All language subtitles for The Expanse 211

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,645 --> 00:02:30,947 ‫كل ما فعلته كان بدافع الحب.‬ 2 00:02:31,314 --> 00:02:33,349 ‫حبي لكوكب "الأرض" ولشعبنا.‬ 3 00:02:34,131 --> 00:02:35,256 ‫أعرف ذلك.‬ 4 00:02:35,351 --> 00:02:36,653 ‫ساعديني إذاً.‬ 5 00:02:38,006 --> 00:02:39,341 ‫جلسات الاستماع هذه...‬ 6 00:02:40,008 --> 00:02:42,143 ‫ستؤدي إلى إعدامي.‬ 7 00:02:42,144 --> 00:02:43,812 ‫أخبرهم كل شيء.‬ 8 00:02:47,249 --> 00:02:48,984 ‫مستحيل أن أبرر أفعالي.‬ 9 00:02:49,718 --> 00:02:51,386 ‫فلتكن لديك ثقة في الرحمة.‬ 10 00:02:52,154 --> 00:02:53,956 ‫كفّر عن ذنوبك.‬ 11 00:02:54,757 --> 00:02:56,625 ‫وحوش حقيقية أو خيالية؟‬ 12 00:02:58,227 --> 00:03:00,094 ‫وحوش حقيقية أو خيالية؟‬ 13 00:03:00,095 --> 00:03:02,698 ‫سمعتك تصرخ أثناء نومك ليلة البارحة.‬ 14 00:03:04,166 --> 00:03:05,667 ‫مزيج بين الاثنان.‬ 15 00:03:06,568 --> 00:03:09,271 ‫ألهذا السب ترافقني إلى المدرسة‬ ‫كما لو كنت في السابعة من عمري؟‬ 16 00:03:11,273 --> 00:03:14,343 ‫يحتاج المرء أحياناً إلى بضعة وحوش‬ ‫ليعود إلى المسار الصحيح.‬ 17 00:03:14,543 --> 00:03:15,911 ‫لا أرى كوابيس.‬ 18 00:03:17,713 --> 00:03:18,981 ‫اجلس لبرهة.‬ 19 00:03:19,748 --> 00:03:21,717 ‫هيا، لدينا وقت.‬ 20 00:03:22,818 --> 00:03:24,353 ‫حسناً.‬ 21 00:03:24,386 --> 00:03:26,687 ‫لا نحظى أبداً بفرصة للتحدث في الصباح.‬ 22 00:03:26,688 --> 00:03:27,823 ‫بفرصة التسكع سوية.‬ 23 00:03:29,191 --> 00:03:30,492 ‫هل أنت بخير، أبي؟‬ 24 00:03:34,229 --> 00:03:35,931 ‫لم أخبرك بهذا من قبل...‬ 25 00:03:38,267 --> 00:03:40,469 ‫أنا آسف لأنني تخليت عن والدتك.‬ 26 00:03:45,074 --> 00:03:47,776 ‫أنت بعمرٍ الآن يمضي فيه الوقت سريعاً...‬ 27 00:03:49,478 --> 00:03:51,613 ‫ستركز وتثابر على دراستك و...‬ 28 00:03:53,182 --> 00:03:55,450 ‫وسنقول لك أنا وجميع الآباء أمثالي:‬ 29 00:03:55,451 --> 00:03:58,553 ‫"هكذا تقوم بالأمور‬ ‫وهذا هو الدرب الذي تسلكه."‬ 30 00:03:59,154 --> 00:04:01,723 ‫سنكون جميعنا خبراء في طريقة نشأتك.‬ 31 00:04:02,424 --> 00:04:04,325 ‫ولكنني أريد أن أنصحك بأمر وحيد.‬ 32 00:04:04,326 --> 00:04:07,829 ‫إنه غاية في البساطة،‬ ‫ولكن من الصعب جداً أن تتذكره.‬ 33 00:04:10,399 --> 00:04:11,600 ‫استمع إلى قلبك.‬ 34 00:04:13,535 --> 00:04:14,703 ‫مهما يحدث.‬ 35 00:04:14,973 --> 00:04:16,705 ‫سيكون القرار الصائب دوماً.‬ 36 00:04:21,610 --> 00:04:24,780 ‫بحقك يا أبي. أنت تخيفني.‬ 37 00:04:26,348 --> 00:04:29,351 ‫آسف يا بني، لم أتعمد إخافتك.‬ 38 00:04:31,220 --> 00:04:32,621 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 39 00:04:35,224 --> 00:04:36,091 ‫حسناً.‬ 40 00:04:47,436 --> 00:04:50,472 ‫عبر فوق ذلك العلو في الوسط بالضبط.‬ 41 00:04:51,140 --> 00:04:52,007 ‫سأستكشف عنه.‬ 42 00:04:52,574 --> 00:04:54,876 ‫أريد أن تبحث أجهزة الاستشعار كلها‬ ‫عن ذاك الشيء.‬ 43 00:04:54,877 --> 00:04:58,713 ‫سأمنحك أجهزة التلسكوب والرؤية الحرارية‬ ‫ولكن لا أجهزة رادار ولادار ناشطة‬ 44 00:04:58,714 --> 00:05:01,783 ‫لأنها ستجعل الدوريات في الأعلى‬ ‫تعرف بوجودنا.‬ 45 00:05:05,420 --> 00:05:07,456 ‫عندما رأيت ذاك الشيء في الخارج‬ ‫للمرة الأولى،‬ 46 00:05:08,223 --> 00:05:10,625 ‫حسبت لبرهة أنني أهلوس.‬ 47 00:05:10,626 --> 00:05:12,861 ‫ولكن بعد سماع ما حصل في ذاك المختبر،‬ 48 00:05:13,595 --> 00:05:15,097 ‫آمل لو كنت أهلوس حقاً.‬ 49 00:05:15,531 --> 00:05:19,134 ‫عندما وصلت السفن الأوروبية الكبيرة‬ ‫إلى القارة الأميركية،‬ 50 00:05:19,568 --> 00:05:21,470 ‫لم يرها السكان الأصليون.‬ 51 00:05:22,604 --> 00:05:26,475 ‫كان المشهد جديداً كلياً بالنسبة إليهم.‬ 52 00:05:27,476 --> 00:05:29,044 ‫عجزوا عن إدراكه.‬ 53 00:05:30,245 --> 00:05:31,713 ‫لذا لم يروه.‬ 54 00:05:31,947 --> 00:05:34,816 ‫تمت إبادة السكان الأصليين كلهم في النهاية.‬ 55 00:05:38,620 --> 00:05:42,456 ‫إن كان ذاك الشيء عبارة عن هجين بشري،‬ 56 00:05:42,457 --> 00:05:45,127 ‫سنكون من طراز الماضي.‬ 57 00:05:46,261 --> 00:05:47,129 ‫صلاحيتنا منتهية.‬ 58 00:05:49,264 --> 00:05:50,632 ‫سنرى.‬ 59 00:06:04,780 --> 00:06:06,948 ‫ها هو في القبة "إيه. جي".‬ 60 00:06:07,349 --> 00:06:09,117 ‫جهز المدافع وانقل التحكم إلي.‬ 61 00:06:09,351 --> 00:06:10,451 ‫لمَ ستقتله؟‬ 62 00:06:10,452 --> 00:06:13,521 ‫تدمير كل ما لا نفهمه ليس سوى‬ ‫من غرائز الإنسان الأساسية.‬ 63 00:06:13,522 --> 00:06:15,724 ‫لا تتكلم معي بتعالٍ أيها العالم.‬ 64 00:06:15,891 --> 00:06:17,792 ‫لو كنت على "إروس" لكنت فهمت.‬ 65 00:06:17,793 --> 00:06:18,960 ‫لقد رأيته.‬ 66 00:06:18,961 --> 00:06:21,929 ‫ما تشير إليه بالـ"شيء" قد يكون ابنتي.‬ 67 00:06:21,930 --> 00:06:24,799 ‫لا تعرف ذلك. أعطني التلسكوب يا "أليكس".‬ 68 00:06:24,800 --> 00:06:26,567 ‫طفلة لديها روح يا "هولدن".‬ 69 00:06:26,568 --> 00:06:27,668 ‫مرعوبة معذبة،‬ 70 00:06:27,669 --> 00:06:29,938 ‫عاجزة عن فهم ما حصل لها.‬ 71 00:06:30,372 --> 00:06:31,706 ‫"روسينانت"‬ 72 00:06:31,940 --> 00:06:33,008 ‫تباً.‬ 73 00:06:34,943 --> 00:06:38,180 ‫- ماذا يحصل؟ لمَ نتوقف؟‬ ‫- سفينة دوريات تطير فوقنا.‬ 74 00:06:38,247 --> 00:06:39,548 ‫لا تتوقف.‬ 75 00:06:41,016 --> 00:06:44,485 ‫إن رأونا، سيرسلون إلينا حزمة استقبال‬ ‫مليئة بالمتفجرات القوية‬ 76 00:06:44,486 --> 00:06:46,787 ‫وستنتهي هذه المطاردة إلى الأبد.‬ 77 00:06:46,788 --> 00:06:49,524 ‫يجب أن نبدو الآن كجزء من المشهد.