All language subtitles for Predannaya.2020.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,192 --> 00:00:36,570 Austria-Hungr�a. Stanislavov. 28 de septiembre de 1868. 2 00:00:36,737 --> 00:00:38,447 Podemos empezar, se�or doctor. 3 00:00:55,623 --> 00:00:56,982 �Se�or doctor! 4 00:01:22,289 --> 00:01:23,505 �Theresa! 5 00:01:25,411 --> 00:01:27,079 �Has visto a mi esposa? 6 00:01:29,999 --> 00:01:31,375 �Theresa! 7 00:01:38,090 --> 00:01:43,012 Siendo honesta, no vi el rostro aterrorizado del doctor Anger. 8 00:01:43,596 --> 00:01:45,097 �Adela! 9 00:01:46,265 --> 00:01:47,808 Pero as� es como me lo imagino. 10 00:01:48,517 --> 00:01:52,021 Es m�s f�cil que imaginar los rostros de mis padres... 11 00:01:52,438 --> 00:01:55,608 Quienes murieron en ese incendio junto con la esposa del doctor. 12 00:02:00,696 --> 00:02:04,158 Y las dos ni�as salvadas por los vecinos 13 00:02:06,160 --> 00:02:08,955 son Adela, la hija del doctor... 14 00:02:12,750 --> 00:02:14,085 Y yo. 15 00:02:14,377 --> 00:02:17,880 Mi nombre es Stefania Chornenko, hija de unos pobres sirvientes. 16 00:02:18,381 --> 00:02:19,715 Yo soy la criada. 17 00:02:20,424 --> 00:02:21,926 Esta es mi historia. 18 00:02:22,051 --> 00:02:28,683 "DEVOTA" 19 00:03:01,173 --> 00:03:04,385 Primero, se robaron un c�liz de oro de la sinagoga Brody. 20 00:03:04,468 --> 00:03:06,345 Luego los platos de Mikulintsy, 21 00:03:06,470 --> 00:03:09,599 y ahora la caja de la hostia de la iglesia de Santa Ana. 22 00:03:09,724 --> 00:03:11,509 Hay tantos ladrones y estafadores hoy d�a 23 00:03:11,534 --> 00:03:13,144 que da miedo salir de casa. 24 00:03:13,227 --> 00:03:14,895 Cari�o, es hora de tomar asiento. 25 00:03:15,146 --> 00:03:16,188 Buenas noches. 26 00:03:17,898 --> 00:03:19,366 Stefa. 27 00:03:22,111 --> 00:03:23,779 Me permite su entrada. 28 00:03:23,988 --> 00:03:25,364 Gracias. 29 00:03:28,701 --> 00:03:30,077 Por favor. 30 00:03:39,462 --> 00:03:40,838 Finalmente. 31 00:04:22,046 --> 00:04:24,298 - Cambiemos de lugar. - �Por qu�? 32 00:04:24,757 --> 00:04:26,259 No veo nada. 33 00:04:26,467 --> 00:04:29,345 Si intercambiamos lugares, no ver� nada. 34 00:04:29,679 --> 00:04:31,264 Usted es m�s alto que yo. 35 00:04:33,266 --> 00:04:35,059 Por favor, dale tu lugar. 36 00:04:36,227 --> 00:04:39,689 No deber�a cederle mi lugar delante a todos. 37 00:04:42,775 --> 00:04:45,027 S�lo esta vez, por favor. 38 00:04:46,821 --> 00:04:49,365 Es sirvienta, Adela. �Qu� dir�n los dem�s? 39 00:05:01,669 --> 00:05:07,091 Disculpe, se�ora, �podr�a quitar esa... decoraci�n? 40 00:05:07,425 --> 00:05:08,551 �Por qu�? 41 00:05:08,634 --> 00:05:12,179 No veo nada por ella y mi amo pag� mi boleto 42 00:05:12,305 --> 00:05:15,474 y quiere que su se�ora tambi�n pueda ver algo. 43 00:05:15,975 --> 00:05:18,894 La chica de la casa de Adela Anger... todo un desastre. 44 00:05:18,978 --> 00:05:23,399 No me sorprende. Se acaba de casar con un contratista ruso de funerarias. 45 00:05:23,774 --> 00:05:25,776 Viste una camisa bordada al teatro. 46 00:05:31,365 --> 00:05:32,533 Disculpe. 47 00:05:39,290 --> 00:05:42,001 Disculpen, no quisimos molestarlas. 48 00:05:43,085 --> 00:05:44,837 El mundo se est� desmoronando. 49 00:05:46,422 --> 00:05:47,465 Gracias. 50 00:08:38,469 --> 00:08:40,012 �Pare! 51 00:08:45,643 --> 00:08:48,562 �C�mo me bajo? Stefa, ay�dame. 52 00:08:50,022 --> 00:08:54,568 Deja que Stefa se quede con el sabor de ese incre�ble espect�culo. 53 00:09:01,742 --> 00:09:04,912 Se qued� en mi mente la imagen de la pobre actriz. 54 00:09:04,996 --> 00:09:06,789 No podr� dormir por la noche. 55 00:09:19,969 --> 00:09:22,263 SIRVIENTA 56 00:10:09,018 --> 00:10:10,645 �Qu� se necesita para dormir mejor? 57 00:10:23,532 --> 00:10:26,410 Por cierto, ma�ana invitaremos a cenar al nuevo sacerdote. 58 00:10:26,494 --> 00:10:27,954 Estar�s a la altura, �verdad? 59 00:10:28,579 --> 00:10:30,456 �C�mo si me notifica con tan poco tiempo? 60 00:10:30,539 --> 00:10:31,916 Haz un esfuerzo. 61 00:10:36,254 --> 00:10:38,923 Stefa har� un esfuerzo. Por supuesto. 62 00:10:39,006 --> 00:10:40,633 �Qui�n se levantar�a temprano y comprar�a 63 00:10:40,657 --> 00:10:42,393 toda lo que hace falta para cocinar? 64 00:10:48,194 --> 00:10:49,294 Bien... 65 00:10:49,392 --> 00:10:51,435 A los sacerdotes les gusta el pescado. 66 00:10:53,688 --> 00:10:56,691 As� que, tranquila, haremos pescado a la francesa. 67 00:11:03,155 --> 00:11:04,907 �Cu�l ser� el men�? 68 00:11:10,037 --> 00:11:12,623 No te preocupes. 69 00:11:14,375 --> 00:11:17,712 Me parece bien. �Qu� har�a sin ti? 70 00:11:48,284 --> 00:11:55,041 Si supieras c�mo le gusta a Petro olerme... 71 00:11:56,167 --> 00:11:57,752 Es como un perrito. 72 00:11:58,961 --> 00:12:00,713 Y todo gracias a tus hierbas. 73 00:12:30,034 --> 00:12:33,371 - �Qu� huele tan bien? - Es para �l. 74 00:15:05,582 --> 00:15:08,042 Buenas noches, pap�. 75 00:15:37,013 --> 00:15:38,055 Se est� quemando. 76 00:15:38,139 --> 00:15:42,560 Calma, es s�lo un sue�o. 77 00:15:43,060 --> 00:15:45,479 Ya est�, se termin�. 78 00:15:46,063 --> 00:15:47,481 Todo se est� quemando. 79 00:15:53,396 --> 00:15:55,698 - �Mejor? - S�. 80 00:15:55,781 --> 00:15:57,325 Te llevar� con el doctor. 81 00:15:57,408 --> 00:16:02,830 Esc�chame, Stefa. Esc�chame con atenci�n, ni�a. 82 00:16:03,664 --> 00:16:09,086 Adela y t� son como dos �rboles cuyos troncos est�n entrelazados. 83 00:16:09,253 --> 00:16:13,591 Pi�nsalo, piensa en tu vida. 84 00:16:15,418 --> 00:16:22,224 Va a ser dif�cil para ti... pero tienes que hacerlo. 85 00:16:24,352 --> 00:16:26,354 �Qu� cosa? 86 00:16:27,063 --> 00:16:32,818 Debes servir a Adela. 87 00:17:37,275 --> 00:17:41,762 Mira lo temprano que se despierta. Qu� ni�a tan trabajadora y obediente. 88 00:17:41,846 --> 00:17:44,782 Pero pudo hacer el jab�n ella misma en vez de comprarlo en la tienda. 89 00:17:44,807 --> 00:17:46,475 Qu� desperdicio. 90 00:18:08,965 --> 00:18:12,501 Esta provincia parece un basurero, esta est�pida casa. 91 00:18:13,127 --> 00:18:15,129 Quiero volver a Viena. 92 00:18:15,296 --> 00:18:18,716 - Yo quiero ir a Viena. - No hay nada para ti all�. 93 00:18:18,841 --> 00:18:20,468 �Por qu� dices eso? 94 00:18:20,835 --> 00:18:23,088 �C�mo te atreves a hablarme as�? 95 00:18:23,571 --> 00:18:26,098 As� es como hablamos en este basurero. 96 00:18:26,307 --> 00:18:29,268 Si no te gusta puedo llevarte al �tico. 97 00:18:58,733 --> 00:19:04,239 Hola, se�orita Stefa. Con esta lluvia y los faroles llenos de agua. 98 00:19:04,447 --> 00:19:07,367 - Es mejor as�, Wojcieh. - �Qu� quieres decir? 99 00:19:07,450 --> 00:19:10,370 Pronto viviremos en Venecia. 