All language subtitles for Sword.and.Flower.E16.130822.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Blade and Petal 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,060 The followers of the former king are out there! 3 00:00:22,060 --> 00:00:29,410 This means the heir of the former king is still alive. 4 00:00:29,410 --> 00:00:30,510 Director Yun Nam Seng. 5 00:00:30,510 --> 00:00:32,710 You're demoted to Assistant Director. 6 00:00:32,710 --> 00:00:36,010 Assistant Director Yun Choong. You're hereby promoted to Director. 7 00:00:36,010 --> 00:00:38,580 He is an illegitimate son born from a slave. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,780 We don't even know where he's been! 9 00:00:40,780 --> 00:00:43,350 How can you make him my senior? 10 00:00:43,350 --> 00:00:46,800 Why did you join the agency disguised as a man when you're in fact a girl? 11 00:00:46,800 --> 00:00:50,330 I wanted to fulfill my ambitions here. 12 00:00:50,330 --> 00:00:51,790 Are you going to keep it a secret? 13 00:00:51,790 --> 00:00:56,200 I need you to be my spy. 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,400 Princess So Hee is alive. 15 00:00:58,400 --> 00:01:00,600 Who else knows about this? 16 00:01:00,600 --> 00:01:03,350 Who are you? I will ask you one more time. 17 00:01:04,140 --> 00:01:08,260 Who are you? 18 00:01:11,610 --> 00:01:16,390 I have no idea what you're talking about. 19 00:01:17,490 --> 00:01:19,320 I will go back now. 20 00:01:21,890 --> 00:01:23,360 Those eyes. 21 00:01:26,660 --> 00:01:29,660 They are not the eyes I have known. 22 00:01:35,840 --> 00:01:40,980 I believe you're confusing me with someone else. 23 00:01:48,320 --> 00:01:50,520 It's not too late, My Lady. 24 00:01:51,990 --> 00:01:55,180 Do not get anymore blood on your hands. 25 00:01:58,590 --> 00:02:01,440 You led the Golden Flower Agency. 26 00:02:01,530 --> 00:02:04,780 You took down the victory monument for the Prime Minister. 27 00:02:04,780 --> 00:02:08,840 You set up the trap and killed the Joye agents. 28 00:02:09,970 --> 00:02:12,180 And your identity. 29 00:02:14,010 --> 00:02:16,950 I can bury them all now. 30 00:02:26,490 --> 00:02:30,160 What? Bury it all? 31 00:02:35,670 --> 00:02:40,070 If you're going to stop me from taking my revenge... 32 00:02:40,440 --> 00:02:42,670 Then just kill me now. 33 00:03:17,140 --> 00:03:18,240 Please leave. 34 00:03:20,440 --> 00:03:23,010 This is all I can do for you. 35 00:03:25,950 --> 00:03:29,250 Are you out of your mind? You're letting the princess go? 36 00:03:31,450 --> 00:03:33,660 I can't let you do that. 37 00:03:47,240 --> 00:03:48,700 Who goes there? 38 00:04:20,270 --> 00:04:22,470 We should have killed Nam Seng. 39 00:04:22,840 --> 00:04:24,670 I was too nervous. 40 00:04:24,670 --> 00:04:27,610 How can you shoot the arrow when the princess is there? 41 00:04:27,610 --> 00:04:34,810 Nam Seng was going to hurt the princess. Our plan comes second to her safety. 42 00:05:21,200 --> 00:05:25,970 My mother gave me this when we parted ways. It's very valuable to me. 43 00:05:29,270 --> 00:05:31,110 This is. 44 00:05:31,110 --> 00:05:36,250 Did you kidnap my mother? 45 00:05:42,850 --> 00:05:45,790 You had to do this? 46 00:05:45,790 --> 00:05:47,260 I... 47 00:05:47,990 --> 00:05:50,190 Director sir! Are you all right? 48 00:05:52,030 --> 00:05:53,500 What happened? 49 00:05:53,500 --> 00:05:56,800 We're after them. But we still haven't found out who they are. 50 00:05:58,630 --> 00:06:00,470 It's the Golden Flower Agency. 51 00:06:03,770 --> 00:06:05,980 Lock So Moo Young in the prison. 52 00:06:08,910 --> 00:06:10,750 I said lock him up! 53 00:06:10,750 --> 00:06:13,680 What is going on? 54 00:06:14,050 --> 00:06:15,890 Lock up Moo Young? 55 00:06:18,820 --> 00:06:20,660 What is the reason? 56 00:06:22,860 --> 00:06:30,570 So Moo Young has deceived us. 57 00:06:31,670 --> 00:06:35,340 Deceive? What are you talking about? 58 00:06:36,810 --> 00:06:41,580 She joined the agency hiding the fact that she is a woman. 59 00:06:44,880 --> 00:06:48,920 We will need to lock her up and uncover her objectives. 60 00:06:48,920 --> 00:06:52,220 You didn't know that she was a girl? 61 00:06:53,320 --> 00:06:56,630 I didn't tell you because I thought you knew. 62 00:07:00,660 --> 00:07:05,800 When I first found out that she was a girl, I was going to punish her too. 63 00:07:05,800 --> 00:07:09,840 But she had a lonely life as an orphan. 64 00:07:09,840 --> 00:07:14,640 She deceived us because it was the only way the lord of Daeja would adopt her. 65 00:07:14,640 --> 00:07:16,840 So I decided to let it slide. 66 00:07:17,550 --> 00:07:20,120 I'm the director right now. You will-- 67 00:07:20,120 --> 00:07:24,480 Director! What are you so angry about? 68 00:07:24,520 --> 00:07:27,460 Are you angry that you have been fooled? 69 00:07:30,760 --> 00:07:36,510 Isn't it too cruel to put her in jail just because she is a girl? 70 00:07:36,510 --> 00:07:39,920 If she cannot be our agent, then she should just be kicked out. 71 00:07:39,920 --> 00:07:42,480 But why lock her up? 72 00:07:42,510 --> 00:07:46,020 Why don't you think of something else? 73 00:07:48,380 --> 00:07:50,580 She has deceived the mighty director, Yun Choong. 