All language subtitles for The Expanse 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,031 --> 00:02:33,936 ‫"محطة (غانيميد)‬ ‫تحت السيطرة المريخية"‬ 2 00:02:41,435 --> 00:02:44,505 ‫- ما كان يجب أن نتركها وحدها.‬ ‫- لم ترغب في وجودنا معها.‬ 3 00:02:44,860 --> 00:02:46,227 ‫تسببنا في مقتل زوجها.‬ 4 00:02:46,228 --> 00:02:48,229 ‫كان أولئك الشرطيون سيقتلونهما.‬ 5 00:02:48,897 --> 00:02:50,365 ‫كان تصرفنا صائباً.‬ 6 00:02:50,499 --> 00:02:52,266 ‫سأظل أقنع نفسي بذلك.‬ 7 00:02:52,267 --> 00:02:56,237 ‫إن نجحنا في مهمتنا هنا،‬ ‫فسأجد وسيلة لتقبل الأمر.‬ 8 00:03:06,014 --> 00:03:07,615 ‫كم عدد من قتلت؟‬ 9 00:03:10,886 --> 00:03:11,753 ‫لست واثقاً.‬ 10 00:03:12,187 --> 00:03:13,321 ‫لست واثقاً؟‬ 11 00:03:14,189 --> 00:03:16,091 ‫أنا لست بقاتل مجنون.‬ 12 00:03:18,250 --> 00:03:21,319 ‫"هولدن" و"نعومي"، ليسا مثلي.‬ ‫إنهما أفضل مني.‬ 13 00:03:21,386 --> 00:03:24,255 ‫أنا سأحميك، لكنهما سيعثران على ابنتك.‬ 14 00:03:26,224 --> 00:03:27,157 ‫"غانيميد"‬ 15 00:03:27,158 --> 00:03:30,695 ‫إنها قائمة بمن ماتوا وبالمفقودين.‬ ‫فلنرَ إن كانوا من بينهم.‬ 16 00:03:38,937 --> 00:03:40,238 ‫لم تمت.‬ 17 00:03:41,606 --> 00:03:45,210 ‫و"ستريكلاند" ليس ميتاً أو مفقوداً،‬ ‫وهذا أمر جيد.‬ 18 00:03:46,044 --> 00:03:49,814 ‫ربما لا زالا هنا.‬ ‫أين كان "ستريكلاند" عندما أخذ "ماي"؟‬ 19 00:03:50,348 --> 00:03:53,284 ‫"غانيميد" لرعاية الأطفال، عيادة رقم 7.‬ 20 00:03:53,351 --> 00:03:55,887 ‫فلنرَ إن كان هناك في الجوار‬ ‫من كان يعمل بها.‬ 21 00:03:55,954 --> 00:03:56,855 ‫"مجهول"‬ 22 00:03:58,423 --> 00:03:59,491 ‫هناك بعضهم.‬ 23 00:04:00,091 --> 00:04:01,726 ‫جميعهم في القبة الزراعية رقم 9.‬ 24 00:04:02,093 --> 00:04:03,161 ‫من هنا.‬ 25 00:04:56,181 --> 00:04:57,682 ‫كان هذا مكان عملي.‬ 26 00:05:00,051 --> 00:05:01,252 ‫كان جميلاً.‬ 27 00:05:02,087 --> 00:05:03,588 ‫سأحاول استخدام مخيلتي.‬ 28 00:05:16,134 --> 00:05:19,303 ‫جندي واحد يقتل دزينة جنود بحرية‬ ‫على سطح "غانيميد"‬ 29 00:05:19,304 --> 00:05:20,572 ‫دون ارتدائه حلة فضاء؟‬ 30 00:05:21,306 --> 00:05:25,242 ‫أرجوك. تدرب "إم. إم. سي" جنودها‬ ‫ليعتقدوا بأنهم لا يقهرون،‬ 31 00:05:25,243 --> 00:05:27,412 ‫وبأن الإخفاق خيار غير مقبول.‬ 32 00:05:27,645 --> 00:05:30,781 ‫العريف "درايبر" أخفقت. إنها مصدومة‬ ‫لعدم تمكنها من تقبل إخفاقها.‬ 33 00:05:30,782 --> 00:05:33,250 ‫- أتظنها تكذب إذاً؟‬ ‫- بل أظنها مجنونة.‬ 34 00:05:33,251 --> 00:05:35,920 ‫لكنني بالرغم من ذلك‬ ‫أود التحدث إليها على انفراد.‬ 35 00:05:36,321 --> 00:05:38,489 ‫بدت لي بكامل قواها العقلية.‬ 36 00:05:38,490 --> 00:05:42,693 ‫وبعد "إروس"، تقلص تعريفي‬ ‫لما هو جنوني بدرجة كبيرة.‬ 37 00:05:42,694 --> 00:05:45,462 ‫ليس لديها أي مصداقية.‬ ‫لا جدوى من التحدث إليها مجدداً.‬ 38 00:05:45,463 --> 00:05:49,534 ‫ما يهم هو أن هناك أمر يزعجها‬ ‫وقد أُمرت بعدم الإفصاح عنه.‬ 39 00:05:50,201 --> 00:05:52,403 ‫يستغل "المريخ" السلام كوسيلة إلهاء.‬ 40 00:05:52,704 --> 00:05:54,606 ‫السلام كوسيلة إلهاء.‬ 41 00:05:54,806 --> 00:05:57,474 ‫يا إلهي، كم أتمنى لو أمكنني مخالفتك الرأي.‬ 42 00:05:57,475 --> 00:06:00,845 ‫- نعتذر إن كنا أبقيناكم في انتظارنا.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 43 00:06:01,746 --> 00:06:03,480 ‫كيف حال العريف "درايبر"؟‬ 44 00:06:03,481 --> 00:06:05,350 ‫في مهجعها، تستريح.‬ 45 00:06:05,650 --> 00:06:09,320 ‫وليست في حالة ذهنية لتجيب‬ ‫على مزيد من الأسئلة كما أظن.‬ 46 00:06:09,354 --> 00:06:10,454 ‫للأسف لا.‬ 47 00:06:10,455 --> 00:06:12,823 ‫يعاني العقل المصدوم من التفكير المشوش.‬ 48 00:06:12,824 --> 00:06:15,759 ‫لكن تأكد من رغبتنا الصادقة‬ ‫في المساعدة بأي شكل ممكن.‬ 49 00:06:15,760 --> 00:06:18,495 ‫لدينا أفضل أطباء "الأرض" تحت تصرفنا.‬ 50 00:06:18,496 --> 00:06:19,564 ‫شكراً لك.‬ 51 00:06:20,065 --> 00:06:22,500 ‫الفريق الطبي في سفارتنا ذو كفاءة عالية.‬ 52 00:06:22,534 --> 00:06:24,234 ‫وإن دعت الضرورة،‬ 53 00:06:24,235 --> 00:06:27,939 ‫يمكننا الترتيب لإدلائها بشهادتها مجدداً‬ ‫بعد شفائها التام.‬ 54 00:06:28,073 --> 00:06:31,042 ‫لكن حالياً، علينا إتمام شروط اتفاقنا.‬ 55 00:06:33,144 --> 00:06:36,648 ‫من كان ذلك الضابط الذي اصطحب‬ ‫العريف "درايبر" بعيداً؟‬ 56 00:06:36,681 --> 00:06:40,384 ‫صديق لعائلة العريف "درايبر"،‬ ‫جاء لتقديم الدعم المعنوي لها.‬ 57 00:06:40,385 --> 00:06:42,786 ‫لم يبدو لي ممن يقدمون الدعم.