100 00:19:59,961 --> 00:20:01,963 �Cu�nto cuesta la tenca, se�ora? 101 00:20:02,339 --> 00:20:05,300 Ahora no se puede conseguir ese pescado. Es muy caro. 102 00:20:05,425 --> 00:20:06,634 �C�mo que no? 103 00:20:06,718 --> 00:20:10,347 Hay tanta agua por aqu� que puedes atraparlas con las manos. 104 00:20:10,430 --> 00:20:12,015 Entonces h�galo. 105 00:20:16,311 --> 00:20:17,687 �Cu�nto cuestan? 106 00:20:18,938 --> 00:20:21,483 �Velvel, hijo, ven ac�! 107 00:20:25,987 --> 00:20:27,781 �Qu� va a querer, se�orita? 108 00:20:34,412 --> 00:20:39,834 Se�orita, �compra o se va? 109 00:20:52,597 --> 00:20:54,015 �Los corto? 110 00:20:55,975 --> 00:20:57,519 �Los quiere cortados? 111 00:20:57,894 --> 00:20:59,979 No es necesario. Gracias. 112 00:21:27,632 --> 00:21:28,842 Gracias. 113 00:21:28,925 --> 00:21:31,219 Deb� haberlos cortado para usted. 114 00:22:10,633 --> 00:22:12,552 �Viste la forma en que se acost� en el suelo? 115 00:22:12,635 --> 00:22:15,805 Cuando los soldados austriacos lanzan sus heridos desde el tren 116 00:22:15,889 --> 00:22:18,600 siguen cayendo con un ruido sordo igualito al que hizo. 117 00:22:34,115 --> 00:22:38,620 Fue muy divertido. Creo que mi pedo estall� de tanto re�r. 118 00:22:48,455 --> 00:22:51,375 Ahora hay que meterlo en agua hirviendo. 119 00:22:52,133 --> 00:22:53,718 Medio minuto deber�a bastar. 120 00:23:06,198 --> 00:23:09,618 Setas. Primero hay que sofre�rlas. 121 00:23:09,901 --> 00:23:12,404 Luego desmenuzamos las huevas y las mezclamos con las setas. 122 00:23:13,697 --> 00:23:17,617 A�adir sal, pimienta y perejil. 123 00:23:18,743 --> 00:23:21,329 Mezclar una cucharada de mantequilla con dos yemas de huevo. 124 00:23:21,413 --> 00:23:25,125 A�adir el pan empapado en leche y los huevos con las setas. 125 00:23:36,102 --> 00:23:38,021 Ya est�, perfecto. 126 00:23:39,264 --> 00:23:41,141 Listo para el horno. 127 00:24:02,546 --> 00:24:03,697 Eso es, Stefa. 128 00:24:03,722 --> 00:24:07,434 Prep�rales una cena tal que el sacerdote se coma hasta el tenedor. 129 00:24:08,985 --> 00:24:13,406 �Todav�a no est� lista la cena? Tienes que vestirme y peinarme. 130 00:24:13,598 --> 00:24:16,143 Y no sacaste la vasija de nuestra habitaci�n. 131 00:24:19,521 --> 00:24:21,940 No has terminado nada, Stefa. 132 00:24:22,232 --> 00:24:24,985 Pens� que todo estar�a listo a estas alturas. 133 00:24:25,402 --> 00:24:29,072 Tal vez escuche a Petro y contrate a otra chica en la casa. 134 00:24:37,047 --> 00:24:40,375 �Dios m�o! �Stefa? 135 00:24:48,967 --> 00:24:50,260 �Stefa? 136 00:25:24,803 --> 00:25:27,797 Me pregunto c�mo es el nuevo sacerdote. 137 00:25:27,923 --> 00:25:31,176 Petro dijo que su esposa tiene epilepsia, pobrecita. 138 00:25:31,259 --> 00:25:32,469 Deja de moverte. 139 00:25:48,977 --> 00:25:50,479 Jazm�n marroqu�. 140 00:25:51,413 --> 00:25:52,831 �Hay alguien en casa? 141 00:25:57,360 --> 00:25:59,738 JOSEPH 142 00:26:08,332 --> 00:26:09,500 �Stefa, querida! 143 00:26:11,252 --> 00:26:14,881 No te lo vas a creer. �Mira qui�n est� aqu�! 144 00:26:14,964 --> 00:26:18,342 Aqu� huele a jazm�n. 145 00:26:20,219 --> 00:26:22,221 Alabado sea Jesucristo. 146 00:26:28,352 --> 00:26:30,271 Gloria a Dios. 147 00:26:34,484 --> 00:26:35,860 �Lo reconoces? 148 00:26:35,985 --> 00:26:38,946 Es muy hermoso aqu�. Muy bonito. 149 00:26:40,198 --> 00:26:44,285 - Soy Ivanka Ridna. - Encantada de conocerla. 150 00:26:44,368 --> 00:26:46,954 Se�ora Adela, qu� hermosa peineta adornada con un grillo. 151 00:26:47,038 --> 00:26:48,623 Es muy bella. 152 00:26:49,540 --> 00:26:51,709 Mira las botas, Joseph. 153 00:26:52,126 --> 00:26:54,962 Y los calcetines brillantes, vaya. 154 00:26:58,341 --> 00:27:01,094 Qu� bien que usted y la se�ora Adela siguen siendo inseparables. 155 00:27:01,177 --> 00:27:03,304 El doctor estar�a contento que siga siendo tan fiel. 156 00:27:04,889 --> 00:27:08,476 Aseguraba que se hab�a casado hace mucho tiempo y hab�a dejado la casa. 157 00:27:08,601 --> 00:27:11,395 Nuestra Stefa a�n no ha decidido hacer feliz a un buen hombre. 158 00:27:12,396 --> 00:27:16,526 No sabemos qu� hemos hecho para merecer este tesoro en nuestra casa. 159 00:27:17,527 --> 00:27:22,406 No lo habr�a adivinado. La t�nica de sacerdote te atrapa. 160 00:27:22,657 --> 00:27:24,158 El matrimonio es el que atrapa. 161 00:27:24,867 --> 00:27:27,328 Estoy segura de que tendr� hermosos hijos. 162 00:27:31,624 --> 00:27:33,709 �Alguien nos alimentar�? 163 00:27:43,219 --> 00:27:46,973 �Son sus cubiertos? Son hermosos. 164 00:27:47,265 --> 00:27:48,933 Mira, Joseph. 165 00:27:56,107 --> 00:27:59,485 Padre, d�ganos c�mo le parecen su nuevo hogar y la nueva parroquia. 166 00:27:59,610 --> 00:28:01,070 �D�nde sirvi� antes? 167 00:28:01,154 --> 00:28:04,866 En un peque�o pueblo de Huzuli, en la monta�a, cerca del cielo. 168 00:28:04,949 --> 00:28:06,909 Mi Ivanka es de all�. 169 00:28:18,004 --> 00:28:19,297 �Comer�s con nosotros? 170 00:28:21,174 --> 00:28:22,884 No lo s�. No ser�a apropiado. 171 00:28:22,967 --> 00:28:24,844 Stefa, no digas locuras. �Desde cu�ndo es eso? 172 00:28:28,681 --> 00:28:30,099 La sopa est� deliciosa. 173 00:28:39,609 --> 00:28:42,862 No obstante, Padre, no me acostumbro a llamarlo as�. 174 00:28:43,029 --> 00:28:47,116 Estaba tan enamorado... de la medicina. 175 00:28:47,867 --> 00:28:51,746 Pap� lo consideraba su alumno m�s talentoso. 176 00:28:51,829 --> 00:28:54,123 �Por qu� el cambio repentino? 177 00:28:54,916 --> 00:28:56,751 Llueve y llueve... 178 00:28:56,876 --> 00:28:59,712 �C�mo no se va a pensar en el diluvio y el Arca de No�? 179 00:29:00,922 --> 00:29:04,425 - �Padre? - Nada ha cambiado. 180 00:29:06,427 --> 00:29:08,471 Nada ha cambiado. 181 00:29:09,388 --> 00:29:12,141 Se�orita Stefa. �Huelo a pescado? 182 00:29:12,308 --> 00:29:15,478 - Tengo antojo de pescado. - Mi peque�o pez. 183 00:29:23,986 --> 00:29:26,296 Curiosamente los objetos de valor no s�lo desaparecen 184 00:29:26,322 --> 00:29:28,657 de las iglesias, sino tambi�n de las sinagogas. 185 00:29:28,699 --> 00:29:31,244 Le digo, Padre, que esta historia del robo del templo 186 00:29:31,327 --> 00:29:33,996 tiene algo que ver con el circo. 187 00:29:34,455 --> 00:29:36,082 Stefa, �qu� te parece eso? 188 00:29:38,042 --> 00:29:40,795 �Desde cu�ndo le interesa lo que piensa la criada? 189 00:29:48,344 --> 00:29:49,429 No, gracias. 190 00:29:51,389 --> 00:29:53,474 - �Qu� quiere decir? - No como pescado. 191 00:29:53,933 --> 00:29:54,988 �Desde cu�ndo? 192 00:29:55,012 --> 00:29:56,802 Como si no lo supieras, desde la infancia. 193 00:29:56,894 --> 00:30:00,189 - Le quit� todas las espinas. - No, gracias. 194 00:30:00,982 --> 00:30:03,234 A los invitados les gusta y eso es lo que cuenta. 195 00:30:10,491 --> 00:30:11,826 �Stefa! 196 00:30:46,319 --> 00:30:48,362 El flaco est� enamorado de ti. 197 00:30:53,409 --> 00:30:59,749 Todos nuestros �rganos dependen del sistema nervioso. 