All language subtitles for Superstore (2015) - S06E10 - Depositions (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,047 --> 00:00:04,008 Superstore - Stagione 6 Episodio 10 - "Depositions" 2 00:00:04,018 --> 00:00:06,604 Ok, per chi era di turno 3 00:00:06,614 --> 00:00:08,815 il giorno in cui Carol ha preso la scossa dal robot: 4 00:00:08,825 --> 00:00:11,272 oggi dovrete fare una deposizione per l'avvocato di Carol. 5 00:00:11,282 --> 00:00:13,762 Dunque, l'avvocato di Cloud 9 sarà presente. 6 00:00:13,772 --> 00:00:16,658 Ci ha consigliato di rispondere a tutto in modo sincero, 7 00:00:16,668 --> 00:00:19,700 ma di provare a minimizzare il loro peso, quindi... 8 00:00:19,710 --> 00:00:22,708 Siete liberi di essere creativi nelle vostre false testimonianze. 9 00:00:22,718 --> 00:00:25,358 Cloud 9 quanto dovrà pagare Carol? 10 00:00:25,368 --> 00:00:28,608 Oh, io so di un tizio che si è affettato il culo per il crollo di una mensola. 11 00:00:29,406 --> 00:00:30,798 - Dieci milioni. - Come? 12 00:00:30,808 --> 00:00:32,724 Cavolo, alla faccia del giorno di paga! 13 00:00:32,734 --> 00:00:36,513 Cioè, un tizio si è affettato il culo e non ne abbiamo avuto notizia? 14 00:00:36,523 --> 00:00:40,426 Un attimo, quindi Carol potrebbe beccarsi dieci milioni di dollari? 15 00:00:40,436 --> 00:00:42,000 Ok... 16 00:00:42,010 --> 00:00:43,751 Ha senso, ma proprio tanto. 17 00:00:43,761 --> 00:00:47,278 Potrà togliersi lo sfizio di comprare una macchina e guidarla una volta sola. 18 00:00:47,288 --> 00:00:50,699 Cioè, quando poi arriva a destinazione, lancia le chiavi a qualcuno e se ne va. 19 00:00:50,709 --> 00:00:53,842 No, è il tipo di persona che li farebbe fuori per comprare animali esotici, 20 00:00:53,852 --> 00:00:55,755 poi morirebbe povera nel bagno di un pub. 21 00:00:55,765 --> 00:00:58,443 Carol, sicuramente puoi andare a iniziare il tuo turno, ormai. 22 00:00:58,453 --> 00:00:59,785 No, sto bene qui. 23 00:00:59,795 --> 00:01:03,178 Oggi sarà così, con tutti che parlano di me? 24 00:01:03,188 --> 00:01:05,211 Dio, oggi sarà odioso. 25 00:01:06,261 --> 00:01:10,084 Traduzione: MulanMay, ilemarr, Vanellope27, Halcyon31, AnRoLu 26 00:01:10,094 --> 00:01:11,131 Revisione: DinGar 27 00:01:13,763 --> 00:01:16,760 Guardi uno stivaletto? Non sei uno da stivaletti. 28 00:01:16,770 --> 00:01:18,763 Lo so, lo sanno tutti. 29 00:01:18,773 --> 00:01:21,521 Però do un'occhiata in giro, perché... 30 00:01:21,957 --> 00:01:23,957 Oggi a qualcuno tolgono la cavigliera elettronica! 31 00:01:23,967 --> 00:01:26,312 Oh, mio Dio, Mateo, che bella notizia! 32 00:01:26,322 --> 00:01:27,873 Sì, vero? 33 00:01:27,883 --> 00:01:29,427 Amica mia, è stato pessimo. 34 00:01:29,437 --> 00:01:32,638 Ogni volta che mi allaccio le scarpe mi sento un delinquente. 35 00:01:32,648 --> 00:01:35,445 Perché non compri dei pantaloni capri, così mostri la caviglia? 36 00:01:35,455 --> 00:01:36,981 Piuttosto torno in carcere. 37 00:01:36,991 --> 00:01:38,125 Scusate. 38 00:01:38,135 --> 00:01:40,577 Potreste aiutarmi a trovare Carol Malloon? 39 00:01:40,587 --> 00:01:42,666 Sono la sua avvocatessa, Hannah Connelly. 40 00:01:42,676 --> 00:01:44,202 E allora senta: 41 00:01:44,212 --> 00:01:47,216 Carol farà di tutto per far ricadere la responsabilità su di me, 42 00:01:47,226 --> 00:01:49,365 ma se vuole avere la guerra, 43 00:01:49,375 --> 00:01:52,307 la trascinerò all'inferno e guerra sarà. 44 00:01:54,267 --> 00:01:56,971 Dovrebbe essere nel reparto botanica. A sinistra, verso le casse. 45 00:01:56,981 --> 00:01:58,330 Ok, grazie. 46 00:01:59,254 --> 00:02:00,254 Ok... 47 00:02:01,095 --> 00:02:02,990 Oh, ciao, Glenn. Stai... 48 00:02:03,000 --> 00:02:05,501 Facendo colare qualcosa di verde. 49 00:02:05,511 --> 00:02:08,689 Oggi è la terza palla antistress che distruggo. 50 00:02:08,699 --> 00:02:12,153 Wow. Magari oggi sarebbe meglio che usassi una pallina pom pom. 51 00:02:12,163 --> 00:02:15,416 È colpa delle deposizioni. Gli avvocati mi fanno venire l'ansia. 52 00:02:15,426 --> 00:02:18,905 Non c'è da preoccuparsi, dai, magari ti aiuterebbe se ci esercitassimo. 53 00:02:18,915 --> 00:02:20,669 Oh, sì, ottima idea, ok. 54 00:02:20,679 --> 00:02:23,222 Quindi tu fai me e io faccio l'avvocato. 55 00:02:23,658 --> 00:02:25,620 Forse tu dovresti fare te stesso. 56 00:02:25,940 --> 00:02:29,186 Perché nella deposizione sarò me stesso. Ok, ottima osservazione. 57 00:02:29,976 --> 00:02:32,404 Ehi, Dina, hai visto che il labirinto laser ha riaperto? 