Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,047 --> 00:00:04,008
Superstore - Stagione 6
Episodio 10 - "Depositions"
2
00:00:04,018 --> 00:00:06,604
Ok, per chi era di turno
3
00:00:06,614 --> 00:00:08,815
il giorno in cui Carol
ha preso la scossa dal robot:
4
00:00:08,825 --> 00:00:11,272
oggi dovrete fare una deposizione
per l'avvocato di Carol.
5
00:00:11,282 --> 00:00:13,762
Dunque, l'avvocato
di Cloud 9 sarà presente.
6
00:00:13,772 --> 00:00:16,658
Ci ha consigliato di rispondere
a tutto in modo sincero,
7
00:00:16,668 --> 00:00:19,700
ma di provare a minimizzare
il loro peso, quindi...
8
00:00:19,710 --> 00:00:22,708
Siete liberi di essere creativi
nelle vostre false testimonianze.
9
00:00:22,718 --> 00:00:25,358
Cloud 9 quanto dovrà pagare Carol?
10
00:00:25,368 --> 00:00:28,608
Oh, io so di un tizio che si è affettato
il culo per il crollo di una mensola.
11
00:00:29,406 --> 00:00:30,798
- Dieci milioni.
- Come?
12
00:00:30,808 --> 00:00:32,724
Cavolo, alla faccia del giorno di paga!
13
00:00:32,734 --> 00:00:36,513
Cioè, un tizio si è affettato il culo
e non ne abbiamo avuto notizia?
14
00:00:36,523 --> 00:00:40,426
Un attimo, quindi Carol potrebbe
beccarsi dieci milioni di dollari?
15
00:00:40,436 --> 00:00:42,000
Ok...
16
00:00:42,010 --> 00:00:43,751
Ha senso, ma proprio tanto.
17
00:00:43,761 --> 00:00:47,278
Potrà togliersi lo sfizio di comprare
una macchina e guidarla una volta sola.
18
00:00:47,288 --> 00:00:50,699
Cioè, quando poi arriva a destinazione,
lancia le chiavi a qualcuno e se ne va.
19
00:00:50,709 --> 00:00:53,842
No, è il tipo di persona che li farebbe
fuori per comprare animali esotici,
20
00:00:53,852 --> 00:00:55,755
poi morirebbe povera
nel bagno di un pub.
21
00:00:55,765 --> 00:00:58,443
Carol, sicuramente puoi andare
a iniziare il tuo turno, ormai.
22
00:00:58,453 --> 00:00:59,785
No, sto bene qui.
23
00:00:59,795 --> 00:01:03,178
Oggi sarà così, con tutti
che parlano di me?
24
00:01:03,188 --> 00:01:05,211
Dio, oggi sarà odioso.
25
00:01:06,261 --> 00:01:10,084
Traduzione: MulanMay, ilemarr,
Vanellope27, Halcyon31, AnRoLu
26
00:01:10,094 --> 00:01:11,131
Revisione: DinGar
27
00:01:13,763 --> 00:01:16,760
Guardi uno stivaletto?
Non sei uno da stivaletti.
28
00:01:16,770 --> 00:01:18,763
Lo so, lo sanno tutti.
29
00:01:18,773 --> 00:01:21,521
Però do un'occhiata in giro, perché...
30
00:01:21,957 --> 00:01:23,957
Oggi a qualcuno tolgono
la cavigliera elettronica!
31
00:01:23,967 --> 00:01:26,312
Oh, mio Dio, Mateo, che bella notizia!
32
00:01:26,322 --> 00:01:27,873
Sì, vero?
33
00:01:27,883 --> 00:01:29,427
Amica mia, è stato pessimo.
34
00:01:29,437 --> 00:01:32,638
Ogni volta che mi allaccio
le scarpe mi sento un delinquente.
35
00:01:32,648 --> 00:01:35,445
Perché non compri dei pantaloni
capri, così mostri la caviglia?
36
00:01:35,455 --> 00:01:36,981
Piuttosto torno in carcere.
37
00:01:36,991 --> 00:01:38,125
Scusate.
38
00:01:38,135 --> 00:01:40,577
Potreste aiutarmi
a trovare Carol Malloon?
39
00:01:40,587 --> 00:01:42,666
Sono la sua avvocatessa,
Hannah Connelly.
40
00:01:42,676 --> 00:01:44,202
E allora senta:
41
00:01:44,212 --> 00:01:47,216
Carol farà di tutto per far ricadere
la responsabilità su di me,
42
00:01:47,226 --> 00:01:49,365
ma se vuole avere la guerra,
43
00:01:49,375 --> 00:01:52,307
la trascinerò all'inferno e guerra sarà.
44
00:01:54,267 --> 00:01:56,971
Dovrebbe essere nel reparto botanica.
A sinistra, verso le casse.
45
00:01:56,981 --> 00:01:58,330
Ok, grazie.
46
00:01:59,254 --> 00:02:00,254
Ok...
47
00:02:01,095 --> 00:02:02,990
Oh, ciao, Glenn. Stai...
48
00:02:03,000 --> 00:02:05,501
Facendo colare qualcosa di verde.
49
00:02:05,511 --> 00:02:08,689
Oggi è la terza palla
antistress che distruggo.
50
00:02:08,699 --> 00:02:12,153
Wow. Magari oggi sarebbe meglio
che usassi una pallina pom pom.
51
00:02:12,163 --> 00:02:15,416
È colpa delle deposizioni.
Gli avvocati mi fanno venire l'ansia.
52
00:02:15,426 --> 00:02:18,905
Non c'è da preoccuparsi, dai, magari
ti aiuterebbe se ci esercitassimo.
53
00:02:18,915 --> 00:02:20,669
Oh, sì, ottima idea, ok.
54
00:02:20,679 --> 00:02:23,222
Quindi tu fai me e io faccio l'avvocato.
55
00:02:23,658 --> 00:02:25,620
Forse tu dovresti fare te stesso.
56
00:02:25,940 --> 00:02:29,186
Perché nella deposizione sarò me stesso.
Ok, ottima osservazione.
57
00:02:29,976 --> 00:02:32,404
Ehi, Dina, hai visto che
il labirinto laser ha riaperto?
58
00:02:32,414 --> 00:02:33,836
Sì, era ora!
