,147 --> 00:24:15,217
وإن لم نحظى سوى بالدقائق
القليلة الآتية، علينا استغلالها.
301
00:24:16,652 --> 00:24:17,519
فقط...
302
00:24:18,754 --> 00:24:23,225
إن حانت ساعتي الآن،
فلا تتحامقي كما فعلت أنا.
303
00:24:24,760 --> 00:24:26,528
لا تذهبي باحثة عن الانتقام.
304
00:24:28,897 --> 00:24:30,932
إن مت أنا هنا. فدعيني أرحل.
305
00:24:33,035 --> 00:24:34,001
ماذا؟
306
00:24:34,002 --> 00:24:35,070
خذي السفينة...
307
00:24:35,304 --> 00:24:36,371
والطاقم...
308
00:24:37,239 --> 00:24:39,508
وجدي مكاناً آمناً لحين انتهاء الأمر.
309
00:24:44,980 --> 00:24:46,481
هل تعني أنك نادم على الأمر؟
310
00:24:48,050 --> 00:24:50,285
على كل ما فعلناه منذ "كانتربيري"؟
311
00:24:52,688 --> 00:24:53,555
كلا.
312
00:24:53,889 --> 00:24:55,223
نعم، لكن...
313
00:24:56,358 --> 00:24:59,294
فقط لأنني لا أحظى بقضاء وقت أكثر معك.
314
00:25:05,133 --> 00:25:07,836
الانتقام آخر ما أفكر به الآن.
315
00:25:09,171 --> 00:25:10,338
لسنا على وفاق.
316
00:25:11,640 --> 00:25:13,275
- بل نحن كذلك.
- لسنا كذلك.
317
00:25:13,842 --> 00:25:16,545
فما لم يكن لديك أفكار
بشأن كيفية إخراجك بأمان،
318
00:25:16,812 --> 00:25:19,447
وكيفية التخلص من ذلك الشيء،
فلا تتحدث إلي.
319
00:25:19,781 --> 00:25:21,383
ليس قبل أن ننتهي من هذا الأمر.
320
00:25:27,289 --> 00:25:29,191
أسرعوا يا رفاق.
321
00:25:33,962 --> 00:25:37,299
إن لم تثق في تأكيدي على سلامتك،
فكيف يمكنني إقناعك؟
322
00:25:40,302 --> 00:25:41,870
هل تفكر في الأمر؟
323
00:25:42,904 --> 00:25:44,839
أخبره أنك تريد استخدام الاتصالات.
324
00:25:49,945 --> 00:25:52,247
آسفة، ليس بوسعك أن تصاب بالإغماء.
325
00:25:52,714 --> 00:25:54,382
أخبره برغبتي في استخدام الاتصالات.
326
00:25:55,117 --> 00:25:57,252
تحتاج إلى استخدام الاتصالات.
327
00:25:58,053 --> 00:25:59,588
لا يمكنني الموافقة على ذلك.
328
00:25:59,654 --> 00:26:00,555
لكن، اسمع...
329
00:26:01,256 --> 00:26:03,190
أتفهّم لمَ لا تثق بي.
330
00:26:03,191 --> 00:26:04,626
اسمح لي بالوثوق بك.
331
00:26:06,128 --> 00:26:09,364
اترك نائبة الأمين العام ويمكنك الرحيل.
332
00:26:13,235 --> 00:26:14,502
كرر ما قلت.
333
00:26:14,936 --> 00:26:17,906
لدينا سفينة "ماو" الصغيرة السريعة
في مرسى السفن الآخر.
334
00:26:18,907 --> 00:26:21,309
سلمنا "أفاسارالا" وسنحتفظ بها سالمة.
335
00:26:22,010 --> 00:26:24,079
وأنت والمريخية خذا السفينة وارحلا.
336
00:26:30,986 --> 00:26:33,555
أخبره أنك بحاجة إلى ضمان سلامتي.
337
00:26:34,222 --> 00:26:37,926
أصحب المريخية وستتركوننا نغادر.
338
00:26:38,960 --> 00:26:41,128
اسمع، كلانا يعرف كيف تسير هذه الأمور.
339
00:26:41,129 --> 00:26:43,665
أشخاص ذوي أهمية ونفوذ يتصارعون سوياً،
340
00:26:44,166 --> 00:26:45,634
ويموت أمثالنا جراء ذلك.