‬ 58 00:06:42,787 --> 00:06:46,624 ‫سيدتي... لا تزال سفنكم‬ ‫متجهة نحو سفننا في "غانيميد".‬ 59 00:06:47,225 --> 00:06:50,795 ‫لذا، ما لم تكوني تريدين نشوب‬ ‫معركة جديدة بيننا مجدداً...‬ 60 00:06:52,297 --> 00:06:54,365 ‫فلنقم بما جئنا من أجله.‬ 61 00:06:57,569 --> 00:07:00,438 ‫- أخفقت بشدة في الجلسة يا "غني".‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 62 00:07:01,206 --> 00:07:02,506 ‫لكنني متأكدة أنني رأيت شيئاً ما.‬ 63 00:07:02,507 --> 00:07:06,310 ‫نعم. رجل يقف على سطح "غانيميد"...‬ 64 00:07:06,845 --> 00:07:08,479 ‫دون ارتدائه لحلة فضاء.‬ 65 00:07:09,314 --> 00:07:11,516 ‫هل أنت واثقة تماماً من ذلك؟‬ 66 00:07:13,885 --> 00:07:15,420 ‫أتظن أنني مجنونة إذاً؟‬ 67 00:07:16,287 --> 00:07:18,623 ‫أظن أننا طلبنا منك الكثير في وقت قصير.‬ 68 00:07:20,391 --> 00:07:24,328 ‫"بوبي"، الحقيقة والوقائع أمران مختلفان.‬ 69 00:07:24,329 --> 00:07:27,699 ‫أعرف أن هذا ربما يكون أكثر‬ ‫مما يمكنك استيعابه الآن...‬ 70 00:07:28,266 --> 00:07:32,970 ‫لكنك تعتقدين أن ما شاهدتِه حقيقياً‬ ‫لأنك تحتاجينه أن يكون حقيقياً.‬ 71 00:07:33,404 --> 00:07:36,007 ‫لتفسير كيف قُتل فريقك.‬ 72 00:07:38,276 --> 00:07:39,544 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 73 00:07:39,844 --> 00:07:41,913 ‫الآن، تعودين إلى الوطن، "المريخ".‬ 74 00:07:42,680 --> 00:07:43,781 ‫لقد استحققت ذلك.‬ 75 00:07:44,782 --> 00:07:45,850 ‫وماذا بعدها؟‬ 76 00:07:47,685 --> 00:07:50,354 ‫بعدها نفعل ما في صالحك وفي صالح البحرية.‬ 77 00:07:51,890 --> 00:07:54,025 ‫أود رؤية المحيط قبل رحيلي.‬ 78 00:07:57,795 --> 00:07:59,063 ‫إن كان ذلك ممكناً؟‬ 79 00:07:59,898 --> 00:08:02,100 ‫آسف. أنت خاضعة لقيودٍ الآن.‬ 80 00:08:02,534 --> 00:08:04,035 ‫- أتعني أنني سجينة؟‬ ‫- كلا.‬ 81 00:08:04,435 --> 00:08:06,604 ‫بل أعني أنك مريخية.‬ 82 00:08:06,838 --> 00:08:10,741 ‫تحتاجين إلى أسابيع، أحياناً أشهر،‬ ‫حتى تعتادي على هذه المساحات المفتوحة.‬ 83 00:08:10,742 --> 00:08:12,776 ‫شاهدت ماذا حدث حين ترجلنا عن السفينة.‬ 84 00:08:12,777 --> 00:08:13,911 ‫تتنفسين هواءً طبيعياً،‬ 85 00:08:13,912 --> 00:08:17,014 ‫تحاولين التأقلم مع ذلك الأفق اللعين.‬ 86 00:08:21,553 --> 00:08:24,354 ‫فقط ارتاحي. ستأتي ناقلة لأخذك.‬ 87 00:08:24,355 --> 00:08:26,524 ‫سترحلين بعد يوم غد.‬ 88 00:08:39,237 --> 00:08:40,571 ‫افتح الستائر.‬ 89 00:08:51,482 --> 00:08:52,550 ‫أغلقها.‬ 90 00:09:29,787 --> 00:09:32,522 ‫أكد محللونا أن درع العريف "درايبر" المصفح‬ 91 00:09:32,523 --> 00:09:35,592 ‫تعرض لقوى ارتجاجية وحارقة هائلة.‬ 92 00:09:35,593 --> 00:09:38,762 ‫وسجّل البيانات الداخلية للحلة،‬ ‫بقدر ما يحمل من بيانات، يطابق‬ 93 00:09:38,763 --> 00:09:40,832 ‫سرد البحرية المريخية لأحداث المعركة.‬ 94 00:09:40,965 --> 00:09:44,235 ‫ما كان المريخيون ليعطونا الدرع‬ ‫لو كان الأمر مخالفاً لذلك.‬ 95 00:09:44,702 --> 00:09:46,103 ‫ماذا عن البيانات الحيوية؟‬ 96 00:09:46,471 --> 00:09:49,673 ‫وجدنا آثار مواد نباتية مختلفة،‬ 97 00:09:49,674 --> 00:09:51,708 ‫لكنها تطابق الرواية.‬ 98 00:09:51,709 --> 00:09:53,810 ‫عُثر عليها بين حطام القبة الزراعية.‬ 99 00:09:53,811 --> 00:09:55,479 ‫لا أعني فول الصويا.‬ 100 00:09:55,480 --> 00:09:58,850 ‫بل أعني، آثار حيوية غريبة،‬ ‫أي شيء لا يجب وجوده على "غانيميد".‬ 101 00:09:59,317 --> 00:10:01,586 ‫لكن، سيدي، لست واثقة من فهمي لقصدك.‬ 102 00:10:01,619 --> 00:10:04,856 ‫- قمنا بتحليل دقيق جداً.‬ ‫- لا أريد تحليلاً دقيقاً.‬ 103 00:10:05,390 --> 00:10:08,659 ‫أريد منك فحص كل ذرة في ذلك الدرع‬ 104 00:10:08,660 --> 00:10:11,828 ‫وأن تخبريني إن فاتك شيء. هل تفهمينني؟‬ 105 00:10:11,829 --> 00:10:13,598 ‫أجل، سيدي. فوراً يا سيدي.‬ 106 00:10:26,978 --> 00:10:30,982 ‫"(غانيميد) - (المشتري)"‬ 107 00:10:35,154 --> 00:10:38,357 ‫هل لديك أية فكرة إلى أين كان‬ ‫يتوجه د."ستريكلاند"؟‬ 108 00:10:38,591 --> 00:10:42,361 ‫من حسن حظي، لم أكن بالقرب من العيادة‬ ‫لحظة سقوط المرايا.‬ 109 00:10:42,528 --> 00:10:44,596 ‫لا فكرة لدي عن مكان د."ستريكلاند".‬ 110 00:10:44,597 --> 00:10:48,266 ‫هل رأيت أي مرضى مصابين ببقع زرقاء‬ 111 00:10:48,267 --> 00:10:50,603 ‫أو... نمو جلدي خشن غير معتاد؟‬ 112 00:10:52,471 --> 00:10:55,708 ‫- ربما كان النمو الجلدي متوهجاً.‬ ‫- ما سبب توهجه؟‬ 113 00:10:57,410 --> 00:10:59,879 ‫التعرض للإشعاع، ربما.