58 00:02:32,414 --> 00:02:33,836 Sì, era ora! 59 00:02:33,846 --> 00:02:37,401 Cioè, basta una lampada UV caduta su un ragazzino per chiudere un anno? 60 00:02:37,411 --> 00:02:39,070 Beh, è per il Covid. 61 00:02:39,080 --> 00:02:41,384 Ah, già. Senti, potremmo andare stasera! 62 00:02:41,394 --> 00:02:44,772 Certo. E di fianco c'è un ristorante mediterraneo, possiamo mangiare lì. 63 00:02:44,782 --> 00:02:46,825 Cioè, se ti va bene. 64 00:02:46,835 --> 00:02:49,394 Perché non dovrebbe? Per le mie opinioni sui greci? 65 00:02:49,404 --> 00:02:52,784 Cosa? Ma no. Cerco solo di rispettare i paletti che hai stabilito con Brian. 66 00:02:52,794 --> 00:02:54,228 Ma non è un appuntamento. 67 00:02:54,238 --> 00:02:56,751 Basta che finiamo col fare sesso, va sempre bene. È come se... 68 00:02:56,761 --> 00:02:58,665 Il laser game fosse parte dei preliminari. 69 00:02:58,675 --> 00:03:02,416 Sì. Preliminari in cui siamo circondati da adolescenti e cartonati di alieni. 70 00:03:02,426 --> 00:03:04,688 - Mi hanno eccitato cose peggiori. - Anche a me. 71 00:03:04,698 --> 00:03:06,260 Ok, dichiari il suo nome. 72 00:03:06,270 --> 00:03:07,429 Glenn Sturgis. 73 00:03:08,687 --> 00:03:10,859 Perché lo trascrivi? È la risposta giusta. 74 00:03:10,869 --> 00:03:13,683 No, no, no, gli avvocati fanno così. Potrebbero prendere appunti, 75 00:03:13,693 --> 00:03:15,601 ma tu non devi farti distrarre. 76 00:03:15,971 --> 00:03:17,362 Oh, sono manipolazioni! 77 00:03:17,372 --> 00:03:18,691 Ah, ok, beh... 78 00:03:18,701 --> 00:03:20,219 Bene, accetto la sfida. 79 00:03:20,628 --> 00:03:22,290 Scacco matto! 80 00:03:22,650 --> 00:03:25,515 Come no. Tra l'altro, potrebbero fare delle pause silenziose, 81 00:03:25,525 --> 00:03:27,228 dopo che rispondi a una domanda. 82 00:03:27,238 --> 00:03:30,032 I silenzi mettono a disagio, quindi le persone tendono a... 83 00:03:30,042 --> 00:03:33,021 Cercare di riempirli e finiscono col dire più del dovuto. 84 00:03:33,434 --> 00:03:35,407 Ok, ho capito. Nessun problema. 85 00:03:39,836 --> 00:03:41,017 Cosa fai? 86 00:03:41,395 --> 00:03:43,010 Mi stai testando adesso? 87 00:03:47,014 --> 00:03:48,530 Sei arrabbiato con me? 88 00:03:48,540 --> 00:03:50,954 Hai scoperto che ho urtato la tua macchina nel parcheggio? 89 00:03:50,964 --> 00:03:53,302 Perché era solo un graffio! 90 00:03:53,703 --> 00:03:55,929 Sei convinto di essere perfetto, tu. 91 00:03:55,939 --> 00:03:59,004 Sai che una volta anche io avevo un corpo come il tuo? 92 00:04:00,041 --> 00:04:01,689 Quindi, ecco, senti... 93 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 Dai un'occhiata al tuo futuro, faccia di melma! 94 00:04:06,484 --> 00:04:09,470 Ok, quindi ci sono un po' di cose su cui lavorare. 95 00:04:13,183 --> 00:04:15,000 Ciao, Mateo, sono Eugene. 96 00:04:15,010 --> 00:04:16,843 Ecco come sono con la mascherina. 97 00:04:16,853 --> 00:04:20,079 - Già, avevo capito che eri tu. Ciao. - Ho ricevuto un mandato di comparizione. 98 00:04:20,089 --> 00:04:23,610 Gli avvocati credono sia l'assistente di Glenn e vogliono che testimoni. 99 00:04:23,620 --> 00:04:25,284 Oh, cacchio. 100 00:04:25,294 --> 00:04:28,835 - Giusto. - Tranquillo. Spiegherò loro la situazione. 101 00:04:28,845 --> 00:04:31,391 Gli dirò che sui documenti tu lavori ancora al reparto di ottica 102 00:04:31,401 --> 00:04:34,873 - e che io sono l'assistente di Glenn. - Cosa? No, Eugene, non puoi farlo. 103 00:04:34,883 --> 00:04:37,177 Il nostro accordo non è propriamente... 104 00:04:37,187 --> 00:04:38,845 In regola. 105 00:04:38,855 --> 00:04:41,235 Tu... fingi di essere l'assistente di Glenn. 106 00:04:41,245 --> 00:04:42,666 Ma se mento sotto giuramento, 107 00:04:42,676 --> 00:04:43,896 mi manderanno in carcere. 108 00:04:43,906 --> 00:04:46,544 Ma se dirai la verità mi rovinerai la vita. 109 00:04:47,040 --> 00:04:48,131 Per favore? 110 00:04:48,141 --> 00:04:50,273 Oggi dovrei togliermi la cavigliera elettronica. 111 00:04:50,283 --> 00:04:51,851 Diventerò un uomo affidabile. 112 00:04:51,861 --> 00:04:54,288 - Tu non sei affidabile. - La gente cambia! 113 00:04:54,298 --> 00:04:56,125 Ok, comunque, non puoi testimoniare. 114 00:04:56,135 --> 00:04:59,357 Beh, devo farlo per forza visto il mandato di comparizione, ma... 115 00:04:59,367 --> 00:05:02,184 Gli dirò che non vuoi finire nei guai. 116 00:05:03,756 --> 00:05:05,055 Ehi. 117 00:05:05,065 --> 00:05:07,353 - Devi fare quello che credi sia giusto. - Bene. 118 00:05:07,363 --> 00:05:10,417 Perché non te ne stai qui mentre controllo se sono pronti. 