All language subtitles for Private Gold 95 Mafia Girlz (2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,959 --> 00:00:59,959 CHICA DE LA MAFIA 2 00:03:17,960 --> 00:03:19,951 EN ALGUN LADO 3 00:03:21,960 --> 00:03:24,952 EN EL CORAZÓN DE LOS BALCANES 4 00:03:26,080 --> 00:03:29,710 DURANTE LA GUERRA 5 00:03:46,920 --> 00:03:48,638 Una vez que... 6 00:03:48,800 --> 00:03:51,599 escucha mi triste fortuna 7 00:03:51,920 --> 00:03:54,639 Se dice que todo comenzó con mi matrimonio... 8 00:03:54,800 --> 00:03:56,473 pero eso no es verdad 9 00:03:58,760 --> 00:04:00,273 El mal se ha extendido... 10 00:04:00,440 --> 00:04:02,397 nadie sabe dónde comenzó. 11 00:04:02,560 --> 00:04:06,076 Pero sé que siempre nos acompaña, como una sombra. 12 00:04:38,400 --> 00:04:41,392 Confía en mí, el mal es la sombra de cada persona... 13 00:04:41,680 --> 00:04:43,830 de los padres, los hermanos y hermanas... 14 00:04:44,000 --> 00:04:46,640 de los niños, de los reyes. 15 00:07:31,920 --> 00:07:34,514 Mi padre era el rey de los Balcanes. 16 00:07:34,680 --> 00:07:36,432 Una helada fría y salvaje... 17 00:07:36,600 --> 00:07:39,558 siempre escondido detrás de una terrible máscara. 18 00:07:39,760 --> 00:07:42,070 Incluso sus hijos, mis dos hermanos... 19 00:07:42,240 --> 00:07:45,392 y yo sabía su verdadera cara. 20 00:07:45,560 --> 00:07:48,996 Sergei Tormanovic, mi hijo... 21 00:07:49,800 --> 00:07:52,474 Declaro tu Duque de los Balcanes... 22 00:07:53,040 --> 00:07:55,236 y Príncipe de Kardachi. 23 00:07:55,520 --> 00:07:57,750 Lucha contra el enemigo. 24 00:07:57,920 --> 00:08:00,719 Sergei, nuestros hombres te aprecian... 25 00:08:01,000 --> 00:08:02,320 y respetarte 26 00:08:02,480 --> 00:08:05,598 Necesitan un comandante como usted. 27 00:08:06,680 --> 00:08:09,718 Pronto, en este lugar... 28 00:08:10,360 --> 00:08:13,000 en nuestra casa... 29 00:08:13,680 --> 00:08:15,159 en este castillo... 30 00:08:15,520 --> 00:08:17,909 la sangre fluirá 31 00:08:18,560 --> 00:08:20,198 Ahora tienes que irte. 32 00:08:20,360 --> 00:08:23,239 Ahora no es el momento de celebrar. 33 00:08:23,400 --> 00:08:26,199 La guerra te necesita más que a tu hermana. 34 00:08:56,800 --> 00:08:59,314 Mientras buscaba una ruta de escape... 35 00:08:59,480 --> 00:09:01,312 huir de mi destino inexorable... 36 00:09:01,480 --> 00:09:04,233 el banquete de bodas ya había comenzado. 37 00:09:04,400 --> 00:09:06,596 Entre los invitados estaba mi prometido... 38 00:09:06,760 --> 00:09:08,751 Dida Sparagna II... 39 00:09:08,920 --> 00:09:10,831 Barón de Catania... 40 00:09:11,040 --> 00:09:13,429 Su hermana, Maria Pia Sparagna... 41 00:09:13,640 --> 00:09:16,154 y su primo, Santa Sparagna. 42 00:09:19,920 --> 00:09:21,877 Santa era sorda y tonta... 43 00:09:22,040 --> 00:09:25,920 una propiedad muy valiosa en Sicilia. 44 00:09:26,080 --> 00:09:28,071 Pero detrás del silencio de Santa... 45 00:09:28,240 --> 00:09:29,639 y su máscara de belleza... 46 00:09:29,800 --> 00:09:33,156 un corazón oscuro estaba escondido, lleno de ira... 47 00:09:33,320 --> 00:09:36,551 dispuesto a traicionar a alguien... 48 00:09:36,760 --> 00:09:38,717 especialmente la gente de su propio clan. 49 00:09:51,680 --> 00:09:54,672 Pronto su destino será el mismo... 