59
00:02:33,846 --> 00:02:37,401
Cioè, basta una lampada UV caduta
su un ragazzino per chiudere un anno?
60
00:02:37,411 --> 00:02:39,070
Beh, è per il Covid.
61
00:02:39,080 --> 00:02:41,384
Ah, già. Senti, potremmo andare stasera!
62
00:02:41,394 --> 00:02:44,772
Certo. E di fianco c'è un ristorante
mediterraneo, possiamo mangiare lì.
63
00:02:44,782 --> 00:02:46,825
Cioè, se ti va bene.
64
00:02:46,835 --> 00:02:49,394
Perché non dovrebbe?
Per le mie opinioni sui greci?
65
00:02:49,404 --> 00:02:52,784
Cosa? Ma no. Cerco solo di rispettare
i paletti che hai stabilito con Brian.
66
00:02:52,794 --> 00:02:54,228
Ma non è un appuntamento.
67
00:02:54,238 --> 00:02:56,751
Basta che finiamo col fare sesso,
va sempre bene. È come se...
68
00:02:56,761 --> 00:02:58,665
Il laser game fosse
parte dei preliminari.
69
00:02:58,675 --> 00:03:02,416
Sì. Preliminari in cui siamo circondati
da adolescenti e cartonati di alieni.
70
00:03:02,426 --> 00:03:04,688
- Mi hanno eccitato cose peggiori.
- Anche a me.
71
00:03:04,698 --> 00:03:06,260
Ok, dichiari il suo nome.
72
00:03:06,270 --> 00:03:07,429
Glenn Sturgis.
73
00:03:08,687 --> 00:03:10,859
Perché lo trascrivi?
È la risposta giusta.
74
00:03:10,869 --> 00:03:13,683
No, no, no, gli avvocati fanno così.
Potrebbero prendere appunti,
75
00:03:13,693 --> 00:03:15,601
ma tu non devi farti distrarre.
76
00:03:15,971 --> 00:03:17,362
Oh, sono manipolazioni!
77
00:03:17,372 --> 00:03:18,691
Ah, ok, beh...
78
00:03:18,701 --> 00:03:20,219
Bene, accetto la sfida.
79
00:03:20,628 --> 00:03:22,290
Scacco matto!
80
00:03:22,650 --> 00:03:25,515
Come no. Tra l'altro, potrebbero
fare delle pause silenziose,
81
00:03:25,525 --> 00:03:27,228
dopo che rispondi a una domanda.
82
00:03:27,238 --> 00:03:30,032
I silenzi mettono a disagio,
quindi le persone tendono a...
83
00:03:30,042 --> 00:03:33,021
Cercare di riempirli e finiscono
col dire più del dovuto.
84
00:03:33,434 --> 00:03:35,407
Ok, ho capito. Nessun problema.
85
00:03:39,836 --> 00:03:41,017
Cosa fai?
86
00:03:41,395 --> 00:03:43,010
Mi stai testando adesso?
87
00:03:47,014 --> 00:03:48,530
Sei arrabbiato con me?
88
00:03:48,540 --> 00:03:50,954
Hai scoperto che ho urtato
la tua macchina nel parcheggio?
89
00:03:50,964 --> 00:03:53,302
Perché era solo un graffio!
90
00:03:53,703 --> 00:03:55,929
Sei convinto di essere perfetto, tu.
91
00:03:55,939 --> 00:03:59,004
Sai che una volta anche io
avevo un corpo come il tuo?
92
00:04:00,041 --> 00:04:01,689
Quindi, ecco, senti...
93
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
Dai un'occhiata al tuo
futuro, faccia di melma!
94
00:04:06,484 --> 00:04:09,470
Ok, quindi ci sono un po'
di cose su cui lavorare.
95
00:04:13,183 --> 00:04:15,000
Ciao, Mateo, sono Eugene.
96
00:04:15,010 --> 00:04:16,843
Ecco come sono con la mascherina.
97
00:04:16,853 --> 00:04:20,079
- Già, avevo capito che eri tu. Ciao.
- Ho ricevuto un mandato di comparizione.
98
00:04:20,089 --> 00:04:23,610
Gli avvocati credono sia l'assistente
di Glenn e vogliono che testimoni.
99
00:04:23,620 --> 00:04:25,284
Oh, cacchio.
100
00:04:25,294 --> 00:04:28,835
- Giusto.
- Tranquillo. Spiegherò loro la situazione.
101
00:04:28,845 --> 00:04:31,391
Gli dirò che sui documenti tu lavori
ancora al reparto di ottica
102
00:04:31,401 --> 00:04:34,873
- e che io sono l'assistente di Glenn.
- Cosa? No, Eugene, non puoi farlo.
103
00:04:34,883 --> 00:04:37,177
Il nostro accordo non è propriamente...
104
00:04:37,187 --> 00:04:38,845
In regola.
105
00:04:38,855 --> 00:04:41,235
Tu... fingi di essere
l'assistente di Glenn.
106
00:04:41,245 --> 00:04:42,666
Ma se mento sotto giuramento,
107
00:04:42,676 --> 00:04:43,896
mi manderanno in carcere.
108
00:04:43,906 --> 00:04:46,544
Ma se dirai la verità
mi rovinerai la vita.
109
00:04:47,040 --> 00:04:48,131
Per favore?
110
00:04:48,141 --> 00:04:50,273
Oggi dovrei togliermi
la cavigliera elettronica.
111
00:04:50,283 --> 00:04:51,851
Diventerò un uomo affidabile.
112
00:04:51,861 --> 00:04:54,288
- Tu non sei affidabile.
- La gente cambia!
113
00:04:54,298 --> 00:04:56,125
Ok, comunque, non puoi testimoniare.
114
00:04:56,135 --> 00:04:59,357
Beh, devo farlo per forza visto
il mandato di comparizione, ma...
115
00:04:59,367 --> 00:05:02,184
Gli dirò che non vuoi finire nei guai.
116
00:05:03,756 --> 00:05:05,055
Ehi.
117
00:05:05,065 --> 00:05:07,353
- Devi fare quello che credi sia giusto.
- Bene.
118
00:05:07,363 --> 00:05:10,417
Perché non te ne stai qui
mentre controllo se sono pronti.