‬ 78 00:06:50,726 --> 00:06:53,461 ‫سيكونون خارج المدى بعد بضع ثوانٍ.‬ 79 00:07:14,750 --> 00:07:16,818 ‫خذنا إلى قبة "إيه. جي" الآن.‬ 80 00:07:21,556 --> 00:07:22,657 ‫حاضر يا كابتن.‬ 81 00:07:28,897 --> 00:07:33,702 ‫ستبدأ جلسة الاستماع بشأن "إروس"‬ ‫في الجمعية العامة بعد خمس دقائق.‬ 82 00:07:37,072 --> 00:07:38,673 ‫"جيفرسون" و"جودي"...‬ 83 00:07:39,441 --> 00:07:40,742 ‫لا يستحقان هذا.‬ 84 00:07:41,510 --> 00:07:43,144 ‫ستتصرف بشجاعة من أجلهما.‬ 85 00:07:49,084 --> 00:07:50,252 ‫احتفظي بهذه.‬ 86 00:07:50,852 --> 00:07:52,653 ‫أعطِها لـ "جيفرسون" في حال لم أستطع.‬ 87 00:07:52,654 --> 00:07:55,891 ‫أخبريه أن هذه الميدالية‬ ‫كانت ممنوحة للوالد الذي يعرفه،‬ 88 00:07:56,792 --> 00:07:58,492 ‫بغض النظر عما يسمعه عني.‬ 89 00:07:58,493 --> 00:08:02,264 ‫تصرفت ببراعة بجلب الرقيب "درايبر"‬ ‫إلى طرفنا.‬ 90 00:08:02,698 --> 00:08:06,768 ‫لقد أعطتنا معلومات خطيرة عن اختبار‬ ‫الأسلحة المريخي على "غانيميد".‬ 91 00:08:06,802 --> 00:08:08,803 ‫وسيكون هذا كله لمصلحتك.‬ 92 00:08:08,804 --> 00:08:11,973 ‫الفائزون هم الذين يكتبون التاريخ،‬ ‫أليس كذلك يا "كريسجين"؟‬ 93 00:08:12,407 --> 00:08:14,142 ‫وعدت بأن أحقق إنجازاً كبيراً‬ 94 00:08:14,676 --> 00:08:16,144 ‫ولم أقم سوى بالقليل.‬ 95 00:08:16,645 --> 00:08:18,679 ‫"جول بيير ماو" كذب عليك.‬ 96 00:08:18,680 --> 00:08:21,850 ‫وأحاول أن أقرر الآن إن كان يكذب علي.‬ 97 00:08:22,851 --> 00:08:26,187 ‫تلقيت اتصالاً سرياً من السيد "ماو".‬ 98 00:08:26,855 --> 00:08:28,290 ‫- ماذا يريد؟‬ ‫- أن أنهي‬ 99 00:08:28,357 --> 00:08:30,926 ‫مطاردتي العلنية لعائلته.‬ 100 00:08:31,126 --> 00:08:34,962 ‫طالب باجتماع وجهاً لوجه في موقع يختاره هو.‬ 101 00:08:34,963 --> 00:08:36,331 ‫يجب أن نسمع اقتراحه.‬ 102 00:08:36,398 --> 00:08:39,634 ‫- إن كان يتعاون مع المريخيين...‬ ‫- سيكون في موقع قوي.‬ 103 00:08:40,736 --> 00:08:42,103 ‫اعرضي عليه السلام.‬ 104 00:08:42,537 --> 00:08:44,705 ‫أقبل بأن أتذلل حتى ولو كان من داخل السجن.‬ 105 00:08:44,706 --> 00:08:46,741 ‫لن يتكلم معك يا "سادافير".‬ 106 00:08:49,544 --> 00:08:52,913 ‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة‬ ‫للبقاء في اللعبة، "كريسجين".‬ 107 00:08:52,914 --> 00:08:54,548 ‫إنهم يصنعون الأسلحة.‬ 108 00:08:54,549 --> 00:08:56,751 ‫- يختبرونها.‬ ‫- أتعتقد حقاً‬ 109 00:08:56,752 --> 00:08:59,920 ‫أن "المريخ" سيستعمل جزيء "بروتو" هذا‬ ‫لتدمير "الأرض"؟‬ 110 00:08:59,921 --> 00:09:01,222 ‫نعم.‬ 111 00:09:02,157 --> 00:09:05,260 ‫لم أستطيع إقناع "جول" بذلك،‬ ‫ولكنني أعرف أنك تستطيعين ذلك.‬ 112 00:09:35,157 --> 00:09:36,657 ‫انتباه.‬ 113 00:09:36,658 --> 00:09:42,263 ‫على كل سفينة بدون تصريح "دي سي - 14"‬ ‫أن تخضع لتفتيش لدى وصولها.‬ 114 00:09:42,798 --> 00:09:46,401 ‫على كل سفينة بدون تصريح "دي سي - 14"‬ ‫أن تخضع لتفتيش لدى وصولها.‬ 115 00:09:46,468 --> 00:09:48,569 ‫ليس لدينا مال كافٍ.‬ 116 00:09:48,570 --> 00:09:52,173 ‫احتفظ بمالك. يرحبون بالجميع،‬ ‫لطالما كانوا يستمتعون بموقع نومهم.‬ 117 00:09:52,541 --> 00:09:55,410 ‫سمعت أنهم يفصلون معالجات الهواء‬ ‫مستوى واحد تلو الآخر.‬ 118 00:09:55,844 --> 00:09:57,144 ‫ماذا سيفعل الجميع بعد ذلك؟‬ 119 00:09:57,145 --> 00:09:59,146 ‫قف في صف وتنح جانباً.‬ 120 00:09:59,147 --> 00:10:02,317 ‫سأسمح بوجودك على متن سفينتنا‬ ‫حالما نستطيع تفريغ شحنة البضائع.‬ 121 00:10:02,451 --> 00:10:04,719 ‫أستطيع أخذك إلى "أوروبا".‬ 122 00:10:05,787 --> 00:10:07,722 ‫يمكنني أن أساعدك بتفريغ البضائع.‬ 123 00:10:08,023 --> 00:10:09,156 ‫ليس ذلك ضرورياً.‬ 124 00:10:09,157 --> 00:10:11,026 ‫نريد أن نعمل مقابل الرحلة.‬ 125 00:10:13,962 --> 00:10:18,133 ‫نعلمكم أن أنظمة الماء في القطاع 3‬ ‫لم تعد في الخدمة.‬ 126 00:10:18,133 --> 00:10:23,038 ‫نكرر مجدداً، نعلمكم أن أنظمة الماء‬ ‫في القطاع 3 لم تعد في الخدمة.‬ 127 00:10:24,739 --> 00:10:26,307 ‫غير مرحب بوجودكما على متن سفينتي.‬ 128 00:10:26,541 --> 00:10:27,608 ‫لا نريد أن نسافر معك.‬ 129 00:10:27,609 --> 00:10:29,010 ‫أريد أن أصلح سفينتك.‬ 130 00:10:29,044 --> 00:10:30,711 ‫تدمرت لوحتك بالكامل.‬ 131 00:10:30,712 --> 00:10:31,813 ‫هذا بفضلك.‬ 132 00:10:32,047 --> 00:10:33,915 ‫نقوم بتصليحها.‬ 133 00:10:35,250 --> 00:10:36,418 ‫أيها الرجل الضخم.‬ 134 00:10:36,885 --> 00:10:39,054 ‫ما رأيك بحجز هؤلاء الأشخاص من أجلي؟‬ 135 00:10:40,121 --> 00:10:41,121 ‫ماذا أتلقى مقابل ذلك؟‬ 136 00:10:41,122 --> 00:10:42,957 ‫أضمن لك مقعداً في الدرجة الأولى.‬ 137 00:10:42,958 --> 00:10:45,026 ‫ربما مقعدان. ما رأيك بذلك؟‬ 138 00:10:47,762 --> 00:10:50,265 ‫تراجعوا!‬ 139 00:10:51,166 --> 00:10:53,234 ‫من يعمل على تلك السفينة؟‬ 140 00:10:53,268 --> 00:10:56,171 ‫صديق كان يدين لزوجي الميت بمعروف.‬ 141 00:10:56,605 --> 00:10:58,973 ‫سيقوم بتصليحها. العمل مضمون.‬ 142 00:10:58,974 --> 00:11:02,142 ‫سفينتك قديمة ويعلوها الصدأ،‬ ‫موصولة ببعضها بقطع غيار.‬ 143 00:11:02,143 --> 00:11:03,712 ‫هذا اختصاصي.‬ 144 00:11:03,945 --> 00:11:08,149 ‫إن أردت الخروج من هنا‬ ‫ومساعدة هؤلاء القوم، فأنت بحاجة إلي.‬ 145 00:11:10,886 --> 00:11:13,054 ‫أنتما لا تستسلمان أبداً.‬ 146 00:11:20,996 --> 00:11:23,264 ‫يا لها من قطعة خردة.‬ 147 00:11:24,633 --> 00:11:26,067 ‫ما الذي تفعله؟‬ 148 00:11:26,268 --> 00:11:28,602 ‫- مكانه ليس هناك.‬ ‫- ومن أنتِ بحق الجحيم؟