50 00:09:54,840 --> 00:09:57,753 como la de mi hermano, Gregory Tormanovic. 51 00:09:58,520 --> 00:09:59,954 ¿Quién eres? 52 00:10:09,640 --> 00:10:11,677 Soy Gregory Tormanovic... 53 00:10:12,600 --> 00:10:15,160 hijo del rey de los Balcanes. 54 00:10:17,600 --> 00:10:19,989 Todo en este castillo me pertenece... 55 00:10:20,160 --> 00:10:22,390 tú también 56 00:20:16,200 --> 00:20:18,396 Esa es la naturaleza de un depredador. 57 00:20:18,560 --> 00:20:21,916 El más fuerte mata al más débil. 58 00:20:22,080 --> 00:20:24,720 Pero si la debilidad golpea con la vejez... 59 00:20:24,880 --> 00:20:28,077 incluso los más fuertes deben estar atentos... 60 00:20:28,360 --> 00:20:30,670 especialmente para sus propios descendientes... 61 00:20:30,840 --> 00:20:34,515 quien aprendió desde la infancia lo que significa el poder. 62 00:20:38,000 --> 00:20:40,514 ¿Dormí tanto? 63 00:20:42,040 --> 00:20:43,553 ¿Dónde están todos? 64 00:20:44,840 --> 00:20:46,513 ¿Dónde está mi centinela? 65 00:20:48,360 --> 00:20:50,078 No estás solo, padre. 66 00:20:50,240 --> 00:20:51,639 Estoy aqui 67 00:20:51,840 --> 00:20:53,558 Te haces viejo, padre. 68 00:20:54,360 --> 00:20:56,192 Es hora de que... 69 00:20:56,360 --> 00:20:59,113 su descendencia dirigirá a la familia Tormanovic. 70 00:21:00,960 --> 00:21:03,554 No lo serás, Gregory. 71 00:21:04,320 --> 00:21:06,391 Veo algo de miedo... 72 00:21:06,560 --> 00:21:08,437 detrás de esa máscara? 73 00:21:08,960 --> 00:21:11,873 Rata sucia, haré que te ejecuten. 74 00:21:22,840 --> 00:21:24,274 Es muy tarde, padre. 75 00:21:26,160 --> 00:21:27,230 Adios 76 00:22:04,440 --> 00:22:06,192 Irina, querida hermana... 77 00:22:06,360 --> 00:22:08,271 tu fiesta está ocupada 78 00:22:24,760 --> 00:22:26,671 De acuerdo, haré lo que dices. 79 00:22:27,120 --> 00:22:29,157 Voy a celebrar. 80 00:22:30,480 --> 00:22:33,518 Nuestro padre fue a la batalla. 81 00:22:34,320 --> 00:22:35,640 Mantendrás el discurso... 82 00:22:35,800 --> 00:22:38,189 para los sicilianos 83 00:22:42,120 --> 00:22:43,758 Como quieras 84 00:22:47,600 --> 00:22:49,796 Rodeado por mis propios soldados... 85 00:22:49,960 --> 00:22:52,236 Prisionero de mi destino. 86 00:22:52,400 --> 00:22:55,358 Me obligaron a casarme con un hombre que no amaba. 87 00:22:57,000 --> 00:23:00,550 Realmente nunca tuve mi vida en mis manos. 88 00:23:01,080 --> 00:23:02,878 Siempre fue mi padre... 89 00:23:03,040 --> 00:23:05,316 eso condujo mi existencia. 90 00:23:05,480 --> 00:23:07,198 Esta vez él decidió... 91 00:23:07,360 --> 00:23:09,317 para enviarme lejos de los Balcanes... 92 00:23:09,480 --> 00:23:11,756 a Sicilia, como si estuviera en venta. 93 00:23:13,080 --> 00:23:15,276 En el terrible país de los Balcanes... 94 00:23:15,440 --> 00:23:17,431 todos los hombres y mujeres pertenecen... 95 00:23:17,600 --> 00:23:19,876 la familia Tormanovic 96 00:23:20,120 --> 00:23:22,111 Ahora que mi padre estaba muerto... 97 00:23:22,280 --> 00:23:24,476 mi hermano, Gregory Tormanovic... 98 00:23:24,640 --> 00:23:26,119 el poder heredado 99 00:23:26,280 --> 00:23:29,477 Se convirtió en el nuevo rey de los Balcanes. 