341
00:26:46,968 --> 00:26:48,470
لا أحمل ضغينة ضدك.
342
00:26:49,237 --> 00:26:50,939
ولا تحمل أنت ضغينة ضدي.
343
00:26:52,340 --> 00:26:55,176
يجب علي التحفظ على نائبة الأمين العام،
لا أنت.
344
00:26:59,081 --> 00:27:00,649
لنتبادل الرهائن.
345
00:27:00,949 --> 00:27:02,617
أحد رجالك نظير "أفاسارالا".
346
00:27:03,085 --> 00:27:05,520
كي أضمن أنكم لن تسقطوا سفينتنا
بعد إقلاعنا.
347
00:27:06,488 --> 00:27:08,923
هذا يخت ترفيهي، لا سفينة حربية.
348
00:27:09,324 --> 00:27:11,626
لكنني سأرافقك إلى المرسى بنفسي.
349
00:27:12,094 --> 00:27:13,161
هل يرضيك هذا؟
350
00:27:14,062 --> 00:27:15,263
أعطني المسدس.
351
00:27:26,975 --> 00:27:28,876
توقفي، لا تقتربي أكثر من ذلك.
352
00:27:28,877 --> 00:27:31,979
إن نزعت إبهامي عنها،
ستُغلق البوابة الهوائية نهائياً.
353
00:27:31,980 --> 00:27:33,448
لن تخرجي من هنا أبداً.
354
00:27:33,515 --> 00:27:35,317
إن قتلتني، ستعلقين هنا.
355
00:27:41,957 --> 00:27:43,291
اسمع، كيف...؟
356
00:27:43,892 --> 00:27:46,327
ما هذا؟ يُفترض أنك تساعد "آموس".
357
00:27:46,328 --> 00:27:48,697
نقوم بالأمر بشكل خاطئ. أنصت إلي.
358
00:27:49,097 --> 00:27:50,665
إنه مصدر العنصر الغذائي.
359
00:27:51,099 --> 00:27:53,100
عنصر... ماذا؟ بحقك.
360
00:27:53,101 --> 00:27:56,705
اسمع، قالت "نعومي" إن المخلوق
يتغذى على الإشعاعات، صحيح؟
361
00:27:56,771 --> 00:27:57,872
أجل، صحيح.
362
00:27:57,873 --> 00:28:00,374
يمتص الإشعاع كما يمتص القراد الدماء.
363
00:28:00,375 --> 00:28:03,745
حين وجدنا جزيء "بروتو"،
كان ملتفاً حول قلب مفاعل نووي.
364
00:28:03,812 --> 00:28:06,481
- فماذا إذاً؟
- إنه يتبع مصدر العنصر الغذائي.
365
00:28:06,481 --> 00:28:09,350
كأرواق الأشجار تنمو تجاه الضوء
أو الجذور تجاه الماء.
366
00:28:09,351 --> 00:28:11,385
"براكس"، أوشك وقتنا على النفاد.
367
00:28:11,386 --> 00:28:13,355
ما فائدة كل أمور النباتات هذه لنا؟
368
00:28:13,421 --> 00:28:15,090
يمكننا تغيير المصدر.
369
00:28:15,123 --> 00:28:18,025
إن منحناه مصدر غذائي أفضل
يسهل عليه الوصول إليه،
370
00:28:18,026 --> 00:28:19,561
لن نضطر إلى إخراجه قسراً.
371
00:28:20,295 --> 00:28:21,629
نستدرجه إلى الخروج.
372
00:28:23,331 --> 00:28:26,367
لدينا صواريخ مسلحة برؤوس نووية، أليس كذلك؟
373
00:28:26,368 --> 00:28:27,469
أجل؟
374
00:28:32,474 --> 00:28:33,641
أجل.
375
00:28:41,462 --> 00:28:43,831
أنذرك. إياك والاقتراب أكثر من هذا.
376
00:28:44,265 --> 00:28:45,832
أقسم إنني سأغلقها نهائياً.
377
00:28:45,833 --> 00:28:48,502
وما أدراك أنني أريد ركوب سفينة الإنزال؟
378
00:28:48,503 --> 00:28:50,504
لا يوجد شيء سواها هنا.
379
00:28:52,406 --> 00:28:55,576
ما لم أكن قد أسأت تقدير الموقف تماماً.