‬ 114 00:11:00,313 --> 00:11:03,182 ‫لم أشاهد أي شيء مماثل لذلك. ما هو؟‬ 115 00:11:03,516 --> 00:11:04,917 ‫شيء سمعنا بوجوده.‬ 116 00:11:05,117 --> 00:11:06,752 ‫إنها أغلب الظن مجرد رواية.‬ 117 00:11:07,186 --> 00:11:09,321 ‫إذاً أسدوا إلي خدمة ولا تنشروها.‬ 118 00:11:09,322 --> 00:11:11,556 ‫الناس في غنى عن أمر آخر ليقلقوا بشأنه.‬ 119 00:11:11,557 --> 00:11:15,528 ‫دمرت المعركة ثلاثة من القباب،‬ ‫لكننا تمكنا من إنقاذ اثنتين منها.‬ 120 00:11:15,962 --> 00:11:18,464 ‫نحرك الأمور في الاتجاه الصحيح الآن.‬ 121 00:11:19,265 --> 00:11:20,833 ‫سنعيد بناء هذا المكان.‬ 122 00:11:26,372 --> 00:11:28,574 ‫لا يبدو مثل "إروس"، صحيح؟‬ 123 00:11:30,543 --> 00:11:32,677 ‫لعله فقط لم يبدأ بعد.‬ 124 00:11:32,678 --> 00:11:34,914 ‫لم أرى "ستريكلاند" في الجوار منذ مدة.‬ 125 00:11:35,214 --> 00:11:37,183 ‫يتحرك العاملون بكثافة هذه الأيام.‬ 126 00:11:37,450 --> 00:11:40,419 ‫يأتي عمال الإغاثة، ويرحل اللاجئون...‬ 127 00:11:40,720 --> 00:11:43,689 ‫خدمات تحديد الموقع غير دقيقة أبداً.‬ ‫يصعب تتبع الأمور.‬ 128 00:11:44,724 --> 00:11:45,791 ‫آسف.‬ 129 00:11:46,492 --> 00:11:47,660 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 130 00:11:48,494 --> 00:11:50,462 ‫لست أنا من ينبغي عليك سؤاله.‬ 131 00:11:57,737 --> 00:12:00,706 ‫هذا الاصفرار يدل على خلل‬ ‫في مستوى النيتروجين.‬ 132 00:12:01,674 --> 00:12:05,377 ‫لدينا بكتيريا مقاومة للفيروسات في خطوط‬ ‫الزراعة المائية لمنع حدوث ذلك.‬ 133 00:12:05,611 --> 00:12:08,714 ‫مما يعني أن شيئاً ما دخل وقضى‬ ‫على البكتيريا النافعة.‬ 134 00:12:09,715 --> 00:12:12,250 ‫مما يعني أن الزراعات المائية أصبحت ملوثة.‬ 135 00:12:12,251 --> 00:12:15,354 ‫- هل يصعب إصلاح ذلك الأمر؟‬ ‫- في الظروف العادية، لا.‬ 136 00:12:16,789 --> 00:12:18,691 ‫لكن هذه حالتها أسوأ من أن تنجو.‬ 137 00:12:27,433 --> 00:12:29,001 ‫"باجا"، يا إلهي، هل هذا أنت؟‬ 138 00:12:29,568 --> 00:12:31,003 ‫- "براكس"؟‬ ‫- نعم، هذا أنا.‬ 139 00:12:33,372 --> 00:12:34,506 ‫جبان!‬ 140 00:12:34,640 --> 00:12:37,576 ‫أيها الجبان... اللعين.‬ 141 00:12:38,477 --> 00:12:40,446 ‫كان طفلينا هناك في مكان ما.‬ 142 00:12:40,446 --> 00:12:42,381 ‫خائفين ووحيدين، وأنت فقط...‬ 143 00:12:42,815 --> 00:12:44,683 ‫وأنت رحلت ببساطة؟ أنت فقط...‬ 144 00:12:45,518 --> 00:12:46,585 ‫هل انتهيت؟‬ 145 00:12:46,905 --> 00:12:49,922 ‫- لا علاقة لك بالأمر.‬ ‫- إنه يساعدني في العثور على "ماي".‬ 146 00:12:53,392 --> 00:12:54,827 ‫عدت لأبحث عنها.‬ 147 00:12:56,228 --> 00:12:57,796 ‫"باجا"، هل شاهدت "ماي"؟‬ 148 00:12:58,230 --> 00:13:00,833 ‫اصطحب "ماي" خارج العيادة قبل سقوط المرايا.‬ 149 00:13:01,700 --> 00:13:05,337 ‫إن كانت "ماي" بصحبته،‬ ‫إذاً... لعل "كاتوا" معه أيضاً.‬ 150 00:13:05,371 --> 00:13:08,607 ‫- علينا... علينا الذهاب.‬ ‫- هل تعرف مكان "ستريكلاند"؟‬ 151 00:13:08,741 --> 00:13:09,808 ‫لا أعرف.‬ 152 00:13:10,643 --> 00:13:11,710 ‫سيعرف "روما".‬ 153 00:13:12,378 --> 00:13:16,414 ‫علينا... علينا أن نعرض الأمر برمته‬ ‫على "روما". علينا الذهاب في الحال.‬ 154 00:13:16,415 --> 00:13:18,617 ‫تمهل. من يكون "روما"؟‬ 155 00:13:19,251 --> 00:13:20,419 ‫إنه يعثر على الناس.‬ 156 00:13:20,820 --> 00:13:21,920 ‫إنه يساعدني.‬ 157 00:13:22,188 --> 00:13:23,922 ‫إنه... إنه يساعدنا جميعاً.‬ 158 00:13:24,723 --> 00:13:27,525 ‫معكم أشياء لمقايضتها، حسناً، هذا أمر جيد.‬ 159 00:13:27,526 --> 00:13:29,594 ‫لأن "روما"، هو... لا يقبل السندات.‬ 160 00:13:29,595 --> 00:13:30,829 ‫فقط... يقايض فقط.‬ 161 00:13:31,263 --> 00:13:33,264 ‫إنه... يحب الدجاج.‬ 162 00:13:33,265 --> 00:13:36,234 ‫فقط... الدجاج المُعلب. هذا... ما يفضله.‬ 163 00:13:36,235 --> 00:13:38,336 ‫- دجاج مُعلب.‬ ‫- مهلاً. هل يعمل نظير الطعام؟‬ 164 00:13:38,337 --> 00:13:40,205 ‫أجل. تعطيه دجاج مُعلب،‬ 165 00:13:40,206 --> 00:13:42,307 ‫يعطيك تسجيلاً من شاشات المراقبة.‬ 166 00:13:42,308 --> 00:13:44,676 ‫أعطه مزيداً من الدجاج،‬ ‫يمنحك المزيد من التسجيلات.‬ 167 00:13:44,677 --> 00:13:47,245 ‫قال إن بإمكانه العثور على "كاتوا".‬ ‫لكن أنا...‬ 168 00:13:47,246 --> 00:13:48,746 ‫لم يكن معي ما يكفي من الدجاج.‬ 169 00:13:48,747 --> 00:13:50,449 ‫نعم، تبدو كعملية احتيال.‬ 170 00:13:51,250 --> 00:13:52,717 ‫هل يعطيك "روما" نتائج إيجابية؟‬ 171 00:13:52,718 --> 00:13:55,520 ‫أجل. مسكنه في ممر "إيه. دبليو. بي".‬ 172 00:13:55,521 --> 00:13:56,521 ‫المستوى الثاني.