All language subtitles for Sword.and.Flower.E17.130828.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Blade and Petal 2 00:00:18,790 --> 00:00:24,290 Your mother must be waiting for you. You have to get going. 3 00:00:25,970 --> 00:00:28,910 It's a temple where I go sometimes. 4 00:00:29,640 --> 00:00:35,150 It's a safe place without people. You won't have to worry. 5 00:00:36,610 --> 00:00:37,710 Thank you. 6 00:00:37,710 --> 00:00:48,800 Why did you bring me if you knew the Golden Flower Agency would not exchange your mother? 7 00:00:49,830 --> 00:00:56,430 Why didn't you reveal my identity to the prime minister? 8 00:01:08,910 --> 00:01:10,380 Princess. 9 00:01:10,750 --> 00:01:13,680 So Sa Bun, we must let this man go. 10 00:01:13,680 --> 00:01:15,520 Absolutely not! 11 00:01:15,520 --> 00:01:18,460 Have you forgotten that they have Gil Boo? 12 00:01:20,290 --> 00:01:21,760 Suk Goo. 13 00:01:22,130 --> 00:01:25,800 Move him to the nearest warehouse near the Golden Flower Agency base. 14 00:01:43,410 --> 00:01:46,350 While you were attacking the Golden Flower Agency base... 15 00:01:47,080 --> 00:01:50,390 The director helped So Moo Young escape? 16 00:01:50,390 --> 00:01:52,220 Yes sir. 17 00:01:53,320 --> 00:02:01,220 Why didn't he report that So Moo Young was Princess So Hee when he knew about it? 18 00:02:01,770 --> 00:02:05,070 What did you just say sir? 19 00:02:10,210 --> 00:02:13,510 You didn't know either? 20 00:02:14,980 --> 00:02:16,450 I... 21 00:02:16,450 --> 00:02:18,650 That's not all. 22 00:02:18,650 --> 00:02:23,420 It was the director that allowed So Moo Young to join in the first place. 23 00:02:24,890 --> 00:02:29,290 So Moo Young joined the Joye Agency in order to obtain intelligence for the Golden Flower. 24 00:02:29,290 --> 00:02:31,390 The director overlooked it. 25 00:02:31,810 --> 00:02:36,270 This is treason. He is a traitor, Father. 26 00:02:36,630 --> 00:02:39,200 I do not agree. 27 00:02:39,570 --> 00:02:43,970 The director ordered me to keep a close eye on So Moo Young. 28 00:02:43,970 --> 00:02:46,540 The director never trusted So Moo Young. 29 00:02:46,540 --> 00:02:49,480 I assure you, Prime Minister. 30 00:02:55,350 --> 00:02:58,660 Whether the director is a traitor or a spy... 31 00:02:59,760 --> 00:03:04,890 You must be responsible for not acting sooner. 32 00:03:07,100 --> 00:03:09,300 I don't care who it is. 33 00:03:09,300 --> 00:03:15,170 If he brings disturbance to Koguryo, then I will bring death upon him. 34 00:03:24,710 --> 00:03:28,390 Sire! The prime minister is here. 35 00:03:40,130 --> 00:03:42,330 Prime Minister! What brings you here? 36 00:03:42,330 --> 00:03:46,740 Princess So Hee, the daughter of the former king, is still alive. 37 00:03:48,570 --> 00:03:50,040 Is she? 38 00:03:50,040 --> 00:03:54,810 I'm under the impression that you have already met her. 39 00:03:58,850 --> 00:04:01,420 I guess I missed it. 40 00:04:01,420 --> 00:04:05,820 I was waiting for the right time to tell you. 41 00:04:12,430 --> 00:04:20,500 Are you shaken because the princess is alive? 42 00:04:22,340 --> 00:04:24,170 She is like her father. 43 00:04:24,170 --> 00:04:28,950 She is full of affection and soft. 44 00:04:29,680 --> 00:04:36,930 What could she possibly do with the remnants of the former king's forces? 45 00:04:37,020 --> 00:04:43,990 I was going to talk her out of it and tell her to leave. 46 00:04:47,660 --> 00:04:57,570 If you were working with the princess, then it's a different story. 47 00:05:06,750 --> 00:05:12,620 How could I ever work with her? 48 00:05:14,460 --> 00:05:19,960 Look! There is only one throne. 49 00:05:25,840 --> 00:05:28,410 Clearly we are both aware. 50 00:05:36,850 --> 00:05:44,190 You only became the king because I said you could be the king. 51 00:05:50,060 --> 00:05:58,500 You are only alive, because I said you could be alive. 52 00:06:05,480 --> 00:06:12,450 Do not forget. Your life is not in her hands. 53 00:06:13,180 --> 00:06:16,120 It's in my hands. 54 00:07:04,200 --> 00:07:07,140 Today is the day Suk Goo is going to come to the Joye Agency. 55 00:07:07,140 --> 00:07:08,240 Fortunately, yes. 56 00:07:08,240 --> 00:07:09,710 Instructor! 57 00:07:13,010 --> 00:07:19,620 Where is the director? He didn't die, did he? 58 00:07:19,620 --> 00:07:21,820 I'm sure that he didn't. 59 00:07:24,390 --> 00:07:27,320 The prime minister is asking for you. 60 00:07:33,930 --> 00:07:37,970 I need to talk to you, Tae Pyung. 61 00:07:40,540 --> 00:07:43,470 Let me go Mo Seol! I'm a grown man for God's sake. 62 00:07:44,210 --> 00:07:48,980 Why did you hide the fact that So Moo Young was the princess? 