380
00:28:55,877 --> 00:28:56,944
أنت محق.
381
00:28:57,879 --> 00:28:58,845
حمداً لله.
382
00:28:58,846 --> 00:29:00,881
لكنك لم تمنعني من الدخول بعد.
383
00:29:01,315 --> 00:29:03,384
- نعم.
- لأنه حال قيامك بذلك...
384
00:29:03,784 --> 00:29:06,653
لن يكون هناك ما يمنعك من ضربي حتى الموت.
385
00:29:06,654 --> 00:29:08,389
أنت محق بهذا الشأن أيضاً.
386
00:29:08,689 --> 00:29:10,691
إذاً، ماذا نفعل الآن؟
387
00:29:11,559 --> 00:29:13,094
اسأل نفسك، هل يستحق التضحية؟
388
00:29:13,528 --> 00:29:14,595
من؟
389
00:29:14,729 --> 00:29:16,363
الرجل الذي تخدمه هنا.
390
00:29:16,597 --> 00:29:18,799
هل يستحق تضحيتك؟
391
00:29:20,835 --> 00:29:21,868
أنا عامل كهرباء.
392
00:29:21,869 --> 00:29:25,039
أنت على وشك التضحية بحياتك
لصالح سيدٍ غير جدير بها.
393
00:29:26,541 --> 00:29:28,308
ليست تلك ميتة شريفة.
394
00:29:28,309 --> 00:29:29,977
بغض النظر عما يخبرونك.
395
00:29:30,778 --> 00:29:34,048
إن سمحت لك بالدخول إذاً، ستدعيني وشأني؟
396
00:29:35,616 --> 00:29:36,784
أعدك بذلك.
397
00:29:44,859 --> 00:29:47,694
أيمكنك الإلقاء بي في أحد الخزانات؟
398
00:29:47,695 --> 00:29:49,362
وربما تلكميني قليلاً؟
399
00:29:49,363 --> 00:29:51,398
حتى يظنوا فقط، كما تعلمين...
400
00:29:51,399 --> 00:29:53,734
"(يو. إن. إن) مركبة 7"
401
00:29:55,736 --> 00:29:58,338
لديك رأس نووي في الجوار بهذه البساطة؟
402
00:29:58,339 --> 00:30:00,340
أخرجناه من صاروخ منذ فترة.
403
00:30:00,341 --> 00:30:02,476
لا يتخلص الحزامي الماهر من أي شيء.
404
00:30:02,476 --> 00:30:05,845
سنحمله إذاً إلى غلاف السفينة
حتى نقترب من مخزن البضائع.
405
00:30:05,846 --> 00:30:08,882
سأسحب أنا الغلاف الواقي،
وتقذفه أنت بعيداً عن السفينة.
406
00:30:08,883 --> 00:30:11,851
ونأمل، إن كنت محقاً،
أن يحاول ذلك المخلوق اللحاق به.
407
00:30:11,852 --> 00:30:15,890
اعتقدت أن معالجتي لإصابة طلق ناري
ستكون أغرب ما أقوم به اليوم.
408
00:30:19,293 --> 00:30:21,996
أظل أفكر أنني سأقص هذه الأحداث
على "ماي" عند عودتي.
409
00:30:22,597 --> 00:30:24,664
عادةً ما تكون قصصي بشأن فول الصويا.
410
00:30:24,665 --> 00:30:26,000
وتتظاهر باهتمامها بها.
411
00:30:27,935 --> 00:30:29,036
بل كانت تتظاهر.
412
00:30:35,243 --> 00:30:37,011
"آموس"؟ هل تسمعني؟
413
00:30:37,478 --> 00:30:38,646
أسمعك يا كابتن.
414
00:30:41,882 --> 00:30:43,717
إن لم تنجح هذه الخطة...
415
00:30:43,718 --> 00:30:45,119
سأفجر الكوة.
416
00:30:45,586 --> 00:30:48,522
لن نسمح ببقاء ذلك الشيء داخل السفينة.
417
00:30:48,856 --> 00:30:49,957
شكراً لك.
418
00:30:50,825 --> 00:30:55,729
في حال اضطراري لقتلك،
أردت شكرك فقط.
419
00:30:57,598 --> 00:30:59,966
قمت ببعض الخيارات الحمقاء
منذ توليك القيادة،
420
00:30:59,967 --> 00:31:02,570
لكنك طالما اجتهدت لفعل ما هو صواب.