‬ 173 00:13:56,522 --> 00:13:59,657 ‫- الغرفة "2 كيه". أرجوك يمكنني اصطحابك.‬ ‫- كلا، ابق يا "باجا".‬ 174 00:13:59,658 --> 00:14:00,993 ‫ابق، استرح.‬ 175 00:14:01,427 --> 00:14:02,494 ‫استرح.‬ 176 00:14:03,362 --> 00:14:05,831 ‫سأتحدث إلى "روما" عن كلينا. أعدك بذلك.‬ 177 00:14:06,799 --> 00:14:08,100 ‫من أجل "ماي" و"كاتوا".‬ 178 00:14:34,527 --> 00:14:39,898 ‫تمكن صديق لي في سفارة المريخ من إحضار‬ ‫سجل خدمة العريف "درايبر".‬ 179 00:14:43,202 --> 00:14:44,503 ‫هل فيه ما يفيد؟‬ 180 00:14:45,471 --> 00:14:46,572 ‫على الإطلاق.‬ 181 00:14:46,872 --> 00:14:50,843 ‫إنها جندي مثالي تفعل ما تؤمر به...‬ 182 00:14:50,876 --> 00:14:52,111 ‫ما خطبك؟‬ 183 00:14:53,679 --> 00:14:54,747 ‫اجلس.‬ 184 00:15:03,389 --> 00:15:05,557 ‫أعتقد أنها رأت شيئاً ما على "غانيميد".‬ 185 00:15:06,492 --> 00:15:08,660 ‫شيء لا يُفترض أن نعلم بأمره.‬ 186 00:15:09,194 --> 00:15:11,730 ‫وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‬ 187 00:15:12,531 --> 00:15:15,167 ‫أعتقد أن "غانيميد" كان اختباراً لسلاح جديد‬ 188 00:15:15,234 --> 00:15:17,569 ‫كان يطوره "جول بيير ماو" لصالح "المريخ".‬ 189 00:15:18,671 --> 00:15:22,007 ‫مستنداً إلى تقنية أطلقها على "إروس".‬ 190 00:15:22,441 --> 00:15:24,042 ‫هل اتصلت به؟‬ 191 00:15:24,510 --> 00:15:25,577 ‫كلا.‬ 192 00:15:26,512 --> 00:15:28,580 ‫لكن كنت أعلم بأبحاث الأسلحة خاصته.‬ 193 00:15:33,953 --> 00:15:35,888 ‫لأنني كنت أعمل معه.‬ 194 00:15:43,629 --> 00:15:45,130 ‫تعرفين بذلك الأمر منذ زمن.‬ 195 00:15:45,965 --> 00:15:48,566 ‫منذ أن أمرت بقتل "فرانك ديغراف".‬ 196 00:15:48,567 --> 00:15:51,736 ‫أعرف أنه لا يشكل فارقاً،‬ ‫لكن لم يكن لي يد في ذلك يا "كريسجين".‬ 197 00:15:51,737 --> 00:15:53,172 ‫لكنك تسترت على الأمر.‬ 198 00:15:53,639 --> 00:15:54,940 ‫تسترت على "جولز".‬ 199 00:15:55,374 --> 00:15:56,842 ‫يجب أن تتفهمي...‬ 200 00:15:59,378 --> 00:16:01,846 ‫بدأ الأمر بنقاش بشأن السلام.‬ 201 00:16:01,847 --> 00:16:04,016 ‫بشأن اكتشاف مذهل...‬ 202 00:16:05,017 --> 00:16:07,753 ‫"جزيء بروتو" على "فيبي".‬ 203 00:16:08,921 --> 00:16:11,389 ‫كانت هذه وسيلة لضمان سلامة "الأرض"...‬ 204 00:16:11,390 --> 00:16:14,025 ‫- نظير ثمن رهيب.‬ ‫- أنت من علمتني أن‬ 205 00:16:14,026 --> 00:16:15,927 ‫- صالح الأرض يأتي أولاً.‬ ‫- و"إروس"؟‬ 206 00:16:15,928 --> 00:16:17,829 ‫مئة ألف روح.‬ 207 00:16:17,830 --> 00:16:18,896 ‫هل علمتك هذا؟‬ 208 00:16:18,897 --> 00:16:21,566 ‫لو علمت بما سيحدث على "إروس"،‬ 209 00:16:21,567 --> 00:16:24,769 ‫لأوقفت المشروع، ومعه "جول بيير ماو".‬ 210 00:16:24,770 --> 00:16:27,940 ‫- وأنت تعرفين ذلك!‬ ‫- كاد "إروس" أن يدمر هذا الكوكب.‬ 211 00:16:28,674 --> 00:16:31,243 ‫ستلقى جزاءك نظير تورطك في الأمر.‬ 212 00:16:33,912 --> 00:16:34,980 ‫أعرف ذلك.‬ 213 00:16:36,315 --> 00:16:37,182 ‫وسأفعل.‬ 214 00:16:37,750 --> 00:16:41,119 ‫لكن ما يتوجب علينا الآن‬ ‫هو الحيلولة دون انهيار النظام الشمسي.‬ 215 00:16:42,721 --> 00:16:46,124 ‫هذا كل ما أعرفه عن مشروع "جزيء بروتو".‬ 216 00:16:50,362 --> 00:16:52,631 ‫لو كان "غانيميد" اختباراً حقاً، فهذه...‬ 217 00:16:54,967 --> 00:16:56,068 ‫مجرد البداية.‬ 218 00:18:49,404 --> 00:18:53,107 ‫يعاني "كاتوا" ابن "باجا"‬ ‫من نفس مرض "ماي" الوراثي.‬ 219 00:18:53,108 --> 00:18:54,943 ‫التقيا تحت رعاية د."ستريكلاند".‬ 220 00:18:55,610 --> 00:18:57,946 ‫أصبحا أعز صديقين منذ ذلك الوقت.‬ 221 00:18:58,013 --> 00:18:59,514 ‫يعني له "كاتوا" كل شيء.‬ 222 00:19:00,015 --> 00:19:01,249 ‫إنه أب صالح.‬ 223 00:19:02,351 --> 00:19:04,419 ‫تم تجريد هذه النباتات تماماً.‬ 224 00:19:05,320 --> 00:19:08,055 ‫قالت تلك الممرضة إن دزينة سفن شحن‬ ‫محملة بالأطعمة‬ 225 00:19:08,056 --> 00:19:10,725 ‫غادرت المحطة بعد المعركة لالتزامها بعقود،‬ 226 00:19:10,726 --> 00:19:12,727 ‫بدلاً من إطعام الناس هنا.‬ 227 00:19:12,728 --> 00:19:14,896 ‫إنهم يأكلون النباتات ليبقوا أحياء.‬ 228 00:19:15,697 --> 00:19:17,732 ‫لا تحتوي هذه النباتات على قيمة غذائية.‬ 229 00:19:17,733 --> 00:19:20,735 ‫إنها منقيات للهواء لدعم نظم المحطة.‬ 230 00:19:24,673 --> 00:19:27,108 ‫يجب أن يكون مسكن "روما" قريباً من هنا.‬ 231 00:19:27,109 --> 00:19:29,377 ‫لا يبدو أن أحداً يسكن بالقرب من هنا.‬ 232 00:19:53,201 --> 00:19:57,472 ‫- وعدتني بالمزيد!‬ ‫- نعم. أنت تريدين... الآن...‬ 233 00:19:58,340 --> 00:20:00,008 ‫لدي أسرة لأطعمها.