Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,473 --> 00:00:18,517
presented by
Next Entertainment World
2
00:00:20,603 --> 00:00:23,814
world sales Finecut
3
00:00:25,608 --> 00:00:28,944
a Haemoo Co., Ltd. production
4
00:00:30,697 --> 00:00:34,491
executive producer
KIM Woo-taek
5
00:00:53,136 --> 00:00:57,639
producers / BONG Joon-ho, CHO Neung-yeon, Lewis Taewan KIM
co-producer / YU In-soo
6
00:01:06,733 --> 00:01:11,487
KIM Yoon-seok
7
00:01:18,703 --> 00:01:23,582
PARK Yu-chun
8
00:01:28,171 --> 00:01:33,675
HAN Ye-ri
9
00:01:39,224 --> 00:01:45,020
MOON Sung-keun
10
00:01:46,481 --> 00:01:50,442
Of course you break it,
if you get drunk and step on it.
11
00:01:50,568 --> 00:01:52,444
Told you to look at it before
we left port.
12
00:01:52,695 --> 00:01:53,612
Ho-young!
13
00:01:53,905 --> 00:01:56,031
Roll them up separately!
14
00:01:56,449 --> 00:01:57,991
That's what I'm doing!
Rolling 'em up separately.
15
00:02:04,916 --> 00:02:06,667
- You have to flip it.
- Okay.
16
00:02:07,502 --> 00:02:08,877
Watch the spark!
17
00:02:09,045 --> 00:02:13,298
Look at this part.
Feel how smooth it is.
18
00:02:17,428 --> 00:02:18,595
Be careful!
19
00:02:22,142 --> 00:02:25,060
Temperature in Yeosu will be similar
or slightly lower.
20
00:02:25,061 --> 00:02:28,063
Relatively calm at sea with
the wave 1m high maximum.
21
00:02:28,523 --> 00:02:30,607
A good day for fishing.
22
00:02:31,484 --> 00:02:33,110
Overcome the IMF crisis...
23
00:02:34,154 --> 00:02:35,612
Oh, Lee Dae-jin is pitching!
24
00:02:40,076 --> 00:02:45,122
cinematography
HONG Kyeong-pyo
25
00:02:45,123 --> 00:02:47,624
Please let the catch be worth
a lot of money.
26
00:02:51,004 --> 00:02:52,880
And let it be a full haul.
27
00:03:23,161 --> 00:03:23,952
The blade is all nicked.
28
00:03:42,639 --> 00:03:44,723
Ho-young!
They're not anchovies!
29
00:03:44,807 --> 00:03:46,767
They're pomfrets!
Get moving!
30
00:03:46,809 --> 00:03:48,435
Let's get those pomfrets!
31
00:03:48,645 --> 00:03:51,104
Kyung-koo!
Call out the engineer!
32
00:03:52,232 --> 00:03:54,107
Dong-sik! Don't stand around.
Go help with the net.
33
00:03:55,151 --> 00:03:55,943
You mean this?
34
00:03:57,862 --> 00:03:58,779
What the hell?
35
00:03:59,447 --> 00:04:01,406
- He's caught!
- Turn off the drum winch!
36
00:04:03,326 --> 00:04:04,701
You have to be shitting me.
37
00:04:06,537 --> 00:04:08,914
- It's stuck!
- Hold the net tight!
38
00:04:12,961 --> 00:04:15,337
Just turn off the damn winch!
39
00:04:18,800 --> 00:04:19,591
Holy shit.
40
00:04:19,676 --> 00:04:20,509
The winch is jacked up.
41
00:04:20,510 --> 00:04:22,511
How the hell did you check
the equipment?
42
00:04:22,762 --> 00:04:23,971
You're lucky to be alive.
43
00:04:33,189 --> 00:04:38,026
line producer
HAN Sang-bum
44
00:04:41,572 --> 00:04:47,202
screenplay by
SHIM Sung-bo, BONG Joon-ho
45
00:04:49,664 --> 00:04:55,168
directed by
SHIM Sung-bo
46
00:05:00,883 --> 00:05:06,179
HAEMOO
47
00:05:11,686 --> 00:05:15,355
Yeosu, 1998
48
00:05:21,029 --> 00:05:21,903
Hello, Captain.
49
00:05:25,742 --> 00:05:27,993
Still no fish.
They better catch some soon.
50
00:05:32,415 --> 00:05:34,082
That one.
That one looks good.
51
00:05:39,422 --> 00:05:40,380
That one there.
52
00:05:40,381 --> 00:05:44,092
Already back before the tide?
53
00:05:44,344 --> 00:05:45,635
We missed a school of
pomfrets...
54
00:05:46,220 --> 00:05:47,929
The drum winch got jacked up.
55
00:05:49,349 --> 00:05:51,641
We should do a complete
overhaul of the boat.
56
00:05:52,602 --> 00:05:54,102
Need to fix the radiator too.
57
00:05:54,103 --> 00:05:57,689
Why spend money to fix
that piece ofjunk?
58
00:05:57,732 --> 00:06:01,318
The government is reimbursing
old fishing boats now.
59
00:06:01,694 --> 00:06:07,699
They're even turning in
boats that are in good condition.
60
00:06:07,742 --> 00:06:09,618
Don't even joke about
giving away my boat.
61
00:06:10,703 --> 00:06:13,372
For people like me,
that's like denying your family.
62
00:06:13,414 --> 00:06:14,623
A load of crap.
63
00:06:14,624 --> 00:06:18,168
You can't give away the Junjin.
Never.
64
00:06:19,045 --> 00:06:23,131
Loan me some money
to feed my crew.
65
00:06:23,174 --> 00:06:24,508
You gotta be shitting me.
66
00:06:24,884 --> 00:06:25,801
Hey, Captain.
67
00:06:26,177 --> 00:06:28,970
Why is your sorry ass
is still a captain?
68
00:06:28,971 --> 00:06:30,222
It's thanks to us!
69
00:06:31,391 --> 00:06:33,475
You know what?
70
00:06:33,518 --> 00:06:37,479
We're turning in that boat,
get our money in the bank!
71
00:06:37,980 --> 00:06:39,940
Bank interest is good money now.
72
00:06:40,983 --> 00:06:42,442
Under the IMF crisis.
73
00:06:43,152 --> 00:06:44,069
Excuse...
74
00:06:44,987 --> 00:06:45,821
That rotten...!
75
00:06:46,823 --> 00:06:47,823
You little!
76
00:06:49,117 --> 00:06:50,033
You going somewhere?
77
00:07:13,182 --> 00:07:16,268
Why're you back so early?
78
00:07:17,186 --> 00:07:19,020
We returned with a full load.
79
00:07:19,272 --> 00:07:21,398
Heard it's tough these days...
80
00:07:21,899 --> 00:07:24,401
Your captain must be good.
81
00:07:24,902 --> 00:07:25,610
Yeah.
82
00:07:28,030 --> 00:07:30,198
Nana. Were you at the
market again?
83
00:07:30,199 --> 00:07:31,241
No.
84
00:07:31,367 --> 00:07:34,703
Told you not to work.
I can earn for both of us.
85
00:07:34,787 --> 00:07:39,416
How can I stay home when
my baby's working out at sea.
86
00:08:27,673 --> 00:08:29,758
You're home early.
Done fishing?
87
00:08:35,014 --> 00:08:36,431
Excuse me.
88
00:08:37,642 --> 00:08:40,435
The restaurant and the house
are a complete mess.
89
00:08:41,145 --> 00:08:42,562
And you're here doing it
with that guy?
90
00:08:42,605 --> 00:08:43,813
Better than you.
91
00:08:44,398 --> 00:08:46,983
If you don't like it,
make yourself available.
92
00:08:47,485 --> 00:08:49,444
Or bring home some money.
93
00:08:50,196 --> 00:08:51,655
Husband my ass.
94
00:08:56,702 --> 00:08:58,245
The door is jammed.
95
00:08:59,247 --> 00:09:00,121
Where's the....
96
00:09:09,048 --> 00:09:11,508
Can't even pay for a motel?
You're so cheap.
97
00:09:11,592 --> 00:09:13,677
Shut up!
Push up closer!
98
00:09:16,597 --> 00:09:17,847
Okay!
99
00:09:21,769 --> 00:09:23,228
It's so dark.
100
00:09:23,688 --> 00:09:25,397
- Mind the gap.
- What's going on?
101
00:09:25,982 --> 00:09:28,650
Kyung-koo brought a girl.
102
00:09:29,026 --> 00:09:31,987
With a call girl again?
103
00:09:36,617 --> 00:09:38,743
Not again.
104
00:09:38,828 --> 00:09:40,412
Oh, hello boys.
105
00:09:45,001 --> 00:09:46,001
I can't wait.
106
00:09:48,045 --> 00:09:50,797
Think of this as my yacht.
107
00:09:57,013 --> 00:09:59,848
To your left and right.
4 beds total.
108
00:10:00,016 --> 00:10:01,516
Take your pick.
109
00:10:01,601 --> 00:10:05,186
You guys sleep on
bunk beds like kids?
110
00:10:07,356 --> 00:10:08,023
What the...
111
00:10:08,107 --> 00:10:10,483
Thought you were going out
on the town tonight.
112
00:10:10,818 --> 00:10:13,653
What for? I live here.
113
00:10:14,530 --> 00:10:15,989
Okay, whatever.
114
00:10:16,532 --> 00:10:18,158
- I got a better place.
- Really?
115
00:10:18,200 --> 00:10:19,075
Follow me.
116
00:10:20,953 --> 00:10:22,203
What's your name, baby?
117
00:10:23,664 --> 00:10:24,331
Huh?
118
00:10:27,543 --> 00:10:29,502
We have to improvise.
119
00:10:29,587 --> 00:10:33,715
Let's try the captain's bed.
Real comfy.
120
00:10:33,799 --> 00:10:35,925
- Really?
- You don't trust me?
121
00:10:36,344 --> 00:10:37,719
Hold tight.
122
00:10:37,762 --> 00:10:38,637
There you go...
123
00:10:39,805 --> 00:10:40,680
Oh!
124
00:10:41,724 --> 00:10:43,683
How dare you bring a girl
on board!
125
00:10:47,355 --> 00:10:49,022
Kyung-koo, get a room.
126
00:10:49,065 --> 00:10:52,400
- Was the captain here?
- I didn't know either.
127
00:10:53,069 --> 00:10:55,904
Was he here all along?
128
00:10:56,197 --> 00:10:58,907
Is he sleeping on board
instead of home?
129
00:10:59,408 --> 00:11:02,243
- Wait up!
- I'm leaving.
130
00:11:02,244 --> 00:11:04,829
He's worried about the boat.
131
00:11:06,082 --> 00:11:08,541
Are they really selling the boat?
132
00:11:11,420 --> 00:11:13,046
It's burning. Flip it.
133
00:11:13,714 --> 00:11:14,547
Okay.
134
00:11:35,486 --> 00:11:37,612
Why do you need a big loan?
135
00:11:38,572 --> 00:11:39,781
I'm getting my boat back.
136
00:11:40,449 --> 00:11:43,284
Buying that piece ofjunk?
137
00:11:44,286 --> 00:11:46,329
Its value is practically nothing.
138
00:11:48,165 --> 00:11:48,873
Captain Kang.
139
00:11:49,083 --> 00:11:52,127
Your income last year
is a total mess.
140
00:11:52,503 --> 00:11:56,131
Your savings account is tapped out,
and you used up your loan.
141
00:11:57,383 --> 00:11:59,718
- Restaurant is mortagaged.
- What?
142
00:12:01,429 --> 00:12:03,179
Your wife's name is
Kim Jae-hwa, right?
143
00:12:10,438 --> 00:12:12,105
It's going to be difficult.
144
00:12:13,065 --> 00:12:15,650
It's not like the old days
for trawler captains.
145
00:12:24,994 --> 00:12:26,953
The red tide's been bad
for business, huh?
146
00:12:27,204 --> 00:12:28,496
It's not the red tide.
147
00:12:29,331 --> 00:12:30,707
It's my luck running out.
148
00:12:30,875 --> 00:12:35,170
Trawler captains used to spend money
like spoiled princes.
149
00:12:36,839 --> 00:12:40,467
Didn't you spend 2 million
in one day at a bar?
150
00:12:40,843 --> 00:12:43,720
It's become a legend here
in Dolsan Harbor.
151
00:12:44,805 --> 00:12:48,558
Even now you can fool around
with these girls all day.
152
00:12:48,851 --> 00:12:50,685
and still it doesn't cost 2 million.
153
00:12:51,520 --> 00:12:53,271
- Go outside.
- Okay.
154
00:12:55,191 --> 00:12:58,693
Guess times have really
been tough for you.
155
00:12:59,111 --> 00:13:00,862
Even coming to see me.
156
00:13:00,946 --> 00:13:01,738
Look...