119 00:05:10,427 --> 00:05:11,452 Ok. 120 00:05:19,410 --> 00:05:20,707 Eugene? 121 00:05:20,717 --> 00:05:21,883 Mi hai chiuso fuori? 122 00:05:21,893 --> 00:05:24,723 No! Non ho proprio toccato la porta. 123 00:05:24,733 --> 00:05:26,683 Oh, no! 124 00:05:26,693 --> 00:05:28,621 La porta dev'essersi bloccata! 125 00:05:30,375 --> 00:05:33,411 Ehi, Dina. Brett vuole andare a casa perché ha la sciatica. 126 00:05:33,421 --> 00:05:36,323 Esiste per davvero? O è come quando Isaac andò via di venerdì 127 00:05:36,333 --> 00:05:38,251 per vedersi The Mandalorian? 128 00:05:38,261 --> 00:05:41,055 Aspetta. Cosa pensi stia succedendo tra Garrett e quella donna? 129 00:05:42,585 --> 00:05:45,160 Non so. Sembra stia aiutando una ragazza con un albero morto. 130 00:05:45,170 --> 00:05:46,824 Sì, ma lei stava ridendo. 131 00:05:46,834 --> 00:05:49,815 Dovrebbe essere lui a ridere di lei per quel reso ridicolo. 132 00:05:49,825 --> 00:05:52,016 Oh, mio Dio, sei gelosa? 133 00:05:52,026 --> 00:05:54,257 Che cosa? No, io sto con Brian. 134 00:05:54,267 --> 00:05:57,948 Non so, tu e Garrett uscite sempre insieme ultimamente, quindi... 135 00:05:57,958 --> 00:06:01,746 - Sembra che vi piacciate veramente. - No, non ci piacciamo veramente 136 00:06:01,756 --> 00:06:03,796 perché non siamo dodicenni al tiro con l'arco. 137 00:06:03,806 --> 00:06:05,693 Siamo adulti in una relazione complicata 138 00:06:05,703 --> 00:06:07,881 in cui io sono la cerniera tra una parte romantica 139 00:06:07,891 --> 00:06:09,198 e una parte sessuale. 140 00:06:09,208 --> 00:06:11,104 Io non sono mai stata una cerniera. 141 00:06:11,114 --> 00:06:13,771 Una volta il disinfestatore ci ha sgamato e... 142 00:06:13,781 --> 00:06:15,838 Si è fermato a guardare, ma credo che non conti. 143 00:06:15,848 --> 00:06:17,577 No. È tipico dei disinfestatori. 144 00:06:17,587 --> 00:06:18,928 Dio! Che succede oggi? 145 00:06:18,938 --> 00:06:20,908 La sagra delle donne all'assistenza clienti? 146 00:06:21,263 --> 00:06:24,397 Il giorno dell'incidente, Glenn Sturgis era supervisore del piano. 147 00:06:24,407 --> 00:06:26,769 - Sì, giusto. - Che lei sappia, 148 00:06:26,779 --> 00:06:29,887 il signor Sturgis ha attuato delle modifiche al robot? 149 00:06:29,897 --> 00:06:32,390 Oh, no, Glenn non farebbe mai una cosa del genere. No. 150 00:06:32,400 --> 00:06:35,046 Glenn ha la fobia della tecnologia, infatti... 151 00:06:35,056 --> 00:06:38,459 Ha la radio sintonizzata sulla stazione di Natale tutto l'anno, 152 00:06:38,469 --> 00:06:40,377 perché ha paura di non riuscire più a trovarla. 153 00:06:40,387 --> 00:06:42,663 Quindi lei mi sta dicendo che era solito 154 00:06:42,673 --> 00:06:45,013 - evitare il robot? - Oh, assolutamente sì. 155 00:06:45,023 --> 00:06:48,050 Quindi afferma che non svolgeva la manutenzione richiesta 156 00:06:48,060 --> 00:06:49,720 e gli aggiornamenti di software. 157 00:06:51,369 --> 00:06:52,617 Mi scusi? 158 00:06:52,627 --> 00:06:55,354 È responsabilità del supervisore del piano. 159 00:06:58,779 --> 00:07:02,003 Io... io questo non lo sapevo. 160 00:07:02,344 --> 00:07:04,829 Un aggiornamento saltato o eseguito male 161 00:07:04,839 --> 00:07:08,035 potrebbe essere stata la causa della folgorazione della mia cliente. 162 00:07:08,569 --> 00:07:10,788 - Quindi... - Voglio dire, sono sicuro che... 163 00:07:10,798 --> 00:07:12,749 Glenn abbia provato a fare gli aggiornamenti. 164 00:07:17,309 --> 00:07:19,360 Non lo dico per... 165 00:07:19,370 --> 00:07:21,325 Riempire il silenzio 166 00:07:21,335 --> 00:07:24,673 o per altro, ma tanto per dire, non ci sarebbe dovuto essere un... 167 00:07:24,683 --> 00:07:27,211 Tecnico o qualcuno a occuparsene? Cioè, 168 00:07:27,221 --> 00:07:30,741 - è ingiusto aspettarsi da uno come Glenn... - Uno come Glenn? 169 00:07:31,641 --> 00:07:33,394 C'è un problema di competenza? 170 00:07:33,404 --> 00:07:34,598 No! No, no! 171 00:07:34,608 --> 00:07:36,528 Glenn sa essere... 172 00:07:37,495 --> 00:07:40,087 Competente in molti modi. 173 00:07:40,097 --> 00:07:42,802 Magari le andrebbe di intervenire? 174 00:07:42,812 --> 00:07:45,843 Questa causa è contro l'azienda Cloud 9. 175 00:07:45,853 --> 00:07:49,038 Ma sembra che lei stia affermando che il signor Sturgis, 176 00:07:49,048 --> 00:07:50,584 in quanto individuo, 177 00:07:50,594 --> 00:07:53,510 - sia responsabile del danno. - Non è il suo momento di porre domande. 