‬ 234 00:20:00,709 --> 00:20:02,544 ‫- أرجوك!‬ ‫- غادري!‬ 235 00:20:09,117 --> 00:20:10,585 ‫ماذا تريد أيها العجوز؟‬ 236 00:20:14,456 --> 00:20:15,589 ‫هل أنت "روما"؟‬ 237 00:20:15,590 --> 00:20:16,658 ‫من يكون "روما"؟‬ 238 00:20:17,726 --> 00:20:20,261 ‫هناك من نحتاج إلى العثور عليهم على المحطة.‬ 239 00:20:20,262 --> 00:20:22,264 ‫سمعنا أن "روما" من يمكنه مساعدتنا.‬ 240 00:20:23,732 --> 00:20:24,966 ‫في هذه الحالة...‬ 241 00:20:38,080 --> 00:20:39,381 ‫طفل جميل يا صديقي.‬ 242 00:20:40,148 --> 00:20:43,718 ‫نريد العثور عليها وعلى الرجل الذي معها.‬ ‫نحتاج للعثور عليهما سريعاً.‬ 243 00:20:43,819 --> 00:20:47,355 ‫لديك الكثير من الأعمال لتقوم بها،‬ ‫أعمال كثيرة لآخرين.‬ 244 00:20:47,756 --> 00:20:48,823 ‫هل معكم دجاج؟‬ 245 00:20:49,091 --> 00:20:50,292 ‫هذا ما أفضله.‬ 246 00:20:50,625 --> 00:20:52,360 ‫سيحتاج الأمر إلى الكثير منه.‬ 247 00:20:52,594 --> 00:20:54,562 ‫- هل تضمن النتائج؟‬ ‫- كلا.‬ 248 00:20:54,830 --> 00:20:57,298 ‫لا يمنحنا ذلك ثقة كبيرة في عملك.‬ 249 00:20:57,299 --> 00:20:58,433 ‫فلترحلوا إذاً.‬ 250 00:20:58,834 --> 00:21:01,536 ‫يبدو أنك تقوم بعمل جيد لنفسك.‬ 251 00:21:02,304 --> 00:21:04,705 ‫أعني، لديك ما يكفي هنا‬ ‫لإطعام نصف من في المحطة.‬ 252 00:21:04,706 --> 00:21:05,774 ‫أعدها إلى مكانها.‬ 253 00:21:06,608 --> 00:21:09,511 ‫هذا الرجل... يريد فقط العثور على ابنته.‬ 254 00:21:10,245 --> 00:21:13,581 ‫إنها مريضة. قد تموت إن لم يجدها.‬ 255 00:21:13,582 --> 00:21:15,083 ‫هذا عمل.‬ 256 00:21:15,450 --> 00:21:16,818 ‫لدينا مؤن...‬ 257 00:21:17,419 --> 00:21:18,820 ‫وجبات بروتينية...‬ 258 00:21:19,254 --> 00:21:20,322 ‫ذخيرة.‬ 259 00:21:20,555 --> 00:21:21,789 ‫يسعدنا أن نقايضك.‬ 260 00:21:21,790 --> 00:21:23,624 ‫ما أريده هو الدجاج.‬ 261 00:21:23,625 --> 00:21:25,393 ‫لا دجاج؟ عد إلى مؤخرة الصف.‬ 262 00:21:26,128 --> 00:21:27,562 ‫"آموس"! لا!‬ 263 00:21:27,796 --> 00:21:29,396 ‫- توقف! "آموس"!‬ ‫- يكفي هذا!‬ 264 00:21:29,397 --> 00:21:30,598 ‫- توقف!‬ ‫- كف عن ذلك!‬ 265 00:21:30,599 --> 00:21:33,101 ‫لن يتمكن من العثور على "ماي" إن هشمت رأسه!‬ 266 00:21:33,435 --> 00:21:34,636 ‫ما خطبك؟‬ 267 00:21:44,479 --> 00:21:45,680 ‫هل ستساعدنا؟‬ 268 00:21:46,648 --> 00:21:47,749 ‫بالتأكيد.‬ 269 00:21:48,183 --> 00:21:49,551 ‫سأجد الفتاة الصغيرة.‬ 270 00:21:50,318 --> 00:21:51,386 ‫كل شيء جيد.‬ 271 00:21:53,388 --> 00:21:54,456 ‫شكراً لك.‬ 272 00:22:12,088 --> 00:22:16,893 ‫استفد من الدخل الأساسي، السكن الجماعي،‬ ‫والخدمات الطبية.‬ 273 00:22:17,928 --> 00:22:20,864 ‫سجل اسمك اليوم، لغدٍ أفضل.‬ 274 00:23:10,313 --> 00:23:13,149 ‫عذراً. هل تعرفين أسرع الطرق‬ ‫للوصول إلى المحيط؟‬ 275 00:23:15,185 --> 00:23:16,986 ‫لقاء 50، أعرف.‬ 276 00:23:35,739 --> 00:23:38,374 ‫مصدري داخل السفارة المريخية أخبرني للتو‬ 277 00:23:38,375 --> 00:23:41,878 ‫بوجود تحركات مكثفة‬ ‫حول غرفة العريف "درايبر"...‬ 278 00:23:43,113 --> 00:23:44,981 ‫لأنها لم تعد فيها.‬ 279 00:23:49,052 --> 00:23:51,955 ‫هذا مثير للاهتمام جداً.‬ 280 00:23:52,055 --> 00:23:53,289 ‫ماذا يدفعها للهرب؟‬ 281 00:23:54,124 --> 00:23:55,124 ‫لست واثقة.‬ 282 00:23:55,125 --> 00:23:58,027 ‫لكن تعلمت عدم ازدراء المصادفات السعيدة.‬ 283 00:24:00,930 --> 00:24:02,998 ‫عليك أن تعثر عليها بأسرع وقت ممكن.‬ 284 00:24:02,999 --> 00:24:04,033 ‫أعمل على ذلك.‬ 285 00:24:04,034 --> 00:24:06,769 ‫يمكنني الاطلاع على شبكة‬ ‫المراقبة الخاصة بنا بأكملها.‬ 286 00:24:06,770 --> 00:24:10,073 ‫- سنجد وجهها...‬ ‫- وبأقصى قدر من التكتم.‬ 287 00:24:10,306 --> 00:24:13,309 ‫المريخيون، بالطبع،‬ ‫سيحاولون العثور عليها أيضاً.‬ 288 00:24:13,877 --> 00:24:17,380 ‫لكنهم في موقف ضعف في طرقات كوكبنا.‬ 289 00:24:18,148 --> 00:24:21,383 ‫تأكد من أن يتم إيقافهم بكثرة‬ ‫من قبل السلطات المحلية‬ 290 00:24:21,384 --> 00:24:24,520 ‫- للتحقق من هوياتهم.‬ ‫- بكل سرور.‬ 291 00:24:29,192 --> 00:24:32,294 ‫هل نتشارك المعلومات مع "إيرينرايت" الآن؟‬ 292 00:24:32,295 --> 00:24:33,896 ‫سأخبره أنا. لاحقاً.‬ 293 00:24:35,298 --> 00:24:38,100 ‫- لمَ لم تبلغي عنه؟‬ ‫- في هذه اللحظة،‬ 294 00:24:38,101 --> 00:24:41,504 ‫هو أكثر نفعاً لي طليقاً.‬ 295 00:24:41,771 --> 00:24:43,839 ‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف الحقيقة.‬ 296 00:24:43,840 --> 00:24:45,974 ‫الشخص الوحيد الذي قد يصدقه أحد.