74 00:07:50,580 --> 00:07:53,880 Then she entered Joye Agency, the best intelligence organization of Koguryo. 75 00:07:53,880 --> 00:07:56,450 She is exceptional. 76 00:07:56,820 --> 00:08:00,120 We can't let such a person go waste. 77 00:08:00,120 --> 00:08:03,320 How about we let her succeed Mo Seol? 78 00:08:04,890 --> 00:08:07,460 You will have to take the responsibility then. 79 00:08:08,200 --> 00:08:09,670 That's fine. 80 00:08:21,410 --> 00:08:23,250 I saved you. 81 00:08:59,950 --> 00:09:05,090 Did you kidnap my mother? 82 00:09:07,290 --> 00:09:09,490 You even had to do this? 83 00:09:10,960 --> 00:09:13,160 Who was it? 84 00:09:13,900 --> 00:09:16,470 Did Golden Flower Agency do this? 85 00:09:18,300 --> 00:09:20,140 It was not my order. 86 00:09:20,140 --> 00:09:22,710 There must be a misunderstanding. 87 00:09:22,710 --> 00:09:24,540 Let me get out of here. 88 00:09:36,650 --> 00:09:38,860 How can I trust you? 89 00:09:55,000 --> 00:09:59,570 If you cannot trust me lock me up. 90 00:10:00,510 --> 00:10:01,980 I will be your hostage. 91 00:10:02,710 --> 00:10:08,220 I will leave when your mother gets back safely. 92 00:10:14,820 --> 00:10:18,130 At least allow me to send a letter. 93 00:10:22,900 --> 00:10:24,730 I will handle this. 94 00:10:26,940 --> 00:10:28,040 Get out. 95 00:10:59,600 --> 00:11:01,070 She didn't eat at all. 96 00:11:10,250 --> 00:11:11,350 Eat. 97 00:11:12,820 --> 00:11:16,850 A lot of people are dying because they don't even have that. 98 00:11:17,950 --> 00:11:19,790 Why are you doing this to me? 99 00:11:21,260 --> 00:11:23,090 Do you really not know? 100 00:11:24,560 --> 00:11:26,760 He is your son after all. 101 00:11:27,130 --> 00:11:29,330 Shouldn't you know what he's doing? 102 00:11:32,640 --> 00:11:36,310 I left the secular world a long time ago. 103 00:11:36,310 --> 00:11:39,240 He is still your son. 104 00:11:39,240 --> 00:11:42,180 Who is his father? It's Yun Gae So Mun. 105 00:11:42,180 --> 00:11:44,750 The people are even eating tree barks. 106 00:11:44,750 --> 00:11:48,420 But that bastard Yun is only thinking about his next campaign. 107 00:11:49,520 --> 00:11:54,290 His son is no different. Of course he is not. 108 00:11:56,130 --> 00:11:57,960 Stop it Boo Chi. 109 00:12:00,530 --> 00:12:03,830 Just bear with us for a while. We will let you go soon. 110 00:12:09,340 --> 00:12:10,440 Let's go. 111 00:12:12,640 --> 00:12:15,740 Boo Chi! You think this is going to be okay? 112 00:12:16,680 --> 00:12:19,620 Of course it is! 113 00:12:19,980 --> 00:12:22,190 The princess has been taken as a hostage. 114 00:12:22,190 --> 00:12:24,460 I'm glad we've taken action. 115 00:12:26,590 --> 00:12:29,160 How are we going to tell So Sa Bun? 116 00:12:30,260 --> 00:12:33,800 Whatever. Tell him that it was all you. 117 00:12:35,030 --> 00:12:36,870 You're so selfish! 118 00:12:39,800 --> 00:12:42,900 Don't you think that he'll tell us to let her go when he finds out? 119 00:12:42,900 --> 00:12:44,820 The princess is locked up. 120 00:12:44,820 --> 00:12:46,450 You think he will just let her go? 121 00:12:46,450 --> 00:12:47,590 You're right. 122 00:12:48,610 --> 00:12:51,250 If only she would hang on for a few more days... 123 00:12:53,020 --> 00:12:54,480 That woman is not really a problem. 124 00:12:54,480 --> 00:12:56,320 The princess comes first. 125 00:12:58,150 --> 00:12:59,990 Just trust me. 126 00:13:49,170 --> 00:13:52,110 You called me out so late. 127 00:13:52,840 --> 00:13:54,680 What do you need? 128 00:13:56,880 --> 00:14:03,120 I heard that Moo Young is a girl. 129 00:14:04,590 --> 00:14:06,420 That's why I called you. 130 00:14:06,420 --> 00:14:07,520 My answer is no. 131 00:14:10,460 --> 00:14:13,400 You want me to mentor her? 132 00:14:13,400 --> 00:14:18,050 Shouldn't you lock her up and torture her to find out her objectives? 133 00:14:18,530 --> 00:14:21,100 I don't care if you mentor her or not. 134 00:14:21,840 --> 00:14:26,980 But I agree with Nam Seng that we should not lock her up. 135 00:14:28,440 --> 00:14:31,750 If she were planning something, it's better to... 136 00:14:31,750 --> 00:14:35,420 Watch her and find out who is behind her? 137 00:14:36,150 --> 00:14:37,620 You read my mind. 138 00:14:39,460 --> 00:14:43,860 She saved your life twice already. 139 00:14:45,700 --> 00:14:53,110 If she had done that only to earn your trust... 140 00:14:53,770 --> 00:14:58,540 Then she is not going to talk no matter how much we torture her. 141 00:14:59,640 --> 00:15:04,410 She could be a spy. 142 00:15:04,410 --> 00:15:10,650 You're right. I cannot trust her. 143 00:15:10,650 --> 00:15:15,430 Also a Golden Flower assassin infiltrated the palace. 144 00:15:15,430 --> 00:15:18,730 We cannot overlook anything right now. 145 00:15:18,730 --> 00:15:20,560 So... 146 00:15:20,560 --> 00:15:23,500 You don't need to explain. 