157
00:13:03,324 --> 00:13:06,701
Do you still take those jobs?
158
00:13:08,370 --> 00:13:09,370
From China.
159
00:13:10,206 --> 00:13:11,080
Of course.
160
00:13:13,167 --> 00:13:14,542
You made a wise decision.
161
00:13:15,169 --> 00:13:16,711
Didn't you hear about
Captain Hong?
162
00:13:17,505 --> 00:13:20,048
He now became a construction
worker in Soonchon.
163
00:13:20,674 --> 00:13:22,050
He's hauling bricks
for Christ's sake.
164
00:13:22,885 --> 00:13:26,513
When I heard that,
it just broke my heart.
165
00:13:27,097 --> 00:13:30,266
Who are we?
We're sailors, aren't we?
166
00:13:30,518 --> 00:13:32,185
Sailors should make a living
at sea!
167
00:13:32,228 --> 00:13:36,064
Enough bullshit.
Just give me the coordinates.
168
00:13:44,907 --> 00:13:48,076
Captain. This is where the
money is now.
169
00:13:48,744 --> 00:13:51,079
Aren't you curious
what you're shipping?
170
00:13:51,372 --> 00:13:54,624
I just deliver.
Isn't it gold watches?
171
00:13:57,378 --> 00:14:00,505
I just got this job.
Smuggling immigrants.
172
00:14:01,715 --> 00:14:03,132
Not crates. Immigrants...
173
00:14:04,593 --> 00:14:06,886
Smuggling in
Korean-Chinese people.
174
00:14:07,638 --> 00:14:10,932
They call it 'croaker fishing'
in Incheon.
175
00:14:11,725 --> 00:14:15,937
The government started busting,
so it came down south.
176
00:14:16,605 --> 00:14:18,565
Now it's here in Yeosu.
177
00:14:19,149 --> 00:14:20,108
Here, the coordinates.
178
00:14:23,279 --> 00:14:24,863
Technically it's smuggling,
179
00:14:25,364 --> 00:14:27,657
but we're doing
a great service for our country.
180
00:14:29,493 --> 00:14:32,871
Without their cheap labor,
the economy won't sustain.
181
00:14:42,381 --> 00:14:45,466
For you and your wife.
Call it a deposit.
182
00:14:45,551 --> 00:14:49,387
This fake crap worth shit?
Are you kidding me?
183
00:14:50,014 --> 00:14:52,473
Trust is important in this
line of work.
184
00:14:52,975 --> 00:14:56,895
Let it be a symbol of
our mutual trust.
185
00:15:03,068 --> 00:15:05,320
This is the actual deposit.
186
00:15:08,532 --> 00:15:09,490
What if we get caught?
187
00:15:09,909 --> 00:15:13,912
Just bring them over
in the fish hold.
188
00:15:14,330 --> 00:15:16,789
What if we get caught with them
on the boat?
189
00:15:17,499 --> 00:15:20,793
That's the Junjin crew's business.
190
00:15:21,170 --> 00:15:23,838
That's a given
when transporting cargo.
191
00:15:58,540 --> 00:16:00,249
Name check
for the departing crew.
192
00:16:04,338 --> 00:16:05,338
Bos'n.
193
00:16:06,131 --> 00:16:08,007
- And you, Kyung-koo?
- I'm on drum winch duty.
194
00:16:09,343 --> 00:16:10,551
- I'm Dong-sik.
- Dong-sik.
195
00:16:10,803 --> 00:16:12,720
- Where's Chang-wook?
- He's in the engine room.
196
00:16:16,558 --> 00:16:17,475
Chang-wook?
197
00:16:18,978 --> 00:16:19,769
Here.
198
00:16:20,062 --> 00:16:20,895
You're the engineer?
199
00:16:21,730 --> 00:16:22,563
Yeah, so?
200
00:16:22,731 --> 00:16:23,523
You?
201
00:16:26,527 --> 00:16:28,403
That asshole.
202
00:16:28,696 --> 00:16:30,613
One, two, three, four, five.
203
00:16:31,573 --> 00:16:33,741
How come the crew is so small
these days?
204
00:16:33,951 --> 00:16:36,077
The catch isn't so good.
That's why.
205
00:16:36,662 --> 00:16:38,204
The weather forecast
doesn't look good.
206
00:16:38,914 --> 00:16:41,499
We can't just sit around.
Gotta at least try.
207
00:16:41,917 --> 00:16:44,168
I hope you catch enough
to cover the gas.
208
00:17:02,104 --> 00:17:05,064
Wan-ho, this should stop.
209
00:17:06,608 --> 00:17:08,609
Are you going to hide forever?
210
00:17:09,611 --> 00:17:12,572
For as long as I owe money.
211
00:17:13,157 --> 00:17:16,617
I'm a sailor. I'm fine as long as
I end up on a boat.
212
00:17:18,287 --> 00:17:20,872
What's with the oil
on your face?
213
00:17:20,914 --> 00:17:23,207
Here, let me help.
214
00:17:23,792 --> 00:17:25,585
I look cool, right?
215
00:17:26,253 --> 00:17:28,629
You know I...
Kyung-koo.
216
00:17:28,964 --> 00:17:30,465
...fixed up the engine room.
217
00:17:31,633 --> 00:17:34,635
Get everyone in the the cabin.
I have something to say.
218
00:17:36,472 --> 00:17:41,059
If we get caught,
don't we all go to prison?
219
00:17:41,143 --> 00:17:44,145
Of course.
Smuggling immigrants ain't a joke.
220
00:17:44,813 --> 00:17:46,189
How much are we getting?
221
00:17:46,231 --> 00:17:48,107
Forget the money.
222
00:17:48,275 --> 00:17:51,694
How can the captain decide
without telling us?
223
00:17:51,779 --> 00:17:54,697
Imagine why he'd go to
that snake, Yeo.
224
00:17:54,990 --> 00:17:56,491
It's cuz he cares about us.
225
00:17:56,658 --> 00:18:01,746
Still! Transporting people
won't be easy.
226
00:18:02,498 --> 00:18:07,335
Then there'll be chicks among
the immigrants, right?
227
00:18:13,717 --> 00:18:14,759
Sit, sit.
228
00:18:16,678 --> 00:18:17,512
Bos'n.
229
00:18:18,305 --> 00:18:20,181
This is an advance for all.
230
00:18:21,475 --> 00:18:24,894
Once we unload the immigrants,
you get the rest.
231
00:18:25,145 --> 00:18:27,146
So let's not screw up.
Okay?
232
00:18:28,023 --> 00:18:32,360
Wan-ho, let's do a complete overhaul
on the engine room.
233
00:18:33,028 --> 00:18:34,320
- But...
- Come on!
234
00:18:34,988 --> 00:18:35,988
Eat.
235
00:18:39,868 --> 00:18:41,077
Let's go eat.
236
00:18:47,042 --> 00:18:49,919
Heavy rain is expected,
so stay cautious.
237
00:18:50,212 --> 00:18:55,216
At sea, waves up to 4 meters
are expected.
238
00:18:55,926 --> 00:18:59,720
Wave alert in effect tonight
all across the South Sea.
239
00:19:00,222 --> 00:19:03,015
But should be calm tomorrow
once the rain stops.
240
00:19:03,016 --> 00:19:04,183
Colder temperatures...
241
00:19:04,226 --> 00:19:06,769
- Captain. Your dinner.
- Come in.
242
00:19:15,863 --> 00:19:16,654
What?
243
00:19:17,406 --> 00:19:18,489
Have you ever...
244
00:19:19,658 --> 00:19:21,534
smuggled in people before?
245
00:19:26,456 --> 00:19:29,500
Don't tell your grandmother.
You got that?
246
00:19:30,544 --> 00:19:32,587
- Yes, sir.
- Go on.
247
00:19:33,589 --> 00:19:34,338
Yes, Captain.
248
00:19:47,769 --> 00:19:50,062
It's raining hard.
You think it's okay?
249
00:19:50,522 --> 00:19:52,273
Don't worry.
It's gonna pass.
250
00:19:54,985 --> 00:19:56,903
How many are we boarding?
251
00:20:01,241 --> 00:20:02,950
Bos'n! Ho-young!
252
00:20:03,368 --> 00:20:05,036
- Yes, Captain!
- 10 o'clock.
253
00:20:05,370 --> 00:20:08,289
I see a boat coming.
Go take a look.
254
00:20:08,707 --> 00:20:10,124
Chang-wook!
Dong-sik!
255
00:20:11,627 --> 00:20:13,586
Dong-sik.
You watch this side.
256
00:20:17,466 --> 00:20:20,384
Chang-wook!
Do you see anything?
257
00:20:21,094 --> 00:20:22,720
It's too dark.
258
00:20:24,473 --> 00:20:26,724
I can't see anything
cuz of the rain.
259
00:20:26,767 --> 00:20:28,726
10 o'clock.
Up ahead in the distance.
260
00:20:28,936 --> 00:20:30,561
I know! I'm looking.
261
00:20:31,438 --> 00:20:34,315
It should be a small boat.
Keep a close watch!
262
00:20:38,070 --> 00:20:39,695
- It's here!
- Where? Where!
263
00:20:39,738 --> 00:20:40,696
9 o'clock.
264
00:20:40,822 --> 00:20:42,823
- Over there.
- Where?
265
00:20:42,866 --> 00:20:44,075
Turn on the searchlight!
266
00:20:45,827 --> 00:20:47,995
Wait.
Need to make sure.
267
00:20:48,997 --> 00:20:50,623
If it's the right one,
they'll signal.
268
00:21:04,763 --> 00:21:06,347
That must be the right boat.
269
00:21:14,523 --> 00:21:16,857
What is this? A game?
270
00:21:21,488 --> 00:21:23,614
- What the fuck?
- It's a freighter?
271
00:21:26,868 --> 00:21:27,868
Attention!
272
00:21:28,203 --> 00:21:29,787
Let's get ready!
273
00:21:30,163 --> 00:21:31,539
Load them up quick.
274
00:21:32,374 --> 00:21:34,583
- Is this the Junjin?
- Yes.
275
00:21:35,460 --> 00:21:37,920
Bring the boat closer!
Be careful!
276
00:21:38,005 --> 00:21:39,380
- What?
- Throw the rope!
277
00:21:39,381 --> 00:21:40,298
Boat closer!
278
00:21:48,348 --> 00:21:50,224
- Pull it!
- Sending your way!
279
00:21:50,267 --> 00:21:51,225
Throw the bags!
280
00:21:51,226 --> 00:21:52,601
Jump, jump!
281
00:22:00,902 --> 00:22:01,944
It's okay.
282
00:22:02,904 --> 00:22:04,530
It's okay. Jump!
283
00:22:18,712 --> 00:22:20,338
Now!
284
00:22:22,799 --> 00:22:24,592
Watch where you jump!
285
00:22:24,760 --> 00:22:26,260
Whose bag is this?
286
00:22:28,722 --> 00:22:30,556
This is a complete mess.
287
00:22:31,933 --> 00:22:33,267
Hurry up. Jump!
288
00:22:34,102 --> 00:22:35,394
Go to the back!
289
00:22:37,439 --> 00:22:39,565
Hey, sit down!
290
00:22:42,027 --> 00:22:43,569
Please help these women.
291
00:22:45,072 --> 00:22:47,573
Shit! That's bad luck.
Women on my ship...
292
00:22:48,492 --> 00:22:50,117
- Hold on!
- I got you.
293
00:22:50,285 --> 00:22:51,869
I want to do it.
Let me!
294
00:22:53,789 --> 00:22:55,706
Here.
Come to me!
295
00:22:59,294 --> 00:23:01,003
- Stretch your arm!
- I got it!
296
00:23:01,046 --> 00:23:02,963
- Now!
- One, two, three!
297
00:23:07,719 --> 00:23:08,636
Watch your step.
298
00:23:08,720 --> 00:23:11,722
Hey, you.
Come to me!
299
00:23:11,807 --> 00:23:14,308
I'll grab you. Over here!
300
00:23:14,976 --> 00:23:17,561
Do you want to get caught?
Hurry up!
301
00:23:17,604 --> 00:23:18,813
Haven't got all night.
302
00:23:18,897 --> 00:23:19,897
Over here!
303
00:23:25,946 --> 00:23:28,864
It's okay! Trust me!
304
00:23:29,282 --> 00:23:30,866
Give me your hand!
305
00:23:32,244 --> 00:23:33,411
Don't look down!
306
00:23:34,413 --> 00:23:35,246
Here.
307
00:23:44,840 --> 00:23:46,632
Untie the ropes!
308
00:23:46,716 --> 00:23:47,883
Dong-sik, put these away!
309
00:23:48,009 --> 00:23:50,678
No, no!
Someone fell in the water!
310
00:23:55,559 --> 00:23:56,934
Dong-sik!
