Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,192 --> 00:00:36,570
Austria-Hungr�a. Stanislavov.
28 de septiembre de 1868.
2
00:00:36,737 --> 00:00:38,447
Podemos empezar, se�or doctor.
3
00:00:55,623 --> 00:00:56,982
�Se�or doctor!
4
00:01:22,289 --> 00:01:23,505
�Theresa!
5
00:01:25,411 --> 00:01:27,079
�Has visto a mi esposa?
6
00:01:29,999 --> 00:01:31,375
�Theresa!
7
00:01:38,090 --> 00:01:43,012
Siendo honesta, no vi el rostro
aterrorizado del doctor Anger.
8
00:01:43,596 --> 00:01:45,097
�Adela!
9
00:01:46,265 --> 00:01:47,808
Pero as� es como me lo imagino.
10
00:01:48,517 --> 00:01:52,021
Es m�s f�cil que imaginar
los rostros de mis padres...
11
00:01:52,438 --> 00:01:55,608
Quienes murieron en ese incendio
junto con la esposa del doctor.
12
00:02:00,696 --> 00:02:04,158
Y las dos ni�as
salvadas por los vecinos
13
00:02:06,160 --> 00:02:08,955
son Adela, la hija del doctor...
14
00:02:12,750 --> 00:02:14,085
Y yo.
15
00:02:14,377 --> 00:02:17,880
Mi nombre es Stefania Chornenko,
hija de unos pobres sirvientes.
16
00:02:18,381 --> 00:02:19,715
Yo soy la criada.
17
00:02:20,424 --> 00:02:21,926
Esta es mi historia.
18
00:02:22,051 --> 00:02:28,683
"DEVOTA"
19
00:03:01,173 --> 00:03:04,385
Primero, se robaron un c�liz
de oro de la sinagoga Brody.
20
00:03:04,468 --> 00:03:06,345
Luego los platos de Mikulintsy,
21
00:03:06,470 --> 00:03:09,599
y ahora la caja de la hostia
de la iglesia de Santa Ana.
22
00:03:09,724 --> 00:03:11,509
Hay tantos ladrones y
estafadores hoy d�a
23
00:03:11,534 --> 00:03:13,144
que da miedo salir de casa.
24
00:03:13,227 --> 00:03:14,895
Cari�o, es hora
de tomar asiento.
25
00:03:15,146 --> 00:03:16,188
Buenas noches.
26
00:03:17,898 --> 00:03:19,366
Stefa.
27
00:03:22,111 --> 00:03:23,779
Me permite su entrada.
28
00:03:23,988 --> 00:03:25,364
Gracias.
29
00:03:28,701 --> 00:03:30,077
Por favor.
30
00:03:39,462 --> 00:03:40,838
Finalmente.
31
00:04:22,046 --> 00:04:24,298
- Cambiemos de lugar.
- �Por qu�?
32
00:04:24,757 --> 00:04:26,259
No veo nada.
33
00:04:26,467 --> 00:04:29,345
Si intercambiamos
lugares, no ver� nada.
34
00:04:29,679 --> 00:04:31,264
Usted es m�s alto que yo.
35
00:04:33,266 --> 00:04:35,059
Por favor, dale tu lugar.
36
00:04:36,227 --> 00:04:39,689
No deber�a cederle mi
lugar delante a todos.
37
00:04:42,775 --> 00:04:45,027
S�lo esta vez, por favor.
38
00:04:46,821 --> 00:04:49,365
Es sirvienta, Adela.
�Qu� dir�n los dem�s?
39
00:05:01,669 --> 00:05:07,091
Disculpe, se�ora, �podr�a
quitar esa... decoraci�n?
40
00:05:07,425 --> 00:05:08,551
�Por qu�?
41
00:05:08,634 --> 00:05:12,179
No veo nada por ella y
mi amo pag� mi boleto
42
00:05:12,305 --> 00:05:15,474
y quiere que su se�ora
tambi�n pueda ver algo.
43
00:05:15,975 --> 00:05:18,894
La chica de la casa de Adela
Anger... todo un desastre.
44
00:05:18,978 --> 00:05:23,399
No me sorprende. Se acaba de casar
con un contratista ruso de funerarias.
45
00:05:23,774 --> 00:05:25,776
Viste una camisa
bordada al teatro.
46
00:05:31,365 --> 00:05:32,533
Disculpe.