421
00:31:05,273 --> 00:31:06,140
نعم.
422
00:31:08,542 --> 00:31:09,844
أسأت التعبير بما قلته.
423
00:31:10,745 --> 00:31:13,547
أعني، لطالما حاولت جاهداً
أن تكون رجلاً صالحاً.
424
00:31:13,948 --> 00:31:16,016
لا يفعل الكثيرون ذلك. شكراً لك.
425
00:31:16,851 --> 00:31:19,920
كان عدم قلقي من ألا أكون
في جانب الحق أمر جيد.
426
00:31:21,956 --> 00:31:23,023
لا عليك.
427
00:31:25,593 --> 00:31:27,194
"أليكس"، نحن مستعدان للخروج.
428
00:31:27,795 --> 00:31:28,863
عُلم.
429
00:31:28,929 --> 00:31:31,765
مستعد لإغلاق المحرك عند إشارتك.
430
00:31:33,567 --> 00:31:35,569
سأحتاج إلى إجابة منك يا صديقي.
431
00:31:36,470 --> 00:31:37,738
أنا أفكر.
432
00:31:39,073 --> 00:31:41,474
إن كنت ستفعلها فتولّ المهمة بدلاً عني.
433
00:31:41,475 --> 00:31:42,543
ماذا؟
434
00:31:43,311 --> 00:31:45,946
إن كنت ستتخلى عني، فأنا أتفهم.
435
00:31:46,013 --> 00:31:47,781
إنه الخيار المنطقي.
436
00:31:47,915 --> 00:31:50,084
لكن عليك منع "إيرينرايت"
437
00:31:50,084 --> 00:31:54,255
قبل أن يتمكن من استخدام جزيء "بروتو"
لشن الحرب التي لطالما أرادها.
438
00:31:54,422 --> 00:31:56,690
- تدين لي بهذا.
- لا أدين لك بشيء.
439
00:31:56,691 --> 00:31:58,692
- ابني...
- أجل، ابنك.
440
00:31:58,893 --> 00:32:01,461
أخفقت في مهمتي، ومات "شارانبال".
441
00:32:01,462 --> 00:32:04,732
أدين له، لا أنت.
442
00:32:06,867 --> 00:32:09,203
أرد له الدين بإبقاء والدته آمنة.
443
00:32:14,075 --> 00:32:15,709
ما الذي تفعلينه بحقك؟
444
00:32:16,010 --> 00:32:19,713
إن كانت لي أية قيمة كسجينة،
فسأستخدمها لإنقاذ حياتك.
445
00:32:19,714 --> 00:32:21,982
أتراهنين على أنهم لم يقرروا قتلك؟
446
00:32:22,083 --> 00:32:23,584
هذا رهان خاسر.
447
00:32:23,751 --> 00:32:25,118
لن أسمح لك بذلك.
448
00:32:25,119 --> 00:32:26,687
أنا لا أئتمر بأمرك.
449
00:32:26,721 --> 00:32:28,689
أنا "كريسجين أفاسارالا".
450
00:32:28,889 --> 00:32:31,559
لا تطلقوا النيران. سأخرج طواعية.
451
00:32:42,403 --> 00:32:43,337
جدوا الفتاة.
452
00:32:44,572 --> 00:32:45,805
"تخلص من الآثار."
453
00:32:45,806 --> 00:32:48,142
نعم، سيدي، أفهم.
454
00:32:49,076 --> 00:32:50,277
سأتولى أمرها.
455
00:32:52,046 --> 00:32:53,280
ليس بأمر شخصي.
456
00:32:53,547 --> 00:32:55,316
أعتقد أن "ماو" حزم أمره.
457
00:32:55,383 --> 00:32:56,817
أنا جد آسفة.
458
00:33:17,838 --> 00:33:19,106
أخفض عينيك.
459
00:33:19,540 --> 00:33:22,042
ليست هذه أول مرة أرتدي فيها حلة فضائية.
460
00:33:22,109 --> 00:33:26,780
إنها أولى تجاربك في الفضاء، بدون أرض
أو سماء أو أفق.
461
00:33:26,981 --> 00:33:28,082
أخفض عينيك.
462
00:33:29,884 --> 00:33:31,018
حسناً.
463
00:33:31,652 --> 00:33:33,187
فلنستخلص النواة.