119
00:05:10,427 --> 00:05:11,452
Ok.
120
00:05:19,410 --> 00:05:20,707
Eugene?
121
00:05:20,717 --> 00:05:21,883
Mi hai chiuso fuori?
122
00:05:21,893 --> 00:05:24,723
No! Non ho proprio toccato la porta.
123
00:05:24,733 --> 00:05:26,683
Oh, no!
124
00:05:26,693 --> 00:05:28,621
La porta dev'essersi bloccata!
125
00:05:30,375 --> 00:05:33,411
Ehi, Dina. Brett vuole andare
a casa perché ha la sciatica.
126
00:05:33,421 --> 00:05:36,323
Esiste per davvero? O è come
quando Isaac andò via di venerdì
127
00:05:36,333 --> 00:05:38,251
per vedersi The Mandalorian?
128
00:05:38,261 --> 00:05:41,055
Aspetta. Cosa pensi stia succedendo
tra Garrett e quella donna?
129
00:05:42,585 --> 00:05:45,160
Non so. Sembra stia aiutando
una ragazza con un albero morto.
130
00:05:45,170 --> 00:05:46,824
Sì, ma lei stava ridendo.
131
00:05:46,834 --> 00:05:49,815
Dovrebbe essere lui a ridere di lei
per quel reso ridicolo.
132
00:05:49,825 --> 00:05:52,016
Oh, mio Dio, sei gelosa?
133
00:05:52,026 --> 00:05:54,257
Che cosa? No, io sto con Brian.
134
00:05:54,267 --> 00:05:57,948
Non so, tu e Garrett uscite
sempre insieme ultimamente, quindi...
135
00:05:57,958 --> 00:06:01,746
- Sembra che vi piacciate veramente.
- No, non ci piacciamo veramente
136
00:06:01,756 --> 00:06:03,796
perché non siamo dodicenni
al tiro con l'arco.
137
00:06:03,806 --> 00:06:05,693
Siamo adulti in una relazione complicata
138
00:06:05,703 --> 00:06:07,881
in cui io sono la cerniera
tra una parte romantica
139
00:06:07,891 --> 00:06:09,198
e una parte sessuale.
140
00:06:09,208 --> 00:06:11,104
Io non sono mai stata una cerniera.
141
00:06:11,114 --> 00:06:13,771
Una volta il disinfestatore
ci ha sgamato e...
142
00:06:13,781 --> 00:06:15,838
Si è fermato a guardare,
ma credo che non conti.
143
00:06:15,848 --> 00:06:17,577
No. È tipico dei disinfestatori.
144
00:06:17,587 --> 00:06:18,928
Dio! Che succede oggi?
145
00:06:18,938 --> 00:06:20,908
La sagra delle donne
all'assistenza clienti?
146
00:06:21,263 --> 00:06:24,397
Il giorno dell'incidente, Glenn Sturgis
era supervisore del piano.
147
00:06:24,407 --> 00:06:26,769
- Sì, giusto.
- Che lei sappia,
148
00:06:26,779 --> 00:06:29,887
il signor Sturgis ha attuato
delle modifiche al robot?
149
00:06:29,897 --> 00:06:32,390
Oh, no, Glenn non farebbe
mai una cosa del genere. No.
150
00:06:32,400 --> 00:06:35,046
Glenn ha la fobia
della tecnologia, infatti...
151
00:06:35,056 --> 00:06:38,459
Ha la radio sintonizzata
sulla stazione di Natale tutto l'anno,
152
00:06:38,469 --> 00:06:40,377
perché ha paura
di non riuscire più a trovarla.
153
00:06:40,387 --> 00:06:42,663
Quindi lei mi sta dicendo che era solito
154
00:06:42,673 --> 00:06:45,013
- evitare il robot?
- Oh, assolutamente sì.
155
00:06:45,023 --> 00:06:48,050
Quindi afferma che non svolgeva
la manutenzione richiesta
156
00:06:48,060 --> 00:06:49,720
e gli aggiornamenti di software.
157
00:06:51,369 --> 00:06:52,617
Mi scusi?
158
00:06:52,627 --> 00:06:55,354
È responsabilità
del supervisore del piano.
159
00:06:58,779 --> 00:07:02,003
Io... io questo non lo sapevo.
160
00:07:02,344 --> 00:07:04,829
Un aggiornamento saltato o eseguito male
161
00:07:04,839 --> 00:07:08,035
potrebbe essere stata la causa
della folgorazione della mia cliente.
162
00:07:08,569 --> 00:07:10,788
- Quindi...
- Voglio dire, sono sicuro che...
163
00:07:10,798 --> 00:07:12,749
Glenn abbia provato
a fare gli aggiornamenti.
164
00:07:17,309 --> 00:07:19,360
Non lo dico per...
165
00:07:19,370 --> 00:07:21,325
Riempire il silenzio
166
00:07:21,335 --> 00:07:24,673
o per altro, ma tanto per dire,
non ci sarebbe dovuto essere un...
167
00:07:24,683 --> 00:07:27,211
Tecnico o qualcuno a occuparsene? Cioè,
168
00:07:27,221 --> 00:07:30,741
- è ingiusto aspettarsi da uno come Glenn...
- Uno come Glenn?
169
00:07:31,641 --> 00:07:33,394
C'è un problema di competenza?
170
00:07:33,404 --> 00:07:34,598
No! No, no!
171
00:07:34,608 --> 00:07:36,528
Glenn sa essere...
172
00:07:37,495 --> 00:07:40,087
Competente in molti modi.
173
00:07:40,097 --> 00:07:42,802
Magari le andrebbe di intervenire?
174
00:07:42,812 --> 00:07:45,843
Questa causa è contro l'azienda Cloud 9.
175
00:07:45,853 --> 00:07:49,038
Ma sembra che lei stia affermando
che il signor Sturgis,
176
00:07:49,048 --> 00:07:50,584
in quanto individuo,
177
00:07:50,594 --> 00:07:53,510
- sia responsabile del danno.
- Non è il suo momento di porre domande.
178
00:07:53,520 --> 00:07:55,455
- Grazie.
- Ma questa domanda mi piace.
179
00:07:55,465 --> 00:07:57,104
- Quindi la farò io.
- Io...
180
00:07:57,114 --> 00:07:58,230
Obiezione!