311
00:23:56,977 --> 00:23:58,227
Son of a bitch.
312
00:23:58,728 --> 00:23:59,603
Dong-sik!
313
00:24:06,069 --> 00:24:07,611
Turn on the searchlight!
314
00:24:07,654 --> 00:24:09,238
Chang-wook! Quick!
315
00:24:12,576 --> 00:24:14,493
- Where'd he go?
- Dong-sik!!
316
00:24:21,751 --> 00:24:23,502
Captain Kang,
turn on the lights!
317
00:24:23,795 --> 00:24:25,880
Dong-sik's going to die
out there.
318
00:24:26,339 --> 00:24:28,007
That crazy son of a bitch.
319
00:24:30,260 --> 00:24:32,887
- Dong-sik!
- Where are you?
320
00:25:01,208 --> 00:25:03,042
Hold tight.
321
00:25:27,609 --> 00:25:28,859
We have to do
mouth-to-mouth.
322
00:25:29,528 --> 00:25:32,112
She needs mouth-to-mouth.
323
00:25:32,155 --> 00:25:35,282
- What the hell is wrong with you?
- What?
324
00:25:36,201 --> 00:25:37,159
She needs it.
325
00:25:37,494 --> 00:25:40,955
Dong-sik!
Are you crazy?
326
00:25:42,290 --> 00:25:44,833
Waves can swallow you up!
You think it's a joke?
327
00:25:47,128 --> 00:25:48,420
Let's all gather over here!
328
00:25:49,965 --> 00:25:51,549
Don't go in there!
329
00:25:51,591 --> 00:25:53,968
Keep everyone out of
the engine room!
330
00:25:59,474 --> 00:26:02,142
Are we supposed to
give these out?
331
00:26:02,852 --> 00:26:07,314
You ignorant bastard.
Never been on Korean Air?
332
00:26:07,357 --> 00:26:09,275
Meals are served right after
take off.
333
00:26:09,317 --> 00:26:11,193
Like you've been on one.
334
00:26:11,278 --> 00:26:12,444
Now...
335
00:26:14,990 --> 00:26:17,157
each person take one ramen.
336
00:26:17,367 --> 00:26:20,911
- Take just one.
- Water is limited, so take what's given.
337
00:26:29,087 --> 00:26:31,005
Oh, no...
You're all wet.
338
00:26:34,009 --> 00:26:35,676
Which do you want?
339
00:26:36,970 --> 00:26:37,845
Thank you.
340
00:26:39,389 --> 00:26:40,848
Chang-wook. Chang-wook!
341
00:26:42,309 --> 00:26:43,309
What are you doing?
342
00:26:43,852 --> 00:26:46,687
Look at that guy sitting
dangerously on the anchor line.
343
00:26:46,771 --> 00:26:48,022
Go stop him!
344
00:26:48,607 --> 00:26:51,066
- Come out of there!
- Sorry, no more water.
345
00:26:54,195 --> 00:26:55,529
Oh, no.
You're all wet...
346
00:26:56,990 --> 00:26:58,657
Here, this will warm you up.
347
00:27:01,161 --> 00:27:04,163
Haven't I seen you before?
348
00:27:06,082 --> 00:27:07,291
Open the thermos.
349
00:27:09,127 --> 00:27:09,918
Sure we haven't met?
350
00:27:11,546 --> 00:27:15,174
You have to put this away.
351
00:27:16,426 --> 00:27:18,844
Why did you?
That's your food.
352
00:27:20,347 --> 00:27:22,264
You really meant for us
to eat it?
353
00:27:24,017 --> 00:27:25,392
Is this boat going
straight in?
354
00:27:26,561 --> 00:27:28,437
Yeah, of course.
355
00:27:28,897 --> 00:27:29,730
Are you sure?
356
00:27:31,066 --> 00:27:33,692
Yes, I'm sure.
Why're you so suspicious?
357
00:27:34,319 --> 00:27:35,319
Then why hand these out?
358
00:27:36,571 --> 00:27:37,780
This is to put us
359
00:27:38,406 --> 00:27:40,991
in the fish hold for days,
so we can shit here.
360
00:27:42,827 --> 00:27:45,204
What? Why shit in that?
There's a bathroom.
361
00:27:45,288 --> 00:27:46,580
There's a bathroom back there!
362
00:27:47,332 --> 00:27:48,415
Is this your first smuggling job?
363
00:27:49,834 --> 00:27:50,459
Why?
364
00:27:51,169 --> 00:27:52,044
Listen up!
365
00:27:52,962 --> 00:27:55,839
Don't eat it. Salty food will
only make you thirsty.
366
00:27:57,300 --> 00:27:58,550
This is our toilet.
367
00:27:59,135 --> 00:28:03,889
- What's his problem?
- We're only trying to be nice.
368
00:28:03,973 --> 00:28:05,265
Don't sit on the net.
369
00:28:09,938 --> 00:28:11,563
- You shouldn't be here.
- What?
370
00:28:12,357 --> 00:28:14,942
Come, It's cold out.
Watch your feet.
371
00:28:17,320 --> 00:28:18,737
What are you doing?
372
00:28:19,114 --> 00:28:20,614
It's okay. Go inside.
373
00:28:21,908 --> 00:28:22,908
Watch your head.
374
00:28:28,623 --> 00:28:30,582
Where're you taking me?
375
00:28:31,543 --> 00:28:34,503
This is the engine room.
Never seen one before, right?
376
00:28:38,967 --> 00:28:41,760
It's a little noisy,
but it's nice and warm.
377
00:28:42,929 --> 00:28:44,263
What are you waiting for?
378
00:28:52,480 --> 00:28:54,565
Watch your head.
379
00:29:04,993 --> 00:29:06,160
I can go by myself.
380
00:29:14,335 --> 00:29:15,711
- Come here.
- Let me go.
381
00:29:16,880 --> 00:29:18,589
- Let me go!
- Stay still.
382
00:29:22,218 --> 00:29:23,677
This is the best for
seasickness.
383
00:29:24,679 --> 00:29:25,679
What are you doing?
384
00:29:25,847 --> 00:29:28,849
You have to rub the arm
and circulate the blood first.
385
00:29:29,350 --> 00:29:31,769
My grandma just shoves
the needle right in.
386
00:29:32,729 --> 00:29:35,314
Your grandmother is wrong.
387
00:29:35,774 --> 00:29:36,690
Here...
388
00:29:39,194 --> 00:29:41,403
Too late for that.
Hands off!
389
00:29:58,129 --> 00:30:00,047
Thank you...
390
00:30:01,549 --> 00:30:03,258
for saving my life earlier.
391
00:30:04,385 --> 00:30:08,514
That was nothing.
I'm a sailor, you know.
392
00:30:09,974 --> 00:30:10,974
Sit over there.
393
00:30:22,612 --> 00:30:25,739
Do you remember
what happened in the water?
394
00:30:27,075 --> 00:30:27,991
Yes.
395
00:30:28,660 --> 00:30:33,747
You squeezed my neck so tight,
I thought it'd break.
396
00:30:34,207 --> 00:30:36,583
- Really?
- Yeah...
397
00:30:41,756 --> 00:30:42,965
What's your blood type?
398
00:30:44,425 --> 00:30:46,134
Why do you ask?
399
00:30:48,555 --> 00:30:50,848
I'm a type O.
400
00:30:53,184 --> 00:30:55,936
Hey! You're not nauseous
anymore.
401
00:30:57,313 --> 00:30:59,982
- Hold on a minute.
- Where are you going?
402
00:31:00,316 --> 00:31:01,441
Just wait a sec.
403
00:31:04,237 --> 00:31:07,364
Captain Kang.
Why'd you stop the boat?
404
00:31:08,449 --> 00:31:09,449
We're on standby.
405
00:31:10,410 --> 00:31:13,787
It's too risky to go in now.
They're going to call us.
406
00:31:14,664 --> 00:31:16,331
We'll just have to wait.
407
00:31:19,210 --> 00:31:24,423
Going to keep them out like that?
What if someone sees?
408
00:31:24,841 --> 00:31:26,884
There're no boats at this hour.
409
00:31:28,219 --> 00:31:30,971
Don't worry. I'll put them all
in the fish hold.
410
00:31:32,265 --> 00:31:33,307
The fish hold.
411
00:31:34,142 --> 00:31:37,936
You should get some sleep,
or something to eat.
412
00:31:39,480 --> 00:31:43,483
Dong-sik just took
the last ramen.
413
00:31:44,944 --> 00:31:47,654
You can't pamper him
cuz he's young.
414
00:31:48,114 --> 00:31:49,156
He has to learn the work.
415
00:31:53,703 --> 00:31:55,829
Why did the boat
suddenly stop?
416
00:31:56,789 --> 00:31:58,957
Probably nothing. Maybe just to
meet the schedule.
417
00:32:00,418 --> 00:32:02,336
Have you ever tried this
in China?
418
00:32:02,712 --> 00:32:05,422
Of course.
This is 'fanbeimei'.
419
00:32:06,174 --> 00:32:06,882
What?
420
00:32:07,550 --> 00:32:08,467
Pang-gah-mae.
421
00:32:09,677 --> 00:32:10,552
Pangahmae.
422
00:32:11,679 --> 00:32:15,515
Guess that's what you call it.
You have it in China too?
423
00:32:16,601 --> 00:32:18,685
I've never
had this kind before.
424
00:32:20,104 --> 00:32:21,730
It's 'cup'-pangahme.
425
00:32:24,567 --> 00:32:27,444
It's probably ready.
Careful, it's hot.
426
00:32:29,948 --> 00:32:32,783
Look at me.
I forgot the kimchi.
427
00:32:32,951 --> 00:32:34,159
No, it's okay.
428
00:33:04,565 --> 00:33:06,149
Do you want some?
429
00:33:06,651 --> 00:33:09,444
No, you go ahead
and eat.
430
00:33:18,454 --> 00:33:19,705
Can I have a sip?
431
00:33:34,512 --> 00:33:37,139
It's good.
432
00:33:37,890 --> 00:33:39,433
You made it...
433
00:33:40,226 --> 00:33:41,268
Right.
434
00:33:42,937 --> 00:33:45,772
Actually, this isn't the
real deal.
435
00:33:46,315 --> 00:33:49,026
To cook the real pangahmae
that we fishermen eat,
436
00:33:49,610 --> 00:33:52,904
you start with the seafood.
437
00:33:53,156 --> 00:33:56,116
Crabs, sea squirts, octopus,
sea cucumbers, oysters,
438
00:33:56,784 --> 00:33:58,535
and turban shells.
You put these in.
439
00:33:58,661 --> 00:34:01,621
Then the sliced up hot pepper.
440
00:34:01,748 --> 00:34:05,375
That's a real pangahmae fit for
a Yeosu fisherman.
441
00:34:06,294 --> 00:34:08,045
You wouldn't know.
442
00:34:08,379 --> 00:34:11,840
By the way, how old are you
to keep talking down?
443
00:34:17,638 --> 00:34:18,555
I'm...
444
00:34:19,807 --> 00:34:21,141
twenty-six.
445
00:34:21,392 --> 00:34:24,603
- Born in 1974?
- Yeah.
446
00:34:25,605 --> 00:34:26,813
Never mind then.
447
00:34:29,484 --> 00:34:31,318
What's your name?
448
00:34:32,695 --> 00:34:34,946
I'm Dong-sik.
449
00:34:36,032 --> 00:34:36,865
You?
450
00:34:38,493 --> 00:34:40,494
I'm Hong-mae.
Hong-mae.
451
00:34:41,370 --> 00:34:42,412
Hong-mae...
452
00:34:43,664 --> 00:34:46,249
How'd you end up on a
boat like this?
453
00:34:46,959 --> 00:34:48,919
I'm going to Korea
to find my older brother.
454
00:34:50,755 --> 00:34:55,092
He's been gone for 6 years,
but we haven't heard from him.
455
00:34:56,552 --> 00:34:58,887
What's your relation to
this brother?
456
00:34:59,972 --> 00:35:02,265
You don't know what
a brother is?
457
00:35:02,433 --> 00:35:04,851
Course I know.
Your real brother?
458
00:35:05,895 --> 00:35:08,355
- Yes.
- Oh!
459
00:35:09,190 --> 00:35:11,608
It's just that in Korea, girls have
many kinds of brothers.
460
00:35:13,986 --> 00:35:17,989
So... where is your brother?
461
00:35:18,908 --> 00:35:20,367
In Seoul...
462
00:35:22,703 --> 00:35:24,454
Oh, no!
463
00:35:25,331 --> 00:35:27,707
It's all wet.
464
00:35:30,211 --> 00:35:33,046
#247-6 Guro 3-dong.
465
00:35:34,257 --> 00:35:35,465
Guro 3-dong.
466
00:35:37,593 --> 00:35:40,720
Guro Gongdan Station.