63 00:07:48,980 --> 00:07:50,810 Don't you know that I'm a senior officer at the Joye Agency? 64 00:07:50,810 --> 00:07:53,750 Your specialty is to find out what people are hiding. 65 00:07:54,850 --> 00:07:56,690 This is why I didn't tell you. 66 00:07:56,690 --> 00:07:59,260 You would have made it obvious for So Moo Young to find out. 67 00:08:02,560 --> 00:08:05,130 I'm the best spy in Koguryo. 68 00:08:05,130 --> 00:08:11,370 Do not treat me like a jealous girl who can't distinguish work and personal affairs. 69 00:08:11,370 --> 00:08:12,470 Do you understand? 70 00:08:15,770 --> 00:08:20,540 Are you sure you're not acting like a jealous girl? 71 00:08:34,120 --> 00:08:39,260 Has Choong betrayed me again? 72 00:08:39,260 --> 00:08:41,100 No sir. 73 00:08:43,670 --> 00:08:48,440 The Golden Flower Agency has taken the director's mother hostage. 74 00:08:52,840 --> 00:08:55,050 We didn't want you to be worried. 75 00:08:55,050 --> 00:08:59,080 For that reason, I too, agreed to keep it a secret from you. 76 00:08:59,080 --> 00:09:02,390 The director had no choice. 77 00:09:03,850 --> 00:09:06,420 How did it go? 78 00:09:08,630 --> 00:09:15,970 We don't know if he's dead or alive. 79 00:09:17,430 --> 00:09:20,370 We will re-organize and try to go rescue him. 80 00:09:20,370 --> 00:09:25,880 You can ask the director yourself, when he gets out, Prime Minister. 81 00:09:28,450 --> 00:09:31,750 Betray you? No way. 82 00:09:31,750 --> 00:09:36,890 Choong will come back. 83 00:09:38,720 --> 00:09:45,700 Instructor Jang Po. Are you sure that's not just what you want to believe? 84 00:09:57,810 --> 00:10:00,380 We have the head of the Golden Flower Agency in custody. 85 00:10:00,380 --> 00:10:03,680 They are going to demand an exchange between him and the director. 86 00:10:03,680 --> 00:10:06,980 You want to exchange a prisoner for a traitor? 87 00:10:06,980 --> 00:10:09,190 Yun Choong can never be with the agency. 88 00:10:09,190 --> 00:10:12,490 If he comes back, then you should make an example out of him and kill him. 89 00:10:15,430 --> 00:10:16,890 If the director was a traitor 90 00:10:16,890 --> 00:10:18,730 how could he have gotten ambushed by the Golden Flower Agency? 91 00:10:18,730 --> 00:10:22,400 The director had used the princess to attack the Golden Flower Agency. 92 00:10:22,400 --> 00:10:25,340 You're all being played by him. 93 00:10:25,340 --> 00:10:31,570 Prime Minister! How come I'm the only one who knows the truth? 94 00:10:31,570 --> 00:10:34,880 We should not save Yun Choong. We must kill him! 95 00:10:34,880 --> 00:10:38,920 That's the only way to make your authority known. 96 00:10:41,480 --> 00:10:44,050 As for the director. 97 00:10:52,500 --> 00:10:55,070 Instructor Jang Po will be in charge of his affairs. 98 00:11:01,670 --> 00:11:06,440 Furthermore, the empty office of the director 99 00:11:09,010 --> 00:11:11,950 will be filled by Instructor Jang Po temporarily. 100 00:11:13,050 --> 00:11:15,620 Yes, Prime Minister. 101 00:11:15,990 --> 00:11:17,820 Father! 102 00:11:24,060 --> 00:11:29,930 Squad Captains! Pick ten of the swiftest and most skilled soldiers each from your squad. 103 00:11:30,300 --> 00:11:32,500 We're going to rescue the director soon. 104 00:11:35,070 --> 00:11:37,270 He is here. 105 00:11:44,250 --> 00:11:46,450 Do you know where he is? 106 00:11:46,820 --> 00:11:47,920 Yes sir. 107 00:11:47,920 --> 00:11:51,220 He tied up the director himself. 108 00:12:16,180 --> 00:12:22,050 I know that there is one more spy in the Joye Agency other than the princess. 109 00:12:22,050 --> 00:12:24,250 What are you talking about? 110 00:12:26,820 --> 00:12:31,590 Is Yun Choong working together with the princess? 111 00:12:31,590 --> 00:12:34,530 I don't know who he is. 112 00:12:34,530 --> 00:12:39,670 If you tell the truth, I'll make it easier for you. 113 00:12:40,770 --> 00:12:45,910 I don't know anything. 