198 00:31:03,503 --> 00:31:05,630 �Has visto c�mo se le pone roja la nariz? 199 00:31:06,255 --> 00:31:07,465 No pasa nada. 200 00:31:07,590 --> 00:31:09,383 Lo siento mucho, se�orita Stefa. 201 00:31:11,427 --> 00:31:12,762 Stefa. 202 00:31:25,608 --> 00:31:27,276 �Su�ltame! 203 00:31:42,291 --> 00:31:47,004 Es absurdo. Absolutamente inaceptable y simplemente vergonzoso. 204 00:31:47,338 --> 00:31:49,173 �Crees que no oigo lo que dice la gente? 205 00:31:49,257 --> 00:31:50,842 Dios, si mi padre pudiera o�rte. 206 00:31:50,925 --> 00:31:53,428 Tu padre tiene la culpa de esto. 207 00:31:54,220 --> 00:31:55,513 Petro... 208 00:32:13,581 --> 00:32:15,833 Stefa, s� que no est�s dormida. 209 00:32:32,091 --> 00:32:33,342 �Qu� pasa? 210 00:32:49,842 --> 00:32:52,011 Quiere contratar a otra criada. 211 00:32:54,347 --> 00:32:58,476 Una que haga su trabajo en silencio y no se meta a nuestra habitaci�n. 212 00:33:02,480 --> 00:33:06,275 �Qu� pasar� conmigo? 213 00:33:10,446 --> 00:33:13,491 Dice que te pagar� el alquiler de una habitaci�n. 214 00:33:14,909 --> 00:33:18,621 Que los due�os de la calle Belvedere tienen habitaciones disponibles. 215 00:33:22,458 --> 00:33:25,044 Pero no te ir�s, �verdad? 216 00:33:27,964 --> 00:33:30,717 No puedo hacer nada sin ti. 217 00:34:40,495 --> 00:34:41,829 No te vayas. 218 00:34:44,248 --> 00:34:45,875 No puedo m�s. 219 00:34:52,632 --> 00:34:53,966 Por favor. 220 00:35:08,022 --> 00:35:09,482 No quiere que te vayas. 221 00:35:13,111 --> 00:35:14,529 �Y usted? 222 00:35:30,294 --> 00:35:31,838 Yo tampoco. 223 00:35:35,258 --> 00:35:36,634 Qu�date. 224 00:36:22,597 --> 00:36:24,432 Mira, una nueva. 225 00:36:29,687 --> 00:36:32,398 - S�lo est� celosa. - As� es. 226 00:36:34,776 --> 00:36:36,361 - Disculpe. - �S�? 227 00:36:36,444 --> 00:36:39,155 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 228 00:36:39,238 --> 00:36:42,408 - Tengo que ir a la capilla. - �A la c�rcel? No es posible. 229 00:36:42,533 --> 00:36:43,826 No, a la capilla. 230 00:36:43,951 --> 00:36:46,954 La capilla est� en la c�rcel, se�orita. Para usted no est� permitido. 231 00:36:47,080 --> 00:36:50,416 Pero vine a ver al Padre Joseph. Me pidi� que viniera. 232 00:36:53,586 --> 00:36:54,879 Se�or. 233 00:36:58,424 --> 00:37:02,845 Me invitaron, �puede o�rme? 234 00:37:03,596 --> 00:37:07,850 �Qui�n llamar�a a una dama as� a un lugar tan desagradable? 235 00:37:08,976 --> 00:37:12,939 El Padre Joseph me pidi� que viniera a la misa matutina. 236 00:37:13,648 --> 00:37:16,651 Tal vez quer�a absolverla de sus pecados. 237 00:37:18,569 --> 00:37:21,531 �Y qu� tiene la se�orita en la cesta? �Una bomba, quiz�s? 238 00:37:21,906 --> 00:37:25,993 Tenemos que comprobarlo. Como medida de seguridad. 239 00:37:26,369 --> 00:37:29,622 Es un regalo para el Padre. 240 00:37:31,791 --> 00:37:36,003 Mark, mira esto. Delicioso. 241 00:37:36,796 --> 00:37:42,135 �Los sacerdotes pueden comer estas cosas? Eso es un pecado grave. 242 00:37:46,764 --> 00:37:48,391 �Denme eso! 243 00:37:54,689 --> 00:37:58,526 Diablos, cerdos. 244 00:38:08,327 --> 00:38:09,912 �Perros sucios! 245 00:38:12,665 --> 00:38:14,500 Criada traviesa. 246 00:38:18,921 --> 00:38:20,506 D�jenla. 247 00:38:33,644 --> 00:38:36,689 Stefa, �qu� pasa? �Qu� te pasa? 248 00:38:37,065 --> 00:38:39,984 Padre, debe escuchar mi confesi�n. 249 00:38:40,526 --> 00:38:42,028 No puedo. 250 00:38:42,695 --> 00:38:45,156 No tengo derecho a recibir a nadie aqu�. 251 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 T� no tienes permitido entrar en la c�rcel. 252 00:38:47,533 --> 00:38:52,997 �Por qu� no aqu�? Somos una pecadora, un sacerdote y el Se�or. 253 00:38:53,164 --> 00:38:54,624 �Cu�l es el problema? 254 00:38:57,502 --> 00:39:03,549 Toda mi vida he cuidado de ella. Viv�a para ella y para �l. 255 00:39:04,050 --> 00:39:08,179 Les di todo mi amor. El doctor me quer�a como a su propia hija. 256 00:39:08,471 --> 00:39:12,975 Incluso nos llev� a la misma escuela juntas, ella se pon�a celosa. 257 00:39:13,059 --> 00:39:17,355 Las mu�ecas se han reunido por una pelota. 258 00:39:17,480 --> 00:39:21,984 Sus atuendos son hermosos y sus joyas preciosas. 259 00:39:22,068 --> 00:39:27,573 La m�s bonita de todas es la mu�eca rosa. 260 00:39:27,657 --> 00:39:30,243 Es la reina del baile. 261 00:39:34,914 --> 00:39:38,459 Es de oro, como tu coraz�n. 262 00:39:42,672 --> 00:39:44,173 Lo rob�. 263 00:39:59,695 --> 00:40:02,948 Mi chaleco es del mismo color que su falda. 264 00:40:03,157 --> 00:40:09,163 Lo puse en el bolsillo equivocado. Fue un simple error, hermana. 265 00:40:13,292 --> 00:40:15,220 Adela siempre sinti� que s�lo ella era la 266 00:40:15,244 --> 00:40:17,171 �nica a la que el doctor Anger deb�a amar. 267 00:40:17,379 --> 00:40:20,716 Quer�a tenerlo todo sin dar nada a cambio. 268 00:40:22,051 --> 00:40:24,428 Por eso no la bendijo Dios con hijos. 269 00:40:25,054 --> 00:40:27,223 Esas palabras son pecado, Stefa. 270 00:40:29,850 --> 00:40:35,272 Intenta perdonar a Adela y pedirle perd�n. 271 00:40:36,857 --> 00:40:38,234 �Por qu�? 272 00:40:38,400 --> 00:40:42,363 S� lo dif�cil que es tu vida, Stefa. 273 00:40:46,283 --> 00:40:48,828 Lee el Credo 20 veces. 274 00:41:34,498 --> 00:41:36,041 Qu� sorpresa. 275 00:41:39,879 --> 00:41:41,547 �Qu� haces aqu�? 276 00:41:41,672 --> 00:41:43,215 �Qu� haces t� aqu�? 277 00:41:44,049 --> 00:41:46,927 Voy al taller de mi marido. 278 00:41:48,679 --> 00:41:51,765 Lo que hago en mi tiempo libre es cosa m�a. 279 00:41:53,017 --> 00:41:57,938 Quiero saber d�nde rayos has estado. Est�s a mi cuidado, �entiendes? 280 00:42:05,571 --> 00:42:06,947 Petri. 281 00:42:10,534 --> 00:42:13,621 Acababa de empezar a barrer el suelo y estornud�. 282 00:42:15,331 --> 00:42:16,957 Un milagro del Se�or. 283 00:42:18,793 --> 00:42:22,463 Un �ngel se ha levantado. �Virgen santa! 284 00:42:24,048 --> 00:42:25,800 �Qu� pasa aqu�? 285 00:43:03,754 --> 00:43:05,047 Un minuto. 286 00:43:17,309 --> 00:43:18,644 Ven ac�. 287 00:43:21,730 --> 00:43:22,982 No te preocupes. 288 00:43:23,149 --> 00:43:26,735 - Dios m�o, est�s muy d�bil. - D�jame. 289 00:43:30,823 --> 00:43:34,326 No pasa nada. Nadie va a hacerte da�o. 290 00:43:38,289 --> 00:43:43,169 Te mueres de hambre. Petro, lo llevaremos con nosotros de inmediato. 291 00:43:46,839 --> 00:43:49,133 EL NI�O 292 00:43:54,763 --> 00:43:58,642 - Alguien debe estar busc�ndolo. - M�ralo, lo torturaron. 293 00:44:00,227 --> 00:44:02,938 Adela, ponle agua fr�a 294 00:44:03,939 --> 00:44:05,608 No me digas lo que tengo que hacer. 295 00:44:05,691 --> 00:44:09,236 Tal vez tenga padres. Deber�amos avisar a la polic�a. 296 00:44:09,320 --> 00:44:13,032 No tenemos que dec�rselo a nadie. Quien lo busque acudir� a nosotros. 