‬ 149 00:11:28,603 --> 00:11:31,071 ‫أرجوك ضع هذا أرضاً‬ ‫وابتعد عن اللوحة على الفور.‬ 150 00:11:31,072 --> 00:11:32,440 ‫مستحيل أن أفعل ذلك.‬ 151 00:11:34,910 --> 00:11:37,177 ‫ينقطع تيار المحطة. لا وقت لهذه الترهات.‬ 152 00:11:37,178 --> 00:11:39,781 ‫تحرك. تحرك!‬ 153 00:12:11,065 --> 00:12:12,432 ‫أين السيدة العجوز؟‬ 154 00:12:12,547 --> 00:12:14,882 ‫- قيل لي...‬ ‫- إنها وكيلة الوزارة بالنسبة إليك.‬ 155 00:12:15,736 --> 00:12:17,027 ‫أو حضرة الوكيلة ببساطة.‬ 156 00:12:23,744 --> 00:12:24,945 ‫هل من مشكلة؟‬ 157 00:12:25,379 --> 00:12:27,648 ‫أنت معنا لأنك خنت قسمك.‬ 158 00:12:27,748 --> 00:12:29,449 ‫هل هذه واحدة من عاداتك؟‬ 159 00:12:30,612 --> 00:12:32,872 ‫سأتصرف الآن بتهذيب، ولكن الوقت يداهمني.‬ 160 00:12:32,897 --> 00:12:35,389 ‫لم أبدأ أبداً بالتمرد على أحدهم.‬ 161 00:12:36,490 --> 00:12:39,426 ‫ولكن إن أغضبتني وقومي سأقضي عليك.‬ 162 00:12:42,563 --> 00:12:43,730 ‫حسناً.‬ 163 00:12:45,466 --> 00:12:46,533 ‫هيا بنا.‬ 164 00:12:55,609 --> 00:12:58,845 ‫تمت الموافقة على إحدثيات موقع اللقاء‬ ‫من أجل سفينة السيد "ماو".‬ 165 00:12:59,246 --> 00:13:01,081 ‫سننطلق بعد لحظات.‬ 166 00:13:03,183 --> 00:13:04,651 ‫من اللطيف أن تنضم إلينا.‬ 167 00:13:05,586 --> 00:13:07,954 ‫كنت أتأكد أنهم لم يفقدوا حقيبتنا.‬ 168 00:13:14,261 --> 00:13:17,698 ‫- متى غادرت "الأرض" آخر مرة؟‬ ‫هذا ليس من شأنك.‬ 169 00:13:18,499 --> 00:13:19,432 ‫هذا ما حسبته.‬ 170 00:13:19,433 --> 00:13:23,070 ‫عندما تختفي بطريقة غامضة،‬ ‫لن يعثر أحد على جثتك.‬ 171 00:13:26,740 --> 00:13:28,909 ‫كنا نستخدم ذاك الرمز‬ ‫لنتمرن على تحديد الأهداف.‬ 172 00:13:29,309 --> 00:13:30,844 ‫لابد أنك تجدين الوضع غريباً.‬ 173 00:13:31,278 --> 00:13:34,280 ‫لا أريد التواجد هنا بدوري،‬ ‫إن كان هذا يواسيك.‬ 174 00:13:34,281 --> 00:13:35,414 ‫لمَ أنا موجودة هنا؟‬ 175 00:13:35,415 --> 00:13:38,118 ‫لأن الوفد المريخي لا يزال على "الأرض"‬ 176 00:13:38,252 --> 00:13:40,853 ‫وتظلين عنصر مساومة طالما لا يزالون هنا.‬ 177 00:13:40,854 --> 00:13:42,889 ‫لذا أبعدتك عن الساحة الآن.‬ 178 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 ‫أنا مملوكة لك كما فهمت.‬ 179 00:13:45,726 --> 00:13:48,461 ‫دعيها تفوز. ثقي بي.‬ 180 00:13:48,462 --> 00:13:50,430 ‫لست بامرأة ضعيفة.‬ 181 00:13:50,664 --> 00:13:54,233 ‫لهذا السبب أنت موجودة هنا.‬ ‫في حال وقوع كارثة من أي نوع‬ 182 00:13:54,234 --> 00:13:56,603 ‫أتوقع منكما أنتما الاثنان أن تخرجاني منها.‬ 183 00:13:57,437 --> 00:13:59,573 ‫استعدوا للإقلاع.‬ 184 00:14:23,931 --> 00:14:27,868 ‫"آركاينجل 1" جاهزة‬ ‫وفي طريقها إلى إدخال "إيتش. إي. أو".‬ 185 00:14:30,370 --> 00:14:32,105 ‫قولا شيئاً لتشتيت انتباهي.‬ 186 00:14:32,606 --> 00:14:34,574 ‫لا يعجبني هذا الوضع كله.‬ 187 00:14:34,708 --> 00:14:37,711 ‫لمَ أصبح "ماو" تواقاً فجأة‬ ‫إلى استعادة شعبيته؟‬ 188 00:14:39,980 --> 00:14:41,114 ‫الأمر مشبوه.‬ 189 00:14:41,415 --> 00:14:43,183 ‫في الواقع، ابق صامتاً.‬ 190 00:14:49,690 --> 00:14:50,623 ‫"تم تحديد المدار"‬ 191 00:14:50,624 --> 00:14:53,693 ‫يمكن لولد أن يترك "الأرض"‬ ‫بدون أن ينظر خلفه‬ 192 00:14:54,494 --> 00:14:56,129 ‫بخلاف رجل عجوز.‬ 193 00:14:56,964 --> 00:14:59,733 ‫قد يكون "جول بيير" من عمالقة النظام‬ 194 00:14:59,933 --> 00:15:03,770 ‫لكن حياته وذكرياته معلقة بتلك الصخرة.‬ 195 00:15:04,538 --> 00:15:07,741 ‫تلك هي جاذبية "الأرض" الحقيقية.‬ 196 00:15:18,552 --> 00:15:21,087 ‫"أحبك"‬ 197 00:15:23,323 --> 00:15:25,625 ‫"سادافير"‬ 198 00:15:28,395 --> 00:15:30,864 ‫"جودي"‬ 199 00:16:00,827 --> 00:16:02,028 ‫إنه في الداخل.‬ 200 00:16:25,986 --> 00:16:27,087 ‫تباً.‬ 201 00:16:36,663 --> 00:16:38,497 ‫سأتراجع وسنخرج من هنا.‬ 202 00:16:38,498 --> 00:16:40,967 ‫كلا، لن تفعل ذلك. استمر بالتقدم.‬ 203 00:16:41,401 --> 00:16:43,837 ‫- أتريد التكلم عن الموضوع لبرهة؟‬ ‫- كلا.‬ 204 00:16:44,104 --> 00:16:45,171 ‫حسناً.‬ 205 00:16:46,473 --> 00:16:48,909 ‫اسمع، ما رأيته على "إروس"...‬ 206 00:16:49,343 --> 00:16:52,011 ‫لا أستطيع حتى...‬ ‫كنتَ في مأزق كبير،‬ 207 00:16:52,012 --> 00:16:55,448 ‫لذا أفهم لمَ قد تعتبر المسألة شخصية.‬ 208 00:16:55,449 --> 00:16:57,918 ‫جيد. دعنا إذاً لا نفكر كثيراً في الموضوع.‬ 209 00:17:07,127 --> 00:17:10,196 ‫- كم سنقترب يا "جيم"؟‬ ‫- لقد وجدته.‬ 210 00:17:12,099 --> 00:17:13,566 ‫لا، أرجوك.‬ 211 00:17:13,567 --> 00:17:15,869 ‫لم يعد هذا الشيء ابنتك.‬ 212 00:17:16,002 --> 00:17:17,771 ‫كل هذا العدد من الأموات؟‬ 213 00:17:18,105 --> 00:17:20,973 ‫ليس بسبب الجزيء "بروتو"،‬ ‫بل هو البروتوجين وأمثالك من الرجال.‬ 214 00:17:20,974 --> 00:17:22,108 ‫تباً، لقد فقدناه.‬ 215 00:17:22,109 --> 00:17:23,809 ‫"أليكس"، قم بدورة كاملة.‬ 216 00:17:23,810 --> 00:17:25,946 ‫- لا يمكننا المناورة.‬ ‫- قم بذلك!‬ 217 00:17:26,580 --> 00:17:29,182 ‫هل فكرت في احتمال أنه قد يكون يضللنا؟‬ 218 00:17:31,084 --> 00:17:33,086 ‫هل ترفض الطيران؟‬ 219 00:17:37,457 --> 00:17:38,689 ‫كلا، سيدي.‬ 220 00:17:47,901 --> 00:17:49,869 ‫حسناً، اسمعوني.‬ 221 00:17:57,043 --> 00:18:00,079 ‫لمَ لا نستطيع الانتظار على متن السفينة؟‬ ‫الهواء هنا كالسم.‬ 222 00:18:00,080 --> 00:18:02,014 ‫لأنها أمرتكم بهذا أيها السافل.‬ 223 00:18:02,015 --> 00:18:04,850 ‫أيها القوم!‬ ‫سنقوم بهذا على طريقتي‬ 224 00:18:04,851 --> 00:18:07,720 ‫أو يمكنكم إيجاد سفينة أخرى تخرجكم من هنا!