On subway line #2.
467
00:35:40,930 --> 00:35:44,391
I've been there. The subway
runs above ground.
468
00:35:45,476 --> 00:35:48,228
- Then it's not a subway.
- No, it is.
469
00:35:48,563 --> 00:35:50,147
It just runs above ground.
470
00:35:50,439 --> 00:35:53,483
Then they should call it
an aboveground train.
471
00:35:59,157 --> 00:36:01,324
I should go up to the deck.
472
00:36:03,077 --> 00:36:06,204
You can stay here.
I'll talk to the engineer.
473
00:36:06,330 --> 00:36:10,625
I can't stay here when
everyone else is in the cold.
474
00:36:12,295 --> 00:36:13,503
Thank you for the ramen.
475
00:36:17,008 --> 00:36:19,259
Have you already been to
the engine room?
476
00:36:19,677 --> 00:36:20,385
Sorry?
477
00:36:21,012 --> 00:36:24,431
I saw everything.
What did you do there?
478
00:36:25,016 --> 00:36:26,349
What are you talking about?
479
00:36:26,767 --> 00:36:32,314
A woman on a smuggling boat's
engine room, it's obvious.
480
00:36:34,609 --> 00:36:36,943
Get yourself a marriage certificate
as soon as we arrive.
481
00:36:37,278 --> 00:36:39,487
Then you'll be a Korean citizen.
482
00:36:40,114 --> 00:36:42,115
You won't get deported.
483
00:36:42,283 --> 00:36:44,993
I'm not interested.
Stop it.
484
00:36:45,536 --> 00:36:50,040
He looked cute for a fisherman.
Nice little face and all.
485
00:36:51,125 --> 00:36:53,335
You're unbelievable.
486
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Why did you come back out?
It's warm in there.
487
00:36:58,090 --> 00:37:00,675
Go back in. Come on.
488
00:37:18,986 --> 00:37:22,322
Cover her feet too.
It's cold.
489
00:37:24,325 --> 00:37:27,285
Anyone else hurt?
490
00:37:27,536 --> 00:37:29,371
Can I get a Band-Aid?
491
00:37:40,591 --> 00:37:42,008
What are you doing?
492
00:37:43,010 --> 00:37:44,552
Nothing, nothing...
493
00:37:48,683 --> 00:37:50,350
I'm sure we met before.
494
00:37:50,559 --> 00:37:52,352
What on earth are you
talking about?
495
00:37:52,478 --> 00:37:53,687
Come here.
496
00:37:57,775 --> 00:38:00,235
Did you drink the water
I gave you?
497
00:38:00,403 --> 00:38:03,071
- Are you warm now?
- Not warm enough.
498
00:38:04,699 --> 00:38:08,952
I better take you to a
warmer place then.
499
00:38:09,287 --> 00:38:11,871
Well, if you insist.
500
00:38:12,873 --> 00:38:14,708
Watch the ropes.
501
00:38:23,384 --> 00:38:25,885
Can I sleep here?
502
00:38:26,220 --> 00:38:27,512
Of course.
503
00:38:28,431 --> 00:38:30,181
Do you have leftover blankets?
504
00:38:30,725 --> 00:38:31,599
Blankets?
505
00:38:31,642 --> 00:38:34,519
We'll have nice, soft blankets
on the floor.
506
00:38:34,562 --> 00:38:38,398
Can I stay here until
we arrive, huh?
507
00:38:39,233 --> 00:38:42,360
That's exactly what I want.
508
00:38:44,071 --> 00:38:45,780
You can stay for a
thousand years.
509
00:38:47,199 --> 00:38:50,994
We can fool around
all we want.
510
00:39:05,885 --> 00:39:06,801
Hey!
511
00:39:08,262 --> 00:39:10,096
What the fuck?
512
00:39:10,931 --> 00:39:14,351
- Pull it out, you little shit!
- Hold on!
513
00:39:16,145 --> 00:39:20,565
Told you not to do it
on the boat! It's bad luck!
514
00:39:22,860 --> 00:39:23,985
I was almost there.
515
00:39:23,986 --> 00:39:27,072
- Get out!
- I'm staying!
516
00:39:27,281 --> 00:39:28,782
Get a grip!
517
00:39:28,949 --> 00:39:30,325
I didn't do it!
518
00:39:30,993 --> 00:39:32,285
- Get out!
- I'm going!
519
00:39:34,121 --> 00:39:35,038
Get over there!
520
00:39:37,875 --> 00:39:39,626
Asshole.
521
00:39:41,212 --> 00:39:43,046
Careful not to catch a cold.
522
00:40:06,028 --> 00:40:07,445
Thank you.
523
00:40:12,410 --> 00:40:18,665
Can I ask what you do? How can you
read a book in the middle of all this?
524
00:40:19,166 --> 00:40:21,334
I was a grade school teacher.
525
00:40:21,752 --> 00:40:22,836
Oh my...
526
00:40:24,046 --> 00:40:27,340
A school teacher on
a boat like this.
527
00:40:28,676 --> 00:40:32,720
We can make 10 times more
working in Korea.
528
00:40:33,139 --> 00:40:34,139
You know that.
529
00:40:37,017 --> 00:40:40,270
No one here is going there
to stuff his own belly.
530
00:40:41,188 --> 00:40:44,732
They're all going for their
families back home.
531
00:40:45,734 --> 00:40:47,694
It's the same for us.
532
00:40:48,863 --> 00:40:50,029
What is that?
533
00:40:50,406 --> 00:40:52,657
My wife and daughters.
534
00:40:53,993 --> 00:40:58,788
Your daughters are very pretty.
535
00:41:26,734 --> 00:41:28,568
Wake up.
Boat approaching.
536
00:41:30,029 --> 00:41:31,821
Wake your asses up!
537
00:41:32,698 --> 00:41:33,948
There's a boat coming!
538
00:41:49,131 --> 00:41:50,840
Sit down, sit down.
539
00:41:56,263 --> 00:41:57,722
Listen closely.
540
00:41:57,806 --> 00:42:00,099
A boat is coming,
so get in the fish hold.
541
00:42:00,267 --> 00:42:01,935
If they see you, we get
in trouble.
542
00:42:02,102 --> 00:42:05,605
Dong-sik, open the hatch.
And get the ladder.
543
00:42:05,648 --> 00:42:07,398
Hurry up and help him.
544
00:42:11,529 --> 00:42:12,445
Be careful!
545
00:42:12,530 --> 00:42:14,405
Move out of the way.
546
00:42:14,740 --> 00:42:16,533
Use the ladder to go down.
547
00:42:16,617 --> 00:42:18,993
Be careful.
It's deeper than you think.
548
00:42:20,621 --> 00:42:21,788
Don't push!
549
00:42:21,956 --> 00:42:22,789
To the engine room.
550
00:42:24,667 --> 00:42:27,126
No, I won't go.
551
00:42:29,797 --> 00:42:31,464
Want me there instead?
552
00:42:31,632 --> 00:42:32,799
Come here.
553
00:42:51,360 --> 00:42:54,320
Hurry up with the ladder!
Come on!
554
00:42:55,781 --> 00:42:58,241
Come on, hurry.
Out the way.
555
00:42:58,659 --> 00:43:01,369
Careful. Hold my hand.
556
00:43:01,996 --> 00:43:06,165
Move out the way!
Move!
557
00:43:09,378 --> 00:43:12,422
Poor thing.
It smells bad, right?
558
00:43:15,968 --> 00:43:20,054
- Do I have to go in there?
- I know, it's horrible.
559
00:43:20,139 --> 00:43:21,723
Not on the net.
560
00:43:21,849 --> 00:43:23,349
I knew this would happen.
561
00:43:23,601 --> 00:43:25,018
I'd better give you the
acupuncture remedy again.
562
00:43:26,145 --> 00:43:27,228
Come here.
563
00:43:29,106 --> 00:43:31,024
It's the smell.
564
00:43:32,026 --> 00:43:34,152
That's what we fishermen
smell like.
565
00:43:34,194 --> 00:43:35,987
Dong-Sik!
Fetch the mop!
566
00:43:37,948 --> 00:43:39,699
- Go inside.
- Again?
567
00:43:41,535 --> 00:43:44,537
Stay in the engine room
until we arrive.
568
00:43:45,789 --> 00:43:48,791
No, it doesn't feel right.
569
00:43:51,712 --> 00:43:54,881
I can't stand you being in
the fish hold.
570
00:43:57,217 --> 00:43:58,009
Hey!
571
00:43:58,886 --> 00:44:00,845
Are you going to put us
in there again?
572
00:44:02,222 --> 00:44:04,682
That fish hold is no place
for people.
573
00:44:05,225 --> 00:44:07,310
It's meant for fish.
574
00:44:07,686 --> 00:44:11,648
There's nowhere else to hide.
Just hang on.
575
00:44:12,232 --> 00:44:14,692
You'll get used to it
after a couple of times.
576
00:44:16,403 --> 00:44:17,945
It can be several days.
577
00:44:18,572 --> 00:44:21,074
Let us in the cabin or
the engine room.
578
00:44:21,742 --> 00:44:22,825
Put us somewhere else.
579
00:44:24,328 --> 00:44:25,995
The engine room?
Yeah, right.
580
00:44:26,997 --> 00:44:31,250
Why didn't you just take
Korean Air then?
581
00:44:31,460 --> 00:44:34,420
We paid a lot to be
on this boat.
582
00:44:35,422 --> 00:44:37,256
Didn't you get your cuts?
583
00:44:37,716 --> 00:44:41,302
How can you treat fellow Koreans
worse than the Chinese?
584
00:44:41,762 --> 00:44:42,762
Don't you agree?
585
00:44:42,930 --> 00:44:45,431
Yeah! He's right!
586
00:44:48,143 --> 00:44:49,936
Fellow Korean my ass.
587
00:44:50,270 --> 00:44:52,105
Do you know what IMF is?
588
00:44:52,606 --> 00:44:55,566
These are rough times, pal.
Fellow Koreans?
589
00:44:55,943 --> 00:44:59,445
It's hard enough cuz of
the IMF crisis!
590
00:44:59,488 --> 00:45:00,446
Give us our money back!
591
00:45:02,032 --> 00:45:04,575
You low-life scumbags.
Sit down!
592
00:45:19,758 --> 00:45:21,342
Sit down. Sit.
593
00:45:21,427 --> 00:45:23,219
You South Korean scumbag!
594
00:45:23,262 --> 00:45:25,722
I'll fucking kill you!
595
00:45:26,473 --> 00:45:30,226
Captain!
596
00:45:30,269 --> 00:45:32,812
You have to save him.
He could get killed!
597
00:45:33,814 --> 00:45:35,815
Then you stay in the
engine room?
598
00:45:39,486 --> 00:45:40,653
Captain Kang!
599
00:45:41,488 --> 00:45:43,489
Stop! That's Dong-sik!
600
00:45:44,992 --> 00:45:47,535
- You'll kill him.
- Yeah, it's enough.
601
00:45:47,661 --> 00:45:48,619
Bos'n.
602
00:45:48,829 --> 00:45:51,080
- Yes, Captain.
- Throw him in the water.
603
00:45:51,999 --> 00:45:53,750
Are you deaf?!
604
00:45:55,586 --> 00:45:56,669
Move over!
605
00:46:01,467 --> 00:46:03,342
No, no!
606
00:46:03,385 --> 00:46:06,137
- One, two, three!
- No!
607
00:46:10,726 --> 00:46:12,685
You motherfuckers!
608
00:46:13,812 --> 00:46:15,897
You fucking assholes!
609
00:46:18,400 --> 00:46:19,275
Listen up!
610
00:46:19,777 --> 00:46:23,404
On this boat, I'm the president,
the judge, and your freakin' father!
611
00:46:25,616 --> 00:46:29,368
Your life is in my hands.
Understand?
612
00:46:33,582 --> 00:46:35,708
Please forgive us.
613
00:46:35,918 --> 00:46:37,043
Please help me!
614
00:46:40,714 --> 00:46:43,174
- Please help! Help!
- Let's go inside.
615
00:46:43,425 --> 00:46:46,093
- Please save me!
- Dong-sik, go help him.
616
00:46:46,178 --> 00:46:48,554
I want to live!
617
00:46:50,140 --> 00:46:52,433
Fucking South Korean scumbags.
618
00:46:52,768 --> 00:46:53,893
Fuck!
619
00:46:57,064 --> 00:47:00,900
Try to bear the smell a bit.
I'll keep the hatch open.
620
00:47:01,610 --> 00:47:04,070
Thank you. See you later.
621
00:47:08,992 --> 00:47:12,954
How could you...?
This wasn't the deal!
622
00:47:13,038 --> 00:47:15,581
- It's the bos'n.
- Hey, Kyung-koo.