178 00:07:53,520 --> 00:07:55,455 - Grazie. - Ma questa domanda mi piace. 179 00:07:55,465 --> 00:07:57,104 - Quindi la farò io. - Io... 180 00:07:57,114 --> 00:07:58,230 Obiezione! 181 00:07:59,881 --> 00:08:02,103 Respinta. Sì. Sì. 182 00:08:04,584 --> 00:08:06,429 Senta, me ne posso occupare io per lei. 183 00:08:06,439 --> 00:08:08,021 Perché non prende una taglia diversa? 184 00:08:08,031 --> 00:08:10,053 Vuoi che prenda qualcosa che esalti le sue forme? 185 00:08:10,063 --> 00:08:13,488 Il servizio clienti è il tuo negozio di caramelle malato, eh? 186 00:08:13,895 --> 00:08:17,296 I biglietti di condoglianze sono nella tre. Mi spiace per sua sorella. 187 00:08:18,164 --> 00:08:20,549 Che ti è preso? Pensavi che ci stessi provando con lei? 188 00:08:20,559 --> 00:08:22,967 Non avevi la solita faccia arrabbiata e la rabbia doveva esserci. 189 00:08:22,977 --> 00:08:24,589 Ero solo gentile. 190 00:08:24,599 --> 00:08:26,975 E anche se ci stavo provando, qual è il problema? 191 00:08:26,985 --> 00:08:29,922 Non stiamo insieme quindi posso provarci e uscire con chiunque voglia. 192 00:08:29,932 --> 00:08:31,756 No, certamente. Cioè, se è... 193 00:08:31,766 --> 00:08:32,844 Quello che vuoi, 194 00:08:32,854 --> 00:08:34,976 allora accomodati pure. Esci con un centinaio di donne. 195 00:08:34,986 --> 00:08:36,987 E non sarebbe un problema per te, giusto? 196 00:08:37,486 --> 00:08:41,041 No! No, mi sta bene. Tu avresti problemi, perché... 197 00:08:41,515 --> 00:08:42,890 Sei negato con i nomi. 198 00:08:42,900 --> 00:08:44,597 In ogni caso, io sto bene, tu stai bene. 199 00:08:44,607 --> 00:08:47,546 Quella donna può strapazzarti quanto vuole. Stiamo tutti bene! 200 00:08:47,556 --> 00:08:48,637 Comunque... 201 00:08:51,702 --> 00:08:52,759 Ehi! 202 00:08:52,769 --> 00:08:55,996 Ti ho preso un piccolo regalo d'auguri per aver tolto la cavigliera... 203 00:08:56,006 --> 00:08:57,012 Calzini buffi! 204 00:08:57,022 --> 00:09:00,259 Ok, fantastico, mettili giù e vai via. Grazie mille. 205 00:09:00,634 --> 00:09:02,212 Amico, calze buffe? 206 00:09:02,222 --> 00:09:03,395 Mandami una foto! 207 00:09:04,210 --> 00:09:05,906 Perché Eugene è nel tuo ufficio? 208 00:09:05,916 --> 00:09:07,407 Eugene è rimasto bloccato! 209 00:09:07,417 --> 00:09:09,794 A quanto pare, la mia porta si è bloccata. 210 00:09:09,804 --> 00:09:12,299 Voleva parlare agli avvocati del nostro accordo di lavoro. 211 00:09:12,309 --> 00:09:14,466 - Quindi l'hai rapito? - No! 212 00:09:14,476 --> 00:09:17,078 Non puoi essere rapito se non sai di essere stato rapito. 213 00:09:17,905 --> 00:09:19,306 Ok. Quindi... 214 00:09:19,316 --> 00:09:21,159 - Qual è il tuo piano? - Non ne ho uno! 215 00:09:21,512 --> 00:09:24,331 Mentre tu compravi calzini, ero impegnato con questo! 216 00:09:24,937 --> 00:09:27,064 Adoro i calzini, comunque. Bel pensiero. 217 00:09:28,359 --> 00:09:29,868 Ehi, un attimo di attenzione. 218 00:09:29,878 --> 00:09:32,597 Sembra stiano prendendo di mira Glenn 219 00:09:32,607 --> 00:09:34,905 per fargli ricadere la colpa per la causa di Carol. 220 00:09:35,471 --> 00:09:37,364 Esatto! L'avvocatessa sembra... 221 00:09:37,374 --> 00:09:39,095 Che qualsiasi cosa tu dica, 222 00:09:39,105 --> 00:09:41,219 la rigiri per far sembrare Glenn un incompetente. 223 00:09:41,229 --> 00:09:43,146 Perché dici che l'ha fatto? 224 00:09:43,156 --> 00:09:44,928 Oh, io? Beh... 225 00:09:44,938 --> 00:09:46,182 Per me, beh... 226 00:09:46,192 --> 00:09:48,846 Potrei aver detto qualcosa tipo che Glenn... 227 00:09:49,761 --> 00:09:50,944 È un incompetente. 228 00:09:51,298 --> 00:09:54,300 - Non sembra l'abbia detto lei. - Jonah, perché l'hai fatto? 229 00:09:54,310 --> 00:09:56,913 Glenn non può permettersi di essere citato in causa. È piccolo 230 00:09:56,923 --> 00:09:59,139 e la sua salute è davvero pessima. 231 00:09:59,149 --> 00:10:00,768 Sì. Sì, lo so. Sì, no. 232 00:10:00,778 --> 00:10:02,954 I crampi allo stomaco sono già il massimo. 233 00:10:02,964 --> 00:10:04,837 Ehi, guardate, c'è Carol. 234 00:10:04,847 --> 00:10:06,645 Carol, potresti parlare con l'avvocatessa? 235 00:10:06,655 --> 00:10:09,144 Jonah ha combinato un bel casino e ora vuole salvare Glenn. 236 00:10:09,154 --> 00:10:11,627 Oh, no, mi dispiace sentirlo. Ma... 237 00:10:11,637 --> 00:10:14,119 Dobbiamo lasciare che gli avvocati facciano il loro lavoro, no? 238 00:10:14,129 --> 00:10:16,248 Ora, come dovrei chiamare la mia barca? 