‬ 225 00:18:07,721 --> 00:18:10,156 ‫الموصلات بين الأرصفة منهارة.‬ 226 00:18:10,924 --> 00:18:12,726 ‫كيف سنجد سفينة أخرى؟‬ 227 00:18:13,693 --> 00:18:14,961 ‫سنركب على متن...‬ 228 00:18:17,097 --> 00:18:20,634 ‫سنقفل الأبواب لحين يهدأ هذا الحشد!‬ 229 00:18:22,803 --> 00:18:26,740 ‫أيها الرجل الضخم! ستبقى هذه الأبواب مقفلة‬ ‫حتى تتمكن من ضبط الوضع.‬ 230 00:18:34,881 --> 00:18:37,550 ‫- ماذا يحصل في الخارج؟‬ ‫- بدؤوا يشعرون بالخوف.‬ 231 00:18:37,551 --> 00:18:39,419 ‫مما يعني أنهم سيبدؤون التصرف بسوء.‬ 232 00:18:39,486 --> 00:18:42,255 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 233 00:18:43,190 --> 00:18:45,024 ‫يوم حار آخر في "بيمليكو".‬ 234 00:18:45,025 --> 00:18:47,093 ‫هون عليك. أسيطر على الوضع.‬ 235 00:18:47,494 --> 00:18:51,264 ‫أحتاج إلى جرعة للتخفيف من حدة الوضع.‬ 236 00:18:52,599 --> 00:18:53,999 ‫اتصل بمحطة التعبئة و...‬ 237 00:18:54,000 --> 00:18:55,969 ‫لقد أُقفلت قبل ساعة.‬ 238 00:18:56,570 --> 00:18:57,771 ‫هذا لا يعقل.‬ 239 00:18:58,738 --> 00:19:00,240 ‫ألقِ نظرة بنفسك.‬ 240 00:19:04,478 --> 00:19:05,412 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 241 00:19:05,779 --> 00:19:07,447 ‫بقي جهاز توصيل أسلاك جديد.‬ 242 00:19:10,750 --> 00:19:11,884 ‫ما الأمر؟‬ 243 00:19:11,885 --> 00:19:13,119 ‫نواجه مشكلة.‬ 244 00:19:13,487 --> 00:19:15,754 ‫تم إقفال محطات تعبئة الهواء.‬ 245 00:19:15,755 --> 00:19:18,224 ‫لا يمكننا تعبئة خزانات هواء السفينة.‬ 246 00:19:19,025 --> 00:19:20,427 ‫ما كمية الهواء المتبقية؟‬ 247 00:19:20,861 --> 00:19:24,030 ‫كمية كافية لـ 52 شخصاً‬ ‫بدوننا نحن الخمسة.‬ 248 00:19:26,233 --> 00:19:28,368 ‫يوجد ما يفوق مئة شخص في الخارج.‬ 249 00:19:28,535 --> 00:19:30,035 ‫وسيتوافدون بسرعة أكبر الآن.‬ 250 00:19:30,036 --> 00:19:30,970 ‫لا يبشر الوضع بالخير.‬ 251 00:19:30,971 --> 00:19:34,607 ‫إن فتحنا الباب وأعلنا أننا سنأخذ‬ ‫50 شخصاً على سفينة تتسع لـ300،‬ 252 00:19:34,608 --> 00:19:36,443 ‫سيمزقون بعضهم البعض ويمزقوننا.‬ 253 00:19:36,810 --> 00:19:38,043 ‫سأتصل بسفينة "روسي".‬ 254 00:19:38,044 --> 00:19:39,678 ‫وأطلب من "هولدن" أن يعود.‬ 255 00:19:39,679 --> 00:19:40,846 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 256 00:19:40,847 --> 00:19:43,182 ‫شوشت السفن المريخية اتصالاتنا كلها.‬ 257 00:19:43,183 --> 00:19:46,252 ‫نحمّل السفينة بالجميع وعندما تعود سفينتنا،‬ 258 00:19:46,253 --> 00:19:48,287 ‫ننقل العدد الزائد إلى "روسينانت".‬ 259 00:19:48,288 --> 00:19:50,089 ‫وفي حال لم تعد سفينتك،‬ 260 00:19:50,090 --> 00:19:52,758 ‫هل تودين الاختناق ببطء برفقة مئتي شخص؟‬ 261 00:19:52,759 --> 00:19:55,928 ‫اعتمدت عليك لتصليح سفينتي،‬ ‫فلا تطلبي مني أن أثق بـ"جيمس هولدن".‬ 262 00:19:55,929 --> 00:19:58,831 ‫هل تقولين لي يجب أن نترك‬ ‫هؤلاء الناس خلفنا؟‬ 263 00:19:58,832 --> 00:20:01,901 ‫أتريدين أن تعبري ذلك الممر‬ ‫وتنظري إلى وجه كل شخص‬ 264 00:20:01,902 --> 00:20:05,238 ‫وتقرري من يستطيع أن يعيش؟‬ ‫هل سيسمحون لك بالقيام بذلك برأيك؟‬ 265 00:20:05,507 --> 00:20:07,709 ‫لن نتركهم هنا.‬ 266 00:20:27,978 --> 00:20:29,478 ‫قمت بفرضك.‬ 267 00:20:29,479 --> 00:20:31,415 ‫كنت تعرف أنها الأوبرا المفضلة لدي.‬ 268 00:20:31,782 --> 00:20:35,551 ‫لا تقتبس عني ولكنهم يؤلفون‬ ‫أفضل الموسيقى على "الأرض".‬ 269 00:20:35,552 --> 00:20:37,754 ‫لا وجود لطرق مختصرة في عالم الثقافة.‬ 270 00:20:37,988 --> 00:20:39,956 ‫أليس كذلك؟ تفضل.‬ 271 00:20:46,396 --> 00:20:49,565 ‫من سوء الحظ أنه كان علينا أن نبتسم‬ ‫أثناء التقاط الصور هذا المساء.‬ 272 00:20:49,566 --> 00:20:51,935 ‫ونحن ندعي توقيع اتفاق سلام.‬ 273 00:20:52,603 --> 00:20:55,571 ‫لكن هذا الموضوع ليس قيد النقاش‬ ‫لحين استعادة جنودنا المتمردين.‬ 274 00:20:55,572 --> 00:20:57,474 ‫لنتكلم عن الحلول إذاً.‬ 275 00:21:01,478 --> 00:21:04,413 ‫كم مرة وضعنا أقنعة أثناء تواجدنا‬ ‫مع بعضنا البعض؟‬ 276 00:21:04,414 --> 00:21:05,481 ‫باتت تلك عادة.‬ 277 00:21:05,482 --> 00:21:07,551 ‫ما رأيك لو نضع حداً لتلك العادة؟‬ 278 00:21:08,518 --> 00:21:09,653 ‫لنصف ساعة؟‬ 279 00:21:09,953 --> 00:21:12,589 ‫رائع، قمت بعملية زراعة كبد جديد للتوّ.‬ 280 00:21:12,756 --> 00:21:13,956 ‫يجب أن أعتاده.‬ 281 00:21:13,957 --> 00:21:15,525 ‫أنت محظوظ.‬ 282 00:21:15,626 --> 00:21:17,893 ‫ويسكي اسكتلندي أصيل عمره 107 سنوات.‬ 283 00:21:17,894 --> 00:21:20,497 ‫وجدته في حطام سفينة على شاطئ‬ ‫قرب "سكابا فلو".‬ 284 00:21:29,973 --> 00:21:31,641 ‫مئة وسبع سنوات.‬ 285 00:21:32,174 --> 00:21:33,374 ‫هذا ما أحبه في كوكب "الأرض".‬ 286 00:21:33,477 --> 00:21:36,079 ‫أهديك تلك القارورة. خذها.‬ 287 00:21:36,480 --> 00:21:38,248 ‫ولكن فيما يتعلق بجزيء "بروتو"...‬ 288 00:21:40,550 --> 00:21:44,620 ‫كانت الرقيب "درايبر" شاهدة‬ ‫على تكنولوجيا غيرت اللعبة كلها‬ 289 00:21:44,621 --> 00:21:48,558 ‫ولن يكون للسلام وجود‬ ‫إن كان واحد منا فقط يملكها.‬ 290 00:21:50,494 --> 00:21:52,629 ‫أفهمك يا "بيوتر" لأنه...‬ 291 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 ‫لأنك مثلي.‬ 292 00:21:54,898 --> 00:21:57,767 ‫اخترت العمل خارج حدود حكومتك‬ 293 00:21:57,768 --> 00:21:59,669 ‫لأنك عرفت أن أحداً لن يرى الصورة الأشمل.‬ 294 00:21:59,670 --> 00:22:04,674 ‫لكن ساعة عرضنا قصيرة.‬ 295 00:22:04,675 --> 00:22:07,177 ‫راهنت بكل شيء على المشروع‬ ‫يا "سادافير".‬ 296 00:22:08,545 --> 00:22:10,747 ‫ولديك الآن ديون لا تستطيع تسديدها.