623
00:47:16,750 --> 00:47:19,168
You go help Dong-Sik
with the rope.
624
00:47:19,503 --> 00:47:20,294
Yes, sir.
625
00:47:20,379 --> 00:47:23,673
Asshole.
Go fuck yourself.
626
00:47:23,924 --> 00:47:25,383
Let me help you with
your bag.
627
00:47:25,425 --> 00:47:26,717
Get off me.
628
00:47:26,885 --> 00:47:31,264
- Let me help you go in.
- Hey! What is this!
629
00:47:50,784 --> 00:47:51,868
Get up.
630
00:47:53,120 --> 00:47:54,287
It's nice in here, right?
631
00:47:54,454 --> 00:48:00,293
Once I put this blanket here,
it'll be like first class.
632
00:48:01,128 --> 00:48:02,795
This blanket's clean.
633
00:48:03,881 --> 00:48:05,798
You just sit back and relax.
634
00:48:07,009 --> 00:48:08,342
Wait a minute.
635
00:48:08,969 --> 00:48:11,429
Are you trying to take
advantage of me?
636
00:48:12,848 --> 00:48:15,391
No way.
637
00:48:16,268 --> 00:48:17,602
Never.
638
00:48:17,644 --> 00:48:21,355
I'm not capable of doing
such a thing. Really!
639
00:48:26,570 --> 00:48:27,653
I mean...
640
00:48:28,697 --> 00:48:32,158
I can do it cuz I'm a man.
Healthy and all...
641
00:48:33,327 --> 00:48:37,872
But I'm not the kind
who'd treat a lady like that.
642
00:48:38,498 --> 00:48:40,541
Yeah...
That's what I meant.
643
00:49:12,199 --> 00:49:15,409
When I go to Seoul,
I'll invite you to Guro 3-dong.
644
00:49:16,036 --> 00:49:18,537
- I promise.
- Really?
645
00:49:19,539 --> 00:49:21,165
Seoul is very far away.
646
00:49:21,750 --> 00:49:24,877
You can take a few days off.
647
00:49:25,879 --> 00:49:29,090
True... Will you let me sleep
at your place?
648
00:49:32,302 --> 00:49:35,972
We always have days off when
we return from sea.
649
00:49:38,392 --> 00:49:40,434
Promise me you'll come?
650
00:49:41,061 --> 00:49:43,437
Dong-sik?
Are you in here?
651
00:49:45,524 --> 00:49:46,273
Yes?
652
00:49:46,525 --> 00:49:48,526
What are you doing?
Get up here.
653
00:49:49,736 --> 00:49:50,569
Wan-ho!
654
00:49:51,071 --> 00:49:51,946
What?
655
00:49:53,573 --> 00:49:55,491
Come here.
656
00:49:56,785 --> 00:50:00,705
Is it okay if Hong-mae
stays here?
657
00:50:01,832 --> 00:50:06,252
Stay here where it's comfortable.
I'm the engineer.
658
00:50:08,171 --> 00:50:12,383
In here, he's the king.
Even the Captain respects him.
659
00:50:14,636 --> 00:50:18,556
This is the Taechang.
Patrol ship is making its rounds.
660
00:50:21,018 --> 00:50:23,769
This is the Junjin.
Where exactly?
661
00:50:24,271 --> 00:50:27,273
What brings you all the way
to international waters?
662
00:50:28,108 --> 00:50:29,191
International waters?
663
00:50:29,276 --> 00:50:34,697
What's wrong, Junjin?
Catch some endangered fish?
664
00:50:43,874 --> 00:50:45,458
Get ready to fish.
665
00:50:45,584 --> 00:50:49,170
Cover the fish hold
with the net.
666
00:50:49,254 --> 00:50:50,963
Hurry!
Wan-ho, hide inside.
667
00:50:51,840 --> 00:50:54,133
Stay absolutely still,
and don't make a sound!
668
00:51:09,858 --> 00:51:13,819
- Will they be okay in there?
- It'll be fine. Act natural.
669
00:51:16,990 --> 00:51:18,240
Junjin!
670
00:51:19,117 --> 00:51:20,534
Turn off your engine, hah?
671
00:51:22,370 --> 00:51:25,456
Bring me closer to the boat.
672
00:51:35,842 --> 00:51:38,844
I know these guys well,
so wait over there.
673
00:51:41,389 --> 00:51:42,973
Don't just stand around.
674
00:51:48,355 --> 00:51:53,109
You look younger every time.
What's wrong with your hair?
675
00:51:55,529 --> 00:51:56,904
And you must be new.
676
00:52:02,202 --> 00:52:03,702
Wan-ho!
677
00:52:05,038 --> 00:52:06,914
Still hiding from debt collectors?
678
00:52:08,125 --> 00:52:09,458
Come out!
679
00:52:22,931 --> 00:52:25,349
Get up.
680
00:52:25,725 --> 00:52:29,395
- Dick caught in the net, huh?
- What are you doing?
681
00:52:29,563 --> 00:52:33,482
What did you catch?
Covering it all up.
682
00:52:33,608 --> 00:52:36,527
We didn't catch shit.
We haven't even started.
683
00:52:37,863 --> 00:52:40,072
Why are you sitting out
in this cold?
684
00:52:40,782 --> 00:52:42,908
Let's go upstairs.
685
00:52:43,326 --> 00:52:47,079
I'm busy today so let's have
a quick drink out here.
686
00:52:49,875 --> 00:52:51,584
What are you, the Mafia?
687
00:52:52,085 --> 00:52:53,919
Why are you standing around ?
688
00:52:55,422 --> 00:52:57,631
Dong-sik, go get the
leftover sashimi.
689
00:52:57,799 --> 00:52:58,924
Get ready to cast the net.
690
00:52:59,342 --> 00:53:03,137
I have something to discuss
with Chief Kim.
691
00:53:07,809 --> 00:53:12,563
Measuring my mesh size?
Getting strict on me now?
692
00:53:13,356 --> 00:53:16,108
Can't help it.
This is bureaucracy.
693
00:53:17,110 --> 00:53:20,404
My men are watching.
I have to do it right.
694
00:53:22,032 --> 00:53:25,117
- You can go now.
- Yes, Captain.
695
00:53:26,161 --> 00:53:29,121
Seems like the mesh is
a little too small.
696
00:53:30,624 --> 00:53:34,668
It would have been nicer
on the bridge.
697
00:53:46,306 --> 00:53:48,641
So sweet.
698
00:53:48,975 --> 00:53:50,517
This is the perk of being
a fisherman.
699
00:53:54,397 --> 00:53:55,522
What was that?
700
00:53:58,652 --> 00:54:01,654
Wait...
Did you hear that?
701
00:54:04,699 --> 00:54:06,033
Is it coming from below?
702
00:54:07,786 --> 00:54:10,287
Is Wan-ho fixing something
again?
703
00:54:11,665 --> 00:54:13,916
Oh... Wan-ho!
704
00:54:15,961 --> 00:54:17,586
He's fixing the radiator, sir.
705
00:54:17,796 --> 00:54:21,131
It's an old boat.
The radiator is rusty.
706
00:54:21,508 --> 00:54:22,591
Radiator?
707
00:54:22,926 --> 00:54:24,969
It keeps breaking down.
708
00:54:25,345 --> 00:54:26,553
Shit.
709
00:54:29,057 --> 00:54:31,558
You won't find anything on
an old boat.
710
00:54:31,685 --> 00:54:33,894
So go catch the big fish.
711
00:54:37,691 --> 00:54:40,526
What time is it?
Let me see.
712
00:54:41,278 --> 00:54:44,738
Heard these are quite popular
in Yeosu nowadays.
713
00:54:45,365 --> 00:54:46,740
What are you talking about?
714
00:54:47,200 --> 00:54:48,242
Come on.
715
00:54:48,868 --> 00:54:53,914
Think you can fish these
without cutting me in?
716
00:54:54,874 --> 00:54:59,169
I'm a sailor too. Need to make
a living out in the sea.
717
00:54:59,212 --> 00:55:02,840
I've no idea what you're saying.
We'll miss the fish.
718
00:55:03,258 --> 00:55:06,010
You should go.
We have to start working.
719
00:55:06,052 --> 00:55:07,553
Damn it.
720
00:55:07,887 --> 00:55:11,473
Do you want me to open this
to make my point?
721
00:55:12,559 --> 00:55:13,934
What the hell are you doing?
722
00:55:14,853 --> 00:55:18,063
If you're really a sailor, mind your
freakin' manners on my boat.
723
00:55:18,356 --> 00:55:20,899
Who the hell are you?
Threatening to open my fish hold.
724
00:55:20,942 --> 00:55:22,693
Get down here!
725
00:55:22,902 --> 00:55:25,362
Open it!
It'll be your grave!
726
00:55:33,079 --> 00:55:35,247
Such a temper.
727
00:55:36,249 --> 00:55:39,293
Let's not do this
in front of the boys.
728
00:55:45,300 --> 00:55:46,759
Asshole.
729
00:55:50,889 --> 00:55:52,890
See you at Yeo's office.
730
00:55:55,101 --> 00:55:55,976
I'm leaving.
731
00:55:57,562 --> 00:55:58,520
Hey!
732
00:55:58,772 --> 00:56:00,439
Hey! He's leaving!
733
00:56:01,608 --> 00:56:04,109
Looks like a sea fog is
creeping in!
734
00:56:07,947 --> 00:56:10,616
See you back on the
golden shore!
735
00:56:13,787 --> 00:56:15,454
Sea fog my ass.
736
00:56:24,464 --> 00:56:26,256
Kyung-koo!
Put this away.
737
00:56:26,299 --> 00:56:28,133
- Open the hatch.
- Yes, sir.
738
00:56:34,099 --> 00:56:35,641
What are you waiting for?
739
00:56:38,728 --> 00:56:41,021
Are they asleep?
740
00:56:42,524 --> 00:56:45,526
Must be sleeping.
Guess they got used to it here.
741
00:56:46,403 --> 00:56:48,654
Sleeping on top of each other,
not minding the smell anymore.
742
00:56:56,579 --> 00:56:57,746
Are you okay?
743
00:56:58,790 --> 00:56:59,623
Hey!
744
00:57:01,251 --> 00:57:02,000
Hey?
745
00:57:08,967 --> 00:57:10,509
Get up.
746
00:57:11,886 --> 00:57:13,887
Come on. Get up!
747
00:57:15,181 --> 00:57:17,724
Anybody awake?
748
00:57:23,106 --> 00:57:25,274
Get out.
The gas leaked.
749
00:57:25,358 --> 00:57:28,026
- Gas?
- Don't breathe!
750
00:57:28,736 --> 00:57:31,738
Dong-sik, come out.
Come out!
751
00:57:32,657 --> 00:57:34,950
- Don't close the hatch.
- What's wrong?
752
00:57:35,243 --> 00:57:36,452
He says the gas leaked.
753
00:57:36,619 --> 00:57:38,454
Shit. Wan-ho!
754
00:57:39,205 --> 00:57:40,205
Wan-ho!
755
00:57:52,844 --> 00:57:54,845
- What happened?
- What is it?
756
00:57:59,058 --> 00:58:00,517
It's Freon gas.
757
00:58:01,227 --> 00:58:03,729
The freezer must've exploded.
758
00:58:04,981 --> 00:58:07,316
- They're all dead...
- Look!
759
00:58:07,525 --> 00:58:11,278
He just moved.
He's still alive, Captain.
760
00:58:20,079 --> 00:58:21,705
You guys, get back.
761
00:58:23,625 --> 00:58:24,917
Go away.
762
01:00:04,142 --> 01:00:04,975
Dong-sik.
763
01:00:05,602 --> 01:00:07,185
Open the hatch
and let the gas out.
764
01:00:09,188 --> 01:00:12,983
Guys, get the ladder.
Go down there once it's clear.
765
01:00:13,484 --> 01:00:15,277
- Bos'n.
- Yes, Captain.
766
01:00:16,195 --> 01:00:18,196
Bring all the bodies
up to the deck.
767
01:00:19,782 --> 01:00:20,616
Sir?
768
01:00:21,576 --> 01:00:23,035
It's better...
769
01:00:24,412 --> 01:00:26,371
that they're all dead.
770
01:00:49,270 --> 01:00:50,062
Dong-sik.
771
01:00:51,147 --> 01:00:52,564
I think that's all of them.
772
01:00:52,732 --> 01:00:54,733
- Right?
- Yeah...
773
01:02:49,932 --> 01:02:50,932
Move!
774
01:02:53,352 --> 01:02:54,936
What are you doing?
775
01:02:55,021 --> 01:02:58,440
We have to draw the blood.
It'll attract the fish.
776
01:03:01,360 --> 01:03:04,905
Better to be fed to the fish than
be bloated corpses.