239 00:10:16,258 --> 00:10:18,089 Sono propensa per "Cavallo Bagnato", 240 00:10:18,099 --> 00:10:19,842 ma sono aperta ad altre idee. 241 00:10:19,852 --> 00:10:21,926 Sentite, tutto quello che dovete fare è entrare lì 242 00:10:21,936 --> 00:10:24,286 e far sembrare che Glenn sia, sapete, 243 00:10:24,296 --> 00:10:26,866 bravo nel suo lavoro. Il che è così! 244 00:10:29,953 --> 00:10:31,619 E quando il sistema è crollato, 245 00:10:31,629 --> 00:10:34,386 Glenn ricordava le ore di lavoro di tutti della settimana precedente 246 00:10:34,396 --> 00:10:35,400 a memoria. 247 00:10:35,410 --> 00:10:37,072 E perché il sistema è crollato? 248 00:10:37,082 --> 00:10:39,254 Qualcuno aveva buttato del succo sul timbra cartellini. 249 00:10:39,264 --> 00:10:40,403 Oh, c'era... 250 00:10:40,413 --> 00:10:41,942 Un bambino sul retro? 251 00:10:41,952 --> 00:10:44,866 No. Era un adulto che scappava con il succo 252 00:10:44,876 --> 00:10:46,374 perché non è permesso bere. 253 00:10:46,384 --> 00:10:48,395 E questo adulto era... 254 00:10:49,213 --> 00:10:51,037 Pessimo a correre con il succo. 255 00:10:51,622 --> 00:10:54,632 Direbbe che Glenn Sturgis è un direttore competente? 256 00:10:54,642 --> 00:10:56,787 - Sta registrando o... - È sotto giuramento. 257 00:10:56,797 --> 00:10:58,052 Sotto... fantastico. 258 00:10:58,362 --> 00:10:59,767 Oh, cavolo. Ok... 259 00:10:59,777 --> 00:11:01,039 Glenn è... 260 00:11:01,428 --> 00:11:03,421 Cos'è Glenn? Glenn, sa... 261 00:11:03,966 --> 00:11:06,068 Ecco, lui è proprio... 262 00:11:06,078 --> 00:11:08,182 Il fatto è che, riguardo a lui... 263 00:11:08,688 --> 00:11:11,165 Io e Glenn siamo i migliori qui dentro. 264 00:11:11,175 --> 00:11:12,605 Perché? Competenza. 265 00:11:12,957 --> 00:11:14,018 Jonah... 266 00:11:14,028 --> 00:11:15,302 È il più competente. 267 00:11:15,312 --> 00:11:16,956 Poi c'è Dina, ovviamente. 268 00:11:16,966 --> 00:11:19,485 Probabilmente anche Preeti. 269 00:11:20,494 --> 00:11:22,328 Oh, Mateo. Cavolo. Ok. 270 00:11:23,054 --> 00:11:24,263 Glenn riesce... 271 00:11:24,822 --> 00:11:26,988 A gestire le telefonate, sì, 272 00:11:27,635 --> 00:11:29,715 tenere le cose nei raccoglitori... 273 00:11:29,725 --> 00:11:31,406 Indossa i vestiti. 274 00:11:32,613 --> 00:11:35,297 Onestamente, se uno si fa due conti, riesce a fare 275 00:11:35,307 --> 00:11:37,069 un sacco di cose, sicuramente. 276 00:11:41,639 --> 00:11:43,970 Ho già detto Garrett? Ho nominato Garrett? 277 00:11:43,980 --> 00:11:45,242 Quindi abbiamo... 278 00:11:45,252 --> 00:11:46,985 Jonah, Dina, 279 00:11:46,995 --> 00:11:49,200 Garrett, Preeti, 280 00:11:49,210 --> 00:11:51,466 io, dipende dalla settimana. 281 00:11:51,476 --> 00:11:53,793 Glenn Sturgis è... 282 00:11:58,131 --> 00:11:59,504 Potrebbe ripetere la domanda? 283 00:11:59,514 --> 00:12:01,644 Ha una voce strana. 284 00:12:02,248 --> 00:12:04,172 Tipo: "Ok, gente". 285 00:12:04,182 --> 00:12:06,708 Allora, Eugene, lei è l'assistente di Glenn. 286 00:12:06,718 --> 00:12:09,287 Eugene O'Malley è l'assistente di Glenn, sì. 287 00:12:09,297 --> 00:12:11,158 Oh, beh, può parlare in prima persona. 288 00:12:11,990 --> 00:12:13,989 Eugene O'Malley la pensa diversamente. 289 00:12:14,772 --> 00:12:17,890 Avete incontrato Alan? Oh, mio Dio, ho dimenticato Alan! 290 00:12:17,900 --> 00:12:19,870 Ok, ha una lavagna? 291 00:12:20,492 --> 00:12:23,404 Non sta funzionando. L'avvocatessa di Carol è inflessibile. 292 00:12:23,414 --> 00:12:25,759 Non possiamo lasciare che scarichino tutta la colpa su Glenn. 293 00:12:25,769 --> 00:12:27,183 Scaricare la colpa su di me? 294 00:12:29,179 --> 00:12:30,804 Spero non di qualcosa. 295 00:12:35,226 --> 00:12:36,977 Ma perché proprio a me? 296 00:12:36,987 --> 00:12:40,344 Tutti pensano che sia responsabile della folgorazione di Carol, perché? 297 00:12:40,677 --> 00:12:42,396 Beh, diciamo che... 298 00:12:42,849 --> 00:12:45,447 Mentre cercavo di difenderti, 299 00:12:45,817 --> 00:12:48,235 stavamo parlando del malfunzionamento del robot 300 00:12:48,245 --> 00:12:51,368 e potrei aver detto che tu non fossi... 301 00:12:51,378 --> 00:12:55,149 Ecco insomma, competente al 100%. 302 00:12:55,824 --> 00:12:57,538 - L'hai detto per davvero? - Già... 303 00:12:57,548 --> 00:13:00,630 - Credi sia un incompetente? - No, Glenn, non intendevo... 304 00:13:00,640 --> 00:13:02,370 - Mi è uscita male. - No, no. Sono... 305 00:13:02,380 --> 00:13:05,280 Sono contento di sapere quello che pensi davvero di me. 306 00:13:05,290 --> 00:13:07,918 Ma questo mi costringe a togliere la tua fototessera dal portafoglio. 