147 00:15:24,970 --> 00:15:29,370 But why is your face so sad? 148 00:15:29,370 --> 00:15:34,880 You didn't like her, did you? 149 00:15:36,350 --> 00:15:38,920 You failed at reading my mind this time. 150 00:15:38,920 --> 00:15:42,590 I really like this game. 151 00:15:42,590 --> 00:15:47,450 When I tried to seduce you, you didn't fall for me. 152 00:15:47,720 --> 00:15:52,500 I thought that was because you couldn't move on from your last love. 153 00:15:53,600 --> 00:15:57,270 It's late. You should go back. 154 00:15:57,270 --> 00:16:03,510 I will wait until you move on. 155 00:16:05,340 --> 00:16:10,480 Because the dead cannot come back alive. 156 00:16:15,990 --> 00:16:19,660 If you were going to hide it, then you should have done a better job. 157 00:16:19,660 --> 00:16:22,590 How can you get caught? 158 00:16:23,330 --> 00:16:25,160 Sorry about that. 159 00:16:25,160 --> 00:16:28,450 Do you know what they will think of me for this? 160 00:16:29,200 --> 00:16:30,670 I'm really sorry. 161 00:16:30,670 --> 00:16:35,350 They asked how I could have not known when I shared the room with you. 162 00:16:35,440 --> 00:16:38,010 They asked all kinds of things. 163 00:16:38,010 --> 00:16:40,580 Where is the director? 164 00:16:40,580 --> 00:16:42,040 I have something to tell him. 165 00:16:42,040 --> 00:16:45,720 He doesn't want to see you right now. 166 00:16:47,180 --> 00:16:49,750 You should be careful. 167 00:16:50,120 --> 00:16:56,730 Mo Seol has been waiting to get you. 168 00:16:56,730 --> 00:16:59,300 She likes the director. 169 00:16:59,300 --> 00:17:02,600 But you've been his favorite. 170 00:17:02,600 --> 00:17:05,170 So when you share the room with her 171 00:17:05,170 --> 00:17:07,740 don't sleep too deeply. 172 00:17:08,840 --> 00:17:14,710 Why? Because I'm going to strangle her? 173 00:17:15,450 --> 00:17:19,480 See? She is as venomous as a snake. 174 00:17:19,480 --> 00:17:21,680 Starting from today 175 00:17:21,680 --> 00:17:26,820 you will have to report your every move to me. Do you understand? 176 00:17:29,760 --> 00:17:34,410 We're going to learn about the encryption of Chinese words. 177 00:17:34,530 --> 00:17:38,570 These words will not make sense broken apart. 178 00:17:38,570 --> 00:17:44,440 But when you combine these words, you can make them into a different word. 179 00:17:44,440 --> 00:17:45,540 For example... 180 00:17:45,540 --> 00:17:47,740 Ip, Wol, Bok, Gi, Sam. 181 00:17:47,740 --> 00:17:51,780 What do these five words mean together? 182 00:17:51,780 --> 00:17:54,720 It's Dragon. It means the king. 183 00:17:55,450 --> 00:17:57,290 That was too easy. 184 00:17:58,020 --> 00:18:08,660 What's the word for when you cannot speak what is in your heart because it's tangled? 185 00:18:15,250 --> 00:18:20,850 What's the word for when you cannot speak what is in your heart because it's tangled? 186 00:18:20,850 --> 00:18:24,010 [Heart Word String] 187 00:18:24,180 --> 00:18:28,620 [To secretly love] 188 00:18:32,160 --> 00:18:36,190 So Moo Young! 189 00:18:36,190 --> 00:18:39,500 Are you not listening? 190 00:18:39,860 --> 00:18:42,800 I asked you what the word is. 191 00:18:45,740 --> 00:18:48,670 It's 'to secretly love.' 192 00:19:22,070 --> 00:19:28,540 I don't know where you learned that martial art. It's impressive. 193 00:19:30,880 --> 00:19:36,130 How can a woman be the strongest of the new recruits? 194 00:19:36,390 --> 00:19:39,690 Is there no one who can beat her? 195 00:19:39,690 --> 00:19:41,520 Fools! 196 00:19:42,990 --> 00:19:48,870 Anyone who wants to challenge So Moo Young 197 00:19:48,870 --> 00:19:51,430 can step forward. 198 00:20:01,710 --> 00:20:03,550 Director. 199 00:20:04,280 --> 00:20:06,480 Would you like to spar her? 200 00:20:08,680 --> 00:20:11,620 Let's see your martial art skills. 201 00:20:32,180 --> 00:20:33,640 Get up. 202 00:21:00,070 --> 00:21:04,470 He is the strongest warrior in Joye! 203 00:21:04,470 --> 00:21:09,980 Aspire and train to become like him. Do you understand? 204 00:21:15,120 --> 00:21:18,050 It had nothing to do with me. 205 00:21:18,050 --> 00:21:22,830 If you think that I ordered it, then arrest me and torture me. 206 00:21:26,130 --> 00:21:29,570 You're being tortured right now. 207 00:21:43,010 --> 00:21:48,890 You can't go anywhere. You can't do anything. 208 00:21:49,990 --> 00:21:52,190 Why do you think I'm letting you live? 209 00:21:52,190 --> 00:21:55,860 You're trying to extract information from me. 210 00:21:56,230 --> 00:21:58,430 Wrong. 211 00:21:59,160 --> 00:22:01,730 You're just a hostage. 212 00:22:01,730 --> 00:22:06,660 We don't need information from you. 213 00:23:26,150 --> 00:23:27,620 Chi Woon? 214 00:23:27,620 --> 00:23:29,090 Where is the letter? 215 00:23:29,090 --> 00:23:31,650 Something must have gone bad. 216 00:23:31,650 --> 00:23:33,120 Gone bad? 217 00:23:33,120 --> 00:23:36,790 Did something happen to the princess? 218 00:23:37,160 --> 00:23:41,930 Is she locked up in the prison? Is she being tortured? 219 00:23:41,930 --> 00:23:46,700 No, but it seemed like she was being watched. 