777
01:03:11,204 --> 01:03:15,415
If one of them
washes up ashore,
778
01:03:16,042 --> 01:03:17,542
we're all finished.
779
01:03:18,044 --> 01:03:19,127
Got it?
780
01:03:21,339 --> 01:03:23,423
Wan-ho, you want to be in prison
or with your daughter?
781
01:03:26,719 --> 01:03:28,220
You too, bos'n.
782
01:03:29,722 --> 01:03:31,014
Make sure it's done properly.
783
01:03:46,322 --> 01:03:47,781
Are we really doing this?
784
01:03:48,157 --> 01:03:49,574
We have no choice.
785
01:03:53,371 --> 01:03:56,998
It's the captain's orders.
We have to obey.
786
01:03:57,083 --> 01:03:58,708
- Here.
- That's right.
787
01:03:59,752 --> 01:04:01,002
Why're you standing around?
788
01:04:01,879 --> 01:04:03,171
You're in your work clothes,
aren't you?
789
01:04:03,923 --> 01:04:06,466
They're all dead.
790
01:04:07,385 --> 01:04:09,344
It's not like it's going to
hurt, right?
791
01:04:10,054 --> 01:04:11,429
Look, they're fine...
792
01:04:12,223 --> 01:04:15,267
They're dead anyway.
793
01:04:18,604 --> 01:04:19,813
We're doing them a favor.
794
01:04:27,363 --> 01:04:28,655
Wan-ho, don't just stand there.
795
01:04:29,991 --> 01:04:31,116
Dong-sik, you too.
796
01:04:34,161 --> 01:04:36,121
Dong-sik, you go in.
797
01:04:36,747 --> 01:04:40,250
He's just a kid, who went to
a marine science magnet.
798
01:04:41,460 --> 01:04:42,627
What the hell?
799
01:04:43,170 --> 01:04:48,633
He gets excused just cuz
he went to marine science high?
800
01:04:51,637 --> 01:04:53,722
- You fucking...
- Stop it!
801
01:04:54,056 --> 01:04:55,390
It's no time to fight.
802
01:04:56,601 --> 01:04:59,144
Dong-sik, get to it.
What's your problem?
803
01:04:59,270 --> 01:05:02,522
Goddamn it. Stop fighting
and get back to work!
804
01:05:03,774 --> 01:05:06,359
There's no time.
Look at all the bodies!
805
01:05:08,487 --> 01:05:11,948
See, chop the big ones up
into smaller pieces.
806
01:05:16,913 --> 01:05:19,164
Otherwise they might surface.
Got it?
807
01:05:26,881 --> 01:05:31,134
There was another girl
besides this woman.
808
01:05:31,636 --> 01:05:33,887
Chang-wook,
what are you mumbling about?
809
01:05:34,513 --> 01:05:37,015
Let's get to it.
We should hurry up.
810
01:05:37,058 --> 01:05:39,809
- That one's big.
- Look, like this.
811
01:05:41,854 --> 01:05:43,480
Look at him go.
Not shy after all.
812
01:06:50,715 --> 01:06:52,590
With the small ones,
just draw blood and throw over.
813
01:06:54,969 --> 01:06:57,429
Should be fine, right?
814
01:06:59,265 --> 01:07:01,975
The intestines are
spilling out of this one.
815
01:07:08,441 --> 01:07:12,652
What? I can't hear you.
816
01:07:14,447 --> 01:07:19,951
Yeah, that's what I meant.
817
01:07:22,830 --> 01:07:24,622
Here it is.
818
01:07:26,917 --> 01:07:28,543
What the hell are you
mumbling about?
819
01:07:31,297 --> 01:07:34,090
I'll let them know.
820
01:07:35,051 --> 01:07:36,593
Really?
821
01:07:37,136 --> 01:07:40,805
Let's see. It's hot...
822
01:07:44,935 --> 01:07:46,770
Okay.
823
01:07:47,646 --> 01:07:51,149
I'll let them know.
824
01:08:10,836 --> 01:08:11,669
Is someone in here?
825
01:08:20,137 --> 01:08:21,054
Anyone?
826
01:08:24,183 --> 01:08:25,350
Kyung-koo!
827
01:08:25,851 --> 01:08:27,227
You have that girl,
don't you?
828
01:08:27,645 --> 01:08:28,686
The little one
829
01:08:31,774 --> 01:08:34,109
Turning silent cuz I'm here?
830
01:08:43,369 --> 01:08:45,370
I'll tell the bos'n.
831
01:09:01,220 --> 01:09:03,388
- Chang-wook!
- Holy shit!
832
01:09:04,431 --> 01:09:07,142
- Scared the shit out of me.
- What are you doing there?
833
01:09:07,810 --> 01:09:08,643
Why?
834
01:09:08,853 --> 01:09:11,521
Hurry up. The bos'n called
a meeting.
835
01:09:12,481 --> 01:09:13,356
Come on.
836
01:09:16,026 --> 01:09:17,694
Son of a bitch.
837
01:09:17,945 --> 01:09:19,737
Creeping up on me.
838
01:09:23,200 --> 01:09:24,576
Don't push.
839
01:09:30,583 --> 01:09:33,418
- Hold still.
- You asshole!
840
01:09:33,419 --> 01:09:34,627
Don't move.
841
01:09:34,712 --> 01:09:37,589
Kyung-koo, did you see
that young chick?
842
01:09:37,673 --> 01:09:39,632
How the hell should
I know?
843
01:09:39,842 --> 01:09:42,260
- Should've had that woman.
- What're you saying?
844
01:09:43,304 --> 01:09:45,305
You had her,
but I never got my turn.
845
01:09:45,931 --> 01:09:48,183
Out of your minds?
What the hell?!
846
01:09:49,101 --> 01:09:49,976
Get your shit together.
847
01:09:51,478 --> 01:09:52,187
Listen up.
848
01:09:53,022 --> 01:09:54,647
Nothing happened on
this boat today.
849
01:09:54,690 --> 01:09:56,399
- No, no!
- What?
850
01:09:58,277 --> 01:10:00,695
We can keep this a secret for
the rest of our life, right?
851
01:10:02,114 --> 01:10:04,449
To be honest,
why should we care?
852
01:10:04,783 --> 01:10:07,619
Captain ordered the smuggling
and chopping the bodies.
853
01:10:07,703 --> 01:10:08,328
What?
854
01:10:08,454 --> 01:10:11,456
If I tell the police,
the captain goes to prison.
855
01:10:19,757 --> 01:10:23,301
What the fuck is wrong
with everyone?
856
01:10:27,514 --> 01:10:30,808
We're all in the same boat.
857
01:10:30,851 --> 01:10:33,519
It's literally a boat.
We're all in it!
858
01:10:33,854 --> 01:10:35,813
- Bos'n.
- What?
859
01:10:36,565 --> 01:10:39,734
Once the fog clears,
we're heading for shore, right?
860
01:10:40,319 --> 01:10:42,528
That's right.
Then it's all over.
861
01:10:54,750 --> 01:10:55,667
Hong-mae.
862
01:10:55,876 --> 01:10:59,337
I know...
It's your last wish.
863
01:10:59,505 --> 01:11:01,005
Wan-ho?
864
01:11:05,552 --> 01:11:08,721
Stop doing this to me.
865
01:11:09,682 --> 01:11:12,892
I should've listened.
866
01:11:13,769 --> 01:11:14,644
Watch your head!
867
01:11:16,230 --> 01:11:21,567
It's so hot.
They're burning.
868
01:11:22,027 --> 01:11:23,069
Wan-ho, are you okay?
869
01:11:32,705 --> 01:11:33,538
Hong-mae.
870
01:11:34,081 --> 01:11:35,331
You can come out now.
871
01:11:37,126 --> 01:11:40,628
I brought real ramen,
the pangahme for you.
872
01:11:49,847 --> 01:11:53,057
- We didn't have hot pepper.
- Will you kill me too?
873
01:11:53,642 --> 01:11:54,392
What?
874
01:11:57,062 --> 01:11:58,563
I saw everything.
875
01:11:59,857 --> 01:12:00,857
What are you talking about?
876
01:12:01,734 --> 01:12:03,526
It's not what you think.
877
01:12:03,527 --> 01:12:04,902
Don't come near me.
878
01:12:04,987 --> 01:12:07,071
You have to be quiet.
879
01:12:07,114 --> 01:12:08,948
Yeah, I know.
Take your filthy hands off me.
880
01:12:09,533 --> 01:12:13,244
- Where are you going?
- Have to go home.
881
01:12:13,245 --> 01:12:15,038
- Can you hear me?
- Yeah.
882
01:12:15,080 --> 01:12:15,913
Wan-ho!
883
01:12:17,583 --> 01:12:19,459
- Okay, I got it.
- Wan-ho!
884
01:12:20,336 --> 01:12:21,794
Come down from there.
885
01:12:21,837 --> 01:12:22,545
What?
886
01:12:22,629 --> 01:12:24,589
It's scary up there.
887
01:12:25,132 --> 01:12:26,257
Wan-ho, what are you doing?
888
01:12:28,135 --> 01:12:30,595
My god, you were right.
889
01:12:31,263 --> 01:12:34,015
It must have been so hot.
890
01:12:34,558 --> 01:12:36,434
What are you doing with
dead people's belongings?
891
01:12:41,940 --> 01:12:43,566
Look. Here it is.
892
01:12:44,193 --> 01:12:45,610
Why did you take that out?
893
01:12:46,904 --> 01:12:51,866
We have to burn it.
Why'd you fucking take it out?
894
01:12:55,954 --> 01:12:57,121
This man...
895
01:12:58,290 --> 01:13:01,084
wants me to tell his family
where he is.
896
01:13:05,631 --> 01:13:10,134
I should take this
to the police station, right?
897
01:13:10,177 --> 01:13:13,554
What? Are you saying
you'll turn us in?
898
01:13:14,056 --> 01:13:16,474
We need to ask the police
for his address.
899
01:13:16,725 --> 01:13:19,685
Forget the police.
This was an accident!
900
01:13:19,895 --> 01:13:23,564
It's cuz the boat was so old!
You know that too!
901
01:13:26,693 --> 01:13:28,319
Kang Chul-joo...
902
01:13:30,489 --> 01:13:32,156
Let's just stop.
903
01:13:35,494 --> 01:13:37,829
It's all my fault.
904
01:13:41,166 --> 01:13:42,166
Wan-ho.
905
01:13:42,709 --> 01:13:44,585
Where are you going?
906
01:13:45,671 --> 01:13:47,171
Let's talk about this.
907
01:13:47,631 --> 01:13:50,550
- Talk about what?
- Let's talk over a drink.
908
01:13:50,717 --> 01:13:55,721
Where's the bottle of soju
you stashed away?
909
01:13:59,184 --> 01:14:03,187
They're already dead.
What's the use!
910
01:14:04,523 --> 01:14:06,149
Let's have a drink together.
911
01:14:06,191 --> 01:14:08,151
What we did today.
912
01:14:09,027 --> 01:14:13,531
Can't keep it just
in our heads forever.
913
01:14:22,207 --> 01:14:23,791
Poor thing.
914
01:14:26,628 --> 01:14:29,005
I'm sorry...
915
01:14:33,677 --> 01:14:36,095
I'll send them the news.
916
01:14:37,347 --> 01:14:39,390
Rest in peace.
917
01:14:45,564 --> 01:14:47,398
I'll follow soon...
918
01:18:38,130 --> 01:18:40,381
Even if I lose my life...
919
01:18:41,967 --> 01:18:44,427
I'm taking you to the shore.
920
01:18:48,306 --> 01:18:50,266
We're going to Guro 3-dong.
921
01:19:00,485 --> 01:19:02,737
Kyung-koo, shine it my way!
922
01:19:03,238 --> 01:19:06,532
The sun is up.
Can't even see in broad daylight.
923
01:19:07,159 --> 01:19:08,159
You!
924
01:19:08,160 --> 01:19:09,326
Where have you been?
925
01:19:10,620 --> 01:19:11,954
Wan-ho's not
in the engine room, right?
926
01:19:13,165 --> 01:19:14,915
Shit.
Where the hell is he?
927
01:19:15,500 --> 01:19:16,167
Kyung-koo!
928
01:19:16,418 --> 01:19:17,960
- Yes, sir.
- Shine it that way!
929
01:19:18,086 --> 01:19:21,338
It's no use.
We can't see anything.
930
01:19:21,465 --> 01:19:23,716
I definitely heard it.
Someone fell in the sea.
931
01:19:23,759 --> 01:19:25,509
- Wan-ho!
- Did you hear anything?
932
01:19:26,928 --> 01:19:31,891
Wan-ho's been acting strange
since yesterday.
933
01:19:32,100 --> 01:19:34,518
Talking to himself and everything.
934
01:19:37,314 --> 01:19:38,522
Can't see a thing.
935
01:19:38,565 --> 01:19:40,816
Wan-ho!