114 00:13:08,670 --> 00:13:13,070 Say it! Say it! 115 00:13:13,440 --> 00:13:17,470 Say that the director was working with you! 116 00:13:20,410 --> 00:13:21,880 Say it! 117 00:13:29,590 --> 00:13:32,520 Gil Boo. 118 00:13:32,890 --> 00:13:39,860 Suk Goo. You must stop now. 119 00:14:20,970 --> 00:14:22,440 Why do you keep on calling me? 120 00:14:22,440 --> 00:14:23,540 Tell them. 121 00:14:23,540 --> 00:14:26,480 The Joye Agency knows everything about you. 122 00:14:26,480 --> 00:14:28,310 They are already on their way here. 123 00:14:28,310 --> 00:14:30,880 Take the princess and flee. 124 00:14:33,450 --> 00:14:36,390 I just can't figure you out. 125 00:14:37,120 --> 00:14:40,060 You're the one caught here. Why are you worrying about us? 126 00:14:40,060 --> 00:14:41,160 Jeez. 127 00:14:44,830 --> 00:14:49,490 That's a lie! He's just trying bluff so that he can be set free. 128 00:14:49,970 --> 00:14:53,270 I think we need to let him go and move our base. 129 00:14:53,270 --> 00:14:55,110 What about Gil Boo? 130 00:14:58,410 --> 00:15:01,340 We may all die before the big day. 131 00:15:01,340 --> 00:15:03,910 We just need to wish the best for Gil Boo. 132 00:15:05,380 --> 00:15:08,320 Did you find any suspicious members on the frontiers? 133 00:15:08,320 --> 00:15:10,890 They don't know the detailed information here. 134 00:15:10,890 --> 00:15:16,760 We need to be extra careful from now. Do not trust anyone. 135 00:15:16,760 --> 00:15:21,530 I just don't get it. Why is that director worried about us? 136 00:15:21,530 --> 00:15:23,000 Don't you know? 137 00:15:23,000 --> 00:15:23,730 What? 138 00:15:23,730 --> 00:15:26,670 If he is helping us for the sake of his old feelings for the princess... 139 00:15:26,670 --> 00:15:29,610 Then why don't we make him join us? 140 00:15:29,970 --> 00:15:32,180 That's not a bad deal. 141 00:15:32,180 --> 00:15:34,740 His old feelings for the princess? 142 00:15:34,740 --> 00:15:39,150 Sa Bun! He helped us three years ago. 143 00:15:40,980 --> 00:15:45,020 Help us? What are you talking about? 144 00:15:59,700 --> 00:16:01,810 He helped us... 145 00:16:01,910 --> 00:16:03,370 Put down your swords! 146 00:16:03,370 --> 00:16:05,580 So that you could get away. 147 00:16:22,460 --> 00:16:26,500 So the princess and the director were in love? 148 00:16:26,500 --> 00:16:27,600 Shush. 149 00:16:54,760 --> 00:16:57,330 I have something to ask you. 150 00:16:58,800 --> 00:17:01,360 On the night before the coup. 151 00:17:02,100 --> 00:17:06,500 Did you not promise that you would wait for me at Jolbon? 152 00:17:07,240 --> 00:17:12,380 Why didn't you keep your promise? 153 00:17:12,380 --> 00:17:14,940 Why did you stand on Yun Gae So Mun's side? 154 00:17:18,250 --> 00:17:23,750 I did not stand on my father's side. 155 00:18:09,630 --> 00:18:15,510 I wanted to save you. I thought that I could save you. 156 00:18:15,510 --> 00:18:18,440 You weren't trying to kill me? 157 00:18:29,090 --> 00:18:30,550 Back then. 158 00:18:32,020 --> 00:18:34,590 Why did you dive in the water? 159 00:18:36,790 --> 00:18:40,460 On the day of recruitment for the Royal Guard. 160 00:18:49,270 --> 00:18:51,110 And I... 161 00:18:51,470 --> 00:18:59,550 I would like him to be next to me with his great martial arts skills. 162 00:19:09,460 --> 00:19:16,070 I also wanted to save you. 163 00:19:21,570 --> 00:19:23,770 It was too long ago. 164 00:19:24,870 --> 00:19:28,910 What difference does it make now? 165 00:19:56,070 --> 00:19:58,270 What you need to know now is... 166 00:19:59,740 --> 00:20:03,410 That you must flee from here. 167 00:20:10,020 --> 00:20:12,960 I wish for your well being. 168 00:20:57,370 --> 00:21:02,190 Yun Nam Seng also knew that I was the princess. 169 00:21:04,710 --> 00:21:10,580 You will need to find out why he still allowed me to stay. 170 00:21:17,190 --> 00:21:19,390 I need to go alone from here. 171 00:22:41,970 --> 00:22:44,540 It's a temple that I visit sometimes. 172 00:23:06,200 --> 00:23:07,660 Mother. 173 00:23:10,970 --> 00:23:16,110 She said that you looked like him. I could recognize you at a glance. 174 00:23:57,950 --> 00:24:06,180 I thought that you and I would become a great flaw in his reputation. 175 00:24:08,590 --> 00:24:13,360 When I decided to let you go, because you missed your father... 176 00:24:14,460 --> 00:24:23,270 I thought that the only way for me stay out of your way was to leave the secular world. 177 00:24:26,580 --> 00:24:33,700 But I ended up putting you in danger. 178 00:24:37,590 --> 00:24:43,780 You're not a flaw or a threat. 179 00:24:44,560 --> 00:24:46,030 The prime minister and I... 180 00:24:47,130 --> 00:24:53,370 No... to Father and I you're a sanctuary in our hearts. 181 00:24:54,100 --> 00:24:57,410 Did you not hate me? 182 00:25:05,120 --> 00:25:09,150 Were you not lonely because I wasn't there for you? 183 00:25:22,370 --> 00:25:24,930 You were always with me. 184 00:25:28,970 --> 00:25:33,740 You must thank him. 185 00:25:35,210 --> 00:25:37,780 He said that he was your subordinate. 186 00:25:37,780 --> 00:25:41,820 He said that his name was So Moo Young. 