297 00:44:14,366 --> 00:44:18,662 Bueno... ven con mam�. 298 00:44:19,330 --> 00:44:21,832 No eres un �ngel, eres un peque�o cerdo, ven. 299 00:44:25,878 --> 00:44:29,673 D�jame hacerlo a m�, lo vas a agobiar. 300 00:44:30,299 --> 00:44:34,345 �No tienes nada que hacer, Stefa? Sigue con tus asuntos. 301 00:44:34,595 --> 00:44:36,722 Adela, deja que Stefa lo lave. 302 00:44:52,029 --> 00:44:58,369 �Ven aqu�! �Ven cuando te hable, salvaje! 303 00:44:59,078 --> 00:45:00,329 D�jalo en paz. 304 00:45:02,331 --> 00:45:06,669 Es todo tuyo. Toma. 305 00:45:07,628 --> 00:45:09,964 Pero ten cuidado. Este chico no es normal. 306 00:45:15,970 --> 00:45:17,346 Tranquilo. 307 00:45:18,097 --> 00:45:22,685 Se acab�, ya se fue. La t�a mala se ha ido. 308 00:45:24,111 --> 00:45:25,713 Ven ac�. 309 00:45:37,616 --> 00:45:42,705 �Le tienes miedo al agua? Mira, ya no hay m�s agua. 310 00:45:45,916 --> 00:45:47,001 Entra. 311 00:45:55,259 --> 00:45:56,719 �Qu� te parece esto? 312 00:46:00,639 --> 00:46:03,934 No hay nada que temer. Saca las manos. 313 00:46:15,571 --> 00:46:20,993 �Ves? Qu� chico tan inteligente. Eres salvaje, �verdad? 314 00:46:24,538 --> 00:46:26,540 Entonces, �qu� pasa con �l? �Doctor? 315 00:46:27,082 --> 00:46:29,247 No es ni sordo ni mudo. 316 00:46:33,781 --> 00:46:36,201 S�lo est� d�bil por el hambre. 317 00:46:42,681 --> 00:46:45,017 �Y sus huesos? 318 00:46:45,559 --> 00:46:48,187 Eso es lo que quer�amos saber, doctor. 319 00:46:48,521 --> 00:46:51,440 Nunca he visto nada igual. 320 00:46:52,441 --> 00:46:57,905 Deber�as ir a Cracovia o tal vez incluso a Viena. 321 00:46:59,607 --> 00:47:06,155 �"Piel hiperel�stica"? �S�ndrome de Ehlers-Danlos? 322 00:47:06,539 --> 00:47:13,587 - �Qu�? �Es peligroso? - Dir�a que s�lo es "distinto". 323 00:47:15,256 --> 00:47:18,384 Es un ni�o muy inusual. 324 00:47:34,133 --> 00:47:36,051 �Maldito z�ngano! 325 00:47:40,097 --> 00:47:41,974 �Mira lo que hizo! 326 00:47:43,642 --> 00:47:45,311 - �Qu�? - �Stefa! 327 00:47:46,520 --> 00:47:49,982 Esta es nuestra casa. 328 00:47:52,234 --> 00:47:55,529 Iglesia... sinagoga... 329 00:47:55,821 --> 00:47:58,240 Catedral... ayuntamiento. 330 00:47:58,324 --> 00:48:03,162 Todas las tiendas. Estas son las murallas de Hetman. 331 00:48:03,412 --> 00:48:08,208 El chico tiene mucho talento. �Qui�n es ese? 332 00:48:10,377 --> 00:48:13,839 Un mendigo. Est� en la plaza p�blica cada ma�ana. 333 00:48:13,923 --> 00:48:15,758 Tiene muy buena memoria. 334 00:48:16,842 --> 00:48:18,177 �La plancha! 335 00:48:39,990 --> 00:48:41,951 Mi anillo ya no est�. 336 00:48:42,117 --> 00:48:44,245 - �Cu�l? - El de la esmeralda. 337 00:48:44,995 --> 00:48:47,665 Ya aparecer� cuando recuerdes donde lo pusiste. 338 00:48:50,292 --> 00:48:52,878 Todav�a no has lavado mi vestido para ma�ana. 339 00:49:08,269 --> 00:49:09,853 Que Dios te bendiga. 340 00:49:10,145 --> 00:49:12,690 Lo llev� a nuestra casa y me met� en problemas. 341 00:49:12,815 --> 00:49:15,943 Lo cuido como si fuera m�o, pero todo es en vano. 342 00:49:16,068 --> 00:49:18,571 Es como un salvaje. Muerde y ara�a. 343 00:49:18,654 --> 00:49:21,490 No habla, s�lo gru�e. 344 00:49:22,700 --> 00:49:28,038 Usted es una santa, se�ora Adela. Se lo digo de veras. 345 00:49:31,584 --> 00:49:35,129 Es imposible. El doctor Anger lo sab�a. 346 00:49:35,254 --> 00:49:37,923 Sin m� perecer�an. 347 00:49:38,048 --> 00:49:40,175 Es d�bil e in�til. 348 00:49:40,259 --> 00:49:42,469 Ni siquiera un huevo puede hervir. 349 00:49:43,512 --> 00:49:47,057 Por eso el doctor me orden� antes de morir que no la dejara sola. 350 00:49:47,266 --> 00:49:50,019 Es raro. �Est�s segura de que fue eso lo que dijo? 351 00:49:50,311 --> 00:49:51,770 �Qu� tiene de extra�o? 352 00:49:53,981 --> 00:49:55,149 Observa. 353 00:49:57,735 --> 00:49:59,879 Cuando los troncos de los �rboles se entrelazan, 354 00:49:59,903 --> 00:50:01,864 se obstaculizan mutuamente el crecimiento. 355 00:50:03,490 --> 00:50:06,702 �Cree que deber�a irme? 356 00:50:07,494 --> 00:50:09,455 �Qu� piensas, Stefa? 357 00:50:11,832 --> 00:50:15,127 D�game. Har� cualquier cosa. 358 00:50:18,005 --> 00:50:22,134 Me gustar�a tener tu fuerte voluntad y tu paciencia. 359 00:50:26,680 --> 00:50:28,682 �Quiere unos profiteroles? 360 00:50:37,149 --> 00:50:42,655 Ojal� pudiera quedarme aqu� toda la vida contigo bajo este �rbol. 361 00:51:39,420 --> 00:51:41,422 �El ladr�n! �Atrapen al ladr�n! 362 00:51:42,131 --> 00:51:43,841 �Atrapen al ladr�n! 363 00:51:48,637 --> 00:51:50,931 Hola... �De qui�n eres t�? 364 00:51:54,685 --> 00:51:57,271 Creo que lo s�. Vamos. 365 00:52:03,110 --> 00:52:05,362 Hola, se�orita. ��l es suyo? 366 00:52:05,487 --> 00:52:07,907 Aqu� est�, Dios. Gracias. 367 00:52:08,073 --> 00:52:10,826 Acabas de salvar la ciudad de un esc�ndalo. 368 00:52:10,910 --> 00:52:13,370 Es un ni�o muy �gil. �C�mo se llama? 369 00:52:18,718 --> 00:52:21,721 Felix. Se llama Felix. 370 00:52:22,796 --> 00:52:24,173 Felix Austria. 371 00:52:24,298 --> 00:52:28,219 "Que otros hagan la guerra. T�, feliz Austria, c�sate". 372 00:52:47,529 --> 00:52:49,531 Saludos a la se�ora y al caballero de la casa. 373 00:52:49,615 --> 00:52:52,868 Dios m�o, es un honor, se�or caballero. Vaya sorpresa. 374 00:52:53,077 --> 00:52:54,745 Saludos, se�or Thorn. 375 00:52:56,163 --> 00:52:58,457 Soy el amo de la casa, Petro Skolyk. 376 00:52:59,250 --> 00:53:00,834 Es un honor. 377 00:53:01,252 --> 00:53:05,381 Me encantar�a hablar de la escultura y del arte, 378 00:53:05,464 --> 00:53:09,134 pero me trajo aqu� un asunto m�s urgente. 379 00:53:10,010 --> 00:53:11,720 Por favor, pase. 380 00:53:12,012 --> 00:53:13,347 Felix. 381 00:53:27,954 --> 00:53:31,207 Caballero, el sal�n no est� all�, est� en el otro lado. 382 00:53:35,586 --> 00:53:37,755 Aqu� es donde mi criada trabaja mayormente. 383 00:53:38,923 --> 00:53:41,509 Es una verdadera maga. 384 00:53:42,802 --> 00:53:46,806 Aqu� se la pasa hablando de su magia culinaria. 385 00:53:48,558 --> 00:53:49,892 Perm�tame... 386 00:53:51,603 --> 00:53:55,398 �Quiere un poco de salame? 387 00:53:55,940 --> 00:53:58,728 Ser�a genial, pero no quiero molestarla. 388 00:54:01,237 --> 00:54:03,531 Exactamente por esa raz�n, se�or, apareci� de la nada. 389 00:54:03,740 --> 00:54:08,703 Por favor, para ella es una alegr�a. Le encanta su magia. 390 00:54:15,835 --> 00:54:21,466 �Ha pensado alguna vez que la magia no es muy diferente de la realidad? 391 00:54:22,008 --> 00:54:25,511 La gente s�lo ve lo que quiere ver. 392 00:54:26,679 --> 00:54:28,473 La gente anhela las ilusiones. 393 00:54:30,099 --> 00:54:32,060 Tengo que servir la cena. 394 00:54:49,869 --> 00:54:53,331 Divino, tal vez deber�a rob�rselo, se�orita Stefa. 395 00:54:53,414 --> 00:54:54,791 H�ganos un favor. 