‬ 297 00:22:11,882 --> 00:22:14,717 ‫أنا آسف لأن على أحدنا أن يخسر.‬ 298 00:22:14,718 --> 00:22:15,919 ‫لا تقلق بشأني.‬ 299 00:22:16,720 --> 00:22:18,188 ‫أو بشأنك.‬ 300 00:22:19,489 --> 00:22:23,260 ‫تباً، فكر في شعبينا، فهم على وشك‬ ‫تفجير بعضهم البعض على "غانيميد".‬ 301 00:22:23,327 --> 00:22:24,594 ‫ولن ينتهي الأمر عند ذلك الحد.‬ 302 00:22:25,629 --> 00:22:29,866 ‫دعنا لا نسمح بأن تكون الحرب القادمة‬ ‫حربنا الأخيرة.‬ 303 00:22:43,980 --> 00:22:47,116 ‫انتباه، هذا تنبيه مهم من البحرية المريخية.‬ 304 00:22:47,117 --> 00:22:49,985 ‫سفينة "كاراكوم" التابعة للبحرية المريخية‬ ‫في طريقها إلى محطة "غانيميد"‬ 305 00:22:49,986 --> 00:22:52,088 ‫ومهما كانت الظروف، لن تكون السفينة...‬ 306 00:22:52,089 --> 00:22:55,191 ‫تؤمّن البحرية المريخية ممر رسو‬ ‫لسفينة حارقة وافدة.‬ 307 00:22:55,859 --> 00:22:59,695 ‫أولئك العلماء كانوا يحزمون متاعهم للمغادرة‬ ‫على متن تلك المركبة. تلك كانت ناقلتهم.‬ 308 00:22:59,696 --> 00:23:02,631 ‫لن يعجبهم الأمر عندما يكتشفون‬ ‫أن فأر التجارب لديهم بات طليقاً.‬ 309 00:23:02,632 --> 00:23:04,734 ‫ما يمنحهم سبباً إضافياً لقتله.‬ 310 00:23:05,936 --> 00:23:07,904 ‫حصلت على أمنيتك.‬ 311 00:23:08,772 --> 00:23:12,142 ‫"المريخ" على غرار الجميع في مجال‬ ‫إنتاج جزيء "بروتو" حالياً.‬ 312 00:23:13,877 --> 00:23:16,612 ‫- هذه ليست معلومات مؤكدة كما تعلم.‬ ‫- بل هي كذلك.‬ 313 00:23:16,613 --> 00:23:19,082 ‫و"غانيميد" هي الحرب المزيفة‬ ‫للتستر على ذلك.‬ 314 00:23:26,390 --> 00:23:28,992 ‫تلك السيدة تجعل منك أضحوكة.‬ 315 00:23:29,426 --> 00:23:31,594 ‫تستغلك لتبقينا خارج سفينتها.‬ 316 00:23:32,062 --> 00:23:33,997 ‫ما من منفعة مالية في إنقاذ اللاجئين.‬ 317 00:23:41,872 --> 00:23:43,640 ‫هل تكذبين علي يا امرأة؟‬ 318 00:23:44,441 --> 00:23:45,942 ‫متى ستفتحين هذا الباب؟‬ 319 00:23:51,414 --> 00:23:53,249 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- نعم.‬ 320 00:23:53,984 --> 00:23:55,085 ‫ستطير.‬ 321 00:23:59,656 --> 00:24:00,724 ‫اسمعيني.‬ 322 00:24:01,591 --> 00:24:02,993 ‫تعرفين أنها محقة.‬ 323 00:24:03,960 --> 00:24:05,929 ‫لا يمكننا أن نفتح ذلك الباب مجدداً.‬ 324 00:24:07,998 --> 00:24:13,236 ‫لمَ تُعتبر كل تكنولوجيا جديدة‬ ‫سلاحاً في البداية؟‬ 325 00:24:13,703 --> 00:24:15,571 ‫بالنسبة إلى "المريخ" قد يكون هذا‬ ‫بمثابة الحدث المنشود‬ 326 00:24:15,572 --> 00:24:18,040 ‫الذي يزيل قرناً من جهودنا‬ ‫في سبيل تحويله ليكون شبيهاً بالأرض.‬ 327 00:24:18,041 --> 00:24:19,842 ‫هل أنت على عجلة إلى هذا الحد؟‬ 328 00:24:19,843 --> 00:24:21,411 ‫أعتقد أنك ستشعر بالتعاطف.‬ 329 00:24:22,646 --> 00:24:25,782 ‫فالشباب على "المريخ" لا يكترثون.‬ 330 00:24:26,950 --> 00:24:28,418 ‫لقد ترعرعوا تحت قبب.‬ 331 00:24:29,853 --> 00:24:32,355 ‫لا يحلمون كالمتقدمين في العمر‬ 332 00:24:34,491 --> 00:24:36,058 ‫بتحويل "المريخ" إلى "أرض" أخرى.‬ 333 00:24:36,059 --> 00:24:39,929 ‫من المؤكد أن أي سلطة قابلة للفساد.‬ 334 00:24:40,497 --> 00:24:41,831 ‫حتى أحلام العجزة.‬ 335 00:24:41,832 --> 00:24:43,333 ‫ما من تطور بعد ذلك؟‬ 336 00:25:08,825 --> 00:25:10,026 ‫كلا يا "بيوتر".‬ 337 00:25:15,098 --> 00:25:17,100 ‫كان ذلك قبل 186 دقيقة.‬ 338 00:25:22,272 --> 00:25:23,973 ‫أنفقنا المليارات...‬ 339 00:25:25,041 --> 00:25:27,077 ‫لتطوير هذا الإنزيم‬ 340 00:25:27,510 --> 00:25:31,247 ‫من أجل إضعاف الجنود الذين يتناولون‬ ‫الأدوية المضادة لمرض الجاذبية.‬ 341 00:25:32,015 --> 00:25:33,149 ‫جنودكم.‬ 342 00:25:33,917 --> 00:25:37,287 ‫يمكن تعديل هذا الإنزيم وراثياً‬ ‫من أجل شخص واحد.‬ 343 00:25:37,721 --> 00:25:40,457 ‫فيمتصه الجلد على الفور بدون ترك أثر.‬ 344 00:25:40,523 --> 00:25:41,791 ‫يتسبب بسكتة قلبية.‬ 345 00:25:42,125 --> 00:25:46,028 ‫عمل من أعمال القدر. كان هذا الشيء فعالاً‬ ‫بشكل مدهش.‬ 346 00:25:46,029 --> 00:25:49,499 ‫لكنهم منعوه لاحقاً بموجب قانون "براسل".‬ 347 00:25:49,933 --> 00:25:53,303 ‫وها نحن نستعمله بالرغم من ذلك.‬ 348 00:25:54,271 --> 00:25:56,039 ‫إذا أعطيت قرداً عصا‬ 349 00:25:56,306 --> 00:25:59,109 ‫فسيضرب حتماً قرداً آخر حتى الموت.‬ 350 00:26:07,984 --> 00:26:09,119 ‫كنت محقاً.‬ 351 00:26:09,753 --> 00:26:11,121 ‫على أحدنا أن يخسر.‬ 352 00:26:32,769 --> 00:26:34,777 ‫"تلقي رسالة مضمونة:‬ ‫تم تحديد الهدف (كاراكوم) للبحرية المريخية"‬ 353 00:26:44,888 --> 00:26:47,390 ‫ساعدوني! أحتاج إلى المساعدة!‬ 354 00:26:48,208 --> 00:26:50,543 ‫استدعِ الإسعاف!‬ 355 00:27:01,108 --> 00:27:05,712 ‫"الأمم المتحدة - البحرية المريخية‬ ‫منطقة محايدة"‬ 356 00:27:07,075 --> 00:27:08,642 ‫اكتمل مسح الأمان.‬ 357 00:27:08,643 --> 00:27:09,978 ‫يمكن الرسو.‬ 358 00:27:10,045 --> 00:27:12,514 ‫ستلتقي بكما السيدة "أفاسارالا"‬ ‫عند غرفة الضغط.‬ 359 00:27:14,683 --> 00:27:16,117 ‫رائع.‬ 360 00:27:16,118 --> 00:27:18,453 ‫لا يمكن التنبؤ أبداً بحركاتي.‬ 361 00:27:20,188 --> 00:27:21,355 ‫أدير عمليات.‬ 362 00:27:21,356 --> 00:27:23,224 ‫- هل هذا مفهوم؟‬ ‫- ليست مباراة الروديو الأولى لي.‬ 363 00:27:23,225 --> 00:27:26,494 ‫حسناً يا راعية الأبقار، اعتبري نفسك‬ ‫مراقبة دبلوماسية في مباراة الروديو هذه.‬ 364 00:27:30,699 --> 00:27:31,833 ‫خدمت في الجيش.‬ 365 00:27:34,770 --> 00:27:37,505 ‫في الاستخبارات في الماضي.‬ 366 00:27:37,739 --> 00:27:39,541 ‫الاستخبارات العسكرية.