220 00:23:46,700 --> 00:23:48,540 She tried to give me the letter. 221 00:23:48,540 --> 00:23:49,640 But there were too many people watching. 222 00:23:49,640 --> 00:23:51,840 Why are they watching her? 223 00:23:51,840 --> 00:23:53,310 So Sa Bun. 224 00:23:53,310 --> 00:23:55,510 Dal Gi! 225 00:23:56,980 --> 00:23:58,820 What's wrong? 226 00:23:58,820 --> 00:24:00,650 Actually... 227 00:24:08,360 --> 00:24:11,660 It was me. It was my idea. 228 00:24:21,200 --> 00:24:25,240 I really had no choice. 229 00:24:25,240 --> 00:24:28,180 It was only seconds before the princess's identity was revealed. 230 00:24:28,180 --> 00:24:34,050 I had thought we needed a hostage to draw them in. 231 00:24:34,050 --> 00:24:35,890 Although it wasn't perfect 232 00:24:35,890 --> 00:24:38,090 we can't say that the plan was a failure. 233 00:24:38,090 --> 00:24:39,920 Right? 234 00:24:40,660 --> 00:24:48,570 He knows that she's a princess, but he is not doing anything to her? 235 00:24:48,570 --> 00:24:49,820 It's a trap. 236 00:24:49,830 --> 00:24:53,500 He's trying to get us with the princess as his bait. 237 00:24:53,500 --> 00:24:56,070 The princess also knows their plan. 238 00:24:56,070 --> 00:24:58,640 That's why she didn't send us a message. 239 00:24:59,380 --> 00:25:04,150 She's not the type to escape by herself just because it's dangerous. 240 00:25:04,150 --> 00:25:06,720 We have to get her out. 241 00:25:07,820 --> 00:25:09,290 But the security is heightened. 242 00:25:09,290 --> 00:25:12,590 You want to infiltrate the Joye Agency and get her out? 243 00:25:15,530 --> 00:25:19,560 You should have not taken an innocent person hostage. 244 00:25:29,470 --> 00:25:36,080 However, we will be able to exchange her for the life of the princess. 245 00:25:36,080 --> 00:25:40,480 You want to exchange Yun Choong's mother for the princess? 246 00:25:43,420 --> 00:25:48,500 Did you just say that So Moo Young is the princess of the former king? 247 00:25:50,760 --> 00:25:54,430 She's a little rabbit in the tiger den. 248 00:25:54,430 --> 00:25:57,370 Then we should report this to the prime minister 249 00:25:57,370 --> 00:26:01,800 and kill the princess to make an example of her. We can bring their morale down. 250 00:26:01,800 --> 00:26:03,820 Why are you letting her go? 251 00:26:04,340 --> 00:26:06,910 You're only seeing one move ahead of you. 252 00:26:06,910 --> 00:26:08,750 If we kill the princess right now 253 00:26:08,750 --> 00:26:14,620 we won't be able to annihilate the rest of the resistance. 254 00:26:14,980 --> 00:26:18,290 Shouldn't we at least report to the prime minister? 255 00:26:18,290 --> 00:26:24,210 I need to find out why Yun Choong is trying to keep it a secret from Father. 256 00:26:25,260 --> 00:26:29,670 I heard that the director and the princess had a special relationship. 257 00:26:30,030 --> 00:26:32,600 You think that's it? 258 00:26:34,070 --> 00:26:38,470 I think there are other reasons. 259 00:26:38,470 --> 00:26:44,350 The Golden Flower Agency has kidnapped my mother. 260 00:26:46,550 --> 00:26:52,920 If we harm the princess, then your mother's life will be in danger. 261 00:26:53,160 --> 00:26:57,560 Do we have to exchange hostages? 262 00:26:58,290 --> 00:27:04,530 Even if we tried to exchange, they are not going to keep their word. 263 00:27:04,900 --> 00:27:07,840 This also could be a part of their plan. 264 00:27:07,840 --> 00:27:12,610 We have to send out reconnaissance agents first and find other options. 265 00:27:12,610 --> 00:27:17,750 We have to put the director and the princess on the same side. 266 00:27:17,750 --> 00:27:21,720 If I have evidence that the director has worked together with the resistance 267 00:27:21,720 --> 00:27:23,920 everything will be mine again. 268 00:27:24,720 --> 00:27:30,590 The chancellor, the prime minister... No! I will soar up even higher than that. 269 00:27:31,690 --> 00:27:34,630 Are you going to help me? 270 00:27:36,100 --> 00:27:42,710 If you work with me, I will give you any office you want. I guarantee it. 271 00:27:45,640 --> 00:27:48,580 I cannot guarantee anything. 272 00:27:48,950 --> 00:27:54,370 All of us will be in danger, if they find out about this. 273 00:27:54,450 --> 00:28:00,320 How were you going to shut me up if I say I want to be out of this? 274 00:28:01,790 --> 00:28:06,560 I will go with you until the end. 275 00:28:08,030 --> 00:28:10,600 Thank you. 276 00:28:36,290 --> 00:28:41,760 So Sa Bun, the escaped prisoner, is the head of the Golden Flower Agency. 277 00:28:42,170 --> 00:28:44,730 During the last three years of his imprisonment 278 00:28:44,730 --> 00:28:49,870 a man named, Gil Boo, had lead the agency. 279 00:28:49,870 --> 00:28:52,440 When you get through this passageway 280 00:28:52,810 --> 00:28:55,380 and get to the rear 281 00:28:55,750 --> 00:28:58,680 There is a door leading inside. 282 00:28:58,680 --> 00:29:00,880 Is there another door? 283 00:29:00,880 --> 00:29:06,390 Yes, it's on the opposite side. You would have to block it first. 