100 00:23:29,640 --> 00:23:31,517 Aunque mi padre no está allí... 101 00:23:31,680 --> 00:23:33,830 Me gustaría darle la bienvenida en su nombre... 102 00:23:34,000 --> 00:23:35,638 en mi ceremonia de boda 103 00:23:35,800 --> 00:23:38,394 Hoy no quiero dos familias diferentes... 104 00:23:38,640 --> 00:23:40,756 solo para saludar a una sola familia 105 00:23:41,280 --> 00:23:44,398 Hurra 106 00:23:46,720 --> 00:23:47,835 Querido hombre... 107 00:23:48,000 --> 00:23:50,196 querida familia que me atrapa... 108 00:23:50,400 --> 00:23:52,118 de acuerdo con los deseos de mi padre... 109 00:23:52,280 --> 00:23:53,873 Ahora soy tuyo 110 00:23:54,040 --> 00:23:56,680 Regreso a la patria siciliana junto contigo. 111 00:23:56,840 --> 00:24:00,196 Se dice que Sicilia el Mediterráneo domina... 112 00:24:00,480 --> 00:24:03,233 y que la familia Sparagna domina Sicilia... 113 00:24:04,160 --> 00:24:05,833 Ha pasado mucho tiempo... 114 00:24:06,000 --> 00:24:08,037 que nuestras familias empapen esta tierra... 115 00:24:08,200 --> 00:24:10,271 con su sangre 116 00:24:13,240 --> 00:24:14,913 Siguiendo el deseo de mi padre... 117 00:24:15,080 --> 00:24:17,037 También derramaré mi sangre un poco... 118 00:24:17,200 --> 00:24:19,396 para obtener la paz 119 00:24:21,360 --> 00:24:24,591 El hombre aparentemente acepta solo un medio de pago... 120 00:24:25,080 --> 00:24:26,309 sangre 121 00:24:31,080 --> 00:24:33,754 Mi hermano quiere esta fiesta no solo yo... 122 00:24:33,920 --> 00:24:36,560 y mi esposo, el Barón de Catania, se conecta... 123 00:24:38,760 --> 00:24:42,116 pero que esta banda es tan fuerte... 124 00:24:43,000 --> 00:24:46,231 como el vínculo carnal de dos cuerpos para el amanecer. 125 00:24:51,560 --> 00:24:52,994 Larga vida a la familia Sparagna. 126 00:24:53,160 --> 00:24:54,958 Larga vida a la familia Tormanovic. 127 00:24:55,120 --> 00:24:57,589 Hurra 128 00:25:55,640 --> 00:25:57,597 Mi esposo, el barón de Catania... 129 00:25:57,760 --> 00:25:59,797 no era muy diferente de mi hermano. 130 00:25:59,960 --> 00:26:02,395 También trajo un regalo de Sicilia. 131 00:26:02,560 --> 00:26:03,959 Gracias 132 00:33:35,080 --> 00:33:36,639 Ahora somos familia 133 00:33:36,880 --> 00:33:38,951 El prisionero es todo tuyo 134 00:33:39,120 --> 00:33:41,396 De acuerdo? - Sí, muchas gracias. 135 00:35:29,000 --> 00:35:30,832 ¿Has visto al Barón de Catania? 136 00:35:31,000 --> 00:35:34,231 Si fuera tú, estaba buscando a otro hombre, Irina. 137 00:35:34,440 --> 00:35:36,511 Maldita puta, ábrete el camino. 138 00:35:37,920 --> 00:35:39,877 Me encantaría jugar contigo, Irina... 139 00:35:40,040 --> 00:35:42,236 pero tienes mucho miedo de ensuciarte. 140 00:35:42,400 --> 00:35:43,595 Tú no eres diferente 141 00:35:43,760 --> 00:35:44,989 Naciste en la vergüenza... 142 00:35:45,160 --> 00:35:47,913 de la sangre de la familia Tormanovic, como yo. 143 00:37:50,560 --> 00:37:52,312 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué está pasando? 144 00:37:52,480 --> 00:37:54,869 ¿Quieres desatar la guerra con la familia Sparagna? 145 00:37:55,040 --> 00:37:56,189 Te vi 146 00:37:56,360 --> 00:37:58,670 Nuestra sobrina está casada con el guardia de la guardia. 