187 00:25:44,020 --> 00:25:46,590 I wasn't going to wait for you. 188 00:25:48,430 --> 00:25:52,830 I didn't see the point in seeing you now. 189 00:25:55,030 --> 00:25:59,440 But he changed my mind. 190 00:26:00,900 --> 00:26:04,210 He asked me to see you. 191 00:26:09,710 --> 00:26:11,920 This place seems safe. 192 00:26:13,020 --> 00:26:15,590 I will come visit you here every now and then. 193 00:26:15,590 --> 00:26:17,420 Please stay here, Mother. 194 00:26:28,060 --> 00:26:29,900 Did the director see his mother? 195 00:26:29,900 --> 00:26:31,740 Yes sir. 196 00:26:31,740 --> 00:26:33,940 Keep watching that woman. 197 00:26:33,940 --> 00:26:35,770 Also... 198 00:26:36,870 --> 00:26:39,080 Find out where the princess is. 199 00:26:41,280 --> 00:26:46,240 Yun Choong's mother and the princess will become excellent bait. 200 00:26:46,420 --> 00:26:47,520 Yes sir. 201 00:26:47,520 --> 00:26:49,350 Assistant Director, sir! 202 00:26:51,550 --> 00:26:53,760 The director has safely arrived. 203 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 Understood. 204 00:27:02,570 --> 00:27:05,140 I'm glad that you're safe. 205 00:27:05,140 --> 00:27:09,890 Sorry I couldn't be a better leader for you all. 206 00:27:09,910 --> 00:27:12,110 I was worried about you, Director. 207 00:27:16,150 --> 00:27:21,320 Yun Nam Seng also knew that I was the princess. 208 00:27:29,360 --> 00:27:32,660 I thought about you a lot. 209 00:27:36,330 --> 00:27:37,800 But... 210 00:27:38,540 --> 00:27:40,370 How did you escape? 211 00:27:41,840 --> 00:27:44,770 Did they just let you go? 212 00:27:46,610 --> 00:27:49,910 How can you say that? Can't you see what he looks like? 213 00:27:50,650 --> 00:27:52,480 He obviously wasn't just let go. 214 00:27:57,250 --> 00:28:00,920 They seemed to realize that our spy was in there. 215 00:28:00,920 --> 00:28:04,590 It seemed like they were leaving before they were going to get caught. 216 00:28:07,900 --> 00:28:09,370 If it were me... 217 00:28:10,830 --> 00:28:15,240 I would have killed you before I left. 218 00:28:17,070 --> 00:28:18,910 Don't you think so? 219 00:28:33,960 --> 00:28:36,160 Director. 220 00:28:36,160 --> 00:28:38,730 You must report to the prime minister. 221 00:28:53,410 --> 00:28:57,540 Is she all right? Your mother. 222 00:28:57,810 --> 00:29:00,020 Would you like to see her? 223 00:29:00,380 --> 00:29:03,690 If she is safe, that is good enough. 224 00:29:06,260 --> 00:29:12,130 Why didn't you kill So Moo Young when you discovered that she was the princess? 225 00:29:12,860 --> 00:29:16,530 I thought that she would make excellent bait to lure the resistance. 226 00:29:19,470 --> 00:29:21,300 Are you sure that's the only reason? 227 00:29:23,510 --> 00:29:25,710 What do you want to know? 228 00:29:31,580 --> 00:29:38,920 Father! Didn't Choong stand against you for Princess So Hee before? 229 00:29:39,290 --> 00:29:42,960 Princess So Hee, the daughter of the former king... 230 00:29:45,530 --> 00:29:48,100 Is only a leader of the resistance to me. 231 00:29:58,010 --> 00:30:00,210 Is that true? 232 00:30:00,580 --> 00:30:03,510 Princess So Hee was hiding in the Joye Agency? 233 00:30:04,250 --> 00:30:06,080 If other people find out... 234 00:30:06,080 --> 00:30:08,280 Keep it confidential! 235 00:30:08,280 --> 00:30:10,850 Okay, I understand. 236 00:30:12,320 --> 00:30:15,990 Actually Father... 237 00:30:15,990 --> 00:30:18,930 there is something else I'd like to tell you. 238 00:30:19,300 --> 00:30:21,130 What is it? 239 00:30:21,130 --> 00:30:26,640 Please allow me to marry Director Yun Choong, the son of the prime minister. 240 00:30:27,740 --> 00:30:31,780 How can you say that as a well brought-up girl? Don't you have any shame? 241 00:30:31,780 --> 00:30:33,980 What's shameful about that? 242 00:30:33,980 --> 00:30:36,180 This is all for you. 243 00:30:36,180 --> 00:30:38,010 All for me? 244 00:30:39,850 --> 00:30:44,250 How long do you think Yang Mun will be the chancellor? 245 00:30:44,250 --> 00:30:46,090 What are you talking about? 246 00:30:46,090 --> 00:30:50,860 The Golden Flower Agency has killed Yang Jin Wook. 247 00:30:50,860 --> 00:30:54,530 Yes, they have. You're right. 248 00:30:56,000 --> 00:31:00,740 Yang Mun can't be safe in times like this. 249 00:31:01,870 --> 00:31:06,640 The prime minister and Yun Choong will stop them at all costs. 250 00:31:06,640 --> 00:31:12,150 But you never know what's going to happen to Yang Mun before that. 251 00:31:16,190 --> 00:31:20,960 Then the next chancellor would be... 252 00:31:21,690 --> 00:31:23,890 His in-law, right? 