284 00:29:08,220 --> 00:29:12,260 Director. Please look at the map. 285 00:29:14,830 --> 00:29:18,500 There is something I want you to find out. 286 00:29:49,330 --> 00:29:50,070 Excuse me. 287 00:29:50,070 --> 00:29:54,470 Have you seen an old lady here? 288 00:29:55,200 --> 00:29:57,410 No, I haven't seen any old lady. 289 00:30:04,380 --> 00:30:09,520 An old lady would have been very noticeable. 290 00:30:16,860 --> 00:30:21,630 Suk Goo searched everywhere, but she could not be found. 291 00:30:22,370 --> 00:30:25,670 I will form a team and look for her. 292 00:31:29,530 --> 00:31:34,670 Moon Su, we have a guest. 293 00:31:49,350 --> 00:31:52,660 It's not time to kill me yet. 294 00:31:54,120 --> 00:31:59,630 Please deliver this letter to Dal Gi in the inn at the end of the market street. 295 00:32:08,440 --> 00:32:10,270 I'm going to leave the palace soon. 296 00:32:10,270 --> 00:32:14,740 You said that you would wait the night-watch duty for the prime minister. 297 00:32:14,740 --> 00:32:20,610 The director of Joye Agency found out about my identity. 298 00:32:22,020 --> 00:32:26,520 He was your personal guard so I suspected he'd recognize you. 299 00:32:30,460 --> 00:32:33,760 But how is it that the palace is so quiet 300 00:32:34,500 --> 00:32:37,430 when the princess has been found? 301 00:32:38,900 --> 00:32:44,770 Did the director hide your identity for the sake of old friendship? 302 00:32:45,880 --> 00:32:46,980 No. 303 00:32:46,980 --> 00:32:49,180 How are you so sure? 304 00:32:49,180 --> 00:32:56,520 The Golden Flower Agency has taken his mother hostage. 305 00:33:01,290 --> 00:33:03,860 The Golden Flower Agency is not different. 306 00:33:04,230 --> 00:33:07,160 They also use dirty tricks. 307 00:33:11,570 --> 00:33:14,500 You still haven't forgotten the date, have you? 308 00:33:19,640 --> 00:33:21,480 Of course not. 309 00:33:21,840 --> 00:33:25,520 I will keep my word. You don't have to worry about that. 310 00:34:01,120 --> 00:34:04,420 She went to the king's chamber in the dead of night? 311 00:34:17,270 --> 00:34:21,300 What is her true identity? 312 00:34:23,510 --> 00:34:26,080 You can tell me now. 313 00:34:29,010 --> 00:34:33,050 You've done well. You can go back now. 314 00:34:57,270 --> 00:35:03,510 So all of you agree that we need a new chancellor immediately. 315 00:35:04,250 --> 00:35:05,350 Is that what you're saying? 316 00:35:05,350 --> 00:35:07,870 Yes, sir. 317 00:35:07,920 --> 00:35:13,320 Some of the people are even selling their own children because they are starving. 318 00:35:13,790 --> 00:35:17,460 I'm worried that more people will join the rebels. 319 00:35:19,660 --> 00:35:22,230 Well... 320 00:35:22,230 --> 00:35:27,560 The new chancellor needs to be someone who is not afraid to be outspoken. 321 00:35:28,470 --> 00:35:32,160 Then no one else is as qualified as you are. 322 00:35:35,450 --> 00:35:40,220 Being outspoken is important. However, our priority should be harmony. 323 00:35:40,220 --> 00:35:44,020 We need a leader who can embrace everyone's demands. 324 00:35:44,250 --> 00:35:49,390 You truly are the politician with a warm heart. 325 00:35:52,700 --> 00:35:55,630 Sire, it is time of disorder. 326 00:35:55,630 --> 00:35:59,670 A charismatic figure is needed during such a difficult time. 327 00:35:59,670 --> 00:36:01,680 The people are discontent with the government. 328 00:36:01,680 --> 00:36:04,320 Tang is as threatening as ever. 329 00:36:04,440 --> 00:36:09,780 Rebels and bandits are defying order, and the harvest has been terrible for years. 330 00:36:10,310 --> 00:36:14,720 We need to elect a powerful figure to be our chancellor. 331 00:36:16,550 --> 00:36:18,760 A powerful figure. 332 00:36:19,730 --> 00:36:21,640 [Yang Mun] 333 00:36:24,990 --> 00:36:30,470 The reason the economy is failing is because of the cost of war. 334 00:36:31,230 --> 00:36:34,560 If we keep the people's stomachs full, their dissatisfaction will subside. 335 00:36:34,900 --> 00:36:39,680 That's true. Hunger is an issue. 336 00:36:42,250 --> 00:36:48,120 Say my child was hungry. 337 00:36:48,120 --> 00:36:53,110 I want to feed that child, but then a bandit comes. 338 00:36:53,110 --> 00:36:57,870 Then should I make my child run away from the bandit? 339 00:36:57,870 --> 00:37:05,210 Or should I just tell him to eat as if nothing is wrong? 340 00:37:13,440 --> 00:37:17,850 The people cannot see far ahead. 341 00:37:17,850 --> 00:37:21,520 They can only see their immediate hunger. 342 00:37:21,880 --> 00:37:26,660 For this reason we need a leader. 343 00:37:27,760 --> 00:37:32,530 The leader needs to look ahead instead of only attending to urgent matters. 344 00:37:32,530 --> 00:37:37,670 So our priority is to fight against Tang's threats. 345 00:37:37,670 --> 00:37:40,600 Once we have become Tang's slave 346 00:37:40,600 --> 00:37:45,740 our people will have to live in pain, which is incomparable to the hunger. 347 00:37:45,740 --> 00:37:47,580 You're right. 