396 00:54:56,918 --> 00:54:58,503 Stefa, qu�tame esto. 397 00:55:02,799 --> 00:55:04,801 �As� que su grupo ya se va? 398 00:55:06,260 --> 00:55:07,887 Por desgracia, es cierto. 399 00:55:08,513 --> 00:55:09,847 Es una pena. 400 00:55:09,973 --> 00:55:13,977 Fui a todas las actuaciones, hasta ese horrible accidente. 401 00:55:14,310 --> 00:55:15,853 Una p�rdida colosal. 402 00:55:17,313 --> 00:55:20,483 Una madre muri� delante de su hijo. 403 00:55:21,150 --> 00:55:24,445 �Recuerdan a nuestro chico de goma? 404 00:55:25,571 --> 00:55:29,617 S�, un chico incre�ble. �Era su hijo? 405 00:55:30,618 --> 00:55:33,413 Es nuestro, nuestro hijo. 406 00:55:33,579 --> 00:55:34,998 �Qu�? 407 00:55:35,206 --> 00:55:37,166 Es m�s que un hijo para m�. 408 00:55:38,042 --> 00:55:40,962 Es mi disc�pulo, mi heredero. 409 00:55:41,087 --> 00:55:44,924 El ni�o naci� lisiado y pens� que sobrevivir�a. 410 00:55:46,968 --> 00:55:51,973 El amor... tambi�n es una forma de magia. 411 00:55:52,098 --> 00:55:54,392 Es lo que mantiene unido al mundo. 412 00:55:55,101 --> 00:55:59,897 A veces es una carga pesada y llena de ingratitud. 413 00:56:00,148 --> 00:56:03,776 Para sobrevivir, para no asfixiarse bajo su peso, 414 00:56:03,901 --> 00:56:09,365 se lavan suelos y ventanas, se pulen cubiertos. 415 00:56:10,241 --> 00:56:11,993 �No es as�, se�orita? 416 00:56:25,632 --> 00:56:32,138 A veces es ligero como una hojuela y luego se hornea, se hierve, se coce, 417 00:56:32,430 --> 00:56:35,725 para liberar la dulce locura que lleva dentro. 418 00:56:39,020 --> 00:56:41,564 �Estoy en lo cierto, se�orita? 419 00:57:02,051 --> 00:57:03,378 �El postre? 420 00:57:07,173 --> 00:57:08,424 �Felix! 421 00:57:22,689 --> 00:57:25,024 Cada uno encuentra el tipo de amor que busca. 422 00:57:25,108 --> 00:57:27,777 Para algunos, es un templo. Para otros, una prisi�n. 423 00:57:28,027 --> 00:57:30,989 Algunas nacieron como dama, otras como criadas. 424 00:57:31,114 --> 00:57:34,075 Algunos aman a trav�s de la comida, otros a trav�s de la piedra. 425 00:57:34,158 --> 00:57:36,286 Otros, a trav�s de la oraci�n. 426 00:57:43,209 --> 00:57:45,628 Pero hay gente incapaz de amar. 427 00:57:47,463 --> 00:57:51,676 No tiene sentido amar al chico que tienen aqu�. 428 00:57:51,801 --> 00:57:55,930 No es suyo y nunca les devolver� su amor. 429 00:58:11,946 --> 00:58:15,158 Les ofrezco 1.000 florines por el ni�o. 430 00:58:16,284 --> 00:58:17,744 Acepto. 431 00:58:18,453 --> 00:58:20,246 No es su hijo, �verdad? 432 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 Puede entrar en la grieta m�s peque�a. 433 00:58:22,957 --> 00:58:27,420 Puede tomar varias cosas peque�as de las iglesias y las casas. 434 00:58:28,087 --> 00:58:30,298 Por eso lo necesitas, �no? 435 00:58:31,466 --> 00:58:34,677 - Aceptamos su oferta, se�or. - �Adela! 436 00:58:34,802 --> 00:58:37,972 �T�! �Qui�n te crees que eres? 437 00:58:38,056 --> 00:58:39,557 �Su�ltame, idiota! 438 00:58:40,266 --> 00:58:44,103 �No es mi vida bastante mala ya? �Qu� te ha hecho ese ni�o? 439 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 �No tengo derecho a amar a alguien? 440 00:58:47,190 --> 00:58:48,816 �C�mo te atreves? 441 00:58:49,233 --> 00:58:51,152 Disculpe, es hora de que se vaya. 442 00:58:51,945 --> 00:58:55,490 S�lo quer�a desearles a las se�oras que cuiden sus nervios. 443 00:58:55,698 --> 00:58:58,576 El fuego de la pasi�n es muy peligroso. 444 00:59:03,706 --> 00:59:06,167 Esto es para usted, se�orita. 445 00:59:11,172 --> 00:59:14,217 Y esto... me pertenece a m�. 446 00:59:15,385 --> 00:59:16,844 �Por favor! 447 00:59:26,396 --> 00:59:29,107 Por favor, limpia este desastre. 448 00:59:33,278 --> 00:59:36,614 En un momento. Primero, d�jeme frotarle un poco de b�lsamo en la sien. 449 00:59:39,409 --> 00:59:42,954 �Stefa, date prisa! Esa bruja Zuza est� aqu�. 450 01:00:00,138 --> 01:00:04,517 Eso es porque eres una buena criada. No tenemos ning�n inter�s en venderte. 451 01:00:18,156 --> 01:00:24,078 Ll�vame contigo. 452 01:00:24,162 --> 01:00:29,626 Ll�vame contigo. 453 01:00:29,959 --> 01:00:36,049 Ll�vame a las monta�as negras. 454 01:00:59,530 --> 01:01:03,534 Madre de Dios... salve, Virgen Mar�a, el Se�or est� contigo. 455 01:01:07,330 --> 01:01:09,666 ADELA 456 01:01:11,042 --> 01:01:14,170 �Alto! 457 01:01:16,255 --> 01:01:18,675 - Gracias. - Por favor, se�orita. 458 01:01:31,384 --> 01:01:33,094 �Qu� pasa? 459 01:01:34,011 --> 01:01:35,596 �Dios m�o! 460 01:01:37,557 --> 01:01:38,975 Vamos. 461 01:01:44,939 --> 01:01:47,650 Se�ora Adela... Stefa. 462 01:01:51,237 --> 01:01:53,155 - Hola. - Hola. 463 01:01:53,322 --> 01:01:54,448 Aqu� tienes. 464 01:01:55,992 --> 01:01:57,451 Caramba. 465 01:01:57,577 --> 01:01:59,287 Por favor, pasen. 466 01:02:00,246 --> 01:02:05,334 Joseph no est� en casa. Lo llamaron para el �ltimo rito de un hombre pobre. 467 01:02:07,170 --> 01:02:08,462 Entren. 468 01:02:09,922 --> 01:02:15,386 Lo siento, est� un poco desordenado. No soy una gran ama de casa. 469 01:02:18,848 --> 01:02:22,685 No tienes que serlo, s�lo debes contratar a una criada. 470 01:02:23,019 --> 01:02:29,775 S�, les har� un caf�. Lo que sea, Joseph lo hace mejor que yo. 471 01:02:29,859 --> 01:02:34,363 Cocina y limpia en la casa, pero no a menudo. 472 01:02:35,364 --> 01:02:37,491 Tienes mucha suerte con tu marido. 473 01:02:37,575 --> 01:02:39,994 Le doy pena con esta enfermedad que tengo. 474 01:02:40,703 --> 01:02:44,040 Si�ntese, se�ora Adela. Si�ntese. 475 01:02:46,250 --> 01:02:48,878 Yo lo hago, tambi�n preparo caf�. 476 01:02:50,379 --> 01:02:51,714 Gracias. 477 01:02:57,345 --> 01:02:59,514 Se�ora Adela. 478 01:03:00,598 --> 01:03:01,974 Lo siento mucho. 479 01:03:02,892 --> 01:03:04,810 �Nos sentamos mejor afuera? 480 01:03:05,269 --> 01:03:07,605 - Creo que deber�amos irnos. - �Qu�? 481 01:03:08,105 --> 01:03:12,652 No se vaya, se lo ruego. 482 01:03:15,530 --> 01:03:17,198 Me siento muy sola. 483 01:03:19,909 --> 01:03:22,662 Ustedes son las �nicas personas que conozco aqu�. 484 01:03:23,830 --> 01:03:28,751 Joseph siempre est� en la iglesia. En las confesiones o ayudando enfermos. 485 01:03:28,835 --> 01:03:31,003 No tiene tiempo para m�. 486 01:03:33,631 --> 01:03:38,761 Tengo muchas ganas de hablar con otras personas. 487 01:03:39,387 --> 01:03:46,352 Sobre cosas inteligentes, m�sica, perfume, calcetines... 488 01:03:51,566 --> 01:03:57,196 Se�ora Adela, se puso ese peine, qu� milagro. 489 01:04:01,284 --> 01:04:03,077 Te lo voy a dar. 490 01:04:05,246 --> 01:04:06,581 �Para m�? 491 01:05:06,462 --> 01:05:08,500 Stefa, vino el tipo de la nariz grande. 492 01:05:08,624 --> 01:05:10,449 Creo que ha decidido declararse. 493 01:05:49,430 --> 01:05:53,225 - Alabado sea Jesucristo, Stefania. - Gloria a usted, padre. 