181
00:07:59,881 --> 00:08:02,103
Respinta. Sì. Sì.
182
00:08:04,584 --> 00:08:06,429
Senta, me ne posso occupare io per lei.
183
00:08:06,439 --> 00:08:08,021
Perché non prende una taglia diversa?
184
00:08:08,031 --> 00:08:10,053
Vuoi che prenda qualcosa
che esalti le sue forme?
185
00:08:10,063 --> 00:08:13,488
Il servizio clienti è il tuo negozio
di caramelle malato, eh?
186
00:08:13,895 --> 00:08:17,296
I biglietti di condoglianze sono
nella tre. Mi spiace per sua sorella.
187
00:08:18,164 --> 00:08:20,549
Che ti è preso?
Pensavi che ci stessi provando con lei?
188
00:08:20,559 --> 00:08:22,967
Non avevi la solita faccia arrabbiata
e la rabbia doveva esserci.
189
00:08:22,977 --> 00:08:24,589
Ero solo gentile.
190
00:08:24,599 --> 00:08:26,975
E anche se ci stavo provando,
qual è il problema?
191
00:08:26,985 --> 00:08:29,922
Non stiamo insieme quindi posso
provarci e uscire con chiunque voglia.
192
00:08:29,932 --> 00:08:31,756
No, certamente. Cioè, se è...
193
00:08:31,766 --> 00:08:32,844
Quello che vuoi,
194
00:08:32,854 --> 00:08:34,976
allora accomodati pure.
Esci con un centinaio di donne.
195
00:08:34,986 --> 00:08:36,987
E non sarebbe un problema
per te, giusto?
196
00:08:37,486 --> 00:08:41,041
No! No, mi sta bene.
Tu avresti problemi, perché...
197
00:08:41,515 --> 00:08:42,890
Sei negato con i nomi.
198
00:08:42,900 --> 00:08:44,597
In ogni caso, io sto bene, tu stai bene.
199
00:08:44,607 --> 00:08:47,546
Quella donna può strapazzarti
quanto vuole. Stiamo tutti bene!
200
00:08:47,556 --> 00:08:48,637
Comunque...
201
00:08:51,702 --> 00:08:52,759
Ehi!
202
00:08:52,769 --> 00:08:55,996
Ti ho preso un piccolo regalo d'auguri
per aver tolto la cavigliera...
203
00:08:56,006 --> 00:08:57,012
Calzini buffi!
204
00:08:57,022 --> 00:09:00,259
Ok, fantastico, mettili giù
e vai via. Grazie mille.
205
00:09:00,634 --> 00:09:02,212
Amico, calze buffe?
206
00:09:02,222 --> 00:09:03,395
Mandami una foto!
207
00:09:04,210 --> 00:09:05,906
Perché Eugene è nel tuo ufficio?
208
00:09:05,916 --> 00:09:07,407
Eugene è rimasto bloccato!
209
00:09:07,417 --> 00:09:09,794
A quanto pare, la mia porta
si è bloccata.
210
00:09:09,804 --> 00:09:12,299
Voleva parlare agli avvocati
del nostro accordo di lavoro.
211
00:09:12,309 --> 00:09:14,466
- Quindi l'hai rapito?
- No!
212
00:09:14,476 --> 00:09:17,078
Non puoi essere rapito
se non sai di essere stato rapito.
213
00:09:17,905 --> 00:09:19,306
Ok. Quindi...
214
00:09:19,316 --> 00:09:21,159
- Qual è il tuo piano?
- Non ne ho uno!
215
00:09:21,512 --> 00:09:24,331
Mentre tu compravi calzini,
ero impegnato con questo!
216
00:09:24,937 --> 00:09:27,064
Adoro i calzini, comunque. Bel pensiero.
217
00:09:28,359 --> 00:09:29,868
Ehi, un attimo di attenzione.
218
00:09:29,878 --> 00:09:32,597
Sembra stiano prendendo di mira Glenn
219
00:09:32,607 --> 00:09:34,905
per fargli ricadere la colpa
per la causa di Carol.
220
00:09:35,471 --> 00:09:37,364
Esatto! L'avvocatessa sembra...
221
00:09:37,374 --> 00:09:39,095
Che qualsiasi cosa tu dica,
222
00:09:39,105 --> 00:09:41,219
la rigiri per far sembrare
Glenn un incompetente.
223
00:09:41,229 --> 00:09:43,146
Perché dici che l'ha fatto?
224
00:09:43,156 --> 00:09:44,928
Oh, io? Beh...
225
00:09:44,938 --> 00:09:46,182
Per me, beh...
226
00:09:46,192 --> 00:09:48,846
Potrei aver detto qualcosa
tipo che Glenn...
227
00:09:49,761 --> 00:09:50,944
È un incompetente.
228
00:09:51,298 --> 00:09:54,300
- Non sembra l'abbia detto lei.
- Jonah, perché l'hai fatto?
229
00:09:54,310 --> 00:09:56,913
Glenn non può permettersi
di essere citato in causa. È piccolo
230
00:09:56,923 --> 00:09:59,139
e la sua salute è davvero pessima.
231
00:09:59,149 --> 00:10:00,768
Sì. Sì, lo so. Sì, no.
232
00:10:00,778 --> 00:10:02,954
I crampi allo stomaco
sono già il massimo.
233
00:10:02,964 --> 00:10:04,837
Ehi, guardate, c'è Carol.
234
00:10:04,847 --> 00:10:06,645
Carol, potresti parlare
con l'avvocatessa?
235
00:10:06,655 --> 00:10:09,144
Jonah ha combinato un bel casino
e ora vuole salvare Glenn.
236
00:10:09,154 --> 00:10:11,627
Oh, no, mi dispiace sentirlo. Ma...
237
00:10:11,637 --> 00:10:14,119
Dobbiamo lasciare che gli avvocati
facciano il loro lavoro, no?
238
00:10:14,129 --> 00:10:16,248
Ora, come dovrei chiamare la mia barca?
239
00:10:16,258 --> 00:10:18,089
Sono propensa per "Cavallo Bagnato",
240
00:10:18,099 --> 00:10:19,842
ma sono aperta ad altre idee.