348 00:37:48,310 --> 00:37:51,610 I also agree with you. 349 00:37:53,820 --> 00:37:57,090 But what troubles me... 350 00:37:57,120 --> 00:38:01,000 is that there are conflicting opinions coming from you all. 351 00:38:02,630 --> 00:38:05,930 In order to bring your opinions together 352 00:38:05,930 --> 00:38:08,870 we must elect a new chancellor. 353 00:38:10,700 --> 00:38:13,640 What do you think, Prime Minister? 354 00:38:14,000 --> 00:38:16,570 You're right, sire. 355 00:38:38,230 --> 00:38:42,630 In my opinion, Sun Do Hae is the best candidate. 356 00:38:44,470 --> 00:38:49,970 I think he has the best understanding of the current situation. 357 00:38:49,970 --> 00:38:52,180 Sun Do Hae? 358 00:38:53,280 --> 00:38:55,480 You don't like him? 359 00:38:58,410 --> 00:39:02,450 Other warlords don't seem to measure up. 360 00:39:02,450 --> 00:39:05,020 How about Yang Mun? 361 00:39:07,960 --> 00:39:09,790 Yang Mun? 362 00:39:11,630 --> 00:39:17,870 But Yang Mun was once your political enemy. 363 00:39:18,230 --> 00:39:21,170 He is qualified for the office. 364 00:39:21,170 --> 00:39:24,840 Our personal disputes in the past are not important. 365 00:39:28,880 --> 00:39:31,450 Give me some time to think. 366 00:39:33,280 --> 00:39:36,590 I'm not saying that I reject the idea. 367 00:39:38,050 --> 00:39:40,260 I just need to get to know his character. 368 00:39:40,260 --> 00:39:42,830 I understand. 369 00:39:44,290 --> 00:39:46,860 I will get going then. 370 00:39:57,510 --> 00:40:00,080 The followers of the former king will be annihilated by the Joye Agency. 371 00:40:00,080 --> 00:40:06,590 I have ordered a search for the princess in case she is alive. 372 00:40:06,590 --> 00:40:08,790 Princess? 373 00:40:11,090 --> 00:40:14,390 How could she still be alive? 374 00:40:15,120 --> 00:40:17,330 If she were alive... 375 00:40:17,690 --> 00:40:21,360 she would have come to kill me first. 376 00:40:57,330 --> 00:40:59,540 Congratulations. 377 00:41:01,370 --> 00:41:06,370 I recommended Sun Do Hae, then he mentioned you first. 378 00:41:06,510 --> 00:41:13,360 I'm sure he knew that you secretly went to see Sun Do Hae. 379 00:41:14,950 --> 00:41:19,720 Yun's ears are on every wall. 380 00:41:28,160 --> 00:41:32,570 Let's talk about the future of Koguryo. 381 00:41:32,570 --> 00:41:37,710 You and I always have to disagree with each other. 382 00:41:37,710 --> 00:41:41,740 I will first cut down on the palace security and courtyard ladies. 383 00:41:41,740 --> 00:41:44,680 You will pretend to be offended. 384 00:41:44,680 --> 00:41:50,190 At the same time, I will have to increase my personal army. 385 00:41:51,650 --> 00:41:57,160 Then I'm going to contact Tang. 386 00:41:57,160 --> 00:42:02,300 Are you going to part ways with the prime minister completely? 387 00:42:02,300 --> 00:42:07,440 To me, maintaining Koguryo's kingship is my priority. 388 00:42:08,910 --> 00:42:11,470 The Golden Flower Agency will take care of the outside. 389 00:42:11,470 --> 00:42:15,880 Your private army will be moving on the inside. 390 00:42:15,880 --> 00:42:18,820 That's all I have left to do. 391 00:42:34,600 --> 00:42:39,000 I believe the Joye Agency needs to watch Yang Mun from now on. 392 00:42:39,000 --> 00:42:42,310 The Joye Agency will stay out of war. 393 00:42:44,510 --> 00:42:47,440 The Joye Agency was founded to gather intelligence. 394 00:42:47,440 --> 00:42:50,750 If we get involved in the war, then we will have to take sides. 395 00:42:50,750 --> 00:42:54,780 Then we will have to conceal information from our ally. 396 00:42:54,780 --> 00:43:00,050 Our job is to get anyone who is defying our father. 397 00:43:00,660 --> 00:43:02,490 Follow Yun Choong's order. 398 00:43:02,490 --> 00:43:05,430 Accurate intelligence is more powerful than an army of a million. 399 00:43:05,430 --> 00:43:08,730 Father! How can you always say he is right? 400 00:43:08,730 --> 00:43:14,240 He once wielded a sword against you. 401 00:43:14,240 --> 00:43:16,810 Have you forgotten? 402 00:43:19,380 --> 00:43:21,940 How is Mo Seol? 403 00:43:22,680 --> 00:43:24,880 What do you mean? 404 00:43:24,880 --> 00:43:31,490 She is the daughter of Do Soo, one of the wealthiest men in Koguryo. 405 00:43:31,490 --> 00:43:35,890 You know her character better than anyone. 406 00:43:38,460 --> 00:43:40,300 Right now... 407 00:43:42,130 --> 00:43:45,440 I'm too occupied with my duties for the Joye Agency. 408 00:43:45,440 --> 00:43:48,740 Are you sure it's not because you have someone else? 409 00:43:49,470 --> 00:43:55,340 It's a pity that we're talking about your marriage so late. 410 00:43:55,340 --> 00:43:57,550 Had your mother been here... 411 00:43:57,550 --> 00:44:01,870 you would have already been married. 412 00:44:04,150 --> 00:44:05,990 Brother. 413 00:44:05,990 --> 00:44:11,130 Shouldn't you contact your mother if you want to get married? 414 00:44:11,860 --> 00:44:15,160 Do you know where she is? 415 00:44:15,900 --> 00:44:20,300 Father. What about you? 416 00:44:20,300 --> 00:44:23,970 Do you know about her whereabouts? 417 00:44:39,020 --> 00:44:41,220 We tracked the man who made contact with the princess. 