147 00:37:59,240 --> 00:38:01,151 En silencio, Irina. 148 00:38:01,600 --> 00:38:04,016 Después del banquete, nadie de la familia Sparagna se mantendrá... 149 00:38:04,040 --> 00:38:05,633 para luchar con. 150 00:38:07,240 --> 00:38:09,754 Withers, harás de mí una viuda. 151 00:38:09,920 --> 00:38:11,880 Eso no es lo que nuestro padre quería de nosotros. 152 00:38:12,840 --> 00:38:14,433 Tu no sabes... 153 00:38:14,600 --> 00:38:16,511 lo que nuestro viejo quería... 154 00:38:17,800 --> 00:38:19,598 lo que él ha sacrificado... 155 00:38:19,960 --> 00:38:21,678 Lo sabrás una vez. 156 00:38:51,280 --> 00:38:52,315 Mira... 157 00:38:52,480 --> 00:38:55,472 este es nuestro país, nuestro castillo. 158 00:39:04,240 --> 00:39:05,469 Hermoso, ¿verdad? 159 00:39:05,760 --> 00:39:06,830 Sí. 160 00:39:07,080 --> 00:39:08,354 Sí. 161 00:39:34,760 --> 00:39:37,070 Aquí? Para los soldados? 162 00:39:37,480 --> 00:39:38,550 De acuerdo. 163 00:47:52,960 --> 00:47:54,598 Era completamente normal... 164 00:47:54,760 --> 00:47:56,876 invitar a los invitados a comer... 165 00:47:57,040 --> 00:47:59,429 beber, y especialmente las mujeres. 166 00:47:59,800 --> 00:48:02,394 Pero en mi corazón sentí que detrás de esta hospitalidad... 167 00:48:02,560 --> 00:48:04,790 mi hermano estaba ocultando intenciones oscuras. 168 00:48:05,400 --> 00:48:07,118 Me sentí perdido... 169 00:48:07,280 --> 00:48:09,112 en un mundo lleno de niebla... 170 00:48:09,360 --> 00:48:11,476 solo, en el bosque... 171 00:48:11,800 --> 00:48:13,871 mientras los lobos lloraban. 172 00:49:03,720 --> 00:49:05,518 ¿Quieres que te corte el cuello? 173 00:49:06,240 --> 00:49:08,356 Maria Pia, ¿qué estás haciendo aquí? 174 00:49:09,120 --> 00:49:11,031 Me escapé de la fiesta. 175 00:49:11,200 --> 00:49:12,998 Temo a tu hermano. 176 00:49:13,560 --> 00:49:14,959 ¿Mi hermano? 177 00:49:15,240 --> 00:49:16,719 Tú también me asustas. 178 00:49:17,200 --> 00:49:19,430 No entiendo lo que está pasando aquí. 179 00:49:20,480 --> 00:49:22,676 Están matando a tu familia. 180 00:49:23,320 --> 00:49:25,630 Al final del banquete seré viuda... 181 00:49:25,800 --> 00:49:27,518 y estarás solo 182 00:49:27,880 --> 00:49:30,269 Serás la puta de mi hermano. 183 00:49:31,040 --> 00:49:33,350 Mátame, si ese es mi destino. 184 00:49:33,760 --> 00:49:36,354 Solo busco una mano que me ayude a darle la vuelta. 185 00:49:54,120 --> 00:49:56,589 No permitiré que esos miserables... 186 00:49:56,960 --> 00:49:59,076 decide sobre nuestro destino 187 00:50:00,920 --> 00:50:02,752 ¿Qué haremos? 188 00:50:03,000 --> 00:50:04,195 Vuelos? 189 00:50:04,360 --> 00:50:05,475 No. 190 00:50:06,040 --> 00:50:07,633 Pelearemos 191 01:04:06,000 --> 01:04:08,160 Desafortunadamente, el corazón de los engañadores es... 192 01:04:08,240 --> 01:04:09,878 muy poco confiable. 193 01:04:10,040 --> 01:04:12,031 Santa estaba sediento de poder... 194 01:04:12,200 --> 01:04:13,793 al igual que Gregory. 195 01:04:13,960 --> 01:04:15,951 Ella quería ser rica. 196 01:04:25,680 --> 01:04:27,353 ¿Quién quiere matarme? 197 01:04:29,120 --> 01:04:31,077 ¿Quién quiere matarme? 198 01:05:20,320 --> 01:05:22,755 Su avaricia se convirtió en su ruina... 