‬ 297 00:24:45,975 --> 00:24:48,911 ‫وهذا يضعك في موقف غاية في الخطورة.‬ 298 00:24:49,312 --> 00:24:51,447 ‫تغيّر أمر ما في "إيرينرايت".‬ 299 00:24:52,715 --> 00:24:55,985 ‫ربما حين رأى "إروس" مندفعاً‬ ‫تجاه "الأرض"...‬ 300 00:24:56,419 --> 00:24:58,421 ‫بدون وجود وسيله لمنعه...‬ 301 00:24:59,022 --> 00:25:01,391 ‫وأدرك أنه المتسبب في ذلك...‬ 302 00:25:02,725 --> 00:25:05,194 ‫وتمكن بأعجوبة من تفاديه...‬ 303 00:25:06,296 --> 00:25:08,598 ‫أيقن بوجوب التكفير عن أفعاله.‬ 304 00:25:10,033 --> 00:25:11,501 ‫لم أكن أحاول إضحاكك.‬ 305 00:25:11,968 --> 00:25:13,936 ‫لم أكن أضحك. فقط...‬ 306 00:25:16,473 --> 00:25:19,942 ‫كنت قد نسيت شعور العمل‬ ‫لصالح الأخيار من جديد.‬ 307 00:25:20,210 --> 00:25:21,978 ‫يروق لي ذلك. إنه شعور جيد.‬ 308 00:25:53,443 --> 00:25:56,446 ‫عذراً. أيمكنك إخباري كيف أصل إلى المحيط؟‬ 309 00:26:11,127 --> 00:26:12,462 ‫لا تأخذيه بشكل شخصي.‬ 310 00:26:13,363 --> 00:26:15,765 ‫توقفت العيادة عن منح "بيتر" دواءه‬ ‫منذ شهور.‬ 311 00:26:17,300 --> 00:26:19,035 ‫يجعله ينسى آداب سلوكه.‬ 312 00:26:19,302 --> 00:26:21,170 ‫وكذلك واقعه أحياناً.‬ 313 00:26:22,105 --> 00:26:24,273 ‫لكن يمكنني إخبارك بالطريق إلى المحيط.‬ 314 00:26:25,108 --> 00:26:26,442 ‫ليس معي أية سندات.‬ 315 00:26:30,246 --> 00:26:31,647 ‫أنت مريخية، صحيح؟‬ 316 00:26:32,849 --> 00:26:34,049 ‫هل الأمر بهذا الوضوح؟‬ 317 00:26:34,050 --> 00:26:37,553 ‫شاهدت بعضاً منكم عبر السنين،‬ ‫بسبب قربنا من الـ"يو. إن".‬ 318 00:26:38,354 --> 00:26:40,123 ‫لكن ليس هذا ما جعلني أعرفك.‬ 319 00:26:40,857 --> 00:26:42,291 ‫إنها طريقة سيرك.‬ 320 00:26:42,992 --> 00:26:44,761 ‫وكأن السماء ستسقط عليك.‬ 321 00:26:45,328 --> 00:26:47,163 ‫وكأن الأرض ستلدغك.‬ 322 00:26:48,398 --> 00:26:49,699 ‫وإن كنت مريخية...‬ 323 00:26:50,600 --> 00:26:53,535 ‫سيكون معك "أوستيو إكس".‬ ‫أعطني ما يمكنك الاستغناء عنه.‬ 324 00:26:53,536 --> 00:26:57,206 ‫- وسأخبرك بالطريق إلى المحيط.‬ ‫- أنت تاجر مخدرات.‬ 325 00:26:58,274 --> 00:27:00,343 ‫لن يجعلك تنتشي.‬ 326 00:27:00,476 --> 00:27:02,545 ‫أعرف فائدة "أوستيو إكس".‬ 327 00:27:03,146 --> 00:27:04,447 ‫لمَ تريده إذاً؟‬ 328 00:27:06,616 --> 00:27:09,518 ‫يمكنني مقايضته...‬ ‫للحصول على مخزون شهر من الدواء‬ 329 00:27:09,519 --> 00:27:12,054 ‫للأطفال الذين تعرضوا للإشعاع‬ ‫من مصنع المحركات.‬ 330 00:27:12,055 --> 00:27:15,324 ‫كما يمكنني أغلب الظن الحصول‬ ‫على مخزون شهر من "كلوروكوين".‬ 331 00:27:16,259 --> 00:27:20,329 ‫الذي سينقذ البعض من الموت خلال الصيف‬ ‫حين نضطر لشرب مياه الصرف.‬ 332 00:27:20,463 --> 00:27:23,733 ‫- يا إلهي. هل هذا صحيح؟‬ ‫- هل يهم إن أخبرتك أنه كذلك؟‬ 333 00:27:25,969 --> 00:27:27,637 ‫هل أنت طبيب إذاً؟‬ 334 00:27:29,572 --> 00:27:32,140 ‫سجلت اسمي في لوائح التدريب المهني‬ 335 00:27:32,141 --> 00:27:34,243 ‫حين كان عمري 17 عاماً.‬ 336 00:27:35,144 --> 00:27:36,279 ‫عمري الآن 52.‬ 337 00:27:38,514 --> 00:27:40,216 ‫لا أزال في انتظار دوري.‬ 338 00:27:44,053 --> 00:27:47,323 ‫لكن لا يزال علينا أن نعتني بأنفسنا هنا.‬ 339 00:27:47,557 --> 00:27:48,624 ‫وهذا ما نفعله.‬ 340 00:27:51,461 --> 00:27:52,528 ‫أنا آسفة.‬ 341 00:27:58,334 --> 00:27:59,402 ‫لا عليك.‬ 342 00:28:01,037 --> 00:28:04,373 ‫على الأرجح أن كل ما قيل لنا‬ ‫عن المريخيين هراء بأية حال.‬ 343 00:28:04,641 --> 00:28:07,142 ‫أنكم جميعاً مثل الرجال الآليين بدون ضمائر‬ 344 00:28:07,143 --> 00:28:08,644 ‫تحبون فقط خوض المعارك.‬ 345 00:28:09,512 --> 00:28:11,681 ‫كما أسمع أن موسيقاكم سيئة للغاية.‬ 346 00:28:12,115 --> 00:28:13,850 ‫قد يكون هذا صحيحاً بالفعل.‬ 347 00:28:17,553 --> 00:28:19,155 ‫عودي من حيث أتيت...‬ 348 00:28:19,522 --> 00:28:21,791 ‫حتى تري قناة صرف على يمينك.‬ 349 00:28:22,058 --> 00:28:23,292 ‫فهمت.‬ 350 00:28:24,427 --> 00:28:26,629 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "بوبي".‬ 351 00:28:28,097 --> 00:28:29,165 ‫"نيكو".‬ 352 00:28:31,100 --> 00:28:32,201 ‫إليك ما ستفعلينه.‬ 353 00:28:32,635 --> 00:28:34,670 ‫ثبتي قدميك، بمحاذاة كتفيك.‬ 354 00:28:34,671 --> 00:28:37,406 ‫ظهرك مستقيم. رأسك للأسفل،‬ ‫بدءاً من أصابع قدميك.‬ 355 00:28:37,607 --> 00:28:38,674 ‫ثم...‬ 356 00:28:40,009 --> 00:28:41,310 ‫ارفعي ذقنك...‬ 357 00:28:42,011 --> 00:28:42,879 ‫ببطء.‬ 358 00:28:45,682 --> 00:28:47,283 ‫ببطء شديد...