241
00:10:19,852 --> 00:10:21,926
Sentite, tutto quello
che dovete fare è entrare lì
242
00:10:21,936 --> 00:10:24,286
e far sembrare che Glenn sia, sapete,
243
00:10:24,296 --> 00:10:26,866
bravo nel suo lavoro. Il che è così!
244
00:10:29,953 --> 00:10:31,619
E quando il sistema è crollato,
245
00:10:31,629 --> 00:10:34,386
Glenn ricordava le ore di lavoro
di tutti della settimana precedente
246
00:10:34,396 --> 00:10:35,400
a memoria.
247
00:10:35,410 --> 00:10:37,072
E perché il sistema è crollato?
248
00:10:37,082 --> 00:10:39,254
Qualcuno aveva buttato del succo
sul timbra cartellini.
249
00:10:39,264 --> 00:10:40,403
Oh, c'era...
250
00:10:40,413 --> 00:10:41,942
Un bambino sul retro?
251
00:10:41,952 --> 00:10:44,866
No. Era un adulto
che scappava con il succo
252
00:10:44,876 --> 00:10:46,374
perché non è permesso bere.
253
00:10:46,384 --> 00:10:48,395
E questo adulto era...
254
00:10:49,213 --> 00:10:51,037
Pessimo a correre con il succo.
255
00:10:51,622 --> 00:10:54,632
Direbbe che Glenn Sturgis
è un direttore competente?
256
00:10:54,642 --> 00:10:56,787
- Sta registrando o...
- È sotto giuramento.
257
00:10:56,797 --> 00:10:58,052
Sotto... fantastico.
258
00:10:58,362 --> 00:10:59,767
Oh, cavolo. Ok...
259
00:10:59,777 --> 00:11:01,039
Glenn è...
260
00:11:01,428 --> 00:11:03,421
Cos'è Glenn? Glenn, sa...
261
00:11:03,966 --> 00:11:06,068
Ecco, lui è proprio...
262
00:11:06,078 --> 00:11:08,182
Il fatto è che, riguardo a lui...
263
00:11:08,688 --> 00:11:11,165
Io e Glenn siamo i migliori qui dentro.
264
00:11:11,175 --> 00:11:12,605
Perché? Competenza.
265
00:11:12,957 --> 00:11:14,018
Jonah...
266
00:11:14,028 --> 00:11:15,302
È il più competente.
267
00:11:15,312 --> 00:11:16,956
Poi c'è Dina, ovviamente.
268
00:11:16,966 --> 00:11:19,485
Probabilmente anche Preeti.
269
00:11:20,494 --> 00:11:22,328
Oh, Mateo. Cavolo. Ok.
270
00:11:23,054 --> 00:11:24,263
Glenn riesce...
271
00:11:24,822 --> 00:11:26,988
A gestire le telefonate, sì,
272
00:11:27,635 --> 00:11:29,715
tenere le cose nei raccoglitori...
273
00:11:29,725 --> 00:11:31,406
Indossa i vestiti.
274
00:11:32,613 --> 00:11:35,297
Onestamente, se uno
si fa due conti, riesce a fare
275
00:11:35,307 --> 00:11:37,069
un sacco di cose, sicuramente.
276
00:11:41,639 --> 00:11:43,970
Ho già detto Garrett?
Ho nominato Garrett?
277
00:11:43,980 --> 00:11:45,242
Quindi abbiamo...
278
00:11:45,252 --> 00:11:46,985
Jonah, Dina,
279
00:11:46,995 --> 00:11:49,200
Garrett, Preeti,
280
00:11:49,210 --> 00:11:51,466
io, dipende dalla settimana.
281
00:11:51,476 --> 00:11:53,793
Glenn Sturgis è...
282
00:11:58,131 --> 00:11:59,504
Potrebbe ripetere la domanda?
283
00:11:59,514 --> 00:12:01,644
Ha una voce strana.
284
00:12:02,248 --> 00:12:04,172
Tipo: "Ok, gente".
285
00:12:04,182 --> 00:12:06,708
Allora, Eugene,
lei è l'assistente di Glenn.
286
00:12:06,718 --> 00:12:09,287
Eugene O'Malley
è l'assistente di Glenn, sì.
287
00:12:09,297 --> 00:12:11,158
Oh, beh, può parlare in prima persona.
288
00:12:11,990 --> 00:12:13,989
Eugene O'Malley la pensa diversamente.
289
00:12:14,772 --> 00:12:17,890
Avete incontrato Alan?
Oh, mio Dio, ho dimenticato Alan!
290
00:12:17,900 --> 00:12:19,870
Ok, ha una lavagna?
291
00:12:20,492 --> 00:12:23,404
Non sta funzionando.
L'avvocatessa di Carol è inflessibile.
292
00:12:23,414 --> 00:12:25,759
Non possiamo lasciare
che scarichino tutta la colpa su Glenn.
293
00:12:25,769 --> 00:12:27,183
Scaricare la colpa su di me?
294
00:12:29,179 --> 00:12:30,804
Spero non di qualcosa.
295
00:12:35,226 --> 00:12:36,977
Ma perché proprio a me?
296
00:12:36,987 --> 00:12:40,344
Tutti pensano che sia responsabile
della folgorazione di Carol, perché?
297
00:12:40,677 --> 00:12:42,396
Beh, diciamo che...
298
00:12:42,849 --> 00:12:45,447
Mentre cercavo di difenderti,
299
00:12:45,817 --> 00:12:48,235
stavamo parlando
del malfunzionamento del robot
300
00:12:48,245 --> 00:12:51,368
e potrei aver detto che tu non fossi...
301
00:12:51,378 --> 00:12:55,149
Ecco insomma, competente al 100%.
302
00:12:55,824 --> 00:12:57,538
- L'hai detto per davvero?
- Già...
303
00:12:57,548 --> 00:13:00,630
- Credi sia un incompetente?
- No, Glenn, non intendevo...
304
00:13:00,640 --> 00:13:02,370
- Mi è uscita male.
- No, no. Sono...
305
00:13:02,380 --> 00:13:05,280
Sono contento di sapere
quello che pensi davvero di me.
306
00:13:05,290 --> 00:13:07,918
Ma questo mi costringe a togliere
la tua fototessera dal portafoglio.
307
00:13:07,928 --> 00:13:10,895
Oh, Glenn, andiamo!