253 00:31:26,100 --> 00:31:28,300 Just do as I say. 254 00:31:45,550 --> 00:31:47,380 Take a seat. 255 00:31:47,380 --> 00:31:48,490 Yes sir. 256 00:31:56,930 --> 00:31:59,860 About the wedding we once talked about. 257 00:32:02,070 --> 00:32:03,900 Now is not the time. 258 00:32:05,000 --> 00:32:09,410 Do you not want to marry my daughter? 259 00:32:09,410 --> 00:32:11,980 Koguryo is at war. 260 00:32:11,980 --> 00:32:14,540 Also there isn't really the right time. 261 00:32:15,650 --> 00:32:17,850 Mo Seol wants it. 262 00:32:17,850 --> 00:32:21,890 I also want to become your in-law, Prime Minister. 263 00:32:22,990 --> 00:32:28,120 But how could I let my daughter marry someone who won't love her back? 264 00:32:29,960 --> 00:32:37,650 I also know about the love story between Princess So Hee and Yun Choong. 265 00:32:38,030 --> 00:32:41,990 This is not what I want either. 266 00:32:42,440 --> 00:32:43,910 Explain it to him. 267 00:32:49,410 --> 00:32:53,820 This is a time of disorder. I will wed her as soon as I can. 268 00:33:05,560 --> 00:33:09,230 It's heavy. Aren't you going to hold it for me? 269 00:33:17,310 --> 00:33:19,880 This is no time for this. 270 00:33:19,880 --> 00:33:22,080 We need to find the Golden Flower's base. 271 00:33:22,080 --> 00:33:23,910 I'm a senior officer at the Joye Agency. 272 00:33:23,910 --> 00:33:26,850 You don't have to tell me what's going on. 273 00:33:29,790 --> 00:33:35,270 How can we get married before even having one date? 274 00:33:36,030 --> 00:33:38,600 Why do you want to marry me? 275 00:33:40,430 --> 00:33:44,830 Do you think that I love you? 276 00:33:47,040 --> 00:33:48,510 I don't know. 277 00:33:53,280 --> 00:33:57,680 I've been trained to be a spy ever since I was ten. 278 00:33:58,780 --> 00:34:06,120 I was always on my toes in foreign territory. 279 00:34:06,120 --> 00:34:13,100 I had to go up to people I never knew before, and win their hearts and gather intelligence. 280 00:34:13,830 --> 00:34:16,030 That was my job. 281 00:34:20,070 --> 00:34:25,580 But I've never won the heart of the man I liked. 282 00:34:29,610 --> 00:34:38,050 For the first time, I'm trying to win the heart of the man I like. 283 00:34:40,260 --> 00:34:43,930 My marriage with you is more like a challenge. 284 00:34:46,860 --> 00:34:48,700 I'm confident! 285 00:34:53,100 --> 00:34:56,410 According to Suk Goo, in five days time 286 00:34:56,410 --> 00:35:00,810 the Golden Flower Agency from all over the country will gather up right here. 287 00:35:00,810 --> 00:35:03,380 In five days... 288 00:35:04,850 --> 00:35:09,620 That was the night of So Moo Young's night duty at the prime minister's manor. 289 00:35:11,090 --> 00:35:14,760 She was going to help us at the manor that night. 290 00:35:14,760 --> 00:35:16,960 To open the gates. 291 00:35:16,960 --> 00:35:21,000 Their target is the prime minister. 292 00:35:21,000 --> 00:35:25,400 They should know that our target is Yun Gae So Mun. 293 00:35:25,400 --> 00:35:27,970 Shouldn't we change the date? 294 00:35:27,970 --> 00:35:30,170 If they have our intelligence 295 00:35:30,170 --> 00:35:32,380 then surely they know about the day. 296 00:35:34,210 --> 00:35:35,680 They should know. 297 00:35:35,680 --> 00:35:39,670 They must already know that we know the date. 298 00:35:39,720 --> 00:35:43,750 Are you saying that they are going to change the date? 299 00:35:43,750 --> 00:35:47,420 No, we're not changing the plan. 300 00:35:47,420 --> 00:35:49,630 They will be waiting for us. 301 00:35:52,930 --> 00:35:56,230 The Golden Agency from all over the country must have left already. 302 00:35:56,970 --> 00:35:59,170 Even if we change the date now 303 00:35:59,900 --> 00:36:02,110 there is going to be a leak again. 304 00:36:02,840 --> 00:36:05,040 It's only going to harm on our morale. 305 00:36:05,040 --> 00:36:10,550 Also he will be sure that we've changed the date. 306 00:36:10,550 --> 00:36:13,480 The Golden Flower Agency will not change the date. 307 00:36:16,050 --> 00:36:17,520 Director! 308 00:36:18,990 --> 00:36:20,460 What's going on? 309 00:36:22,660 --> 00:36:26,700 I have intelligence that a large private army has left for Pyoungyang. 310 00:36:26,700 --> 00:36:28,160 Whose army is it? 311 00:36:28,160 --> 00:36:29,630 We're still looking into it. 312 00:36:29,630 --> 00:36:32,940 They seem to be Yang Mun's army. 313 00:36:32,940 --> 00:36:35,870 Yang Mun? The elected chancellor? 314 00:36:36,610 --> 00:36:42,080 Even the chancellor cannot move an army without the approval of the prime minister. 315 00:36:42,110 --> 00:36:43,580 On whose orders are they moving? 