‬ 359 00:28:49,485 --> 00:28:51,621 ‫حتى ترى عيناك الأفق.‬ 360 00:28:53,256 --> 00:28:54,323 ‫حسناً.‬ 361 00:28:55,191 --> 00:28:56,124 ‫بعد أسبوعين،‬ 362 00:28:56,125 --> 00:28:59,362 ‫سيصنع دماغك المسارات،‬ ‫وستتأقلم أذنك الداخلية...‬ 363 00:29:00,063 --> 00:29:01,931 ‫لتصبحي مثل الأرضيين تماماً.‬ 364 00:29:03,299 --> 00:29:04,367 ‫أشكرك.‬ 365 00:29:05,134 --> 00:29:06,202 ‫والآن دورك.‬ 366 00:29:09,472 --> 00:29:10,940 ‫رأسي للأسفل، حسناً.‬ 367 00:29:14,477 --> 00:29:15,645 ‫ببطء...‬ 368 00:29:32,267 --> 00:29:35,136 ‫"لا تطابق"‬ 369 00:29:55,223 --> 00:29:57,859 ‫كنت سأوقفه قبل أن تتمادى الأمور.‬ 370 00:30:00,929 --> 00:30:02,530 ‫كل الأمور السيئة التي نقوم بها‬ 371 00:30:02,597 --> 00:30:05,366 ‫تجعل التي تليها أكثر سهولة، أليس كذلك؟‬ 372 00:30:17,111 --> 00:30:19,247 ‫أخبرتني أنك لست بقاتل مجنون؟‬ 373 00:30:20,982 --> 00:30:22,150 ‫لم أقتله.‬ 374 00:30:23,284 --> 00:30:24,786 ‫ليس بعد.‬ 375 00:30:27,855 --> 00:30:28,990 ‫إنه متنمر.‬ 376 00:30:30,091 --> 00:30:32,759 ‫وحيث ترعرعت، يأخذ المتنمرون‬ ‫فتيات يافعات يائسات‬ 377 00:30:32,760 --> 00:30:35,463 ‫مثل ابنتك ويجبروهن على ممارسة البغاء.‬ 378 00:30:36,164 --> 00:30:38,366 ‫وحين يحملن...‬ 379 00:30:38,800 --> 00:30:41,068 ‫يعطوهن إلى منحرفين يستمتعون بهذا الأمر.‬ 380 00:30:42,270 --> 00:30:45,806 ‫بعد أن يضعن حملهن... يعيدوهن إلى البغاء‬ 381 00:30:45,807 --> 00:30:47,875 ‫حتى قبل أن تلتئم جراحهن.‬ 382 00:30:48,843 --> 00:30:50,011 ‫والأطفال...‬ 383 00:30:51,045 --> 00:30:52,313 ‫يستغلونهم كذلك.‬ 384 00:30:54,682 --> 00:30:56,984 ‫البعض يستحقون أن يعاقبوا.‬ 385 00:31:05,126 --> 00:31:07,461 ‫حين عرفت بتدمير العيادة...‬ 386 00:31:10,231 --> 00:31:12,366 ‫حين اضطررت لقبول نبأ موت "ماي"...‬ 387 00:31:14,002 --> 00:31:15,503 ‫كان هناك جزء مني...‬ 388 00:31:18,740 --> 00:31:20,074 ‫شعرت بالراحة تقريباً.‬ 389 00:31:21,843 --> 00:31:23,377 ‫عانت من المرض طوال حياتها.‬ 390 00:31:23,378 --> 00:31:24,512 ‫لم أستطع شفائها.‬ 391 00:31:26,214 --> 00:31:27,448 ‫أجيد علاج النباتات.‬ 392 00:31:31,319 --> 00:31:34,288 ‫لم أستطع مساعدتها كما يفترض أن يفعل الأب.‬ 393 00:31:35,089 --> 00:31:37,258 ‫هل تطلب مني استحسان ما أخبرتني به؟‬ 394 00:31:38,726 --> 00:31:39,627 ‫أعرف أنه أمر سيء.‬ 395 00:32:25,373 --> 00:32:26,474 ‫ماذا تفعل؟‬ 396 00:32:26,874 --> 00:32:29,043 ‫شيء أجيد القيام به حقاً.‬ 397 00:32:29,277 --> 00:32:32,313 ‫هل لاحظت نبات "إبيبريمنام بطاطا"‬ ‫على الحائط الأخضر؟‬ 398 00:32:32,847 --> 00:32:34,781 ‫بالتأكيد لا.‬ 399 00:32:34,782 --> 00:32:35,650 ‫هنا بالضبط.‬ 400 00:32:35,950 --> 00:32:38,619 ‫ورقات كبيرة متفرعة على الكرمة.‬ 401 00:32:41,055 --> 00:32:42,957 ‫نفس الاصفرار السابق.‬ 402 00:32:44,292 --> 00:32:45,526 ‫إذا كان هذا رأيك.‬ 403 00:32:46,894 --> 00:32:49,396 ‫يستخدمون الماء المقطر‬ ‫في ري الزراعات المائية‬ 404 00:32:49,397 --> 00:32:53,034 ‫بدلاً من محاليل مغذيات معدنية تحتاجها‬ ‫من أجل الاستقرار طويل الأمد.‬ 405 00:32:54,502 --> 00:32:58,305 ‫- يبدو هذا أمراً سيئاً.‬ ‫- لن يدوم هذا إلا‬ 406 00:32:58,306 --> 00:32:59,806 ‫لمدة أسبوع، أو ربما أسبوعين.‬ 407 00:32:59,807 --> 00:33:02,109 ‫بعد ذلك، الهواء، نباتات تنقية الهواء،‬ 408 00:33:02,110 --> 00:33:04,278 ‫ما تبقى منها، ستذبل وتموت.‬ 409 00:33:04,946 --> 00:33:07,682 ‫حين يحدث ذلك، لن يتمكنوا من منع التتابع.‬ 410 00:33:07,749 --> 00:33:08,983 ‫ما هو التتابع؟‬ 411 00:33:10,785 --> 00:33:14,722 ‫في الطبيعة الحقيقية، يوجد من التنوع‬ ‫ما يكفي لتدارك النظام البيئي‬ 412 00:33:14,956 --> 00:33:16,691 ‫حين حدوث أمر كارثي.‬ 413 00:33:17,391 --> 00:33:21,228 ‫لا شيء ننشئه ولا سفننا ومحطاتنا‬ ‫تحظى بهذا العمق.‬ 414 00:33:21,295 --> 00:33:23,163 ‫الآن، في نظام بيئي اصطناعي،‬ 415 00:33:23,164 --> 00:33:26,133 ‫إن ساء أمر ما، يوجد عدد محدود من المسارات‬ 416 00:33:26,134 --> 00:33:27,668 ‫التي يمكنها التعويض عنه.‬ 417 00:33:28,169 --> 00:33:31,272 ‫في النهاية تُستهلك تلك المسارات، وتنهار.‬ 418 00:33:31,305 --> 00:33:33,107 ‫مما يترك مسارات أقل...‬ 419 00:33:34,175 --> 00:33:36,110 ‫وهي تُستهلك بدورها...‬ 420 00:33:36,344 --> 00:33:37,511 ‫وتنهار هي الأخرى.‬ 421 00:33:37,512 --> 00:33:41,048 ‫ليس ما يحطمك هو ما يجب أن تحذر منه.‬ 422 00:33:42,850 --> 00:33:43,718 ‫بالضبط.