47
00:05:39,290 --> 00:05:42,001
Disculpen, no
quisimos molestarlas.
48
00:05:43,085 --> 00:05:44,837
El mundo se est� desmoronando.
49
00:05:46,422 --> 00:05:47,465
Gracias.
50
00:08:38,469 --> 00:08:40,012
�Pare!
51
00:08:45,643 --> 00:08:48,562
�C�mo me bajo? Stefa, ay�dame.
52
00:08:50,022 --> 00:08:54,568
Deja que Stefa se quede con el
sabor de ese incre�ble espect�culo.
53
00:09:01,742 --> 00:09:04,912
Se qued� en mi mente la
imagen de la pobre actriz.
54
00:09:04,996 --> 00:09:06,789
No podr� dormir por la noche.
55
00:09:19,969 --> 00:09:22,263
SIRVIENTA
56
00:10:09,018 --> 00:10:10,645
�Qu� se necesita
para dormir mejor?
57
00:10:23,532 --> 00:10:26,410
Por cierto, ma�ana invitaremos
a cenar al nuevo sacerdote.
58
00:10:26,494 --> 00:10:27,954
Estar�s a la altura, �verdad?
59
00:10:28,579 --> 00:10:30,456
�C�mo si me notifica
con tan poco tiempo?
60
00:10:30,539 --> 00:10:31,916
Haz un esfuerzo.
61
00:10:36,254 --> 00:10:38,923
Stefa har� un esfuerzo.
Por supuesto.
62
00:10:39,006 --> 00:10:40,633
�Qui�n se levantar�a
temprano y comprar�a
63
00:10:40,657 --> 00:10:42,393
toda lo que hace
falta para cocinar?
64
00:10:48,194 --> 00:10:49,294
Bien...
65
00:10:49,392 --> 00:10:51,435
A los sacerdotes les
gusta el pescado.
66
00:10:53,688 --> 00:10:56,691
As� que, tranquila, haremos
pescado a la francesa.
67
00:11:03,155 --> 00:11:04,907
�Cu�l ser� el men�?
68
00:11:10,037 --> 00:11:12,623
No te preocupes.
69
00:11:14,375 --> 00:11:17,712
Me parece bien.
�Qu� har�a sin ti?
70
00:11:48,284 --> 00:11:55,041
Si supieras c�mo le
gusta a Petro olerme...
71
00:11:56,167 --> 00:11:57,752
Es como un perrito.
72
00:11:58,961 --> 00:12:00,713
Y todo gracias a tus hierbas.
73
00:12:30,034 --> 00:12:33,371
- �Qu� huele tan bien?
- Es para �l.
74
00:15:05,582 --> 00:15:08,042
Buenas noches, pap�.
75
00:15:37,013 --> 00:15:38,055
Se est� quemando.
76
00:15:38,139 --> 00:15:42,560
Calma, es s�lo un sue�o.
77
00:15:43,060 --> 00:15:45,479
Ya est�, se termin�.
78
00:15:46,063 --> 00:15:47,481
Todo se est� quemando.
79
00:15:53,396 --> 00:15:55,698
- �Mejor?
- S�.
80
00:15:55,781 --> 00:15:57,325
Te llevar� con el doctor.
81
00:15:57,408 --> 00:16:02,830
Esc�chame, Stefa. Esc�chame
con atenci�n, ni�a.
82
00:16:03,664 --> 00:16:09,086
Adela y t� son como dos �rboles
cuyos troncos est�n entrelazados.
83
00:16:09,253 --> 00:16:13,591
Pi�nsalo, piensa en tu vida.
84
00:16:15,418 --> 00:16:22,224
Va a ser dif�cil para ti...
pero tienes que hacerlo.
85
00:16:24,352 --> 00:16:26,354
�Qu� cosa?
86
00:16:27,063 --> 00:16:32,818
Debes servir a Adela.
87
00:17:37,275 --> 00:17:41,762
Mira lo temprano que se despierta.
Qu� ni�a tan trabajadora y obediente.
88
00:17:41,846 --> 00:17:44,782
Pero pudo hacer el jab�n ella misma
en vez de comprarlo en la tienda.
89
00:17:44,807 --> 00:17:46,475
Qu� desperdicio.
90
00:18:08,965 --> 00:18:12,501
Esta provincia parece un
basurero, esta est�pida casa.
91
00:18:13,127 --> 00:18:15,129
Quiero volver a Viena.