307 00:13:07,928 --> 00:13:10,895 Oh, Glenn, andiamo! Di che foto stiamo parlando? 308 00:13:11,304 --> 00:13:12,403 Uno... 309 00:13:12,413 --> 00:13:13,436 Due... 310 00:13:15,815 --> 00:13:18,862 Oh, no! Ma com'è possibile che non funzioni? 311 00:13:18,872 --> 00:13:21,227 A quanto pare sono davvero bloccato qui dentro. 312 00:13:21,237 --> 00:13:24,238 Mi sa che dovrò rimandare la mia deposizione. 313 00:13:25,122 --> 00:13:26,341 Oh, ehi, aspetta! 314 00:13:26,711 --> 00:13:29,147 Ho appena parlato con l'avvocatessa di Carol. Ha detto che... 315 00:13:29,157 --> 00:13:32,528 Eugene potrà fare la sua deposizione da dietro la porta, se per lui va bene. 316 00:13:32,538 --> 00:13:34,626 - Che cosa? - Mi ha lasciato le domande da fare 317 00:13:34,636 --> 00:13:37,819 e tutti i dettagli. Potrebbe fare la sua deposizione qui con noi 318 00:13:37,829 --> 00:13:39,173 ed essere poi a posto. 319 00:13:39,183 --> 00:13:42,223 Beh, mi pare una cosa poco convenzionale, ma... 320 00:13:42,233 --> 00:13:43,405 Per me va bene. 321 00:13:44,526 --> 00:13:47,796 Allora, ecco, la prima domanda è... 322 00:13:49,342 --> 00:13:51,983 - Dove sei nato? - Dove sono nato? 323 00:13:51,993 --> 00:13:54,381 Sì, ti capisco. So che sembra non avere rilevanza 324 00:13:54,391 --> 00:13:56,497 con la causa di Carol. 325 00:13:56,507 --> 00:13:58,497 Ma questa è la prima domanda. 326 00:13:58,903 --> 00:14:01,592 Diciamo che è una storia un po' particolare. 327 00:14:01,915 --> 00:14:05,907 Sono nato all'ospedale di Jefferson City, nel Missouri. 328 00:14:06,351 --> 00:14:08,860 Mamma e papà bianchi. 329 00:14:10,005 --> 00:14:11,969 Ehi, Dina, molti si stanno facendo domande 330 00:14:11,979 --> 00:14:14,332 - sull'email che hai mandato? - Davvero? 331 00:14:14,342 --> 00:14:17,881 "A causa di recenti lamentele, ai dipendenti all'assistenza clienti 332 00:14:17,891 --> 00:14:21,351 sono, d'ora in poi, vietati flirt e relazioni". 333 00:14:21,361 --> 00:14:22,881 Quale concetto non vi è chiaro? 334 00:14:22,891 --> 00:14:24,642 Ci stiamo chiedendo perché l'hai mandata. 335 00:14:24,652 --> 00:14:27,800 Esatto. E poi, non è che Garrett ha detto qualcosa su di me? 336 00:14:27,810 --> 00:14:29,614 Perché ultimamente c'era un po' di sintonia. 337 00:14:29,624 --> 00:14:31,119 No. È solamente una... 338 00:14:31,129 --> 00:14:32,373 Procedura standard. 339 00:14:32,383 --> 00:14:34,385 Ordini dell'azienda sulle relazioni sul lavoro. 340 00:14:34,395 --> 00:14:37,165 Credo vogliano essere lungimiranti, dato che è primavera e... 341 00:14:37,175 --> 00:14:39,430 Sapete, no? Tutti fanno come i cervi a primavera. 342 00:14:39,440 --> 00:14:41,704 Accidenti, mi sembrava davvero che ci fosse della chimica. 343 00:14:43,192 --> 00:14:44,828 Dina, questa email è assurda! 344 00:14:44,838 --> 00:14:48,814 Andiamo, ammettilo e basta. Ammetti che sei gelosa. Cioè, ha senso. 345 00:14:48,824 --> 00:14:52,073 Garrett è un ragazzo davvero carino, divertente e simpatico... 346 00:14:52,083 --> 00:14:53,267 È off-limit, Cheyenne. 347 00:14:53,277 --> 00:14:54,736 L'ho scritto nell'email. 348 00:14:54,746 --> 00:14:56,796 - Ok. - Scusa. È solo che... 349 00:14:57,194 --> 00:15:00,553 Immagino sia perché ho passato più tempo con Garrett e non lo so. 350 00:15:00,983 --> 00:15:02,501 Sono stata molto bene. Lui... 351 00:15:03,267 --> 00:15:06,295 - Lui mi piace. - Oh, ma è fantastico! 352 00:15:06,305 --> 00:15:08,211 Oh, e immagino tu sia un po' confusa. 353 00:15:08,221 --> 00:15:10,128 Già, perché c'è ancora Brian, 354 00:15:10,138 --> 00:15:11,808 e mi piace anche lui, quindi... 355 00:15:12,543 --> 00:15:14,949 In seconda superiore ero attratta da Bo 356 00:15:14,959 --> 00:15:17,180 e da Darius, un ragazzo con cui faceva gare di freestyle. 357 00:15:17,190 --> 00:15:19,581 - E quindi che hai fatto? - Ho detto a Bo cosa provavo 358 00:15:19,591 --> 00:15:20,862 e lui... 359 00:15:20,872 --> 00:15:24,457 Ha cagato sul sedile dell'auto della mamma di Darius. 360 00:15:26,118 --> 00:15:29,003 Cheyenne, le mie aspettative erano molto alte, ma sinceramente... 361 00:15:29,013 --> 00:15:30,701 Non so dove vuoi arrivare. 362 00:15:30,711 --> 00:15:33,185 Dico solo che dovresti dire a Garrett quello che provi, 363 00:15:33,195 --> 00:15:35,497 perché magari lui prova le stesse cose. 364 00:15:35,507 --> 00:15:37,153 E se non vorrà fare la cacca 365 00:15:37,163 --> 00:15:39,345 sul sedile posteriore dell'auto di Brian, allora... 