936
01:19:42,944 --> 01:19:44,487
Shit.
937
01:19:50,202 --> 01:19:52,077
Your new place.
938
01:19:55,040 --> 01:19:56,540
What are you doing here?
939
01:19:57,751 --> 01:19:59,210
Can't you see?
940
01:20:00,587 --> 01:20:03,380
Think they know
anything about the engine?
941
01:20:03,673 --> 01:20:05,174
I'm the only one.
942
01:20:06,092 --> 01:20:07,092
So...
943
01:20:07,177 --> 01:20:09,178
you're going to stay down
here now?
944
01:20:10,305 --> 01:20:13,349
What the hell are you doing
in the engine room?
945
01:20:17,729 --> 01:20:22,691
Isn't it weird that
Wan-ho just disappeared?
946
01:20:23,443 --> 01:20:26,070
Wan-ho? Don't remember
anyone like that.
947
01:20:26,905 --> 01:20:29,907
I'm the engineer now.
948
01:20:32,911 --> 01:20:34,453
What are you two doing here?
949
01:20:35,330 --> 01:20:36,705
You two dating?
950
01:20:37,499 --> 01:20:38,749
Move over.
951
01:20:40,460 --> 01:20:43,921
I know Wan-ho used to
stash his...
952
01:20:46,091 --> 01:20:47,007
Dong-sik.
953
01:20:47,467 --> 01:20:49,426
Don't dare tell anyone,
you asshole.
954
01:20:50,595 --> 01:20:53,013
You're keeping it all?
955
01:20:53,515 --> 01:20:54,932
Fuck off.
956
01:20:55,684 --> 01:20:59,395
You can be the engineer.
This is mine.
957
01:20:59,729 --> 01:21:02,648
Kyung-koo, hold on.
Let's split it in half.
958
01:21:03,066 --> 01:21:05,985
- Cut me off some.
- You idiot.
959
01:21:06,361 --> 01:21:09,405
Damn! That's supposed to be
my money!
960
01:21:09,489 --> 01:21:10,865
I'm the engineer.
961
01:21:11,616 --> 01:21:14,368
Do you think there's
anything else?
962
01:21:15,871 --> 01:21:17,204
What else would there be?
963
01:21:17,539 --> 01:21:20,541
Should've looked for
the cash first.
964
01:21:21,001 --> 01:21:22,626
That could have been mine.
965
01:21:29,467 --> 01:21:30,968
Do you smell that?
966
01:21:32,137 --> 01:21:32,970
What?
967
01:21:37,058 --> 01:21:39,268
Chang-wook.
968
01:21:39,936 --> 01:21:42,646
Don't you think Kyung-koo's
been acting weird?
969
01:21:43,106 --> 01:21:43,981
What about?
970
01:21:44,900 --> 01:21:47,735
He keeps taking stuff
and bringing it somewhere.
971
01:21:47,819 --> 01:21:50,029
Like now. He took the money
and went somewhere.
972
01:21:50,739 --> 01:21:52,615
Like he's going to
see someone, a girl.
973
01:21:52,908 --> 01:21:55,910
- Girl?
- Let's follow him.
974
01:21:56,620 --> 01:21:58,704
Kyung-koo, that asshole.
975
01:22:01,541 --> 01:22:02,458
Chang-wook.
976
01:22:04,085 --> 01:22:04,877
Chang-wook!
977
01:22:06,463 --> 01:22:07,588
There she is!
978
01:22:12,719 --> 01:22:14,428
Huh, nothing.
979
01:22:14,554 --> 01:22:18,057
There's nothing here.
Let's just go. Come on.
980
01:22:21,019 --> 01:22:23,437
She's here!
The girl, she's here!
981
01:22:23,605 --> 01:22:25,022
The girl is here!
982
01:22:25,148 --> 01:22:27,024
See? I told you!
983
01:22:27,108 --> 01:22:29,693
Told you there's another girl.
984
01:22:31,154 --> 01:22:34,990
Yeah, she's the one.
The little one.
985
01:22:35,033 --> 01:22:38,202
Don't move.
Stay right there.
986
01:22:38,203 --> 01:22:40,913
Chang-wook, come here.
987
01:22:43,917 --> 01:22:46,877
Let's keep her hidden.
We'll keep it a secret.
988
01:22:47,379 --> 01:22:49,213
Between you and me.
989
01:22:49,381 --> 01:22:54,218
Fine, but she's mine.
I found her.
990
01:22:54,386 --> 01:22:55,386
Also...
991
01:22:56,721 --> 01:22:58,555
imagine Kyung-koo finding her.
992
01:22:58,682 --> 01:22:59,890
No way!
993
01:23:00,058 --> 01:23:01,392
She's all mine.
994
01:23:01,476 --> 01:23:02,935
I'll be the only one
havin' her.
995
01:23:05,730 --> 01:23:06,981
What now?
996
01:23:07,107 --> 01:23:10,234
Let's go up for now.
People will get suspicious.
997
01:23:10,360 --> 01:23:11,568
I want her now.
998
01:23:12,237 --> 01:23:14,029
She'll be here, right?
999
01:23:19,035 --> 01:23:21,161
Hurry up and get over here!
1000
01:23:21,621 --> 01:23:24,707
What the hell were you doing?
You lazy asses.
1001
01:23:24,749 --> 01:23:26,750
Chang-wook!
You tend to the net.
1002
01:23:26,918 --> 01:23:27,960
Dong-sik! On that side.
1003
01:23:27,961 --> 01:23:29,044
We're fishing?
1004
01:23:29,379 --> 01:23:31,422
- Dong-sik! Unwind anchor.
- Seriously?
1005
01:23:32,799 --> 01:23:36,260
What the hell's the point?
In a situation like this.
1006
01:23:37,095 --> 01:23:40,097
What situation? Huh?
1007
01:23:40,807 --> 01:23:44,893
Cast the net, catch fish,
then we go home.
1008
01:23:44,936 --> 01:23:46,937
Let go all lines!
Engine room get ready!
1009
01:23:47,647 --> 01:23:49,690
Engine room!
1010
01:23:49,733 --> 01:23:52,276
Turn on the generator
and get ready to cast the net.
1011
01:24:00,952 --> 01:24:02,369
Get the fuck off her!
1012
01:24:03,121 --> 01:24:04,246
Dong-sik, please!
1013
01:24:06,166 --> 01:24:09,918
Huh?
"Dong-sik, please"?
1014
01:24:14,299 --> 01:24:16,050
You already did her,
haven't you?
1015
01:24:16,134 --> 01:24:18,093
You already did.
1016
01:24:18,428 --> 01:24:21,805
She's fucking mine.
When did you do it?
1017
01:24:22,640 --> 01:24:23,766
What are you two doing?
1018
01:24:24,976 --> 01:24:27,895
Captain!
He's hiding a girl.
1019
01:24:29,439 --> 01:24:31,190
He's been hiding her
all along.
1020
01:24:35,236 --> 01:24:36,028
Captain.
1021
01:24:37,280 --> 01:24:39,448
She really doesn't know anything.
1022
01:24:39,991 --> 01:24:42,076
She's been here the whole time.
1023
01:24:45,455 --> 01:24:46,663
I don't know anything.
1024
01:24:48,500 --> 01:24:50,209
What would I know?
1025
01:24:52,837 --> 01:24:55,339
And... when we get to Yeosu,
1026
01:24:56,049 --> 01:24:57,966
I'm going to make her
my bride.
1027
01:24:58,885 --> 01:25:00,511
We're going to get married.
1028
01:25:02,514 --> 01:25:05,182
Even if she knows something,
I'm her husband.
1029
01:25:05,558 --> 01:25:09,103
She couldn't possibly tell
the police, right?
1030
01:25:11,231 --> 01:25:13,690
So she did see something.
1031
01:25:14,109 --> 01:25:16,693
Captain.
I'll be responsible for her.
1032
01:25:17,028 --> 01:25:21,615
Stupid fuck. If she tells anyone,
we're doomed.
1033
01:25:22,617 --> 01:25:23,534
No.
1034
01:25:24,661 --> 01:25:25,285
Dong-sik!
1035
01:25:25,328 --> 01:25:28,372
She's not your problem.
He's going to snitch on you!
1036
01:25:28,414 --> 01:25:31,333
- You crazy asshole.
- Kyung-koo's going to snitch?
1037
01:25:32,127 --> 01:25:34,002
Kyung-koo's part of
the Junjin crew.
1038
01:25:34,629 --> 01:25:36,046
- Am I right?
- Yes, sir.
1039
01:25:37,257 --> 01:25:39,049
Dong-sik, you're part of
the Junjin crew, right?
1040
01:25:39,259 --> 01:25:40,217
Yes, sir.
1041
01:25:41,427 --> 01:25:42,553
What about her?
1042
01:25:43,721 --> 01:25:44,888
What is she?
1043
01:25:47,600 --> 01:25:49,143
- Dong-sik.
- What about Wan-ho?
1044
01:25:52,021 --> 01:25:53,730
If we're all part of the crew,
1045
01:25:54,190 --> 01:25:56,900
why did you kill him? Why?
1046
01:25:59,154 --> 01:26:00,529
You must be out of your mind.
1047
01:26:01,489 --> 01:26:02,573
Bos'n.
1048
01:26:02,866 --> 01:26:04,533
Make sure she's
properly taken care of.
1049
01:26:05,618 --> 01:26:06,785
So she doesn't float.
1050
01:26:08,163 --> 01:26:10,247
- Dong-sik!
- What are you doing?!
1051
01:26:10,874 --> 01:26:12,875
Kill me instead!
1052
01:26:13,001 --> 01:26:14,585
- Dong-sik.
- Hong-mae!
1053
01:26:15,003 --> 01:26:16,670
- Hong-mae!
- Dong-sik!
1054
01:26:16,838 --> 01:26:19,298
Bos'n! This is murder!
1055
01:26:19,674 --> 01:26:20,591
I know.
1056
01:26:22,051 --> 01:26:23,719
- Hong-mae!
- Dong-sik.
1057
01:26:23,761 --> 01:26:27,681
Get your shit together.
You don't even know her.
1058
01:26:28,141 --> 01:26:30,809
Are you going to risk the crew,
our families,
1059
01:26:30,894 --> 01:26:33,562
and the Junjin
just because of that girl?
1060
01:26:33,897 --> 01:26:35,147
She's nothing!
1061
01:26:35,190 --> 01:26:37,649
Captain...
I haven't done it with her yet.
1062
01:26:37,775 --> 01:26:39,610
Can't kill her yet.
1063
01:26:39,736 --> 01:26:41,403
- I'll be back.
- What the hell...?
1064
01:26:45,867 --> 01:26:47,034
Hong-mae.
1065
01:26:47,202 --> 01:26:48,285
Hong-mae!
1066
01:26:50,747 --> 01:26:51,455
No!
1067
01:26:51,623 --> 01:26:54,041
You freakin' bastard!
1068
01:26:58,296 --> 01:26:59,379
Hong-mae!
1069
01:27:00,131 --> 01:27:02,424
You bastard!
Enough is enough!
1070
01:27:02,467 --> 01:27:03,717
Where's Hong-mae?
1071
01:27:31,996 --> 01:27:33,330
Where are you fuckers?
1072
01:27:34,624 --> 01:27:35,499
Hong-mae!
1073
01:27:37,001 --> 01:27:38,627
Where's Dong-sik?
1074
01:27:38,962 --> 01:27:41,880
Son of a bitch.
Hit the same place twice?
1075
01:27:43,967 --> 01:27:45,884
Where's Dong-sik?
Did you get him?
1076
01:27:45,927 --> 01:27:47,135
Captain,
Hong-mae went...
1077
01:27:47,178 --> 01:27:49,096
- What?
- No... Shit!
1078
01:27:49,222 --> 01:27:50,931
Son of a bitch lost his mind.
1079
01:27:51,683 --> 01:27:52,557
Kyung-koo!
1080
01:27:55,520 --> 01:27:56,979
Shit... Bos'n!
1081
01:27:57,063 --> 01:27:58,188
The bridge!
1082
01:28:00,483 --> 01:28:02,025
Coast Guard!
Junjin to Coast Guard!
1083
01:28:02,026 --> 01:28:03,193
What are you doing?!
1084
01:28:03,278 --> 01:28:04,820
- Door's locked!
- 127 degrees east,
1085
01:28:04,862 --> 01:28:05,779
33 degrees north.
1086
01:28:05,822 --> 01:28:06,697
Out of the way!
1087
01:28:07,657 --> 01:28:09,741
Did you copy?
Junjin to Coast Guard!
1088
01:28:09,784 --> 01:28:12,119
This is the Junjin!
127 degrees east...
1089
01:28:14,622 --> 01:28:16,707
You ungrateful piece of shit.