‬ 423 00:33:44,986 --> 00:33:47,254 ‫و"غانيميد" نظام بسيط ومعقد.‬ 424 00:33:47,255 --> 00:33:49,422 ‫لأنه بسيط، يكون عرضة للتتابع،‬ 425 00:33:49,423 --> 00:33:50,991 ‫ولأنه معقد،‬ 426 00:33:50,992 --> 00:33:54,161 ‫لا يمكنك التنبؤ بما سوف ينهار لاحقاً‬ ‫وكيف سينهار.‬ 427 00:33:54,362 --> 00:33:56,963 ‫"غانيميد" أهم محطة غذائية هنا.‬ 428 00:33:56,964 --> 00:33:58,632 ‫لن يسمحوا بانهيارها.‬ 429 00:34:01,269 --> 00:34:03,004 ‫ماتت المحطة بالفعل.‬ 430 00:34:04,272 --> 00:34:05,706 ‫إنهم فقط لا يعون ذلك.‬ 431 00:34:30,198 --> 00:34:36,771 ‫"هل شاهدت أبو الحناء يبكي من قبل‬ 432 00:34:36,971 --> 00:34:42,243 ‫حين تذبل أوراق الشجر؟‬ 433 00:34:43,044 --> 00:34:49,583 ‫مثلي، فقد الرغبة في الحياة‬ 434 00:34:49,584 --> 00:34:55,089 ‫أشعر بالوحدة لدرجة تدفعني إلى البكاء"‬ 435 00:36:11,165 --> 00:36:13,533 ‫- هذا إنذار هام من "إم سي آر إن"‬ ‫- ماذا؟‬ 436 00:36:13,534 --> 00:36:15,502 ‫إلى جميع المركبات في مدار "المشتري"‬ 437 00:36:15,503 --> 00:36:18,538 ‫تم تطبيق منطقة حظر طيران‬ ‫حول محطة "غانيميد"‬ 438 00:36:18,539 --> 00:36:20,040 ‫- حتى إشعار آخر.‬ ‫- تباً.‬ 439 00:36:20,041 --> 00:36:22,542 ‫- أي سفينة غير مصرح لها بالدخول...‬ ‫- هذا تطور سيء.‬ 440 00:36:22,543 --> 00:36:24,477 ‫سيُطلق عليها النار دون إنذار مسبق.‬ 441 00:36:24,478 --> 00:36:27,448 ‫- هذا إنذار هام من (إم سي آر إن)...‬ ‫- هذا سيئ جداً.‬ 442 00:36:34,269 --> 00:36:35,837 ‫أخبار سارة يا صديقي.‬ 443 00:36:36,672 --> 00:36:38,707 ‫وجدت الفتاة الصغيرة والرجل.‬ 444 00:36:39,274 --> 00:36:42,711 ‫يبتعدون عن المعركة وحيث سقطت المرايا.‬ 445 00:36:43,245 --> 00:36:45,847 ‫تلك المنطقة من المحطة آمنة، لذا...‬ 446 00:36:46,281 --> 00:36:49,718 ‫إن كانا هناك، فربما كانا بخير أيضاً.‬ 447 00:36:54,820 --> 00:36:57,348 ‫- ألا يمكنك تتبعهما أكثر؟‬ ‫- لا. أقسم لك.‬ 448 00:36:58,060 --> 00:37:01,363 ‫هذه أقدم منطقة من المحطة،‬ ‫لا توجد كاميرات بعد تلك النقطة.‬ 449 00:37:01,630 --> 00:37:04,366 ‫لكن إن أردت العثور عليها،‬ ‫فعليك الذهاب إلى هناك.‬ 450 00:37:04,783 --> 00:37:05,851 ‫ماذا يوجد هناك؟‬ 451 00:37:07,002 --> 00:37:08,123 ‫وما أدراني؟‬ 452 00:39:09,750 --> 00:39:11,919 ‫هل هو كما تخيلته؟‬ 453 00:39:18,192 --> 00:39:21,395 ‫لا أتذكر آخر مرة جئت فيها إلى المحيط.‬ 454 00:39:23,797 --> 00:39:25,232 ‫تأخذونه كأمر مسلم به.‬ 455 00:39:26,767 --> 00:39:28,202 ‫أنت محقة بهذا الشأن.‬ 456 00:39:29,837 --> 00:39:33,207 ‫قومك في طريقهم إلى هنا،‬ ‫لذا علينا أن نسرع.‬ 457 00:39:34,308 --> 00:39:35,576 ‫نسرع بماذا؟‬ 458 00:39:36,143 --> 00:39:38,278 ‫لم ننه حوارنا.‬ 459 00:39:38,712 --> 00:39:40,848 ‫لم يبد لي كحوار.‬ 460 00:39:40,848 --> 00:39:43,884 ‫ما شاهدته على "غانيميد"... كان حقيقياً.‬ 461 00:39:44,752 --> 00:39:45,619 ‫تفضلي.‬ 462 00:39:46,053 --> 00:39:48,488 ‫هذا ما هاجمك أنت وفريقك، أليس كذلك؟‬ 463 00:39:51,091 --> 00:39:55,495 ‫"مشروع (كاليبان)"‬ 464 00:39:56,730 --> 00:39:58,298 ‫سلاح من نوع جديد.‬ 465 00:39:58,732 --> 00:40:00,233 ‫كان يتم تجربته على "غانيميد".‬ 466 00:40:00,234 --> 00:40:01,335 ‫تجربته؟‬ 467 00:40:02,002 --> 00:40:03,637 ‫من قبل حكومتك.‬ 468 00:40:05,039 --> 00:40:07,340 ‫- تباً لك، سيدتي.‬ ‫- أيتها العريف، أدعو الله‬ 469 00:40:07,341 --> 00:40:08,775 ‫أن تكون حكومتي أنا.‬ 470 00:40:08,776 --> 00:40:11,278 ‫عندها سأتمكن من السيطرة‬ ‫على الأمر نوعاً ما.‬ 471 00:40:12,813 --> 00:40:15,182 ‫لكن حالياً، أنت كل ما لدي.‬ 472 00:40:15,783 --> 00:40:18,552 ‫أنت تخبرينني إذاً أنني وفريقي كنا...‬ 473 00:40:19,053 --> 00:40:21,988 ‫- أكباش فداء؟‬ ‫- وصديقك "ترافيس" أيضاً.‬ 474 00:40:21,989 --> 00:40:22,955 ‫لا أصدق ذلك.‬ 475 00:40:22,956 --> 00:40:26,426 ‫وأنا لا أصدق أي شيء‬ ‫طلبوا منك قوله في تلك الحجرة.‬ 476 00:40:26,894 --> 00:40:30,264 ‫يجب علي معرفة من وراء هذا الأمر وما دافعه.‬ 477 00:40:30,364 --> 00:40:32,032 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 478 00:40:34,068 --> 00:40:36,169 ‫لابد وأنك تتلاعبين بي.‬ 479 00:40:36,170 --> 00:40:37,437 ‫أنت العدو.‬ 480 00:40:37,438 --> 00:40:40,407 ‫لا يسعنا أن نظل أعداء بعد الآن.‬ 481 00:40:40,741 --> 00:40:42,442 ‫علينا الرحيل الآن.‬ 482 00:41:12,915 --> 00:41:14,915 Extracted By: Jutem Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami 48123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.