199 01:05:22,920 --> 01:05:24,752 y lo hizo mucho más difícil... 200 01:05:24,920 --> 01:05:26,354 para implementar mis planes 201 01:20:45,200 --> 01:20:47,237 Adiós, mi querido esposo. 202 01:20:48,240 --> 01:20:51,232 Nunca hubieras venido a los Balcanes. 203 01:20:51,720 --> 01:20:55,076 Nunca debiste haber confiado en esos malos Tormanovics. 204 01:21:37,680 --> 01:21:40,115 Gregory me dijo que te matara. 205 01:21:40,480 --> 01:21:42,391 Espera a que mi padre escuche esto... 206 01:21:42,560 --> 01:21:44,790 Prefieres nunca nacer. 207 01:21:47,640 --> 01:21:50,598 Tu padre fue asesinado por tu propio hermano. 208 01:21:51,720 --> 01:21:53,711 Es este el final... 209 01:21:54,720 --> 01:21:57,075 de sangre y carne... 210 01:21:57,640 --> 01:21:59,836 de tormenta y paz... 211 01:22:00,800 --> 01:22:02,393 de olvido... 212 01:22:03,000 --> 01:22:04,752 el cielo y la tierra? 213 01:22:06,320 --> 01:22:07,754 He terminado. 214 01:22:11,640 --> 01:22:13,517 Santa ha convencido a Maria Pia... 215 01:22:13,680 --> 01:22:16,911 para acompañarla a la casa de baños del castillo... 216 01:22:17,080 --> 01:22:18,957 y para decir, celebrar el final... 217 01:22:19,120 --> 01:22:20,997 del gobierno de los hombres. 218 01:22:21,320 --> 01:22:24,278 Santa también quería que me acompañara... 219 01:22:24,440 --> 01:22:26,431 pero el único lugar donde me uniré... 220 01:22:26,600 --> 01:22:29,638 con esas putas, es el infierno. 221 01:32:02,640 --> 01:32:04,551 Esto es para nuestra noche de bodas. 222 01:32:08,800 --> 01:32:11,235 Gregory ya estaba omnipotente. 223 01:32:11,400 --> 01:32:13,232 Él tenía todo lo que quería... 224 01:32:13,400 --> 01:32:15,391 su corona y su imperio. 225 01:32:15,600 --> 01:32:17,432 Maria Pia Sparagna. 226 01:32:17,960 --> 01:32:21,191 Santa ya no los necesitaba. 227 01:32:22,440 --> 01:32:24,192 Lo siento, Santa... 228 01:32:24,480 --> 01:32:27,871 pero nunca podré confiar en una mujer como tú. 229 01:32:35,120 --> 01:32:37,396 Entonces, muchachos, mátenla. 230 01:32:37,680 --> 01:32:39,990 Y deja su cuerpo en el bosque... 231 01:32:40,240 --> 01:32:42,436 para que los animales se lo coman 232 01:32:42,840 --> 01:32:44,990 No. 233 01:32:45,840 --> 01:32:47,433 No. 234 01:34:32,280 --> 01:34:33,918 No te muevas 235 01:35:43,440 --> 01:35:45,192 De rodillas, perro. 236 01:35:45,360 --> 01:35:47,271 Voy a darte tu comida. 237 01:35:51,920 --> 01:35:53,638 Si me matas... 238 01:35:54,120 --> 01:35:56,430 serás maldecido 239 01:35:57,240 --> 01:35:59,151 Un Tormanovic... 240 01:35:59,640 --> 01:36:01,233 no puede matar su propia sangre 241 01:36:01,400 --> 01:36:02,993 No te preocupes por mi 242 01:36:03,400 --> 01:36:05,869 No pienso en contaminar mis manos con tu sangre. 243 01:36:41,440 --> 01:36:43,477 La regla de las viudas negras... 244 01:36:43,640 --> 01:36:45,631 sobre la manada de lobos. 245 01:36:45,800 --> 01:36:47,711 Muerte a los cónyuges. 246 01:36:48,040 --> 01:36:49,792 Muerte a los hermanos. 247 01:36:49,960 --> 01:36:52,156 Muerte a los reyes. 248 01:36:58,600 --> 01:37:00,352 Ahora hemos terminado... 249 01:37:00,520 --> 01:37:02,431 para conquistar el mundo 17269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.