494 01:05:54,060 --> 01:05:56,937 - �Est�n tus amos aqu�? - S�lo la se�ora. 495 01:05:57,563 --> 01:06:00,566 �As� que la se�ora Adela no te ech� de mi casa nada m�s entrar? 496 01:06:00,733 --> 01:06:04,695 �Qu� dice? Alguien debe ayudarlo con las tareas dom�sticas. 497 01:06:04,779 --> 01:06:06,656 Nadie tiene que ayudarme. 498 01:06:13,788 --> 01:06:15,623 He pensado mucho en ti. 499 01:06:19,210 --> 01:06:21,087 He pensado y rezado. 500 01:06:21,462 --> 01:06:23,464 Aqu� est� el due�o de la casa. 501 01:06:30,304 --> 01:06:32,723 - Se�ora Adela. - Buenas tardes. 502 01:06:33,557 --> 01:06:35,559 �Sigue siendo v�lido nuestro pacto, padre? 503 01:06:37,395 --> 01:06:38,688 Joseph. 504 01:06:44,360 --> 01:06:47,154 Suj�talo. Ponlo en tu bolsa. 505 01:06:47,571 --> 01:06:49,448 No entiendo. 506 01:06:49,657 --> 01:06:52,743 �Cu�l trato tienen el padre Joseph y t�? 507 01:06:52,827 --> 01:06:54,537 No es nada del otro mundo. 508 01:07:00,167 --> 01:07:02,837 Accedi� a rezar por m�. 509 01:07:24,191 --> 01:07:26,944 Disculpe, hola. 510 01:07:27,069 --> 01:07:28,779 �Qu� podemos hacer por usted, se�or? 511 01:07:30,072 --> 01:07:31,699 Chico listo. 512 01:07:31,949 --> 01:07:35,161 �Ya supo? El caballero Thorn ha sido arrestado. 513 01:07:39,206 --> 01:07:41,834 Es sospechoso de todos los robos en la iglesia. 514 01:07:42,168 --> 01:07:44,503 Ahora se busca a su c�mplice. 515 01:07:44,962 --> 01:07:48,674 Dicen que es un ni�o delgado y �gil. 516 01:07:49,133 --> 01:07:50,968 Cabe en el rinc�n m�s peque�o. 517 01:07:52,261 --> 01:07:55,056 Pronto vendr� una comisi�n especial desde Viena para investigar. 518 01:07:56,891 --> 01:07:58,184 Gracias. 519 01:07:59,560 --> 01:08:01,479 No le he dicho nada. 520 01:08:06,067 --> 01:08:09,612 - No les daremos el ni�o, �verdad? - T� no lo decides. 521 01:08:09,695 --> 01:08:11,864 Quieres deshacerte de �l porque me quiere a m�. 522 01:08:11,989 --> 01:08:13,324 Se callan las dos. 523 01:08:13,407 --> 01:08:15,993 Saldr� a hacer unos negocios. Volver� para la cena. 524 01:08:18,079 --> 01:08:20,873 Eso es. �La cena! 525 01:08:54,073 --> 01:08:59,453 Mira todo esto. �Por qu� traes material tan malo al viejo Baumel? 526 01:08:59,537 --> 01:09:04,125 �Por qu� gastar tanto dinero en un material tan malo? 527 01:09:04,917 --> 01:09:09,213 Se lo ruego, se�or Baumel. La pr�xima vez s�lo le comprar� a usted. 528 01:09:09,338 --> 01:09:11,799 Pero ahora lo necesitamos con urgencia. 529 01:09:11,882 --> 01:09:15,136 Urgente... todo el mundo necesita las cosas "urgente". 530 01:09:15,219 --> 01:09:20,057 Como ese ni�o tuyo que anduvo desnudo y descalzo hasta hoy. 531 01:09:20,182 --> 01:09:22,977 Tal vez al viejo Baumel no le gusta hacer las cosas con tanta prisa 532 01:09:23,102 --> 01:09:25,980 como algunos pobres hombres. Quiz�s le gusta hacer las cosas bien. 533 01:09:26,355 --> 01:09:28,816 Ve, muchacha. Esp�rame por ah�. 534 01:09:33,654 --> 01:09:36,782 Es un pastel especial. Mam� se super� a s� misma. 535 01:09:37,116 --> 01:09:40,911 - Y no es de extra�ar. - �Para qu� ocasi�n, se�ora Baumel? 536 01:09:41,245 --> 01:09:44,415 Esperamos a un invitado importante. 537 01:09:44,498 --> 01:09:47,460 - El prometido de Abigail. - No es mi prometido. 538 01:09:47,543 --> 01:09:49,712 Su madre eligi� para �l a Sidi, la bigotuda. 539 01:09:49,795 --> 01:09:52,590 S�lo intenta asustarlo para que no se retracte de su palabra. 540 01:09:52,715 --> 01:09:56,010 Ya lo ha decidido, se quiere ir al extranjero. 541 01:09:56,344 --> 01:09:59,472 Al parecer, en el Nuevo Mundo se tiene otra vida. 542 01:09:59,597 --> 01:10:01,349 Me encantar�a ver c�mo reaccionar�an ustedes 543 01:10:01,474 --> 01:10:03,434 si alguien los asustara con una mujer con bigote. 544 01:10:03,643 --> 01:10:05,353 Y es muy guapo. 545 01:10:05,436 --> 01:10:07,396 Todas las chicas jud�as sue�an con casarse con �l. 546 01:10:07,980 --> 01:10:09,690 �Y qui�n es ese gran conquistador? 547 01:10:09,815 --> 01:10:14,403 S�lo es un vendedor de pescado. Nos trae carpas frescas. 548 01:10:15,488 --> 01:10:18,282 Espera... �se refieren a Velvel? 549 01:10:32,909 --> 01:10:34,577 Saludos, se�orita Stefa. 550 01:10:34,994 --> 01:10:39,540 - �C�mo sabes mi nombre? - �Qui�n no la conoce? 551 01:10:39,832 --> 01:10:42,752 En todas las cocinas de Stanislavov la gente habla de usted. 552 01:10:43,753 --> 01:10:45,672 �Y qu� dicen de m�? 553 01:10:45,880 --> 01:10:49,050 Que prepar� la comida festiva para el Archiduque Otto 554 01:10:49,133 --> 01:10:51,511 cuando regres� de la cacer�a. 555 01:10:51,678 --> 01:10:55,223 El Archiduque ni siquiera baj� del tren en su parada de Stanislavov, 556 01:10:55,348 --> 01:10:58,059 pero estaba fascinado por la comida que hab�a preparado. 557 01:10:58,184 --> 01:11:03,314 Rollo de conejo, pudin, el pat�, la trucha asada... 558 01:11:04,607 --> 01:11:06,609 �Y de m� qu�? 559 01:11:06,901 --> 01:11:08,611 Dicen cosas extra�as. 560 01:11:09,862 --> 01:11:14,158 Que ha dedicado toda su vida a otra mujer. 561 01:11:14,283 --> 01:11:18,246 Que es como un perro con su due�a y que hace todo por ella, 562 01:11:18,454 --> 01:11:21,916 aunque esa mujer es poco dispuesta y no est� enferma. 563 01:11:22,250 --> 01:11:27,213 �De qu� hablas? S�lo soy una criada. Cada uno vive como puede. 564 01:11:27,380 --> 01:11:30,605 Las criadas deben ser remuneradas por 565 01:11:30,629 --> 01:11:34,303 su trabajo, aunque la gente dice que no. 566 01:11:34,846 --> 01:11:36,848 Tal vez no sea una criada normal. 567 01:11:37,015 --> 01:11:40,560 Podr�a trabajar en cualquier sitio si quiere. 568 01:12:10,631 --> 01:12:14,344 - La verdad es que no lo entiendo. - �Qu� es lo que no entiendes? 569 01:12:15,803 --> 01:12:18,222 Si yo fuera t�, habr�a huido hace mucho tiempo. 570 01:12:19,223 --> 01:12:21,976 Por ejemplo, con el circo de ese caballero Thorn. 571 01:12:22,518 --> 01:12:25,355 Y me habr�a llevado al ni�o conmigo. 572 01:12:25,438 --> 01:12:28,191 Me habr�a liberado de este mundo asfixiante. 573 01:12:42,955 --> 01:12:45,500 Ivanka, �qu� pasa? 574 01:12:46,834 --> 01:12:48,211 �Ivanka? 575 01:12:51,381 --> 01:12:52,715 �Ivanka? 576 01:12:53,591 --> 01:12:55,093 �Joseph! 577 01:13:05,436 --> 01:13:06,896 Suj�tale las piernas. 578 01:13:15,989 --> 01:13:21,035 - No deber�as venir m�s aqu�. - �Qu� dice, padre? 579 01:13:21,995 --> 01:13:27,000 No es justo. S� que trabajas duro para tus amos. 580 01:13:27,291 --> 01:13:29,127 Pero eso me hace feliz. 581 01:13:29,252 --> 01:13:32,714 Una persona debe ser recompensada por su trabajo. 582 01:13:33,464 --> 01:13:35,466 Y yo no puedo pagarte. 583 01:13:40,471 --> 01:13:41,889 �Qu� tienes? 584 01:13:42,598 --> 01:13:44,976 �Qu� pasa? �Stefa? 585 01:13:47,395 --> 01:13:50,982 Todo lo que s� hacer en este mundo es servir. 