Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,760 --> 00:00:27,919
Hallo. Ik ben John Stanley.
2
00:00:31,760 --> 00:00:33,719
En jij?
-Ik ben Leslie Marks.
3
00:00:33,880 --> 00:00:37,119
Aangenaam, Leslie
Jij werkt toch voor de prinses?
4
00:00:37,280 --> 00:00:39,839
Inderdaad.
-Ja, dat weet ik nog.
5
00:00:42,760 --> 00:00:48,119
Heeft het meisje je al iets aangeboden?
-Ja, ik ben niets tekort gekomen.
6
00:00:48,280 --> 00:00:50,919
Mooi zo. Wil je nog iets drinken?
7
00:00:51,080 --> 00:00:55,559
Nee, dank je wel.
-Wat kan ik voor je doen?
8
00:01:11,960 --> 00:01:15,919
Ik ben gekomen om jè de cheque
van de prinses te geven.
9
00:01:16,080 --> 00:01:19,719
Vijf miljoen dollar. Voor jou.
10
00:01:23,760 --> 00:01:28,919
Het is een prachtig aanbod, Leslie.
Het is twee keer de marktwaarde.
11
00:01:29,760 --> 00:01:32,719
Wil je de parels verkopen?
12
00:01:33,960 --> 00:01:36,719
Het spijt me, maar dat kan ik niet,
Leslie.
13
00:01:36,880 --> 00:01:43,319
Die parels zijn het meest waardevolle
bezit'dat ik ooit gehad heb.
14
00:01:44,760 --> 00:01:46,919
Ze zijn me dierbaar.
15
00:01:47,960 --> 00:01:51,119
Ik karf dit niet aannemen.
Hier heb je je cheque.
16
00:01:52,560 --> 00:01:56,319
Het gaat erom dat de prinses beloofd
heeft...
17
00:01:56,480 --> 00:02:00,319
...de parels mee terug te nemen
naar haar vaderland.
18
00:02:03,960 --> 00:02:06,919
Het zijn stukken die terug moeten.
19
00:02:07,960 --> 00:02:10,719
Ik begrijp je volkomen, Leslie...
20
00:02:10,960 --> 00:02:14,319
...maar die parels betekenen
zoveel voor me.
21
00:02:14,960 --> 00:02:19,719
Geld is niet belangrijk voor me.
Het gaat me om de parels.
22
00:02:20,160 --> 00:02:25,719
Misschien zijn er nog wel andere dingen
die veel voor je betekenen.
23
00:02:25,840 --> 00:02:27,479
Zoals?
24
00:03:11,320 --> 00:03:15,279
Wat ben je mooi, Leslie.
Net zo mooi als mijn parels.
25
00:03:28,320 --> 00:03:29,679
Prachtig.
26
00:20:35,840 --> 00:20:39,399
Als de prinses de parels in handen
weet te krijgen...
27
00:20:39,560 --> 00:20:44,199
..en de rust in haar land is hersteld,
is dat een ramp woon de CIA.
28
00:20:44,360 --> 00:20:49,199
De geweidadigheden zijn het gevolg
van onze drugs- en wapenleveranties.
29
00:20:49,360 --> 00:20:51,599
Juist. Hét gaat ons geld kosten.
30
00:20:51,760 --> 00:20:55,599
We hebben een goed plan.
We beginnen mongen.
31
00:20:55,760 --> 00:20:57,999
Prachtig. Bedankt, Mr Baxter.
32
00:21:00,240 --> 00:21:01,999
Binnen.
33
00:21:03,440 --> 00:21:07,599
Ik heb iets om de dorst van de twee
superagenten te lessen.
34
00:21:15,240 --> 00:21:18,599
Zou je ons vuur ook willen blussen?
35
00:21:18,840 --> 00:21:23,599
Vindt u me echt zo opwindend?
-Daarom heb ik je aangenomen.
36
00:21:25,640 --> 00:21:28,199
Zo te zien vind hij je ook leuk,
Marilyn.
37
00:21:28,344 --> 00:21:33,183
Moet een secretaresse het opnemen
tegen twee grote stoere agenten?
38
00:21:33,360 --> 00:21:35,399
Ik zal mijn best doen.
39
00:26:22,840 --> 00:26:25,599
Wilt u die mond niet delen, Mr Baxter?
40
00:26:25,840 --> 00:26:27,799
Ja, dat denk ik ook.
41
00:26:28,440 --> 00:26:32,399
Waarom ga hem niet even
een beetje pijpen?
42
00:26:39,840 --> 00:26:41,799
Ga maar op de bank zitten.
43
00:26:47,640 --> 00:26:49,799
Jij die kant en ik deze kant.
44
00:39:41,560 --> 00:39:45,119
Ik moet je toch maar eens opslag
geven, Marilyn.
45
00:40:12,560 --> 00:40:15,519
Ik heb de zonnebrandolie meegebracht.
Majesteit
46
00:40:15,680 --> 00:40:18,519
Fijn, dan kun je me insmeren.
47
00:40:21,360 --> 00:40:23,719
Is er iets speciaals wat u wilt?
48
00:40:25,360 --> 00:40:29,519
Doe er maar wat lotion op.