92
00:18:15,296 --> 00:18:18,716
- Yo quiero ir a Viena.
- No hay nada para ti all�.
93
00:18:18,841 --> 00:18:20,468
�Por qu� dices eso?
94
00:18:20,835 --> 00:18:23,088
�C�mo te atreves a hablarme as�?
95
00:18:23,571 --> 00:18:26,098
As� es como hablamos
en este basurero.
96
00:18:26,307 --> 00:18:29,268
Si no te gusta puedo
llevarte al �tico.
97
00:18:58,733 --> 00:19:04,239
Hola, se�orita Stefa. Con esta
lluvia y los faroles llenos de agua.
98
00:19:04,447 --> 00:19:07,367
- Es mejor as�, Wojcieh.
- �Qu� quieres decir?
99
00:19:07,450 --> 00:19:10,370
Pronto viviremos en Venecia.
100
00:19:59,961 --> 00:20:01,963
�Cu�nto cuesta la tenca, se�ora?
101
00:20:02,339 --> 00:20:05,300
Ahora no se puede conseguir
ese pescado. Es muy caro.
102
00:20:05,425 --> 00:20:06,634
�C�mo que no?
103
00:20:06,718 --> 00:20:10,347
Hay tanta agua por aqu� que
puedes atraparlas con las manos.
104
00:20:10,430 --> 00:20:12,015
Entonces h�galo.
105
00:20:16,311 --> 00:20:17,687
�Cu�nto cuestan?
106
00:20:18,938 --> 00:20:21,483
�Velvel, hijo, ven ac�!
107
00:20:25,987 --> 00:20:27,781
�Qu� va a querer, se�orita?
108
00:20:34,412 --> 00:20:39,834
Se�orita, �compra o se va?
109
00:20:52,597 --> 00:20:54,015
�Los corto?
110
00:20:55,975 --> 00:20:57,519
�Los quiere cortados?
111
00:20:57,894 --> 00:20:59,979
No es necesario. Gracias.
112
00:21:27,632 --> 00:21:28,842
Gracias.
113
00:21:28,925 --> 00:21:31,219
Deb� haberlos cortado para usted.
114
00:22:10,633 --> 00:22:12,552
�Viste la forma en que
se acost� en el suelo?
115
00:22:12,635 --> 00:22:15,805
Cuando los soldados austriacos
lanzan sus heridos desde el tren
116
00:22:15,889 --> 00:22:18,600
siguen cayendo con un
ruido sordo igualito al que hizo.
117
00:22:34,115 --> 00:22:38,620
Fue muy divertido. Creo que
mi pedo estall� de tanto re�r.
118
00:22:48,455 --> 00:22:51,375
Ahora hay que meterlo
en agua hirviendo.
119
00:22:52,133 --> 00:22:53,718
Medio minuto deber�a bastar.
120
00:23:06,198 --> 00:23:09,618
Setas. Primero
hay que sofre�rlas.
121
00:23:09,901 --> 00:23:12,404
Luego desmenuzamos las huevas
y las mezclamos con las setas.
122
00:23:13,697 --> 00:23:17,617
A�adir sal, pimienta y perejil.
123
00:23:18,743 --> 00:23:21,329
Mezclar una cucharada de
mantequilla con dos yemas de huevo.
124
00:23:21,413 --> 00:23:25,125
A�adir el pan empapado en
leche y los huevos con las setas.
125
00:23:36,102 --> 00:23:38,021
Ya est�, perfecto.
126
00:23:39,264 --> 00:23:41,141
Listo para el horno.
127
00:24:02,546 --> 00:24:03,697
Eso es, Stefa.
128
00:24:03,722 --> 00:24:07,434
Prep�rales una cena tal que el
sacerdote se coma hasta el tenedor.
129
00:24:08,985 --> 00:24:13,406
�Todav�a no est� lista la cena?
Tienes que vestirme y peinarme.
130
00:24:13,598 --> 00:24:16,143
Y no sacaste la vasija
de nuestra habitaci�n.
131
00:24:19,521 --> 00:24:21,940
No has terminado nada, Stefa.
132
00:24:22,232 --> 00:24:24,985
Pens� que todo estar�a
listo a estas alturas.
133
00:24:25,402 --> 00:24:29,072
Tal vez escuche a Petro y
contrate a otra chica en la casa.