1090
01:28:17,250 --> 01:28:18,166
Get him out.
1091
01:28:18,418 --> 01:28:20,043
Come here,
you son of a bitch.
1092
01:28:20,086 --> 01:28:22,296
Where's Hong-mae?
You know where she is, right?
1093
01:28:22,547 --> 01:28:23,463
Let me go.
1094
01:28:23,548 --> 01:28:25,716
Coast Guard to Junjin!
1095
01:28:25,800 --> 01:28:27,551
- Coast Guard can't do shit.
- Have you hit a reef?
1096
01:28:27,635 --> 01:28:29,720
Calling nearby vessels
to the rescue!
1097
01:28:29,762 --> 01:28:31,471
Coordinates are useless
in a sea fog.
1098
01:28:31,514 --> 01:28:32,848
127 degrees...
1099
01:28:33,808 --> 01:28:35,058
Get inside.
1100
01:28:35,935 --> 01:28:37,978
In there, you piece of shit.
1101
01:28:40,106 --> 01:28:42,899
Kyung-koo, I'll find the girl.
Stay here.
1102
01:28:43,985 --> 01:28:45,193
Look closely.
1103
01:28:46,237 --> 01:28:47,988
Dong-sik, you stay put!
1104
01:28:49,824 --> 01:28:52,075
Coast Guard patrol is
on its way!
1105
01:28:52,243 --> 01:28:55,078
Junjin, there are a lot of freighters
in your area.
1106
01:28:55,246 --> 01:28:57,914
It's dangerous cuz of the sea fog,
so stop your engine and wait.
1107
01:29:10,011 --> 01:29:10,927
Hong-mae!
1108
01:29:12,138 --> 01:29:13,096
Hong-mae...
1109
01:29:15,099 --> 01:29:16,224
Hong-mae.
1110
01:29:17,560 --> 01:29:19,102
It's me, Dong-sik.
1111
01:29:19,604 --> 01:29:21,938
I'm sorry. So sorry.
1112
01:29:28,321 --> 01:29:29,446
I have to go home.
1113
01:29:33,368 --> 01:29:34,951
I need to go home...
1114
01:29:34,994 --> 01:29:36,787
We will.
We'll go home.
1115
01:29:37,121 --> 01:29:38,455
We'll go home together.
1116
01:29:39,165 --> 01:29:40,791
Coast Guard will be here soon.
1117
01:29:41,125 --> 01:29:43,043
Just hang on for a bit.
1118
01:29:43,378 --> 01:29:44,795
Hong-mae...
1119
01:29:45,713 --> 01:29:47,422
I hate it here.
1120
01:29:49,342 --> 01:29:52,636
There, there.
You're with me now.
1121
01:29:55,640 --> 01:29:57,140
Hong-mae's in here, right?
1122
01:29:57,600 --> 01:29:59,643
Couldn't find her
anywhere else.
1123
01:30:06,317 --> 01:30:07,901
Did you do it with her again?
1124
01:30:09,070 --> 01:30:10,320
Did you?
1125
01:30:10,363 --> 01:30:13,990
Look at our little Dong-sik.
You're scary.
1126
01:30:14,117 --> 01:30:15,283
You were doing her,
weren't you?
1127
01:30:17,453 --> 01:30:18,620
What the fuck?
1128
01:30:18,663 --> 01:30:19,663
How many times, huh?
1129
01:30:19,872 --> 01:30:22,791
Hong-mae, Hong-mae!
1130
01:30:23,167 --> 01:30:24,668
You little...
1131
01:30:24,836 --> 01:30:27,963
Now that you're up close,
your skin is so fair...
1132
01:30:30,508 --> 01:30:31,550
You!
1133
01:30:31,634 --> 01:30:32,801
You again!
1134
01:30:32,885 --> 01:30:36,513
You! Trying to do it
all by yourself again!
1135
01:30:36,639 --> 01:30:39,599
I didn't even get to do it.
You two already took turns.
1136
01:30:42,103 --> 01:30:43,812
Are you okay?
1137
01:30:44,355 --> 01:30:45,397
Hong-mae, you okay?
1138
01:30:47,191 --> 01:30:50,360
Let's do it here.
Gosh, it smells in here.
1139
01:31:26,731 --> 01:31:27,564
Hong-mae.
1140
01:31:27,982 --> 01:31:30,066
Hong-mae!
1141
01:31:30,776 --> 01:31:32,402
Where are you taking her?
1142
01:31:51,881 --> 01:31:55,550
Wait here. I'll take care of
everything from here.
1143
01:31:56,260 --> 01:31:57,761
You're not going anywhere,
right?
1144
01:31:59,222 --> 01:32:00,555
I'm not going anywhere.
1145
01:32:32,505 --> 01:32:33,797
That son of a bitch.
1146
01:32:34,966 --> 01:32:36,841
Completely broke the engine.
1147
01:32:39,470 --> 01:32:40,637
Dong-sik.
1148
01:32:42,306 --> 01:32:44,099
If the Coast Guard finds us...
1149
01:32:44,684 --> 01:32:47,978
we all go to prison and
she gets deported.
1150
01:32:48,688 --> 01:32:49,563
Deported.
1151
01:32:51,482 --> 01:32:52,482
Got it?
1152
01:32:53,568 --> 01:32:55,151
If we shut her up...
1153
01:32:58,364 --> 01:33:00,991
Lay a hand on her and
I'll kill you first!
1154
01:33:06,372 --> 01:33:09,541
You son of a bitch,
do you really want to die?
1155
01:33:40,281 --> 01:33:41,281
You damn bitch.
1156
01:33:48,122 --> 01:33:49,748
What are you?
1157
01:33:51,000 --> 01:33:52,208
What the hell are you?
1158
01:33:52,793 --> 01:33:54,628
Are you a person
or a witch?
1159
01:33:57,715 --> 01:33:58,840
What the hell?
1160
01:34:00,343 --> 01:34:01,635
There's a hole?
1161
01:34:11,687 --> 01:34:12,729
Get up.
1162
01:34:15,483 --> 01:34:18,026
Shit!
The ship's leaking!
1163
01:34:18,486 --> 01:34:21,404
Kyung-koo!
Chang-wook!
1164
01:34:25,034 --> 01:34:26,117
Shit!
1165
01:34:30,331 --> 01:34:31,414
Stop right there!
1166
01:34:33,626 --> 01:34:34,668
Dong-sik!
1167
01:34:41,801 --> 01:34:43,593
Dong-sik! Hurry!
1168
01:35:23,384 --> 01:35:24,509
Ho-young!
1169
01:35:24,510 --> 01:35:25,969
Hong-mae!
1170
01:35:26,011 --> 01:35:29,264
We have to untie this
to use the buoy.
1171
01:35:39,358 --> 01:35:42,569
Help! Help!
1172
01:35:42,987 --> 01:35:43,987
Who is that?
1173
01:35:48,409 --> 01:35:49,743
Chang-wook, is that you?
1174
01:35:49,785 --> 01:35:51,661
Yes! Captain!
1175
01:35:51,787 --> 01:35:53,496
Captain, the ladder!
The ladder!
1176
01:35:55,458 --> 01:35:56,499
Who is that?
1177
01:35:58,335 --> 01:35:59,377
Kyung-koo!
1178
01:36:07,178 --> 01:36:08,803
Go to the engine room.
1179
01:36:08,846 --> 01:36:11,765
The hull is punctured,
so go and plug the hole.
1180
01:36:12,516 --> 01:36:15,310
- Or the boat may sink.
- Lot of holes here too.
1181
01:36:15,686 --> 01:36:17,353
Did we hit something?
1182
01:36:19,106 --> 01:36:21,816
Captain! The girl!
Don't kill her!
1183
01:36:21,859 --> 01:36:23,067
Plug the hole!
1184
01:36:24,820 --> 01:36:25,987
Useless fools.
1185
01:36:26,030 --> 01:36:28,198
I'm the only one
who hasn't done it yet!
1186
01:36:30,868 --> 01:36:32,702
She's mine!
1187
01:36:44,590 --> 01:36:45,840
Bos'n!
1188
01:36:48,636 --> 01:36:50,637
Where'd you all go?
1189
01:36:51,847 --> 01:36:53,097
Dong-sik!
1190
01:36:55,184 --> 01:36:56,893
We have to save the ship.
1191
01:36:58,062 --> 01:37:00,980
I can't stop the leak.
Let me out.
1192
01:37:03,984 --> 01:37:05,235
I'm scared!
1193
01:37:12,284 --> 01:37:14,285
- Dong-sik, you bastard!
- Go up.
1194
01:37:14,370 --> 01:37:16,871
What are you doing?
The boat is about to sink!
1195
01:37:18,249 --> 01:37:19,749
You crazy son of a bitch.
1196
01:37:20,084 --> 01:37:21,876
I'll throw that bitch.
1197
01:37:22,211 --> 01:37:24,087
Throw her in the ocean.
Come here!
1198
01:37:26,006 --> 01:37:27,757
- Let me go!
- Don't touch her!
1199
01:37:29,134 --> 01:37:31,594
- You've gone insane!
- I'll kill you!
1200
01:37:32,179 --> 01:37:33,263
Dong-sik!
1201
01:37:33,639 --> 01:37:36,182
I'm the captain of this boat!
1202
01:37:37,142 --> 01:37:38,184
We have to...
1203
01:37:38,310 --> 01:37:41,229
at least save the boat.
Come on, Dong-sik.
1204
01:37:44,191 --> 01:37:47,694
You're no captain.
You are a murderer.
1205
01:37:47,862 --> 01:37:48,862
Murderer!
1206
01:37:59,290 --> 01:38:03,167
Let's throw the anchor in
the water together.
1207
01:38:03,335 --> 01:38:06,337
Wake up.
Our boat is done for!
1208
01:38:16,015 --> 01:38:18,516
This is the Coast Guard patrol!
1209
01:38:19,143 --> 01:38:21,644
Junjin, we have poor visibility!
1210
01:38:21,979 --> 01:38:23,479
Sound your horn!
1211
01:38:24,148 --> 01:38:26,065
Dong-sik,
it's the Coast Guard.
1212
01:38:27,484 --> 01:38:29,277
- Hong-mae.
- Junjin! Junjin vessel!
1213
01:38:29,320 --> 01:38:31,029
It's time to go home.
1214
01:38:31,196 --> 01:38:32,864
Sound your horn!
1215
01:38:34,658 --> 01:38:35,992
Junjin!
1216
01:38:36,869 --> 01:38:38,328
Sound your damn horn!
1217
01:38:38,787 --> 01:38:40,705
We can't see you!
1218
01:38:41,832 --> 01:38:43,333
Sound your horn!
1219
01:39:33,968 --> 01:39:35,426
We have to throw all this
over board.
1220
01:39:36,637 --> 01:39:40,014
It's too heavy.
It'll sink the boat.
1221
01:39:40,307 --> 01:39:44,060
Guys, the boat...
1222
01:39:44,937 --> 01:39:47,063
We can save the boat.
1223
01:42:13,210 --> 01:42:14,335
Dong-sik...
1224
01:42:17,714 --> 01:42:18,840
Dong-sik.
1225
01:42:20,467 --> 01:42:21,717
Dong-sik!
1226
01:42:27,891 --> 01:42:29,892
We have to go home...
1227
01:42:32,062 --> 01:42:33,020
Go home...
1228
01:42:50,497 --> 01:42:51,664
It's okay.
1229
01:42:58,380 --> 01:42:59,422
Hong-mae.
1230
01:43:08,015 --> 01:43:09,182
Dong-sik.
1231
01:43:11,727 --> 01:43:13,102
Thank you...
1232
01:44:41,525 --> 01:44:46,028
6 years later
1233
01:45:14,391 --> 01:45:15,349
Hey, Kim!
1234
01:45:15,934 --> 01:45:17,685
How about some pork barbeque
with soju?
1235
01:45:20,063 --> 01:45:23,024
- What about Guro-dong Dongpo pork?
- Dongpo pork?
1236
01:45:23,150 --> 01:45:25,818
- Where?
- Where we went last week.
1237
01:45:26,236 --> 01:45:27,737
Nah, it wasn't good.
1238
01:45:28,947 --> 01:45:32,950
Let's go. Pork barbecue or
Dongpo pork, whichever.
1239
01:46:18,622 --> 01:46:19,914
What would you like?
1240
01:46:21,583 --> 01:46:23,876
Ramen with rice cake.
1241
01:46:29,383 --> 01:46:31,175
One ramen with rice cake!
1242
01:46:31,343 --> 01:46:32,009
Got it!
1243
01:46:33,136 --> 01:46:36,263
Ma'am.
Do you have hot pepper?
1244
01:46:36,348 --> 01:46:38,641
- For the ramen?
- Yes, please.
1245
01:46:39,267 --> 01:46:40,643
Can you chop one up
for me?
79349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.