316 00:36:43,580 --> 00:36:46,520 There is the king. 317 00:36:49,820 --> 00:36:52,390 I must go see the prime minister. 318 00:36:53,860 --> 00:36:56,060 I must go see the king. 319 00:36:57,890 --> 00:37:00,460 They know exactly what we're up to. 320 00:37:00,460 --> 00:37:03,030 We need to devise a counter plan. 321 00:37:18,080 --> 00:37:20,280 We need to change the plan. 322 00:37:22,490 --> 00:37:23,590 What are you talking about? 323 00:37:23,590 --> 00:37:27,620 The Joye Agency knows about our plan. 324 00:37:30,560 --> 00:37:32,400 What do you want do to then? 325 00:37:33,130 --> 00:37:36,430 You want to change the plan now? 326 00:37:37,170 --> 00:37:41,200 Yes, because if we fail this time 327 00:37:41,200 --> 00:37:43,040 it will be very difficult for a long time. 328 00:37:43,040 --> 00:37:47,440 That's exactly what I'm saying. We must succeed. 329 00:37:48,550 --> 00:37:51,480 You must kill Yun Gae So Mun this time. 330 00:37:53,680 --> 00:37:58,090 That's the only way for Tang to ensure my kingship. 331 00:38:04,330 --> 00:38:06,530 Why are you looking at me like that? 332 00:38:08,000 --> 00:38:09,830 You didn't see this coming? 333 00:38:09,830 --> 00:38:14,900 Then does the Golden Agency need to fight Tang after defeating Yun Gae So Mun? 334 00:38:14,970 --> 00:38:18,270 First kill Yun Gae So Mun. 335 00:38:19,380 --> 00:38:22,680 You said that we will settle our matter after that. 336 00:38:24,510 --> 00:38:29,290 You didn't think that I would ever be on your side did you? 337 00:38:29,290 --> 00:38:33,690 Is your throne that important to you? 338 00:38:33,690 --> 00:38:36,260 Is it not the same for you? 339 00:38:37,730 --> 00:38:43,230 Didn't you come this far for the throne? 340 00:38:45,070 --> 00:38:47,640 Why can't I be on the throne? 341 00:38:48,740 --> 00:38:53,880 Your father stole my father's kingship in the first place. 342 00:38:56,080 --> 00:38:59,020 I am more than qualified for the throne. 343 00:39:01,580 --> 00:39:03,420 You had the Golden Flower Agency. 344 00:39:04,150 --> 00:39:06,720 But I was alone without any kin. 345 00:39:08,560 --> 00:39:14,430 I only waited for the right moment, even by acting like I was crazy. 346 00:39:17,000 --> 00:39:22,510 Think about why you have no supporters. 347 00:39:26,180 --> 00:39:28,380 You are a traitor. 348 00:39:29,480 --> 00:39:32,050 No one will follow a traitor. 349 00:39:34,620 --> 00:39:36,820 If you don't like the fact that I'm on the throne... 350 00:39:39,390 --> 00:39:41,960 Then kill Yun Gae So Mun first. 351 00:39:43,060 --> 00:39:45,260 It's impossible without your help. 352 00:39:45,260 --> 00:39:48,570 I said that I will send you Yang Mun's army. 353 00:39:50,400 --> 00:39:52,600 I will send assassins. 354 00:39:54,800 --> 00:40:01,410 Even the best assassin cannot kill Yun Gae So Mun. 355 00:40:01,780 --> 00:40:07,870 But it's a different story when it comes to you. 356 00:40:11,320 --> 00:40:14,260 We're going to go according to the plan. 357 00:40:14,260 --> 00:40:18,290 We're going to lure the Joye Agency to General Yun Gae So Mun's manor. 358 00:40:19,400 --> 00:40:24,900 Yun Gae So Mun will stay at the palace where it's the safest. 359 00:40:24,900 --> 00:40:27,100 What do you want me to do? 360 00:40:27,100 --> 00:40:30,770 The only place where Yun Gae So Mun is not armed is... 361 00:40:32,610 --> 00:40:35,550 The king's chamber. 362 00:40:38,850 --> 00:40:45,460 You just need to make him panic. 363 00:41:07,110 --> 00:41:09,310 Make him panic. 364 00:41:14,450 --> 00:41:19,590 Did you just say Yang Mun's army? 365 00:41:19,590 --> 00:41:21,420 Yes sir. 366 00:41:26,200 --> 00:41:35,370 It's been a long time since I've felt betrayed. 367 00:41:36,840 --> 00:41:40,510 I watched him for three years. 368 00:41:40,510 --> 00:41:45,280 I thought that I could finally trust him, so I let him have the chancellor office. 369 00:41:46,020 --> 00:41:50,790 It looks like the king has been working on him for a long time. 370 00:41:50,790 --> 00:41:52,990 I don't how to say this. 371 00:41:52,990 --> 00:41:58,130 All of their plans target your life. 372 00:41:58,860 --> 00:42:01,800 You will have to stay in the palace. 373 00:42:04,730 --> 00:42:09,140 Are you saying that I can't even go to my own place? 374 00:42:09,140 --> 00:42:13,540 Yes sir. The palace is the safest place. 375 00:42:15,380 --> 00:42:18,680 Stay armed at all times. 376 00:42:25,660 --> 00:42:27,490 Princess! 377 00:42:27,490 --> 00:42:29,330 This is something I must do. 378 00:42:29,330 --> 00:42:33,360 Send me instead. We need you, Princess. 