586 01:13:51,441 --> 01:13:53,693 S�lo as� es posible ser �til. 587 01:13:56,571 --> 01:14:00,241 Amar es cuidar a los dem�s y olvidarse de uno mismo. 588 01:14:07,081 --> 01:14:08,207 Joseph... 589 01:14:09,959 --> 01:14:15,965 Gracias. Gracias por ense�arme el amor de Dios. 590 01:14:47,705 --> 01:14:48,998 Disculpen. 591 01:14:49,082 --> 01:14:51,035 Hemos recibido informes de que el chico 592 01:14:51,059 --> 01:14:52,960 de goma del circo Coliseo vive aqu�. 593 01:14:53,094 --> 01:14:53,937 �Qui�n? 594 01:14:53,962 --> 01:14:57,766 �No se haga el tonto! Entregue al delincuente juvenil inmediatamente. 595 01:14:59,300 --> 01:15:01,928 Disculpe, se�or. No tenemos a nadie con esa descripci�n. 596 01:15:02,053 --> 01:15:06,349 S�lo tenemos un hu�rfano llamado Felix al que acogimos por l�stima. 597 01:15:06,724 --> 01:15:08,977 �Podr�a ense��rnoslo? 598 01:15:09,060 --> 01:15:11,062 �Y qu� hizo ese muchacho? 599 01:15:11,145 --> 01:15:15,525 El ladr�n de poca monta era c�mplice del ilusionista charlat�n Ernest Thorn 600 01:15:15,650 --> 01:15:20,029 y robaba en los templos locales entrando por la chimenea. 601 01:15:20,279 --> 01:15:21,698 Qu� horrible. 602 01:15:27,036 --> 01:15:30,373 Felix, sal por favor. 603 01:15:45,084 --> 01:15:47,378 �Qu� significa esto? 604 01:15:47,628 --> 01:15:50,130 Se�or, los informes fueron muy detallados. 605 01:15:54,510 --> 01:15:58,848 Disc�lpenos. Fue un desafortunado error. 606 01:15:59,515 --> 01:16:01,183 Mis respetos. 607 01:16:02,309 --> 01:16:04,854 S�ganme, idiotas. 608 01:16:17,283 --> 01:16:20,202 Ahora, querida conspiradora, comienza el proceso a la inversa. 609 01:16:20,327 --> 01:16:23,330 Esta clase de gordos no tienen espacio en mi casa. 610 01:17:14,924 --> 01:17:18,135 Bien, ensalada de verduras frescas al estilo franc�s, 611 01:17:18,260 --> 01:17:21,096 ensalada de arenque con manzana fresca, 612 01:17:21,597 --> 01:17:25,643 leche y chalotas a la vainilla, mousse de chocolate, 613 01:17:27,019 --> 01:17:31,524 tarta de manzana a la milanesa, 614 01:17:31,649 --> 01:17:35,069 helado de lim�n y leche de almendras. 615 01:17:35,152 --> 01:17:38,739 Feliz cumplea�os, Adela. Ser� la mejor cena de todas. 616 01:17:52,837 --> 01:17:54,046 Felix. 617 01:17:58,968 --> 01:18:00,928 - �Joseph? - Stefa... 618 01:18:03,055 --> 01:18:05,850 - Tenemos que hablar... - Ahora no, Joseph. 619 01:18:05,975 --> 01:18:07,268 �Est� la se�ora Adela en casa? 620 01:18:09,061 --> 01:18:11,981 - Necesito hablar con ella. - �Adela? 621 01:18:27,580 --> 01:18:29,206 Felix, baja. 622 01:18:43,262 --> 01:18:45,472 - Hola, se�orita. - Hola. 623 01:19:32,102 --> 01:19:33,729 Cuidado. 624 01:19:39,652 --> 01:19:41,237 �Qu� le pasa, se�orita? 625 01:19:42,655 --> 01:19:44,073 �Qu� quieres? 626 01:19:45,991 --> 01:19:49,828 Iba con usted, he estado pensado mucho en usted. 627 01:19:50,496 --> 01:19:53,916 Tengo una propuesta. Podemos ayudarnos mutuamente. 628 01:19:54,917 --> 01:19:56,585 �Ayudarnos? 629 01:19:56,836 --> 01:19:59,922 S�, los dos. He ahorrado algo de dinero. 630 01:20:00,047 --> 01:20:03,092 Puedo ser un buen vendedor. S� lo que le gusta a la gente. 631 01:20:03,676 --> 01:20:06,178 Usted sabe cocinar mejor que nadie. 632 01:20:06,428 --> 01:20:08,681 Podemos abrir un peque�o restaurante 633 01:20:08,889 --> 01:20:12,142 all� en el Nuevo Mundo. Le podemos dar su nombre. 634 01:20:13,352 --> 01:20:15,312 �De qu� hablas? 635 01:20:15,437 --> 01:20:18,107 Compr� dos boletos para el transatl�ntico. 636 01:20:18,232 --> 01:20:19,775 Sigue pasando por Hamburgo. 637 01:20:20,484 --> 01:20:21,694 Tenemos camas separadas. 638 01:20:21,819 --> 01:20:25,030 La suya est� en la secci�n de damas. No se preocupe. 639 01:20:28,325 --> 01:20:29,702 �Est�s loco? 640 01:20:30,661 --> 01:20:34,999 Cr�ame, el Viejo Mundo no da una oportunidad a gente como nosotros. 641 01:20:35,124 --> 01:20:37,793 Est� oscuro y dif�cil aqu�. 642 01:20:37,918 --> 01:20:41,005 En esta ciudad, en este imperio anticuado ya no. 643 01:20:41,714 --> 01:20:44,633 Pero empezaremos una nueva vida al otro lado del oc�ano. 644 01:20:44,717 --> 01:20:46,468 T�mese tu tiempo, pi�nselo. 645 01:20:46,552 --> 01:20:49,180 Todav�a tenemos tiempo antes de la salida, se�orita Chornenko. 646 01:20:49,972 --> 01:20:52,099 Ahora esc�chame. 647 01:20:52,349 --> 01:20:57,062 No quiero volver a verte ni a saber nada de ti. 648 01:21:40,867 --> 01:21:42,827 STEFA 649 01:22:05,100 --> 01:22:06,643 Por favor... 650 01:22:07,977 --> 01:22:10,021 Hola, querida se�ora. 651 01:22:13,024 --> 01:22:14,401 Gracias. 652 01:22:28,183 --> 01:22:29,476 Por Dios. 653 01:22:40,529 --> 01:22:43,365 Se�oras y se�ores, perm�tanme hacer un anuncio. 654 01:22:44,074 --> 01:22:48,620 Como saben desde hace tiempo, tenemos un ni�o en nuestra familia. 655 01:22:49,079 --> 01:22:54,334 Lo encontramos por accidente. Tal vez fue la mano de Dios. 656 01:22:55,168 --> 01:22:58,213 El chico era hu�rfano hasta hoy. 657 01:22:59,548 --> 01:23:05,429 Nos complace decir que todos los tr�mites se han completado. 658 01:23:05,512 --> 01:23:09,766 A partir de ahora Felix es nuestro hijo adoptivo. 659 01:23:10,309 --> 01:23:12,519 - �Bravo! - �Bravo! 660 01:23:12,603 --> 01:23:14,521 Felix, querido, ven aqu�, por favor. 661 01:23:20,319 --> 01:23:22,738 Para ti, mam�. 662 01:23:26,241 --> 01:23:28,452 Es hermoso, gracias. 663 01:23:33,540 --> 01:23:35,209 El artista me halaga. 664 01:23:35,667 --> 01:23:39,671 Brindo por la esposa m�s maravillosa del mundo. 665 01:23:42,674 --> 01:23:44,760 S�rvanse, queridos amigos. 666 01:23:44,843 --> 01:23:46,261 Por usted, se�orita Adela. 667 01:23:56,688 --> 01:24:01,026 No he probado una tarta milanesa como �sta ni siquiera en Mil�n. 668 01:24:01,610 --> 01:24:05,072 A�n no has probado el pat� de cangrejo de r�o. Lo recomiendo encarecidamente. 669 01:24:05,197 --> 01:24:08,617 Es muy noble de su parte acoger a ese hu�rfano. 670 01:24:08,742 --> 01:24:13,288 Igual que su padre. Acogi� a esa hu�rfana y mira en qu� 671 01:24:13,413 --> 01:24:16,667 fant�stica sirvienta se ha convertido. 672 01:24:17,417 --> 01:24:19,670 Viva Adela Skolyk. 673 01:24:20,128 --> 01:24:22,422 Larga vida a mi �ngel. 674 01:24:39,426 --> 01:24:43,680 Se�or, dame fuerzas. Dame fuerzas. 675 01:24:45,390 --> 01:24:47,142 Estoy muy agradecido, Stefa. 676 01:24:47,267 --> 01:24:49,686 Nada de esto habr�a sido posible sin ti. 677 01:24:52,189 --> 01:24:55,734 Por favor, perd�name por todas las veces que te importun�. 678 01:24:59,696 --> 01:25:02,574 Quiero que sepas que eres parte de nuestra familia. 679 01:25:05,577 --> 01:25:08,455 �Est�s loco, querido? �Limpiando los platos? 680 01:25:08,580 --> 01:25:10,457 Vamos, los invitados est�n esperando. 681 01:25:11,166 --> 01:25:12,751 Estoy muy feliz. 682 01:25:43,031 --> 01:25:44,449 Disculpen. 