418 00:44:41,220 --> 00:44:44,530 We found the Golden Flower Agency's base. 419 00:44:44,530 --> 00:44:45,630 Then... 420 00:44:45,630 --> 00:44:50,030 We followed So Sa Bun secretly. 421 00:44:51,500 --> 00:44:55,170 He was locking up an old lady in an abandoned hut. 422 00:44:55,170 --> 00:44:56,270 A lady? 423 00:44:56,270 --> 00:44:57,740 I don't know who she was. 424 00:44:57,740 --> 00:44:59,940 Hold on. 425 00:44:59,940 --> 00:45:05,080 I know who she is. 426 00:45:10,590 --> 00:45:12,050 What do you need, Mister? 427 00:45:12,050 --> 00:45:14,260 I heard that you were looking for someone. 428 00:45:14,260 --> 00:45:16,460 I am? 429 00:45:21,230 --> 00:45:23,430 Oh her? 430 00:45:23,430 --> 00:45:27,130 She used to work here. Then she borrowed my money and ran away with it. 431 00:45:27,840 --> 00:45:31,140 What about her? 432 00:45:32,240 --> 00:45:34,080 She asked me to give this to you. 433 00:45:35,180 --> 00:45:39,950 At least she has her conscience. 434 00:45:47,660 --> 00:45:50,590 If we have to resort to dirty tricks... 435 00:45:50,590 --> 00:45:56,790 We will not be able to proudly justify our cause. 436 00:46:00,870 --> 00:46:02,340 What did she say? 437 00:46:02,340 --> 00:46:05,270 You don't want to know. 438 00:46:08,580 --> 00:46:10,780 Get ready. 439 00:46:10,780 --> 00:46:13,720 We're going to exchange Yun Choong's mother for the princess. 440 00:46:13,720 --> 00:46:15,180 Sa Bun! 441 00:46:15,920 --> 00:46:20,690 Why don't we just get the princess back and capture Yun Choong? 442 00:46:20,690 --> 00:46:22,890 Boo Chi! 443 00:46:23,240 --> 00:46:26,560 He is right. We're at war. 444 00:46:26,560 --> 00:46:29,500 Think of what Yun Gae So Mun has done. 445 00:46:29,500 --> 00:46:30,970 This is an opportunity. 446 00:46:30,970 --> 00:46:33,170 Yeah, the cause is important. 447 00:46:33,170 --> 00:46:35,370 But we need the victory first. 448 00:46:35,370 --> 00:46:39,040 What good is the cause after we lose? 449 00:46:52,620 --> 00:46:55,560 Send a letter to Yun Choong. 450 00:47:05,100 --> 00:47:07,300 Does it say exactly what Suk Goo said? 451 00:47:07,300 --> 00:47:13,180 Yes, they want to exchange the princess for my mother. 452 00:47:16,480 --> 00:47:17,950 I have to go by myself. 453 00:47:17,950 --> 00:47:21,250 Are you going to fall for their cheap tricks? 454 00:47:22,720 --> 00:47:23,820 Director! 455 00:47:23,820 --> 00:47:28,220 The Golden Flower Agency will divide up to capture me. 456 00:47:28,220 --> 00:47:33,000 Then their defense at the base will weaken. 457 00:47:33,000 --> 00:47:34,830 Tae Pyung. 458 00:47:35,570 --> 00:47:36,670 Yes sir. 459 00:47:36,670 --> 00:47:38,500 Ambush them. 460 00:47:38,500 --> 00:47:44,010 Block the escape route on the map. Get every one of them. 461 00:47:44,010 --> 00:47:45,840 Yes sir. 462 00:47:51,350 --> 00:47:55,750 You will be out of this mission. 463 00:47:56,490 --> 00:48:02,420 If I don't come back you will succeed me. 464 00:48:02,730 --> 00:48:03,460 Director. 465 00:48:03,460 --> 00:48:05,290 That's an order. 466 00:48:05,290 --> 00:48:10,430 Why are you going when you know your mother won't be there? 467 00:48:12,640 --> 00:48:19,610 Once he is caught, they won't need his mother any longer. 468 00:48:19,610 --> 00:48:21,810 They will release her. 469 00:48:37,230 --> 00:48:39,430 Did you ask for me, sir? 470 00:48:55,210 --> 00:48:57,050 Come with me. 471 00:49:24,570 --> 00:49:27,510 Bring back the princess safely. 472 00:49:27,510 --> 00:49:30,810 Don't worry about a thing. 473 00:49:30,810 --> 00:49:37,420 Boo Chi, the princess will be very disappointed. 474 00:49:37,420 --> 00:49:40,720 I will try my best to talk to her. 475 00:49:40,720 --> 00:49:42,930 Please be careful. 476 00:49:49,900 --> 00:49:52,470 What's wrong sir? 477 00:49:54,300 --> 00:49:58,710 Nothing. It's nothing. 478 00:51:04,410 --> 00:51:05,880 Princess! 479 00:51:05,880 --> 00:51:07,710 Where is the director's mother? 480 00:51:07,710 --> 00:51:11,380 Please come this way, Princess. 481 00:51:11,380 --> 00:51:13,580 Go. 482 00:51:14,320 --> 00:51:17,990 This is all I can do for you. 483 00:51:37,070 --> 00:51:39,640 Where is the director's mother? 484 00:51:39,640 --> 00:51:42,210 She is... Princess. 485 00:51:42,210 --> 00:51:44,410 Where is she? 486 00:51:45,520 --> 00:51:48,080 We had to do this for our future. 487 00:51:48,080 --> 00:51:53,220 So Sa Bun! You didn't bring her out? 488 00:51:57,260 --> 00:51:59,460 You're not keeping your word? 489 00:52:07,900 --> 00:52:13,040 You knew? You knew that this would happen? 490 00:52:15,980 --> 00:52:19,650 So Sa Bun! Bring his mother right now! 491 00:52:19,650 --> 00:52:22,220 Forgive me, Princess. 492 00:52:22,220 --> 00:52:24,790 We need his head. 493 00:52:24,790 --> 00:52:27,360 So Sa Bun. 494 00:52:27,360 --> 00:52:29,930 Escort the princess. 495 00:52:31,390 --> 00:52:35,060 Princess, we need to get you somewhere safe. 496 00:52:35,060 --> 00:52:36,900 Let me go. 497 00:52:36,900 --> 00:52:40,200 What are you doing? We can't do this. 498 00:52:40,200 --> 00:52:44,970 - Princess. - Let me go! What are you doing? 