379 00:42:34,460 --> 00:42:39,240 So Sa Bun. Listen to me. 380 00:42:39,240 --> 00:42:42,540 If we fail this time, it's over for us. 381 00:42:42,540 --> 00:42:46,940 Absolutely not. We will never stop. 382 00:42:46,940 --> 00:42:55,290 No matter how many times we're cut, we will bloom again like the flowers. 383 00:42:57,950 --> 00:43:03,830 Even the flowers have life spans. 384 00:43:04,560 --> 00:43:07,130 Even if no one cuts them 385 00:43:07,130 --> 00:43:11,170 they will eventually wither away. 386 00:43:11,170 --> 00:43:13,000 Princess. 387 00:43:14,100 --> 00:43:18,510 We have already lost many people. 388 00:43:18,510 --> 00:43:24,380 Do you think that the people will gather behind us again if we fail this time? 389 00:43:24,380 --> 00:43:29,520 Absolutely! I've never doubted them even for a second. 390 00:43:31,350 --> 00:43:37,230 I'm going to consider this our last chance and give my best. 391 00:43:50,810 --> 00:43:52,640 Did you ask for me sir? 392 00:43:53,740 --> 00:43:58,520 I have to go somewhere for a moment. 393 00:43:58,520 --> 00:44:00,350 I will go with you sir. 394 00:44:01,450 --> 00:44:03,290 Will you? 395 00:44:09,530 --> 00:44:11,360 Father. 396 00:44:12,100 --> 00:44:16,870 This could be the last time. I'm here to say goodbye, just in case. 397 00:44:17,970 --> 00:44:22,370 I need to inherit your will. 398 00:44:22,370 --> 00:44:30,450 I cannot die before I kill him first. 399 00:44:33,380 --> 00:44:36,320 So please give me power. 400 00:44:47,700 --> 00:44:49,170 You stayed here? 401 00:44:49,170 --> 00:44:54,670 I knew it. I knew I could see you again if I stayed here. 402 00:44:59,440 --> 00:45:03,850 I couldn't leave because the ancestral tablet was there. 403 00:45:05,320 --> 00:45:10,450 Also Choong said that he will visit sometimes. 404 00:45:17,060 --> 00:45:18,900 Stop. 405 00:45:24,030 --> 00:45:25,870 Director. 406 00:45:25,870 --> 00:45:28,440 My mother doesn't know anything. 407 00:45:40,920 --> 00:45:43,490 I came to see you. 408 00:45:45,690 --> 00:45:48,630 You said that you come here sometimes. 409 00:45:49,360 --> 00:45:53,400 I thought I'd be able to see you if I came. 410 00:45:55,600 --> 00:46:04,690 I was going to leave you a letter if I didn't. 411 00:46:04,770 --> 00:46:07,710 What do you have left to say? 412 00:46:12,120 --> 00:46:15,790 Stop. 413 00:46:15,790 --> 00:46:19,460 I know all about your plan. 414 00:46:19,460 --> 00:46:27,160 So don't sacrifice any more lives of innocent people, and just stop. 415 00:46:28,630 --> 00:46:34,870 You can never defeat the Joye Agency and the prime minister. 416 00:46:34,870 --> 00:46:37,440 Is that what you were going to tell me? 417 00:46:42,950 --> 00:46:49,920 I hope that we never see each other again. 418 00:46:51,760 --> 00:47:00,200 I hope that I never get to see you again. 419 00:48:57,650 --> 00:49:02,420 Take the dagger in front of you and cut your hair. 420 00:49:03,150 --> 00:49:07,560 If we die and our bodies cannot be found... 421 00:49:07,560 --> 00:49:10,860 This hair will be used for our funerals. 422 00:49:13,800 --> 00:49:18,940 Thank you for coming, everyone. 423 00:49:24,810 --> 00:49:30,680 I'm the daughter of the former king, Princess So Hee. 424 00:50:02,250 --> 00:50:04,080 Are you scared? 425 00:50:05,920 --> 00:50:11,050 You don't have to be ashamed for fearing death. 426 00:50:11,050 --> 00:50:16,930 I do not fear death. 427 00:50:18,400 --> 00:50:22,070 I believe that all of you here agree with me. 428 00:50:23,900 --> 00:50:27,200 We cannot choose when we're going to die. 429 00:50:27,200 --> 00:50:30,510 But we can choose how we're going to die. 430 00:50:31,240 --> 00:50:38,950 You can choose to make your death as heavy as a mountain or as light as a feather. 431 00:50:40,050 --> 00:50:46,290 We will stop Yun Gae So Mun with our lives. 432 00:50:49,230 --> 00:50:51,430 Don't think that you're dying for Koguryo. 433 00:50:51,430 --> 00:50:56,200 Let's stand up for Koguryo. 434 00:50:56,200 --> 00:50:59,140 Think that you're dying for your family. 435 00:50:59,140 --> 00:51:04,270 This is the path that we must take. 436 00:51:19,690 --> 00:51:21,890 I'm sure that you know your mission. 437 00:51:21,890 --> 00:51:25,200 When the princess kills Yun Gae So Mun, she will let us know. 438 00:51:26,660 --> 00:51:33,590 Then we're going to meet up with Yang Mun's army and go to the palace. 