683 01:25:46,284 --> 01:25:47,911 Damas y caballeros... 684 01:25:49,246 --> 01:25:52,332 Tengo que darles una noticia muy importante. 685 01:25:53,625 --> 01:25:57,712 Mi se�ora, Adela Skolyk, de soltera Anger, 686 01:25:58,338 --> 01:26:01,162 tiene una vieja relaci�n con el sacerdote de 687 01:26:01,186 --> 01:26:04,010 la capilla de la prisi�n, el Padre Joseph. 688 01:26:04,803 --> 01:26:05,887 Dios m�o. 689 01:26:06,012 --> 01:26:08,056 - Madre de Dios. - �Qu�? 690 01:26:09,057 --> 01:26:12,727 Stefa, el alcohol se te ha subido a la cabeza. Ve y descansa un poco. 691 01:26:13,019 --> 01:26:14,646 Perd�name, pero tengo que hacer esto. 692 01:26:14,771 --> 01:26:18,775 Lo vi todo con mis propios ojos. Y tengo pruebas. 693 01:26:18,942 --> 01:26:20,610 No, no es cierto. 694 01:26:26,158 --> 01:26:31,037 �Ivanka? �Por Dios! 695 01:26:31,121 --> 01:26:33,123 - �Por qu�? - �Ivanka! 696 01:26:34,124 --> 01:26:35,625 �Ivanka! 697 01:26:37,252 --> 01:26:40,338 �Busquen un m�dico! �Ivanka? 698 01:27:15,332 --> 01:27:17,918 Es de oro, como tu coraz�n. 699 01:28:15,183 --> 01:28:18,228 "Esa tonta ucraniana, ese monstruo. 700 01:28:18,478 --> 01:28:21,064 Estoy harta de sus payasadas. 701 01:28:21,523 --> 01:28:25,277 Deb� haber escuchado a mi padre y despedirla." 702 01:28:45,380 --> 01:28:47,257 "Querida se�ora Zuza, 703 01:28:47,757 --> 01:28:50,677 perd�neme por ofenderla sin querer 704 01:28:50,802 --> 01:28:52,888 durante nuestra �ltima reuni�n. 705 01:28:53,346 --> 01:28:56,391 Cada vez pienso m�s en usted y en su propuesta. 706 01:28:56,600 --> 01:29:01,188 Decid� aceptarla y enviarle a Stefa. 707 01:29:09,362 --> 01:29:16,119 Sabe que lleg� a mi casa por una debilidad m�a. 708 01:29:17,412 --> 01:29:24,002 Ten�a usted raz�n. Me arrepent� de esa decisi�n impulsiva muchas veces. 709 01:29:24,628 --> 01:29:30,133 Comet� un error y sobretodo her� a Adela. 710 01:29:31,134 --> 01:29:33,845 Pero al mismo tiempo, lastim� a Stefa. 711 01:29:34,596 --> 01:29:40,477 Me gustar�a reparar eso antes de morir. 712 01:29:41,436 --> 01:29:44,523 As� que le env�o a Stefa 713 01:29:44,648 --> 01:29:49,194 con la esperanza de que ayude su naturaleza repulsiva 714 01:29:49,319 --> 01:29:54,074 a encontrar apoyo y curaci�n en s� misma." 715 01:29:58,119 --> 01:30:00,580 �Has pensado en m� por un momento? 716 01:30:04,876 --> 01:30:07,963 �Qu�? �Ya no hablan? 717 01:30:10,298 --> 01:30:11,758 �Alto ah�! 718 01:30:12,467 --> 01:30:14,261 - �Ven ac�! - �No me hables! 719 01:30:25,397 --> 01:30:26,439 �No me molestes! 720 01:30:26,523 --> 01:30:29,401 Esta es mi casa, no la tuya. Nunca fue tuya. 721 01:30:33,613 --> 01:30:36,116 �Ves? No soy tan indefensa como piensas. 722 01:30:40,245 --> 01:30:42,330 Ivanka... �Est� muerta? 723 01:30:42,455 --> 01:30:44,583 Olvidas que soy la hija de un m�dico. Vivir�. 724 01:30:44,666 --> 01:30:47,169 Pero t�... tengo ganas de matarte ahora mismo. 725 01:30:47,252 --> 01:30:50,589 - �Por decir la verdad? - �Qu� verdad? �Est�s loca? 726 01:30:50,797 --> 01:30:54,134 Te vi en el sal�n. Lo vi abraz�ndote. 727 01:31:01,391 --> 01:31:02,993 Dios, eres tan desvergonzada. 728 01:31:03,018 --> 01:31:07,814 �Idiota! Lo abrac� por alegr�a. Ocurri� un milagro. 729 01:31:07,939 --> 01:31:12,027 Le rogu� que rezara por m� y rec� como �l me ense��, 730 01:31:12,611 --> 01:31:14,738 y el Se�or nos escuch�. 731 01:31:17,741 --> 01:31:19,701 Estoy embarazada, Stefa. 732 01:31:35,050 --> 01:31:38,720 �Y las medias? �Por qu� ten�a tus medias? 733 01:31:39,513 --> 01:31:45,018 Le hab�a hecho un regalo a Ivanka. Joseph las vio y las trajo de vuelta. 734 01:31:57,656 --> 01:32:00,033 Siento mucho que la se�orita Stefa no est� aqu�. 735 01:32:00,951 --> 01:32:04,788 He venido a despedirme de las dos. 736 01:32:05,163 --> 01:32:07,415 �Despedirte? �Por qu�? 737 01:32:08,291 --> 01:32:10,252 Hoy me voy. 738 01:32:12,295 --> 01:32:13,672 �S�? 739 01:32:15,006 --> 01:32:17,968 Bueno, me despido por las dos. 740 01:32:22,973 --> 01:32:25,517 Estoy tan harta de ti, Stefa. 741 01:32:27,519 --> 01:32:31,982 No s� qui�n eres... �Mi hermana, mi amiga? 742 01:32:32,649 --> 01:32:36,528 �Mi criada o mi guardia? 743 01:32:38,947 --> 01:32:40,699 Soy tu sirvienta, Adela. 744 01:32:40,824 --> 01:32:45,871 Entonces, �por qu� siempre controlo mis palabras en tu presencia? 745 01:32:46,413 --> 01:32:50,750 �Por qu� tus pensamientos y sentimientos son tan importantes para m�? 746 01:32:51,334 --> 01:32:55,964 Y si eres mi hermana, �por qu� no hacemos todo juntas? 747 01:32:56,089 --> 01:33:00,343 �Por qu� te burlas de m� cada vez que intento ayudarte un poco? 748 01:33:01,303 --> 01:33:06,725 �Por qu� siempre se�alas que yo soy una dama y t� una don nadie? 749 01:33:12,355 --> 01:33:17,152 No lo s�. Ya no s� nada, Adela. 750 01:33:21,740 --> 01:33:23,366 �No me toques! 751 01:33:28,747 --> 01:33:32,792 �Por qu� no enviaste a la se�ora Zuza la carta de tu padre? 752 01:33:39,966 --> 01:33:42,010 No lo hice por imprudente. 753 01:33:44,012 --> 01:33:50,352 No pod�a... no quer�a... No sab�a c�mo vivir sin ti. 754 01:33:54,731 --> 01:33:58,026 Voy a tener un beb�. �Puedes creerlo? 755 01:34:06,785 --> 01:34:09,246 �Dios m�o, la casa est� en llamas! 756 01:34:11,498 --> 01:34:13,834 �T�pate la nariz y la boca y no temas nada! 757 01:34:17,754 --> 01:34:20,090 El fuego no puede tocarnos, �recuerdas? 758 01:34:44,030 --> 01:34:47,367 �Adela! �Qu� pasa? 759 01:34:49,035 --> 01:34:52,372 �No me dejes, reacciona! 760 01:34:57,878 --> 01:35:00,797 �Felix, estamos aqu�! 761 01:35:08,930 --> 01:35:10,390 �Fuego! 762 01:35:18,690 --> 01:35:21,401 Se quema. 763 01:35:21,985 --> 01:35:26,656 No pasa nada. Todo va a salir bien. 764 01:35:27,908 --> 01:35:32,287 Esc�chame, Stefa. Escucha con atenci�n, ni�a. 765 01:35:32,537 --> 01:35:37,876 T� y Adela son como dos �rboles cuyos troncos se han entrelazado. 766 01:35:38,293 --> 01:35:42,923 Piensa en ella, piensa en tu vida. 767 01:35:43,006 --> 01:35:47,636 Ser� dif�cil para ti, Stefa querida, pero esc�chame. Debes... 768 01:35:47,844 --> 01:35:50,305 �Qu�? 769 01:35:51,431 --> 01:35:56,102 Tienes que dejar a Adela. 770 01:36:00,315 --> 01:36:03,401 Tienes que dejarla. 771 01:36:08,615 --> 01:36:12,953 �Dios m�o! �Perd�name! �Por favor, perd�name! 772 01:36:13,161 --> 01:36:15,413 Perd�name. 773 01:36:43,733 --> 01:36:46,111 Me llamo Stefania Chornenko. 774 01:36:46,319 --> 01:36:51,158 Soy una persona com�n, una sirviente desde la infancia. 775 01:36:51,575 --> 01:36:55,579 Pero a partir de este momento soy libre. 776 01:37:10,135 --> 01:37:12,721 �Adela! 777 01:37:38,955 --> 01:37:43,352 TALLER DE PETRO Y FELIX SKOLYK 778 01:37:51,050 --> 01:38:52,000 .:.[Traducido por Axel7902].:. 60549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.