‬ 367 00:27:40,175 --> 00:27:42,610 ‫كنت تكتب التقارير وتختبئ خلف مكتب إذاً.‬ 368 00:27:42,611 --> 00:27:45,347 ‫كنت راصداً أمامياً.‬ ‫أمضيت الكثير من الوقت في الخارج.‬ 369 00:27:45,647 --> 00:27:47,648 ‫كانت نتيجة اختبار نسبة ذكائي‬ ‫مرتفعة جداً لأصبح في البحرية.‬ 370 00:27:47,649 --> 00:27:50,452 ‫وكانت نتيجة اختبار أخلاقك‬ ‫منخفضة بما يكفي لتكون جاسوساً.‬ 371 00:27:50,786 --> 00:27:52,654 ‫هذا خير تدريب من أجل السياسة.‬ 372 00:27:53,155 --> 00:27:54,923 ‫لا عجب في أن تكون قد انتهيت في عالمها.‬ 373 00:27:56,758 --> 00:27:58,760 ‫في الواقع، تسببت بمقتل ابنها.‬ 374 00:28:13,575 --> 00:28:15,910 ‫أنا الكابتن "ماليك"، سيدتي.‬ 375 00:28:16,244 --> 00:28:17,611 ‫أرحب بك على متن "غوانشين".‬ 376 00:28:17,612 --> 00:28:18,913 ‫شكراً أيها الكابتن.‬ 377 00:28:19,114 --> 00:28:20,281 ‫هذان مساعداي.‬ 378 00:28:32,194 --> 00:28:34,029 ‫إنها سفينة جميلة.‬ 379 00:28:36,698 --> 00:28:39,768 ‫بقاء السيد "ماو" على "الأرض" أفاده كثيراً.‬ 380 00:28:41,803 --> 00:28:43,471 ‫أتحبين الخيار.‬ 381 00:28:45,674 --> 00:28:49,210 ‫كنت سأسألك من أين جلبتم‬ ‫هذه الأرائك الجميلة‬ 382 00:28:49,211 --> 00:28:52,213 ‫ولكنني أريد الاحتفاظ بالنقاش المتألق‬ 383 00:28:52,214 --> 00:28:54,281 ‫حتى ينضم إلينا رئيسك.‬ 384 00:28:54,282 --> 00:28:56,051 ‫لا مشكلة في ذلك.‬ 385 00:29:06,695 --> 00:29:09,763 ‫معالي وكيلة الوزارة، أقدر مجيئك.‬ 386 00:29:09,764 --> 00:29:11,733 ‫ادخل إلى صلب الموضوع ببساطة.‬ 387 00:29:14,769 --> 00:29:18,606 ‫"روسينانت"‬ 388 00:29:28,216 --> 00:29:29,751 ‫هذه "كاراكوم"، أجب.‬ 389 00:29:30,218 --> 00:29:31,086 ‫ما هذا؟‬ 390 00:29:31,152 --> 00:29:32,454 ‫هذه "كاراكوم"، أجب.‬ 391 00:29:32,921 --> 00:29:35,623 ‫"هولدن"، اتصالات الدورية مشوشة.‬ 392 00:29:35,624 --> 00:29:36,791 ‫سفينة "كاراكوم"...‬ 393 00:29:37,792 --> 00:29:38,860 ‫قد اختفت.‬ 394 00:29:40,362 --> 00:29:46,067 ‫- هل غيرت اتجاهها أو غادرت خلسة.‬ ‫- لقد اختفت ببساطة.‬ 395 00:29:46,601 --> 00:29:48,702 ‫يوجد كذلك أثر حراري حيث كانت تتواجد‬ 396 00:29:48,703 --> 00:29:51,506 ‫ولكنه مبعثر ومتفرق.‬ 397 00:29:52,274 --> 00:29:53,675 ‫أعتقد أن أحدهم قام بتفجيرها.‬ 398 00:29:55,577 --> 00:29:58,747 ‫هكذا سأعاملكم إن كنت ستتصرفون‬ ‫مثل قطيع حيوانات!‬ 399 00:29:59,214 --> 00:30:00,615 ‫أنت هناك.‬ 400 00:30:01,249 --> 00:30:04,953 ‫إن دفعته من جديد سأرسلك إلى أقرب‬ ‫غرفة ضغط، أفهمت؟‬ 401 00:30:16,198 --> 00:30:18,399 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- سقط شيء ما من المدار.‬ 402 00:30:18,400 --> 00:30:19,601 ‫شيء كبير.‬ 403 00:30:32,480 --> 00:30:34,916 ‫توقفوا! تراجعوا!‬ 404 00:30:37,285 --> 00:30:38,920 ‫استعدي للخروج يا "نعومي".‬ 405 00:30:39,387 --> 00:30:40,822 ‫ليس بيدنا حيلة.‬ 406 00:30:45,927 --> 00:30:47,595 ‫ألقيت القبض أيضاً على نسيبي.‬ 407 00:30:47,796 --> 00:30:49,030 ‫إنه راهب.‬ 408 00:30:49,931 --> 00:30:52,366 ‫عندما تبرئين عائلتي بدون أي شروط‬ 409 00:30:52,367 --> 00:30:54,002 ‫وترفعين التجميد عن أصولي‬ 410 00:30:54,603 --> 00:30:56,171 ‫سنتكلم عندئذ عن كيفية مساعدتي‬ 411 00:30:56,238 --> 00:30:59,140 ‫للحؤول دون تفجير "المريخ" و"الأرض"‬ ‫هذه المنظومة بأكملها.‬ 412 00:30:59,374 --> 00:31:02,177 ‫كما أنني سأذكرك بأنني اخترت العمل‬ ‫مع "الأرض" أولاً.‬ 413 00:31:02,244 --> 00:31:05,846 ‫وكان بيعك لنفسك للـ "المريخ"‬ ‫علاجاً للأحباء؟‬ 414 00:31:05,847 --> 00:31:11,219 ‫في النهاية، قد تحصل "الأرض"‬ ‫على جزيء "بروتو"، شأنها شأن "المريخ".‬ 415 00:31:11,286 --> 00:31:14,555 ‫ستدخلون شركاء مع شركاتي‬ ‫في مجال التمويل والأبحاث.‬ 416 00:31:14,556 --> 00:31:17,458 ‫سيحافظ "المريخ" و"الأرض" على السلام‬ ‫عبر الموازنة‬ 417 00:31:17,459 --> 00:31:19,827 ‫ما تفضلين تسميته بضمان الدمار المتبادل.‬ 418 00:31:19,828 --> 00:31:22,796 ‫أما أنت فستبقى في الوسط وتستفيد من الطرفين‬ 419 00:31:22,797 --> 00:31:24,531 ‫وتبقى وفياً للطرفين بطريقة ما.‬ 420 00:31:24,532 --> 00:31:25,900 ‫بسيط جداً.‬ 421 00:31:26,301 --> 00:31:27,569 ‫تفكير جميل.‬ 422 00:31:27,802 --> 00:31:31,206 ‫ولكن عندما يتشاجر الأهل،‬ ‫يعاني الطفل أزمة الولاء.‬ 423 00:31:31,273 --> 00:31:33,041 ‫فهمتِ بطريقة عكسية، سيدتي.‬ 424 00:31:33,475 --> 00:31:36,844 ‫"الأرض" و"المريخ" يمثلان الأطفال‬ ‫في هذه الحالة ويصرخان طالبين للانتباه.‬ 425 00:31:36,845 --> 00:31:39,446 ‫يأملون حصول معجزة...‬ ‫ما الأمر؟‬ 426 00:31:39,447 --> 00:31:41,982 ‫سيدي، ورد اتصال طارئ‬ ‫من الوزير "إيرينرايت".‬ 427 00:31:41,983 --> 00:31:43,817 ‫- عفواً؟‬ ‫- إنه من أجلك، سيدي.‬ 428 00:31:43,818 --> 00:31:45,253 ‫ومن أجل وكيلة الوزارة.‬ 429 00:31:48,657 --> 00:31:49,724 ‫اعرضها.‬ 430 00:31:53,795 --> 00:31:55,496 ‫الوقت قصير وسأختصر ما لدي.‬ 431 00:31:55,497 --> 00:31:56,430 ‫"اتصال مشفر"‬ 432 00:31:56,431 --> 00:31:59,533 ‫أصيب وزير الدفاع المريخي، "كورشونوف"‬ ‫بنوبة قلبية مميتة‬ 433 00:31:59,534 --> 00:32:00,768 ‫في وقت مبكر من مساء اليوم.‬ 434 00:32:01,469 --> 00:32:06,073 ‫في الوقت نفسه، سفينة البحرية المريخية‬ ‫"كاراكوم" التي أرسلها "كورشونوف" لتسليم‬ 435 00:32:06,074 --> 00:32:10,678 ‫تكنولوجيا جزيء "بروتو" تم تدميرها‬ ‫فوق "غانيميد".‬ 436 00:32:11,379 --> 00:32:12,847 ‫وأنا من أصدر ذلك الأمر.‬ 437 00:32:13,081 --> 00:32:16,684 ‫يمكنني كذلك أن أصدر الأمر نفسه‬ ‫لإنهاء حياتكما حيث تتنفسان‬ 438 00:32:16,685 --> 00:32:19,086 ‫إلى الإحداثيات نفسها التي اعتمدتها‬ ‫لإرسال هذه الرسالة.