499 00:52:44,970 --> 00:52:53,050 Let go! You can't do this! 500 00:53:12,500 --> 00:53:14,700 He seems to be an executive of the Golden Flower Agency. 501 00:53:14,700 --> 00:53:17,270 How do you know every detail of this place? 502 00:53:17,270 --> 00:53:18,740 Take him away. 503 00:53:18,740 --> 00:53:22,040 Kill me! Just kill me! 504 00:53:24,610 --> 00:53:26,080 How did it go? 505 00:53:26,080 --> 00:53:29,750 We killed about a dozen and captured their leader. 506 00:53:29,750 --> 00:53:31,220 Good work. 507 00:53:31,220 --> 00:53:34,160 What about the director? 508 00:53:37,090 --> 00:53:40,400 Gather the agents. We have to go to save the director. 509 00:54:03,520 --> 00:54:06,090 You need to eat, Princess. 510 00:54:06,090 --> 00:54:10,130 You can release his mother now. 511 00:54:10,130 --> 00:54:11,960 We need to do that first. 512 00:54:11,960 --> 00:54:16,000 She is doing well. We will not harm her. 513 00:54:16,000 --> 00:54:20,770 She is innocent. Release her now. 514 00:54:20,770 --> 00:54:24,440 All of the Golden Flower agents were innocent as well. 515 00:54:24,440 --> 00:54:27,380 The only thing they did was to serve the former king and their country. 516 00:54:27,380 --> 00:54:29,210 Have you changed? 517 00:54:31,050 --> 00:54:35,080 The outcome is the will of the gods. 518 00:54:35,080 --> 00:54:38,390 All we can do is to choose our paths. 519 00:54:40,220 --> 00:54:42,790 You're the one who taught me that. 520 00:54:44,260 --> 00:54:48,660 It is not me who has changed. Our circumstances have changed. 521 00:54:48,660 --> 00:54:51,230 You must consider our great cause. 522 00:55:05,550 --> 00:55:07,020 You scared me. 523 00:55:07,020 --> 00:55:10,690 Where is his mother? 524 00:55:10,690 --> 00:55:12,160 Princess. 525 00:55:26,100 --> 00:55:30,140 Is anyone in there? Is anyone in there? 526 00:55:30,140 --> 00:55:31,610 Who is there? 527 00:55:31,610 --> 00:55:34,910 Hang in there for a minute! 528 00:55:52,160 --> 00:55:54,360 How long were you in here? 529 00:55:54,360 --> 00:55:56,930 Who are you? Why are you saving me? 530 00:55:56,930 --> 00:55:58,770 I am... 531 00:55:59,500 --> 00:56:05,740 I'm Director Yun Choong's subordinate, Joye Agent So Moo Young. 532 00:56:05,740 --> 00:56:07,940 I'm glad that you're safe. 533 00:56:07,940 --> 00:56:10,510 Thank you. 534 00:56:11,610 --> 00:56:15,650 If you keep walking down the mountain, you're going to see a small trail on the right. 535 00:56:15,650 --> 00:56:17,120 Take the trail. 536 00:56:17,120 --> 00:56:19,320 You're going to see an abandoned temple. 537 00:56:19,320 --> 00:56:21,160 Soon the people... 538 00:56:22,630 --> 00:56:27,400 Wait there for a little while, and Director Yun Choong will be there. 539 00:56:36,210 --> 00:56:40,240 Choong has become the director? 540 00:56:40,240 --> 00:56:42,450 Yes ma'am. 541 00:56:43,180 --> 00:56:47,950 His father placed him at the head of the Joye Agency. 542 00:56:50,520 --> 00:56:52,360 He looks like you. 543 00:56:54,190 --> 00:56:57,490 I will get going then. 544 00:57:03,730 --> 00:57:08,870 That necklace. He really cherished it. 545 00:57:10,340 --> 00:57:13,280 He missed you a lot. 546 00:57:22,090 --> 00:57:25,390 You have to wait for him. 547 00:57:44,840 --> 00:57:51,450 What's taking her so long? Why isn't she here? 548 00:57:51,450 --> 00:57:55,850 She told me not to tell anyone. What am I going to do? 549 00:58:44,300 --> 00:58:46,500 Your mother is safe. 550 00:58:51,270 --> 00:58:55,680 She is waiting for you right here. You should get going. 551 00:59:04,120 --> 00:59:07,060 Why are you doing this? 552 00:59:08,890 --> 00:59:11,090 Why are you letting me go? 553 00:59:11,090 --> 00:59:13,300 I'm safe. 554 00:59:13,300 --> 00:59:16,600 So you and your mother need to be safe. 555 00:59:16,600 --> 00:59:19,900 The Golden Flower Agency will be upset. 556 00:59:22,470 --> 00:59:26,140 You would have done the same. 557 00:59:30,550 --> 00:59:36,400 Go. I'll get going soon. 558 01:00:54,960 --> 01:00:58,270 I told her that she was here. 559 01:00:58,270 --> 01:01:02,310 You think she went to get Yun Choong? 560 01:01:03,770 --> 01:01:06,340 What do you need to speak to me about? 561 01:01:06,340 --> 01:01:10,010 I have something very urgent to tell you. 562 01:01:11,850 --> 01:01:15,150 Do you know about So Moo Young in the Joye Agency? 563 01:01:15,150 --> 01:01:19,560 He is the adopted son of the lord of Daeja. He speaks to the king often. 564 01:01:19,560 --> 01:01:24,330 He is actually a girl. 565 01:01:25,800 --> 01:01:29,100 But that's not all. 566 01:01:30,200 --> 01:01:32,400 She... 567 01:01:32,400 --> 01:01:37,910 is the daughter of the former king, Princess So Hee. 568 01:01:40,480 --> 01:01:41,940 Where is she now? 569 01:02:09,840 --> 01:02:11,310 Father. 570 01:02:11,310 --> 01:02:17,180 Choong once stood against you because of Princess So Hee. 571 01:02:19,750 --> 01:02:25,250 It seems he has been secretly communicating with the Golden Flower Agency. 572 01:03:30,820 --> 01:03:45,740 Subtitles by DramaFever 43537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.