Di che foto stiamo parlando?
308
00:13:11,304 --> 00:13:12,403
Uno...
309
00:13:12,413 --> 00:13:13,436
Due...
310
00:13:15,815 --> 00:13:18,862
Oh, no! Ma com'è possibile
che non funzioni?
311
00:13:18,872 --> 00:13:21,227
A quanto pare sono davvero
bloccato qui dentro.
312
00:13:21,237 --> 00:13:24,238
Mi sa che dovrò rimandare
la mia deposizione.
313
00:13:25,122 --> 00:13:26,341
Oh, ehi, aspetta!
314
00:13:26,711 --> 00:13:29,147
Ho appena parlato con l'avvocatessa
di Carol. Ha detto che...
315
00:13:29,157 --> 00:13:32,528
Eugene potrà fare la sua deposizione
da dietro la porta, se per lui va bene.
316
00:13:32,538 --> 00:13:34,626
- Che cosa?
- Mi ha lasciato le domande da fare
317
00:13:34,636 --> 00:13:37,819
e tutti i dettagli. Potrebbe fare
la sua deposizione qui con noi
318
00:13:37,829 --> 00:13:39,173
ed essere poi a posto.
319
00:13:39,183 --> 00:13:42,223
Beh, mi pare una cosa
poco convenzionale, ma...
320
00:13:42,233 --> 00:13:43,405
Per me va bene.
321
00:13:44,526 --> 00:13:47,796
Allora, ecco, la prima domanda è...
322
00:13:49,342 --> 00:13:51,983
- Dove sei nato?
- Dove sono nato?
323
00:13:51,993 --> 00:13:54,381
Sì, ti capisco.
So che sembra non avere rilevanza
324
00:13:54,391 --> 00:13:56,497
con la causa di Carol.
325
00:13:56,507 --> 00:13:58,497
Ma questa è la prima domanda.
326
00:13:58,903 --> 00:14:01,592
Diciamo che è una storia
un po' particolare.
327
00:14:01,915 --> 00:14:05,907
Sono nato all'ospedale
di Jefferson City, nel Missouri.
328
00:14:06,351 --> 00:14:08,860
Mamma e papà bianchi.
329
00:14:10,005 --> 00:14:11,969
Ehi, Dina, molti si stanno
facendo domande
330
00:14:11,979 --> 00:14:14,332
- sull'email che hai mandato?
- Davvero?
331
00:14:14,342 --> 00:14:17,881
"A causa di recenti lamentele,
ai dipendenti all'assistenza clienti
332
00:14:17,891 --> 00:14:21,351
sono, d'ora in poi,
vietati flirt e relazioni".
333
00:14:21,361 --> 00:14:22,881
Quale concetto non vi è chiaro?
334
00:14:22,891 --> 00:14:24,642
Ci stiamo chiedendo
perché l'hai mandata.
335
00:14:24,652 --> 00:14:27,800
Esatto. E poi, non è che Garrett
ha detto qualcosa su di me?
336
00:14:27,810 --> 00:14:29,614
Perché ultimamente
c'era un po' di sintonia.
337
00:14:29,624 --> 00:14:31,119
No. È solamente una...
338
00:14:31,129 --> 00:14:32,373
Procedura standard.
339
00:14:32,383 --> 00:14:34,385
Ordini dell'azienda
sulle relazioni sul lavoro.
340
00:14:34,395 --> 00:14:37,165
Credo vogliano essere lungimiranti,
dato che è primavera e...
341
00:14:37,175 --> 00:14:39,430
Sapete, no?
Tutti fanno come i cervi a primavera.
342
00:14:39,440 --> 00:14:41,704
Accidenti, mi sembrava davvero
che ci fosse della chimica.
343
00:14:43,192 --> 00:14:44,828
Dina, questa email è assurda!
344
00:14:44,838 --> 00:14:48,814
Andiamo, ammettilo e basta.
Ammetti che sei gelosa. Cioè, ha senso.
345
00:14:48,824 --> 00:14:52,073
Garrett è un ragazzo davvero
carino, divertente e simpatico...
346
00:14:52,083 --> 00:14:53,267
È off-limit, Cheyenne.
347
00:14:53,277 --> 00:14:54,736
L'ho scritto nell'email.
348
00:14:54,746 --> 00:14:56,796
- Ok.
- Scusa. È solo che...
349
00:14:57,194 --> 00:15:00,553
Immagino sia perché ho passato
più tempo con Garrett e non lo so.
350
00:15:00,983 --> 00:15:02,501
Sono stata molto bene. Lui...
351
00:15:03,267 --> 00:15:06,295
- Lui mi piace.
- Oh, ma è fantastico!
352
00:15:06,305 --> 00:15:08,211
Oh, e immagino tu sia un po' confusa.
353
00:15:08,221 --> 00:15:10,128
Già, perché c'è ancora Brian,
354
00:15:10,138 --> 00:15:11,808
e mi piace anche lui, quindi...
355
00:15:12,543 --> 00:15:14,949
In seconda superiore ero attratta da Bo
356
00:15:14,959 --> 00:15:17,180
e da Darius, un ragazzo
con cui faceva gare di freestyle.
357
00:15:17,190 --> 00:15:19,581
- E quindi che hai fatto?
- Ho detto a Bo cosa provavo
358
00:15:19,591 --> 00:15:20,862
e lui...
359
00:15:20,872 --> 00:15:24,457
Ha cagato sul sedile dell'auto
della mamma di Darius.
360
00:15:26,118 --> 00:15:29,003
Cheyenne, le mie aspettative
erano molto alte, ma sinceramente...
361
00:15:29,013 --> 00:15:30,701
Non so dove vuoi arrivare.
362
00:15:30,711 --> 00:15:33,185
Dico solo che dovresti dire
a Garrett quello che provi,
363
00:15:33,195 --> 00:15:35,497
perché magari lui prova le stesse cose.
364
00:15:35,507 --> 00:15:37,153
E se non vorrà fare la cacca
365
00:15:37,163 --> 00:15:39,345
sul sedile posteriore
dell'auto di Brian, allora...
366
00:15:39,355 --> 00:15:41,015
Non c'è nessuna decisione da prendere.
367
00:15:42,237 --> 00:15:44,529
Aprile è stato un mese
molto divertente perché...