‬ 439 00:32:19,087 --> 00:32:20,721 ‫أرشدته إلي مباشرة.‬ 440 00:32:20,722 --> 00:32:22,056 ‫لا تكن غبياً.‬ 441 00:32:22,891 --> 00:32:26,261 ‫سيد "ماو"، كان يوجد في الكون كله رجلان‬ 442 00:32:26,328 --> 00:32:28,729 ‫يمكنهما حماية مشروع جزيء "بروتو" خاصتك‬ 443 00:32:28,730 --> 00:32:30,431 ‫ومات "كروشونوف" الآن.‬ 444 00:32:30,432 --> 00:32:33,767 ‫أؤكد لك أنني الصديق الوحيد المتبقي لديك‬ 445 00:32:33,768 --> 00:32:36,271 ‫ولا تختبر عزمي بهذا الشأن.‬ 446 00:32:37,505 --> 00:32:39,941 ‫أما أنت يا "كريسجين"، إن كنت تستمعين إلي،‬ 447 00:32:40,975 --> 00:32:42,277 ‫لقد علمتني،‬ 448 00:32:42,677 --> 00:32:44,279 ‫وزرعت في رأسي،‬ 449 00:32:44,879 --> 00:32:46,848 ‫فكرة أن "الأرض" يجب أن تكون في المقدمة.‬ 450 00:32:47,982 --> 00:32:52,619 ‫والآن رميتني إلى الذئاب لأنني وفيت‬ ‫بقسمي المقدس‬ 451 00:32:52,620 --> 00:32:57,759 ‫في حين كنت تزحفين أمام "المريخ"‬ ‫و"جول بيير ماو".‬ 452 00:32:57,959 --> 00:33:01,129 ‫وهذا ما يعتبر خيانة حقيقية.‬ 453 00:33:02,097 --> 00:33:05,800 ‫لذا يا "جول" ستنظف الفوضى التي تسببت بها.‬ 454 00:33:06,034 --> 00:33:08,102 ‫ستعود إلى "الأرض" وحدك.‬ 455 00:33:08,837 --> 00:33:10,905 ‫ستنتظر تعليماتي.‬ 456 00:33:11,388 --> 00:33:13,557 ‫وستعود إلى العمل.‬ 457 00:33:25,754 --> 00:33:27,055 ‫تمهلوا.‬ 458 00:33:45,618 --> 00:33:49,288 ‫الأنظمة كلها موصولة وتعمل‬ ‫ونبدأ عملية التحقق السابقة للطيران.‬ 459 00:33:51,396 --> 00:33:54,432 ‫يجب أن نكون مستعدين لمغادرة المحطة‬ ‫بعد بضع دقائق.‬ 460 00:33:59,671 --> 00:34:01,339 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 461 00:34:02,507 --> 00:34:05,242 ‫ماذا تفعلين، "نعومي".‬ ‫يجب أن نضع أحزمة الأمان.‬ 462 00:34:05,243 --> 00:34:07,645 ‫سأحاول أن أتكلم مع هؤلاء الناس.‬ 463 00:34:08,079 --> 00:34:09,280 ‫لن أسمح لك بالقيام بذلك.‬ 464 00:34:09,281 --> 00:34:10,849 ‫إنهم خائفون.‬ 465 00:34:11,416 --> 00:34:13,485 ‫سيموت الكثيرون منهم.‬ 466 00:34:13,952 --> 00:34:16,520 ‫وأعرف أنك عاجز عن فهم أهمية ذلك‬ 467 00:34:16,521 --> 00:34:17,889 ‫ولكنها ليست مشكلتي.‬ 468 00:34:18,690 --> 00:34:21,091 ‫سيقتلونك.‬ 469 00:34:21,092 --> 00:34:24,262 ‫اتركني! اتركني!‬ 470 00:34:39,644 --> 00:34:42,180 ‫لا تفعلي ذلك! "نعومي"!‬ 471 00:35:04,002 --> 00:35:05,870 ‫اسمعوني، أرجوكم.‬ 472 00:35:07,672 --> 00:35:09,406 ‫أيتها الحزامية.‬ 473 00:35:09,407 --> 00:35:12,443 ‫- تدعين قومك يموتون هنا!‬ ‫- اسمعني!‬ 474 00:35:13,278 --> 00:35:15,680 ‫الهواء في السفينة يكفي لـ 52 شخصاً.‬ 475 00:35:16,147 --> 00:35:17,448 ‫52 شخصاً فقط!‬ 476 00:35:17,449 --> 00:35:20,952 ‫خرجت لأرى ما يمكننا فعله سوية بهذا الشأن.‬ 477 00:35:21,019 --> 00:35:22,319 ‫تحاولين أن تخدعيني؟‬ 478 00:35:22,320 --> 00:35:24,421 ‫مثل تلك المرأة التي تقود هذه السفينة؟‬ 479 00:35:24,422 --> 00:35:26,490 ‫هدئ هؤلاء الناس ونظمهم في صف.‬ 480 00:35:26,491 --> 00:35:29,360 ‫ضع الأطفال في المقدمة، وقم بأفضل ما يمكنك.‬ 481 00:35:29,361 --> 00:35:31,729 ‫افعل ذلك وسأقايضك بمكاني.‬ 482 00:35:31,730 --> 00:35:32,931 ‫لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬ 483 00:35:34,065 --> 00:35:36,234 ‫كنت على متن السفينة الأخيرة‬ ‫التي غادرت "إروس".‬ 484 00:35:36,267 --> 00:35:37,869 ‫لم أقم بما يكفي.‬ 485 00:35:38,737 --> 00:35:40,471 ‫كان لي أخ في "إروس".‬ 486 00:35:41,272 --> 00:35:42,473 ‫هذا شأننا جميعاً.‬ 487 00:35:44,009 --> 00:35:47,077 ‫السفينة مقفلة من الداخل.‬ ‫اجعليها تفتح الباب.‬ 488 00:35:47,078 --> 00:35:49,981 ‫إن فتحوا ذلك الباب الآن‬ ‫سنكون جميعاً في عداد الأموات.‬ 489 00:35:50,048 --> 00:35:52,283 ‫سلمها لي وسأجعلها تتكلم.‬ 490 00:35:52,350 --> 00:35:54,118 ‫52 شخصاً.‬ 491 00:35:54,119 --> 00:35:56,387 ‫ساعدني لأنقذ ذاك العدد.‬ 492 00:36:00,125 --> 00:36:01,459 ‫عودوا!‬ 493 00:36:02,027 --> 00:36:04,295 ‫عودوا جميعاً!‬ 494 00:36:05,630 --> 00:36:06,931 ‫اذهبوا!‬ 495 00:36:08,299 --> 00:36:09,367 ‫عودوا!‬ 496 00:36:09,801 --> 00:36:10,868 ‫عودوا!‬ 497 00:36:11,336 --> 00:36:12,403 ‫عودوا!‬ 498 00:36:15,640 --> 00:36:17,742 ‫أين كبرياؤكم أيها الحزاميون؟‬ 499 00:36:18,143 --> 00:36:20,278 ‫نحن أقوى من أي قوم آخرين داخل النظام.‬ 500 00:36:21,046 --> 00:36:22,579 ‫عرف كل واحد منكم‬ 501 00:36:22,580 --> 00:36:25,483 ‫وكنتم متأكدين منذ يوم ولادتنا‬ 502 00:36:25,717 --> 00:36:27,585 ‫أن حياتنا صعبة.‬ 503 00:36:29,054 --> 00:36:34,492 ‫والآن، الهواء في السفينة يكفي‬ ‫لـ 52 شخصاً فقط.‬ 504 00:36:34,793 --> 00:36:36,961 ‫يستطيع 52 شخصاً فقط أن يذهبوا.‬ 505 00:36:37,395 --> 00:36:40,798 ‫سيصعد الأولاد والنساء والشباب إلى السفينة.‬ 506 00:36:41,466 --> 00:36:43,968 ‫إن كان علينا البقاء هنا، هذا ما سنفعله.‬ 507 00:36:44,769 --> 00:36:48,406 ‫لنكن إذاً أقوياء ونقوم بما يجب فعله.‬ 508 00:37:03,822 --> 00:37:05,657 ‫أيها الأولاد، اذهبوا.‬ 509 00:37:14,532 --> 00:37:16,868 ‫اذهب، سيصل دوري.‬ 510 00:37:17,535 --> 00:37:18,469 ‫ابقيا مع بعضكما البعض.‬ 511 00:37:18,470 --> 00:37:20,571 ‫- كلا، سيخسر مكانه.‬ ‫- اذهبا.‬ 512 00:37:21,840 --> 00:37:22,907 ‫الفريق التالي، اذهبوا.‬ 513 00:37:23,475 --> 00:37:24,809 ‫تحركوا، هذا صحيح.‬ 514 00:37:25,376 --> 00:37:27,745 ‫- اذهبوا.‬ ‫- هذا جيد، استمروا بالتحرك.‬ 515 00:37:30,849 --> 00:37:32,350 ‫فليذهب الفريق التالي.