464
00:33:39,093 --> 00:33:40,361
الرأس النووي مفتوح.
465
00:33:43,597 --> 00:33:45,632
ينجح الأمر يا رفاق.
466
00:33:45,633 --> 00:33:47,700
عُلم. "براكس"، حين أفتح القفل،
467
00:33:47,701 --> 00:33:50,937
ستحاول الحجيرة الإغلاق التلقائي،
لذا علي إبقاؤها مفتوحة يدوياً.
468
00:33:50,938 --> 00:33:52,239
حافظ على ثباتها.
469
00:33:52,673 --> 00:33:53,907
أمسكت بها.
470
00:33:54,175 --> 00:33:56,509
عند إشارتي، أخرج النواة.
471
00:33:56,510 --> 00:33:58,712
الآن. اجذبها الآن.
472
00:34:15,996 --> 00:34:18,232
"خرج من الباب. يتجه صوبكما."
473
00:34:21,969 --> 00:34:24,238
"حسناً، ها هو آت. استعدا."
474
00:34:34,915 --> 00:34:37,217
نراه. تجلّد يا "براكس".
475
00:34:37,618 --> 00:34:39,687
دعه يقترب قليلاً.
476
00:34:48,095 --> 00:34:49,363
"براكس".
477
00:34:51,699 --> 00:34:54,234
انتظر. انتظر.
478
00:34:57,204 --> 00:34:58,272
الآن!
479
00:34:59,240 --> 00:35:01,708
"براكس"! ما الذي تنتظره؟
480
00:35:01,709 --> 00:35:02,776
ألقِ بها!
481
00:35:07,248 --> 00:35:08,348
ألقِ بها!
482
00:35:14,665 --> 00:35:16,566
هيا أيها الطبيب! افعلها!
483
00:35:16,567 --> 00:35:19,470
"براكس"، إنه ليس "ماي".
484
00:35:30,648 --> 00:35:31,782
تحرك!
485
00:35:44,595 --> 00:35:46,463
"أليكس"، لقد دخلنا. قم بالأمر!
486
00:35:46,464 --> 00:35:47,932
ها أنا أشعل الشواء.
487
00:36:18,863 --> 00:36:20,197
تجهيز جميع الوحدات...
488
00:36:21,599 --> 00:36:23,600
التقطنا للتو نبضة كهرومغناطيسية هائلة.
489
00:36:23,601 --> 00:36:25,035
أعتقد أن الفوهة تتحرك.
490
00:36:25,036 --> 00:36:27,470
سيدي، اختفت السفينة المريخية.
491
00:36:27,471 --> 00:36:30,608
- ماذا تعني "اختفت"؟
- اختفت من على شاشاتنا وحسب.
492
00:36:41,619 --> 00:36:42,887
ماذا حدث للتو؟
493
00:36:42,987 --> 00:36:45,523
أعتقد أننا توقفنا.
494
00:36:45,723 --> 00:36:47,258
هذا مستحيل.
495
00:36:53,097 --> 00:36:54,298
هل أنت واثق أنه رحل؟
496
00:36:54,365 --> 00:36:57,167
بالتأكيد. أحرقناه حتى تبخر بالكامل.
497
00:36:58,669 --> 00:37:00,604
آسف يا رفيقي. لابد وأنها آلمتك.
498
00:37:02,807 --> 00:37:04,008
أحسنت يا رجل.
499
00:37:04,709 --> 00:37:06,609
أنقذتم حياتي حقاً.
500
00:37:06,610 --> 00:37:09,880
في الواقع، كانت فكرته هو.
501
00:37:10,481 --> 00:37:14,084
إنه عالم يتحلى بشجاعة فائقة،
رجل النباتات خاصتنا.
502
00:37:16,954 --> 00:37:18,054
شكراً لك.
503
00:37:18,055 --> 00:37:19,290
يسرني أنك بخير.
504
00:37:20,558 --> 00:37:23,694
يا شباب، أتسمحون لنا لبعض الوقت؟
505
00:37:24,428 --> 00:37:25,796
- بالتأكيد.
- نعم.
506
00:37:27,465 --> 00:37:30,301
- يسعدني عدم اضطراري لقتلك يا أخي.
- وأنا أيضاً.
507
00:37:33,037 --> 00:37:34,104
يا إلهي.