366 00:15:39,355 --> 00:15:41,015 Non c'è nessuna decisione da prendere. 367 00:15:42,237 --> 00:15:44,529 Aprile è stato un mese molto divertente perché... 368 00:15:44,539 --> 00:15:46,868 Le paperelle stavano prendendo un tè. 369 00:15:46,878 --> 00:15:50,485 Le immagini cercare di bere il tè con quei loro beccucci. 370 00:15:50,495 --> 00:15:52,994 È impossibile che riescano a berlo tutto. 371 00:15:53,977 --> 00:15:56,415 Mi scusi! Lei non può entrare qui. 372 00:15:56,425 --> 00:15:59,079 Lo so! E non ho intenzione di andarmene 373 00:15:59,089 --> 00:16:00,501 finché non mi starà a sentire. 374 00:16:00,511 --> 00:16:03,801 - Lo trovo totalmente fuori luogo. - Ciò che è fuori luogo, Hannah 375 00:16:03,811 --> 00:16:06,679 è lei che sta cercando di far sganciare un bel risarcimento 376 00:16:06,689 --> 00:16:08,413 a questo povero e gentile uomo. 377 00:16:08,423 --> 00:16:09,507 - Jonah... - No! 378 00:16:09,517 --> 00:16:11,631 Glenn, lasciami fare. Guarda le tue paperelle. 379 00:16:11,641 --> 00:16:15,535 Signore, potrebbe indicarmi la scheda madre in questo robot? 380 00:16:15,545 --> 00:16:17,855 - No, non posso. - No, non può. 381 00:16:17,865 --> 00:16:21,256 Hannah, può aggiornare la scheda SIM di questo robot? 382 00:16:21,266 --> 00:16:22,642 - No. - No? 383 00:16:22,652 --> 00:16:24,075 Ah, interessante. 384 00:16:24,085 --> 00:16:26,861 Perché voi avete ricevuto la stessa identica formazione 385 00:16:26,871 --> 00:16:28,533 che Cloud 9 fa ai supervisori del piano. 386 00:16:28,543 --> 00:16:30,163 Jonah, sono stato io. 387 00:16:30,944 --> 00:16:33,035 - In che senso? - Beh, non all'inizio, 388 00:16:33,045 --> 00:16:37,691 ma ho guardato ore e ore di video e alla fine ho capito come funziona. 389 00:16:37,701 --> 00:16:39,408 Stavo mostrando loro proprio questo. 390 00:16:39,418 --> 00:16:41,292 Ho tenuto traccia di ogni cosa... 391 00:16:41,302 --> 00:16:43,765 Ogni aggiornamento, ogni installazione di hardware. 392 00:16:43,775 --> 00:16:45,676 È tutto qui nel mio calendario. 393 00:16:45,686 --> 00:16:48,382 Ho fatto tutto quello che l'azienda mi ha chiesto di fare. 394 00:16:48,392 --> 00:16:51,823 Quindi non so cosa sia successo con Carol, ma non è colpa mia. 395 00:16:53,161 --> 00:16:54,176 Comunque, 396 00:16:54,527 --> 00:16:56,209 se non ci sono altre domande, 397 00:16:56,219 --> 00:16:59,550 sto trattenendo la pipì da sei ore per l'agitazione, 398 00:16:59,560 --> 00:17:01,993 quindi devo assolutamente andare in bagno. 399 00:17:02,003 --> 00:17:03,252 Oh, Jonah. 400 00:17:03,262 --> 00:17:06,322 Non mi servirà il tuo aiuto nemmeno per quello. 401 00:17:08,004 --> 00:17:09,011 Glenn... 402 00:17:09,426 --> 00:17:10,427 Tu... 403 00:17:11,988 --> 00:17:13,662 Non ho intenzione di aiutarlo a... 404 00:17:14,124 --> 00:17:15,173 È... 405 00:17:16,658 --> 00:17:17,704 Buona giornata. 406 00:17:23,664 --> 00:17:24,674 Jonah. 407 00:17:26,015 --> 00:17:27,299 Glenn, 408 00:17:27,309 --> 00:17:29,907 ehi, senti, ti chiedo scusa. 409 00:17:30,384 --> 00:17:33,628 Non avrei mai dovuto sottintendere che tu sei incompetente. 410 00:17:35,596 --> 00:17:37,499 Fai questo lavoro da molto tempo 411 00:17:37,974 --> 00:17:39,828 e io... 412 00:17:39,838 --> 00:17:41,324 Avrei dovuto rispettarlo. 413 00:17:42,945 --> 00:17:45,137 Wow. Il silenzio funziona davvero. 414 00:17:45,147 --> 00:17:47,970 Io ho solo detto "Jonah" e tu ti sei messo a blaterare. 415 00:17:47,980 --> 00:17:49,373 No, Glenn, dico sul serio. 416 00:17:49,383 --> 00:17:53,905 Avrei dovuto saperlo, ovviamente hai seguito le regole e la manutenzione. 417 00:17:53,915 --> 00:17:55,627 Io mi fido di te. 418 00:17:57,434 --> 00:17:58,443 Dimostralo. 419 00:17:59,307 --> 00:18:00,810 - Cosa? - Se ti fidi di me 420 00:18:00,820 --> 00:18:04,415 non avrai problemi a infilare la mano dentro quel robot. 421 00:18:07,747 --> 00:18:09,537 D'accordo, sì. 422 00:18:09,547 --> 00:18:11,017 Sì, lo farò, 423 00:18:11,027 --> 00:18:14,301 perché confido che tu l'abbia reso sicuro. 424 00:18:14,311 --> 00:18:17,070 Carol si è fatta male perché ha usato un cacciavite, vero? 425 00:18:17,080 --> 00:18:19,687 Quindi, sì, io... 426 00:18:19,697 --> 00:18:22,258 Lo farò e ti dirò com'è andata. 427 00:18:22,268 --> 00:18:23,822 Puoi farlo adesso. 428 00:18:25,143 --> 00:18:26,176 Certo! 429 00:18:26,186 --> 00:18:27,307 Sì. 430 00:18:27,317 --> 00:18:28,399 Fantastico. 431 00:18:28,409 --> 00:18:29,411 Va bene. 432 00:18:30,283 --> 00:18:32,139 Sì. Mi sembra una buona cosa. Questo è... 433 00:18:32,149 --> 00:18:33,199 Mi sembra... 