439 00:51:41,340 --> 00:51:44,650 Traitor Boo Yeon Su! I'm here to kill you. 440 00:51:44,650 --> 00:51:46,850 Look at that arrogant man. Kill him! 441 00:51:53,460 --> 00:51:55,290 Who are you? 442 00:51:55,290 --> 00:51:54,230 Do Soo. 443 00:51:56,030 --> 00:52:00,800 Pay for your crime of helping Yun Gae So Mun with the murder of the former king. 444 00:52:00,800 --> 00:52:03,730 For my crime? Are you the Golden Flower Agency? 445 00:52:10,710 --> 00:52:12,540 Who are you? 446 00:52:15,480 --> 00:52:19,520 You have committed a crime by helping Yun Gae So Mun and murdering the former king. 447 00:52:23,920 --> 00:52:29,790 Don't do this. I made a mistake. 448 00:52:29,790 --> 00:52:32,000 Pay for your crime in death. 449 00:52:32,000 --> 00:52:40,070 Wait! I will give you useful information. 450 00:52:42,640 --> 00:52:46,310 What is it that you want? 451 00:52:48,510 --> 00:52:54,020 I will let you kill Yun Gae So Mun. 452 00:53:10,530 --> 00:53:15,670 Why have you not left the palace yet, Prime Minister? 453 00:53:16,410 --> 00:53:20,810 As you can see, I have a lot of work to finish. 454 00:53:22,280 --> 00:53:25,580 I could tell that there has been a lot of work lately. 455 00:53:25,580 --> 00:53:28,520 What brings you here this late? 456 00:53:28,520 --> 00:53:31,090 Why aren't you in bed? 457 00:53:32,190 --> 00:53:36,230 How about having a drink with me? 458 00:53:39,160 --> 00:53:43,930 I have a very aromatic wine that I got from the chancellor. 459 00:53:43,930 --> 00:53:47,970 But I had no friend to share it with, and then I saw you. 460 00:53:47,970 --> 00:53:52,740 I think we were meant to drink this wine together. 461 00:53:54,210 --> 00:54:03,020 How could I refuse the king's invitation? 462 00:54:04,490 --> 00:54:06,320 I will surely have a drink with you. 463 00:54:06,320 --> 00:54:12,930 Will you? I am excited. 464 00:54:12,930 --> 00:54:18,070 Then I will wait for you with drinks ready. 465 00:54:39,360 --> 00:54:40,090 Move! 466 00:55:25,600 --> 00:55:28,540 Stay armed at all times. 467 00:55:36,980 --> 00:55:40,650 The Golden Flower Agency and Yang Mun's army are waiting. 468 00:55:40,650 --> 00:55:44,320 I thought that they would come by now. 469 00:55:44,320 --> 00:55:46,890 It's almost time for Suk Goo to get out. 470 00:55:46,890 --> 00:55:49,460 We will find out about their plan soon. 471 00:55:49,460 --> 00:55:53,130 Shouldn't we attack them first? 472 00:55:54,960 --> 00:55:59,000 You didn't give them our intelligence did you? 473 00:55:59,000 --> 00:56:05,180 Everyone already knows that we're here at the prime minister's manor. 474 00:56:13,680 --> 00:56:15,890 Do you have anything to report? 475 00:56:15,890 --> 00:56:17,720 No sir. 476 00:57:16,450 --> 00:57:22,690 Thank you for coming, Prime Minister. Let's have a drink. 477 00:57:36,630 --> 00:57:38,470 Sire. 478 00:57:44,710 --> 00:57:50,950 So how was the assembly today? 479 00:57:52,780 --> 00:57:57,920 I get headaches from the assembly. 480 00:57:57,920 --> 00:58:02,690 You have nothing to worry about. 481 00:58:02,690 --> 00:58:10,390 All I can do now is to drink at night. 482 00:58:12,240 --> 00:58:20,650 But I think my life is better than your life, when I see you tied up at work. 483 00:58:22,880 --> 00:58:25,820 You say that. 484 00:58:32,060 --> 00:58:38,660 Remember what you once said to me? 485 00:58:40,130 --> 00:58:43,800 When I was only a guard in the palace... 486 00:58:43,800 --> 00:58:50,410 You said that I needed to choose my own destiny. 487 00:58:52,610 --> 00:58:57,750 You have made the right choice. 488 00:58:57,750 --> 00:59:00,680 My choice. 489 00:59:05,460 --> 00:59:08,390 You mean your choice? 490 00:59:21,600 --> 00:59:26,740 Prime Minister! How is your fate? 491 00:59:29,680 --> 00:59:33,350 The fate of the man who has everything. 492 00:59:34,820 --> 00:59:38,490 I wonder how that feels. 493 00:59:50,970 --> 00:59:58,310 Sire! What did you do? 494 00:59:59,040 --> 01:00:01,240 Do what? 495 01:00:06,750 --> 01:00:08,950 Have another cup. 496 01:00:49,690 --> 01:00:57,770 You came here yourself, Princess So Hee. 497 01:01:06,940 --> 01:01:13,180 Yun Gae So Mun. I'm here to end it all. 498 01:01:15,390 --> 01:01:21,620 I'm going to bring Koguryo back and redeem my father's glory! 499 01:01:53,190 --> 01:01:59,800 What is the cause behind your sword, Princess So Hee? 500 01:02:00,530 --> 01:02:04,570 If you had loved Koguryo 501 01:02:04,570 --> 01:02:10,070 you shouldn't have killed the king and mocked him like that. 502 01:02:17,780 --> 01:02:33,560 After you kill me... And then what? 503 01:02:34,660 --> 01:02:39,070 That has nothing to do with you. 504 01:03:04,570 --> 01:03:11,660 Subtitles by DramaFever 39270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.