368
00:15:44,539 --> 00:15:46,868
Le paperelle stavano prendendo un tè.
369
00:15:46,878 --> 00:15:50,485
Le immagini cercare di bere il tè
con quei loro beccucci.
370
00:15:50,495 --> 00:15:52,994
È impossibile
che riescano a berlo tutto.
371
00:15:53,977 --> 00:15:56,415
Mi scusi! Lei non può entrare qui.
372
00:15:56,425 --> 00:15:59,079
Lo so! E non ho intenzione di andarmene
373
00:15:59,089 --> 00:16:00,501
finché non mi starà a sentire.
374
00:16:00,511 --> 00:16:03,801
- Lo trovo totalmente fuori luogo.
- Ciò che è fuori luogo, Hannah
375
00:16:03,811 --> 00:16:06,679
è lei che sta cercando di far
sganciare un bel risarcimento
376
00:16:06,689 --> 00:16:08,413
a questo povero e gentile uomo.
377
00:16:08,423 --> 00:16:09,507
- Jonah...
- No!
378
00:16:09,517 --> 00:16:11,631
Glenn, lasciami fare.
Guarda le tue paperelle.
379
00:16:11,641 --> 00:16:15,535
Signore, potrebbe indicarmi
la scheda madre in questo robot?
380
00:16:15,545 --> 00:16:17,855
- No, non posso.
- No, non può.
381
00:16:17,865 --> 00:16:21,256
Hannah, può aggiornare
la scheda SIM di questo robot?
382
00:16:21,266 --> 00:16:22,642
- No.
- No?
383
00:16:22,652 --> 00:16:24,075
Ah, interessante.
384
00:16:24,085 --> 00:16:26,861
Perché voi avete ricevuto
la stessa identica formazione
385
00:16:26,871 --> 00:16:28,533
che Cloud 9 fa ai supervisori del piano.
386
00:16:28,543 --> 00:16:30,163
Jonah, sono stato io.
387
00:16:30,944 --> 00:16:33,035
- In che senso?
- Beh, non all'inizio,
388
00:16:33,045 --> 00:16:37,691
ma ho guardato ore e ore di video
e alla fine ho capito come funziona.
389
00:16:37,701 --> 00:16:39,408
Stavo mostrando loro proprio questo.
390
00:16:39,418 --> 00:16:41,292
Ho tenuto traccia di ogni cosa...
391
00:16:41,302 --> 00:16:43,765
Ogni aggiornamento,
ogni installazione di hardware.
392
00:16:43,775 --> 00:16:45,676
È tutto qui nel mio calendario.
393
00:16:45,686 --> 00:16:48,382
Ho fatto tutto quello
che l'azienda mi ha chiesto di fare.
394
00:16:48,392 --> 00:16:51,823
Quindi non so cosa sia successo
con Carol, ma non è colpa mia.
395
00:16:53,161 --> 00:16:54,176
Comunque,
396
00:16:54,527 --> 00:16:56,209
se non ci sono altre domande,
397
00:16:56,219 --> 00:16:59,550
sto trattenendo la pipì
da sei ore per l'agitazione,
398
00:16:59,560 --> 00:17:01,993
quindi devo assolutamente
andare in bagno.
399
00:17:02,003 --> 00:17:03,252
Oh, Jonah.
400
00:17:03,262 --> 00:17:06,322
Non mi servirà il tuo aiuto
nemmeno per quello.
401
00:17:08,004 --> 00:17:09,011
Glenn...
402
00:17:09,426 --> 00:17:10,427
Tu...
403
00:17:11,988 --> 00:17:13,662
Non ho intenzione di aiutarlo a...
404
00:17:14,124 --> 00:17:15,173
È...
405
00:17:16,658 --> 00:17:17,704
Buona giornata.
406
00:17:23,664 --> 00:17:24,674
Jonah.
407
00:17:26,015 --> 00:17:27,299
Glenn,
408
00:17:27,309 --> 00:17:29,907
ehi, senti, ti chiedo scusa.
409
00:17:30,384 --> 00:17:33,628
Non avrei mai dovuto sottintendere
che tu sei incompetente.
410
00:17:35,596 --> 00:17:37,499
Fai questo lavoro da molto tempo
411
00:17:37,974 --> 00:17:39,828
e io...
412
00:17:39,838 --> 00:17:41,324
Avrei dovuto rispettarlo.
413
00:17:42,945 --> 00:17:45,137
Wow. Il silenzio funziona davvero.
414
00:17:45,147 --> 00:17:47,970
Io ho solo detto "Jonah"
e tu ti sei messo a blaterare.
415
00:17:47,980 --> 00:17:49,373
No, Glenn, dico sul serio.
416
00:17:49,383 --> 00:17:53,905
Avrei dovuto saperlo, ovviamente
hai seguito le regole e la manutenzione.
417
00:17:53,915 --> 00:17:55,627
Io mi fido di te.
418
00:17:57,434 --> 00:17:58,443
Dimostralo.
419
00:17:59,307 --> 00:18:00,810
- Cosa?
- Se ti fidi di me
420
00:18:00,820 --> 00:18:04,415
non avrai problemi a infilare
la mano dentro quel robot.
421
00:18:07,747 --> 00:18:09,537
D'accordo, sì.
422
00:18:09,547 --> 00:18:11,017
Sì, lo farò,
423
00:18:11,027 --> 00:18:14,301
perché confido
che tu l'abbia reso sicuro.
424
00:18:14,311 --> 00:18:17,070
Carol si è fatta male
perché ha usato un cacciavite, vero?
425
00:18:17,080 --> 00:18:19,687
Quindi, sì, io...
426
00:18:19,697 --> 00:18:22,258
Lo farò e ti dirò com'è andata.
427
00:18:22,268 --> 00:18:23,822
Puoi farlo adesso.
428
00:18:25,143 --> 00:18:26,176
Certo!
429
00:18:26,186 --> 00:18:27,307
Sì.
430
00:18:27,317 --> 00:18:28,399
Fantastico.
431
00:18:28,409 --> 00:18:29,411
Va bene.
432
00:18:30,283 --> 00:18:32,139
Sì. Mi sembra una buona cosa.
Questo è...
433
00:18:32,149 --> 00:18:33,199
Mi sembra...