434 00:18:34,368 --> 00:18:36,035 Mi dispiace! 435 00:18:36,045 --> 00:18:37,948 Non avrebbe dovuto succedere! 436 00:18:37,958 --> 00:18:39,388 Che gli prende a questo... 437 00:18:40,063 --> 00:18:41,532 Dio! Cavolo! 438 00:18:43,099 --> 00:18:44,112 Ehi. 439 00:18:45,102 --> 00:18:47,590 - Forse dovremmo parlare. - Oh, sì, comincio io. 440 00:18:47,600 --> 00:18:49,735 Perché a molte ragazze con cui uscivo 441 00:18:49,745 --> 00:18:52,654 hai scritto un'email dicendo loro che non potevano più parlarmi? 442 00:18:53,243 --> 00:18:54,633 Sì, il fatto è... 443 00:18:55,861 --> 00:18:58,226 Che la nostra situazione si è un po' complicata... 444 00:18:58,236 --> 00:19:00,686 Ok, beh, te la semplifico io. Ho chiuso. 445 00:19:00,696 --> 00:19:01,888 - Cosa? - Senti, 446 00:19:01,898 --> 00:19:04,071 sapevo che questa cosa sarebbe stata divertente e strana, 447 00:19:04,081 --> 00:19:06,195 ma speravo davvero che vincesse il divertimento. 448 00:19:06,205 --> 00:19:08,626 A quanto pare, la stranezza ha vinto alla grande. 449 00:19:10,436 --> 00:19:11,441 A me sta bene. 450 00:19:11,925 --> 00:19:13,293 Io sto con Brian, quindi... 451 00:19:14,068 --> 00:19:15,684 Andrò comunque a giocare a laser tag, 452 00:19:15,694 --> 00:19:18,687 quindi se vai anche tu, meglio avere orari diversi, o come vuoi. 453 00:19:22,196 --> 00:19:23,935 Ok. Hanno lasciato la sala del personale. 454 00:19:23,945 --> 00:19:26,368 L'avvocato di Cloud 9 ha parlato di "serata alette di pollo", 455 00:19:26,378 --> 00:19:27,588 quindi penso vada via. 456 00:19:28,638 --> 00:19:32,896 Eugene? Sandra e io proviamo a fare ancora una cosa, ok? 457 00:19:37,044 --> 00:19:39,187 - Secondo me ci siamo quasi! - Tira più forte, Sandra! 458 00:19:39,197 --> 00:19:40,492 Ok! 459 00:19:44,833 --> 00:19:47,198 Ma hai riarredato? 460 00:19:47,208 --> 00:19:50,514 Sì. Mi sentivo in colpa a impedire a Mateo di lavorare. 461 00:19:50,524 --> 00:19:52,903 Non sono un ragazzo gay, ma spero ti piaccia. 462 00:19:53,835 --> 00:19:55,227 Grazie, Eugene. 463 00:19:55,662 --> 00:19:56,665 Ci vediamo. 464 00:20:01,018 --> 00:20:03,368 Ehi. Non sentirti in colpa. 465 00:20:03,378 --> 00:20:05,468 Ti tolgono la cavigliera elettronica! 466 00:20:05,478 --> 00:20:09,496 Eugene sa solo che la porta si è incastrata e ha potuto riarredare. 467 00:20:09,506 --> 00:20:10,902 Giusto. Hai ragione. 468 00:20:11,380 --> 00:20:13,205 Insomma, è stato a malapena rapito. 469 00:20:13,215 --> 00:20:15,638 Non abbiamo chiesto un riscatto, i suoi capezzoli stanno bene. 470 00:20:16,714 --> 00:20:19,070 Non so, secondo me ti servirà qualcosa più del disinfettante. 471 00:20:19,080 --> 00:20:20,759 Fan delle deposizione, eh? 472 00:20:21,830 --> 00:20:24,158 Chiedo scusa per quello. 473 00:20:24,168 --> 00:20:25,821 No, è stato divertente. 474 00:20:25,831 --> 00:20:29,844 Era come stare in una casa infestata, aspettavo che sbucassi da altre parti. 475 00:20:31,338 --> 00:20:33,454 Senti, stavo solo cercando di proteggere Glenn. 476 00:20:33,464 --> 00:20:36,170 Dalla grossa, cattiva avvocatessa che voleva solo guadagnare. 477 00:20:36,180 --> 00:20:38,062 Senti, lo capisco. Ma... 478 00:20:38,388 --> 00:20:40,052 Devi sapere 479 00:20:40,062 --> 00:20:43,580 che non sono una squallida sciacalla con la faccia su tutti gli autobus. 480 00:20:43,590 --> 00:20:45,305 - Io non... - È su un solo autobus, 481 00:20:45,315 --> 00:20:47,404 ma ho dovuto farlo, il settore è così. 482 00:20:48,129 --> 00:20:51,029 - Facevo solo il mio lavoro. - No, lo so. E io... 483 00:20:51,039 --> 00:20:52,807 - Mi rendevo ridicolo. - Alla grande! 484 00:20:52,817 --> 00:20:53,840 Già. 485 00:20:54,390 --> 00:20:56,986 In realtà ho pensato che fosse una cosa dolce. 486 00:20:56,996 --> 00:20:58,047 Hannah! 487 00:20:58,448 --> 00:21:00,887 - Andiamo a prenderci dei margarita! - Oh, sì! 488 00:21:00,897 --> 00:21:02,453 Offri tu! 489 00:21:02,463 --> 00:21:04,623 Oh, mio Dio, lei è terribile. 490 00:21:04,957 --> 00:21:07,435 - Tu non hai sentito niente. - Oh, no, certo che no. 491 00:21:08,689 --> 00:21:10,100 Ehi, Hannah... 492 00:21:11,214 --> 00:21:13,232 Fammi sapere se hai altre... 493 00:21:13,601 --> 00:21:15,719 Deposizioni che posso incasinare. 494 00:21:15,729 --> 00:21:16,732 Oh, sì. 495 00:21:17,072 --> 00:21:19,178 Vedrò cosa posso fare, signor Simms. 496 00:21:23,458 --> 00:21:25,051 #NoSpoiler 38883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.