‬ 516 00:37:33,418 --> 00:37:34,819 ‫آسف يا أختاه.‬ 517 00:37:36,721 --> 00:37:38,690 ‫فليذهب الفريق التالي.‬ 518 00:37:39,591 --> 00:37:40,658 ‫هيا.‬ 519 00:37:44,863 --> 00:37:47,398 ‫لقد انتهينا. هذا يكفي.‬ 520 00:37:53,872 --> 00:37:56,741 ‫اذهب، لقد استحققت مكانك.‬ 521 00:37:57,642 --> 00:37:58,710 ‫شكراً.‬ 522 00:38:09,354 --> 00:38:10,922 ‫لم ينته دورك بعد.‬ 523 00:38:35,232 --> 00:38:37,400 ‫"سومنامبيوليست"، معك المسؤول في الميناء.‬ 524 00:38:37,401 --> 00:38:39,369 ‫ليس لديكم الضوء الأخضر لمغادرة الرصيف.‬ 525 00:38:39,370 --> 00:38:41,237 ‫عودوا إلى المرسى على الفور.‬ 526 00:38:41,238 --> 00:38:44,074 ‫تنتهكون قيود طيران البحرية المريخية.‬ 527 00:38:44,075 --> 00:38:45,442 ‫أقروا بتلقي الرسالة.‬ 528 00:39:01,158 --> 00:39:03,093 ‫لقد وجدته! أعطني لقطة واضحة.‬ 529 00:39:03,094 --> 00:39:06,362 ‫دعني أرى إن كان بإمكاني إجراء الاتصال.‬ ‫لن تكون المسؤول عن النتيجة مهما كانت.‬ 530 00:39:06,363 --> 00:39:08,198 ‫كيف ستجري اتصالاً؟‬ 531 00:39:08,199 --> 00:39:09,999 ‫رأيت ما فعله بالموجودين في المختبر.‬ 532 00:39:10,000 --> 00:39:12,001 ‫كانوا يضعونه في السجن. يجب أن أعرف.‬ 533 00:39:12,002 --> 00:39:13,203 ‫لن أسمح لك بذلك.‬ 534 00:39:13,971 --> 00:39:15,472 ‫هذا تحذير من مسؤول الميناء.‬ 535 00:39:15,473 --> 00:39:19,342 ‫لم تمنح "سومنامبيوليست" الإذن بالانطلاق‬ ‫وهي تنتهك قوانين البحرية المريخية.‬ 536 00:39:19,343 --> 00:39:22,412 ‫"هولدن"، سفينة "سومنامبيوليست" تغادر،‬ ‫إنهم ينطلقون.‬ 537 00:39:22,413 --> 00:39:25,448 ‫لابد أن الوضع ازداد خطورة على الأرض.‬ ‫سنغادر.‬ 538 00:39:25,449 --> 00:39:27,685 ‫لن نبرح مكاننا حتى هلاك ذاك الشيء.‬ 539 00:39:27,752 --> 00:39:30,320 ‫هل فقدت صوابك؟‬ ‫نتواجد في منطقة مريخية محظورة الطيران‬ 540 00:39:30,321 --> 00:39:32,522 ‫وقد انفجرت للتو سفينتهم التي تتولى‬ ‫العمليات السرية.‬ 541 00:39:32,523 --> 00:39:36,293 ‫ما إن تخرج "سومنامبيوليست" من المحطة‬ ‫حتى يفجروها.‬ 542 00:39:38,195 --> 00:39:40,163 ‫كانت "نعومي" محقة، وكنت تعلم ذلك.‬ 543 00:39:40,164 --> 00:39:41,966 ‫لن ينهي هذا أي شيء.‬ 544 00:39:43,134 --> 00:39:45,436 ‫كما أن عائلتنا بحاجة إلى مساعدتنا الآن.‬ 545 00:39:56,947 --> 00:40:00,250 ‫"سومنامبيوليست"، معك سفينة "فالكيري"‬ ‫التابعة للبحرية المريخية.‬ 546 00:40:00,251 --> 00:40:03,220 ‫عودوا إلى المرفأ وإلا أطلقنا النار عليكم.‬ 547 00:40:03,454 --> 00:40:06,856 ‫لا يمكننا فعل ذلك. المحطة تنهار.‬ 548 00:40:06,857 --> 00:40:09,693 ‫هذه سفينة إغاثة ويوجد على متنها لاجئون.‬ 549 00:40:09,961 --> 00:40:13,030 ‫هذه أوامر دائمة بألا تغادر أي سفينة‬ ‫هذه المحطة. عودوا الآن.‬ 550 00:40:13,164 --> 00:40:14,665 ‫هذا تحذيركم الأخير.‬ 551 00:40:14,899 --> 00:40:16,767 ‫لا يمكننا أن نطيع.‬ 552 00:40:17,101 --> 00:40:18,201 ‫نحن نستسلم.‬ 553 00:40:18,202 --> 00:40:21,672 ‫خذونا إلى سفينتكم واسجنونا.‬ ‫ولكن لا تطلقوا النار.‬ 554 00:40:32,183 --> 00:40:33,450 ‫تم إطلاق طوربيد.‬ 555 00:41:04,448 --> 00:41:05,582 ‫أصبته.‬ 556 00:41:06,483 --> 00:41:07,584 ‫أصبته.‬ 557 00:41:11,589 --> 00:41:13,490 ‫ما وضعك يا "سومنامبيوليست"؟‬ 558 00:41:13,891 --> 00:41:15,159 ‫وضعنا؟‬ 559 00:41:15,426 --> 00:41:17,061 ‫أيها السافل.‬ 560 00:41:17,394 --> 00:41:18,528 ‫هذا هو وضعي.‬ 561 00:41:18,529 --> 00:41:20,164 ‫من الجيد سماع صوتك أيضاً.‬ 562 00:41:21,298 --> 00:41:22,298 ‫انتظروا.‬ 563 00:41:22,299 --> 00:41:23,266 ‫لم ننته بعد.‬ 564 00:41:23,267 --> 00:41:24,500 ‫لقد تم تحديدنا كهدف.‬ 565 00:41:24,501 --> 00:41:25,602 ‫قم بالمثل.‬ 566 00:41:25,603 --> 00:41:28,839 ‫كل سفينة ومدافع وطوربيد.‬ 567 00:41:32,509 --> 00:41:33,644 ‫حسناً.‬ 568 00:41:34,278 --> 00:41:35,378 ‫تتخذ موقفاً عدائياً.‬ 569 00:41:35,379 --> 00:41:37,181 ‫أعطني قناة مفتوحة.‬ 570 00:41:37,514 --> 00:41:38,749 ‫يا رجل.‬ 571 00:41:39,216 --> 00:41:40,517 ‫ها نحن نبدأ من جديد.‬ 572 00:41:42,887 --> 00:41:44,188 ‫أنت على الهواء.‬ 573 00:41:44,455 --> 00:41:46,657 ‫هذه سفينة "روسينانت" الحربية.‬ 574 00:41:47,091 --> 00:41:49,827 ‫تدركون قدراتنا أكثر من أي شخص آخر.‬ 575 00:41:50,227 --> 00:41:53,430 ‫نواكب مركبة لاجئين ونأخذها بعيداً‬ ‫عن منطقة عملياتكم.‬ 576 00:41:54,098 --> 00:41:57,267 ‫أي سفينة تطلق علينا النار ستكون‬ ‫عرضةً لمجموع‬ 577 00:41:57,268 --> 00:42:00,504 ‫ترسانتنا المريخية المتطورة.‬ 578 00:42:00,971 --> 00:42:02,573 ‫سنموت جميعنا معاً.‬ 579 00:42:03,207 --> 00:42:06,743 ‫هذا تحذيرنا الوحيد والأخير،‬ ‫لذا لا تقتربوا منا.‬ 580 00:42:09,980 --> 00:42:12,649 ‫تعرف أن أحدهم سيختبر مصداقيتنا، أليس كذلك؟‬ 581 00:42:13,150 --> 00:42:14,218 ‫لا.‬ 582 00:42:15,052 --> 00:42:18,155 ‫ليس اليوم. إنهم يحتفظون بطلقاتهم ليوم آخر.‬ 583 00:42:23,627 --> 00:42:24,828 ‫لا يعقل.‬ 584 00:42:26,463 --> 00:42:28,599 ‫متى أصبحت بهذه الحكمة يا كابتن؟‬ 585 00:42:30,567 --> 00:42:31,668 ‫سأقبل بهذا الإطراء.‬ 586 00:42:34,438 --> 00:42:36,140 ‫يمكننا الانطلاق.‬ 587 00:42:36,373 --> 00:42:38,909 ‫أنا أرسل إلى "سومنامبيوليست"‬ ‫إحداثيات موقع اللقاء.‬ 588 00:42:42,870 --> 00:42:44,481 ‫يبدو أننا بأمان.‬ 589 00:43:02,601 --> 00:43:03,932 ‫كان أداؤك جيداً اليوم.‬ 590 00:43:26,436 --> 00:43:28,436 Extracted By: Jutem Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami 59275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.