508
00:37:37,508 --> 00:37:40,010
أمضي وقت أكثر مما أوده في هذه الغرفة.
509
00:37:40,111 --> 00:37:41,178
نعم.
510
00:37:47,585 --> 00:37:49,820
لدي ما أود قوله لك.
511
00:37:52,723 --> 00:37:54,992
ولست واثقة من كيفية قيامي بذلك.
512
00:37:57,094 --> 00:37:58,829
ما مدى سوء الأمر؟
513
00:38:01,499 --> 00:38:04,101
تعاهدنا على عدم كتم أسرار،
لكن لا زلت أحتفظ بأحدها.
514
00:38:06,470 --> 00:38:09,306
أياً ما يكون، أمورنا بخير.
515
00:38:13,811 --> 00:38:18,349
غير جزيء "بروتو" كل شيء،
بخلاف ما لم يغيره.
516
00:38:20,484 --> 00:38:25,022
لا أتذكر زمناً لم يتحارب فيه
"الأرض" و"المريخ" و"الحزام".
517
00:38:28,826 --> 00:38:30,794
تنقلب الأوضاع أحياناً،
518
00:38:30,795 --> 00:38:32,830
ما نظن أننا نناضل من أجله...
519
00:38:36,534 --> 00:38:38,902
من نقنع أنفسنا بأنهم الأخيار...
520
00:38:40,538 --> 00:38:45,943
لكن يبدو وكأننا نحارب الحرب تلو الأخرى.
521
00:38:46,877 --> 00:38:48,412
إنه جزء من طبائعنا البشرية.
522
00:38:49,447 --> 00:38:54,118
جزء قبيح، لكن لا أظنه سيتبدل أبداً.
523
00:38:55,886 --> 00:38:58,355
لم تغيره التقنية بأي حال من الأحوال.
524
00:38:58,689 --> 00:38:59,689
المسدسات،
525
00:38:59,690 --> 00:39:00,890
المدافع الآلية،
526
00:39:00,891 --> 00:39:02,159
القنابل النووية...
527
00:39:02,660 --> 00:39:05,663
لا يجلب أي سلاح السلم أبداً.
528
00:39:12,903 --> 00:39:15,972
لا يعرف أحد ما يسعى إليه جزيء "بروتو"
أو ما يفعله،
529
00:39:15,973 --> 00:39:17,975
لكنهم يستغلونه بأي حال.
530
00:39:21,612 --> 00:39:25,049
انتشر بالفعل بشكل يمنعنا من التأكد
من فنائه أبداً.
531
00:39:28,652 --> 00:39:30,788
أصبح جزءاً من المعادلة الآن،
532
00:39:33,190 --> 00:39:35,993
وسيظل هكذا.
533
00:39:44,935 --> 00:39:46,470
لا يمكننا تغيير ذلك الأمر.
534
00:39:48,497 --> 00:39:50,065
لا يمكننا تمني زواله فيزول.
535
00:39:51,667 --> 00:39:53,035
"الأرض" تمتلكه.
536
00:39:53,936 --> 00:39:55,203
"المريخ" يمتلكه.
537
00:39:56,605 --> 00:39:58,273
و"الحزام" يحتاجه أيضاً.
538
00:40:01,977 --> 00:40:04,146
لم أتخلص من عينتنا.
539
00:40:09,785 --> 00:40:12,921
لم أطلق صاروخنا نحو الشمس.
540
00:40:13,255 --> 00:40:14,723
لم أستطع فعلها.
541
00:40:18,193 --> 00:40:22,230
مرت بي لحظة حين كنت على متن
"سومنامبيوليست" ظننت أنني هالكة لا محالة.
542
00:40:25,033 --> 00:40:27,436
كنت على يقين من هلاكنا جميعاً وقتها.
543
00:40:29,538 --> 00:40:31,907
وأن عينتنا ستضيع.
544
00:40:32,841 --> 00:40:34,776
ولم يكن بوسعي قبول ذلك الأمر.
545
00:40:37,246 --> 00:40:38,346
"نعومي"...
546
00:40:39,948 --> 00:40:41,316
ماذا فعلت؟
547
00:40:44,473 --> 00:40:47,876
منحت "فريد جونسون" جزيء "بروتو".
548
00:41:29,932 --> 00:41:31,358
أحلاماً سعيدة.
549
00:41:49,724 --> 00:41:51,724
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami
53843