434
00:18:34,368 --> 00:18:36,035
Mi dispiace!
435
00:18:36,045 --> 00:18:37,948
Non avrebbe dovuto succedere!
436
00:18:37,958 --> 00:18:39,388
Che gli prende a questo...
437
00:18:40,063 --> 00:18:41,532
Dio! Cavolo!
438
00:18:43,099 --> 00:18:44,112
Ehi.
439
00:18:45,102 --> 00:18:47,590
- Forse dovremmo parlare.
- Oh, sì, comincio io.
440
00:18:47,600 --> 00:18:49,735
Perché a molte ragazze con cui uscivo
441
00:18:49,745 --> 00:18:52,654
hai scritto un'email dicendo loro
che non potevano più parlarmi?
442
00:18:53,243 --> 00:18:54,633
Sì, il fatto è...
443
00:18:55,861 --> 00:18:58,226
Che la nostra situazione
si è un po' complicata...
444
00:18:58,236 --> 00:19:00,686
Ok, beh, te la semplifico io. Ho chiuso.
445
00:19:00,696 --> 00:19:01,888
- Cosa?
- Senti,
446
00:19:01,898 --> 00:19:04,071
sapevo che questa cosa sarebbe
stata divertente e strana,
447
00:19:04,081 --> 00:19:06,195
ma speravo davvero
che vincesse il divertimento.
448
00:19:06,205 --> 00:19:08,626
A quanto pare, la stranezza
ha vinto alla grande.
449
00:19:10,436 --> 00:19:11,441
A me sta bene.
450
00:19:11,925 --> 00:19:13,293
Io sto con Brian, quindi...
451
00:19:14,068 --> 00:19:15,684
Andrò comunque a giocare a laser tag,
452
00:19:15,694 --> 00:19:18,687
quindi se vai anche tu,
meglio avere orari diversi, o come vuoi.
453
00:19:22,196 --> 00:19:23,935
Ok. Hanno lasciato
la sala del personale.
454
00:19:23,945 --> 00:19:26,368
L'avvocato di Cloud 9 ha parlato
di "serata alette di pollo",
455
00:19:26,378 --> 00:19:27,588
quindi penso vada via.
456
00:19:28,638 --> 00:19:32,896
Eugene? Sandra e io proviamo
a fare ancora una cosa, ok?
457
00:19:37,044 --> 00:19:39,187
- Secondo me ci siamo quasi!
- Tira più forte, Sandra!
458
00:19:39,197 --> 00:19:40,492
Ok!
459
00:19:44,833 --> 00:19:47,198
Ma hai riarredato?
460
00:19:47,208 --> 00:19:50,514
Sì. Mi sentivo in colpa
a impedire a Mateo di lavorare.
461
00:19:50,524 --> 00:19:52,903
Non sono un ragazzo gay,
ma spero ti piaccia.
462
00:19:53,835 --> 00:19:55,227
Grazie, Eugene.
463
00:19:55,662 --> 00:19:56,665
Ci vediamo.
464
00:20:01,018 --> 00:20:03,368
Ehi. Non sentirti in colpa.
465
00:20:03,378 --> 00:20:05,468
Ti tolgono la cavigliera elettronica!
466
00:20:05,478 --> 00:20:09,496
Eugene sa solo che la porta
si è incastrata e ha potuto riarredare.
467
00:20:09,506 --> 00:20:10,902
Giusto. Hai ragione.
468
00:20:11,380 --> 00:20:13,205
Insomma, è stato a malapena rapito.
469
00:20:13,215 --> 00:20:15,638
Non abbiamo chiesto un riscatto,
i suoi capezzoli stanno bene.
470
00:20:16,714 --> 00:20:19,070
Non so, secondo me ti servirà
qualcosa più del disinfettante.
471
00:20:19,080 --> 00:20:20,759
Fan delle deposizione, eh?
472
00:20:21,830 --> 00:20:24,158
Chiedo scusa per quello.
473
00:20:24,168 --> 00:20:25,821
No, è stato divertente.
474
00:20:25,831 --> 00:20:29,844
Era come stare in una casa infestata,
aspettavo che sbucassi da altre parti.
475
00:20:31,338 --> 00:20:33,454
Senti, stavo solo cercando
di proteggere Glenn.
476
00:20:33,464 --> 00:20:36,170
Dalla grossa, cattiva avvocatessa
che voleva solo guadagnare.
477
00:20:36,180 --> 00:20:38,062
Senti, lo capisco. Ma...
478
00:20:38,388 --> 00:20:40,052
Devi sapere
479
00:20:40,062 --> 00:20:43,580
che non sono una squallida sciacalla
con la faccia su tutti gli autobus.
480
00:20:43,590 --> 00:20:45,305
- Io non...
- È su un solo autobus,
481
00:20:45,315 --> 00:20:47,404
ma ho dovuto farlo, il settore è così.
482
00:20:48,129 --> 00:20:51,029
- Facevo solo il mio lavoro.
- No, lo so. E io...
483
00:20:51,039 --> 00:20:52,807
- Mi rendevo ridicolo.
- Alla grande!
484
00:20:52,817 --> 00:20:53,840
Già.
485
00:20:54,390 --> 00:20:56,986
In realtà ho pensato
che fosse una cosa dolce.
486
00:20:56,996 --> 00:20:58,047
Hannah!
487
00:20:58,448 --> 00:21:00,887
- Andiamo a prenderci dei margarita!
- Oh, sì!
488
00:21:00,897 --> 00:21:02,453
Offri tu!
489
00:21:02,463 --> 00:21:04,623
Oh, mio Dio, lei è terribile.
490
00:21:04,957 --> 00:21:07,435
- Tu non hai sentito niente.
- Oh, no, certo che no.
491
00:21:08,689 --> 00:21:10,100
Ehi, Hannah...
492
00:21:11,214 --> 00:21:13,232
Fammi sapere se hai altre...
493
00:21:13,601 --> 00:21:15,719
Deposizioni che posso incasinare.
494
00:21:15,729 --> 00:21:16,732
Oh, sì.
495
00:21:17,072 --> 00:21:19,178
Vedrò cosa posso fare, signor Simms.
496
00:21:23,458 --> 00:21:25,051
#NoSpoiler
38883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.