-Waar? Op uw rug?
49
00:40:29,680 --> 00:40:31,319
Graag
50
00:41:04,760 --> 00:41:07,919
U ziet er zo mooi uit. Majesteit.
Zo verrukkelijk
51
00:41:24,560 --> 00:41:26,519
Is het lekker?
52
00:41:40,560 --> 00:41:43,919
Wilt u dattik de vóórkant óok doe.
Majesteit?
53
00:41:55,360 --> 00:41:57,719
Kom maar naast me zitten.
54
00:42:21,360 --> 00:42:23,719
Ik voel me altijd zo lekker bij u.
55
00:43:29,360 --> 00:43:34,119
Wilt u me beminnen?
-Trekjje kleren voor me uit.
56
00:43:34,560 --> 00:43:36,519
Ja, Majesteit.
57
00:43:45,560 --> 00:43:47,519
Dit ook?
58
00:54:54,120 --> 00:54:56,079
Wat kan ik voor u doen?
59
00:54:59,920 --> 00:55:01,679
Ja?
60
00:58:37,480 --> 00:58:39,039
Dank je.
61
00:59:39,480 --> 00:59:41,839
We zulten hier nog wel even zitten.
62
00:59:42,680 --> 00:59:46,439
Wil je een beetje champagne?
-Ja, graag.
63
00:59:54,080 --> 00:59:56,639
Dank je wel.
-Proost.
64
01:00:03,480 --> 01:00:07,639
Mooi hier.
-Ja, het is een prachtige omgeving.
65
01:00:10,080 --> 01:00:12,639
Jij bent trouwens ook prachtig.
66
01:00:31,480 --> 01:00:33,839
Die is ook prachtig.
67
01:00:38,680 --> 01:00:40,639
Wat hebben we hier?
68
01:07:59,640 --> 01:08:03,199
Dit is mjin slaapkamer prinses.
Wat vindt u ervan?
69
01:08:03,440 --> 01:08:09,199
Heel smaakvol, Mr Stanley. Ik zie
dat u oog voor schoonheid heeft...
70
01:08:09,360 --> 01:08:13,599
..en daaromthegrijp ik ook dat u
zoveel waircie hecht...
71
01:08:13,760 --> 01:08:17,199
...aan de zeldzame Indiase parels.
72
01:08:17,440 --> 01:08:19,999
Misschien was mijn bod te laag.
73
01:08:20,160 --> 01:08:25,599
Nee, prinses.
Uw bod was zelfs uitzonderlijk hoog.
74
01:08:25,760 --> 01:08:31,199
U heeft twee keer de arktwaarde
geboden.
75
01:08:32,640 --> 01:08:36,199
Misschien begrijpt u het niet,
maar ik ben een rijk man....
76
01:08:36,440 --> 01:08:39,398
...en die parels betekenen alles
voor me.
77
01:08:40,440 --> 01:08:44,398
Misschien kan ik u iets aanbieden
vu at nog kostbaarder is.
78
01:08:44,560 --> 01:08:46,199
Wat dan?
79
01:08:46,640 --> 01:08:50,599
Stel dat ik u de Rode Robijn van India
zou aanbieden.
80
01:08:50,760 --> 01:08:54,199
Heeft u de Rode Robijn?
Mag ik 'm zien?
81
01:08:54,359 --> 01:08:57,398
Natuurlijk.
-Geweldig.
82
01:09:08,640 --> 01:09:10,599
Wat mooi.
83
01:09:16,040 --> 01:09:21,398
Mijn trouwe slavin, trek zijn broek uit...
84
01:09:21,560 --> 01:09:23,799
...en ga hem pijpen.
85
01:09:45,640 --> 01:09:47,599
Pijp hem.
86
01:10:05,040 --> 01:10:09,799
Neuk hem. Neuk hem zoals je nog nooit
iemand geneukt hebt.
87
01:20:19,200 --> 01:20:25,359
Nu mag je mijn trouwe bediende
weer neuken.
88
01:21:24,200 --> 01:21:27,159
Dit is prachtig, prinses.
89
01:22:27,000 --> 01:22:30,559
Dit was de mooiste ervaring
van mijn even, prinses.
90
01:22:30,720 --> 01:22:36,559
Hier wil ik u voor bedanken, ik ga doen?
Weet u wat
91
01:22:37,200 --> 01:22:40,559
Ik ga die parels pakken
en ik schenk ze u.
92
01:22:42,400 --> 01:22:44,359
ik ben zo weer terug.
93
01:22:51,600 --> 01:22:54,559
Dan hebben we toch eindelijk
de parels.
94
01:22:55,000 --> 01:22:58,559
Binnenkort bent u koningin
en is het land herenigd.
95
01:23:03,600 --> 01:23:05,559
Wat is er aan de hand, Mr Stanley?
96
01:23:06,200 --> 01:23:09,159
Prinses, de parels zijn verdwenen.
Gestolen.
97
01:23:09,320 --> 01:23:11,159
Gestolen?
98
01:23:13,000 --> 01:23:16,359
Mijn zoektocht is nog niet ten einde.
99
01:23:17,600 --> 01:23:19,559
Het is niet anders.
7884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.