134
00:24:37,047 --> 00:24:40,375
�Dios m�o! �Stefa?
135
00:24:48,967 --> 00:24:50,260
�Stefa?
136
00:25:24,803 --> 00:25:27,797
Me pregunto c�mo
es el nuevo sacerdote.
137
00:25:27,923 --> 00:25:31,176
Petro dijo que su esposa
tiene epilepsia, pobrecita.
138
00:25:31,259 --> 00:25:32,469
Deja de moverte.
139
00:25:48,977 --> 00:25:50,479
Jazm�n marroqu�.
140
00:25:51,413 --> 00:25:52,831
�Hay alguien en casa?
141
00:25:57,360 --> 00:25:59,738
JOSEPH
142
00:26:08,332 --> 00:26:09,500
�Stefa, querida!
143
00:26:11,252 --> 00:26:14,881
No te lo vas a creer.
�Mira qui�n est� aqu�!
144
00:26:14,964 --> 00:26:18,342
Aqu� huele a jazm�n.
145
00:26:20,219 --> 00:26:22,221
Alabado sea Jesucristo.
146
00:26:28,352 --> 00:26:30,271
Gloria a Dios.
147
00:26:34,484 --> 00:26:35,860
�Lo reconoces?
148
00:26:35,985 --> 00:26:38,946
Es muy hermoso aqu�. Muy bonito.
149
00:26:40,198 --> 00:26:44,285
- Soy Ivanka Ridna.
- Encantada de conocerla.
150
00:26:44,368 --> 00:26:46,954
Se�ora Adela, qu� hermosa
peineta adornada con un grillo.
151
00:26:47,038 --> 00:26:48,623
Es muy bella.
152
00:26:49,540 --> 00:26:51,709
Mira las botas, Joseph.
153
00:26:52,126 --> 00:26:54,962
Y los calcetines
brillantes, vaya.
154
00:26:58,341 --> 00:27:01,094
Qu� bien que usted y la se�ora
Adela siguen siendo inseparables.
155
00:27:01,177 --> 00:27:03,304
El doctor estar�a contento
que siga siendo tan fiel.
156
00:27:04,889 --> 00:27:08,476
Aseguraba que se hab�a casado hace
mucho tiempo y hab�a dejado la casa.
157
00:27:08,601 --> 00:27:11,395
Nuestra Stefa a�n no ha decidido
hacer feliz a un buen hombre.
158
00:27:12,396 --> 00:27:16,526
No sabemos qu� hemos hecho para
merecer este tesoro en nuestra casa.
159
00:27:17,527 --> 00:27:22,406
No lo habr�a adivinado. La
t�nica de sacerdote te atrapa.
160
00:27:22,657 --> 00:27:24,158
El matrimonio es el que atrapa.
161
00:27:24,867 --> 00:27:27,328
Estoy segura de que
tendr� hermosos hijos.
162
00:27:31,624 --> 00:27:33,709
�Alguien nos alimentar�?
163
00:27:43,219 --> 00:27:46,973
�Son sus cubiertos?
Son hermosos.
164
00:27:47,265 --> 00:27:48,933
Mira, Joseph.
165
00:27:56,107 --> 00:27:59,485
Padre, d�ganos c�mo le parecen su
nuevo hogar y la nueva parroquia.
166
00:27:59,610 --> 00:28:01,070
�D�nde sirvi� antes?
167
00:28:01,154 --> 00:28:04,866
En un peque�o pueblo de Huzuli,
en la monta�a, cerca del cielo.
168
00:28:04,949 --> 00:28:06,909
Mi Ivanka es de all�.
169
00:28:18,004 --> 00:28:19,297
�Comer�s con nosotros?
170
00:28:21,174 --> 00:28:22,884
No lo s�. No ser�a apropiado.
171
00:28:22,967 --> 00:28:24,844
Stefa, no digas locuras.
�Desde cu�ndo es eso?
172
00:28:28,681 --> 00:28:30,099
La sopa est� deliciosa.
173
00:28:39,609 --> 00:28:42,862
No obstante, Padre, no me
acostumbro a llamarlo as�.
174
00:28:43,029 --> 00:28:47,116
Estaba tan enamorado...
de la medicina.
175
00:28:47,867 --> 00:28:51,746
Pap� lo consideraba su
alumno m�s talentoso.
176
00:28:51,829 --> 00:28:54,123
�Por qu� el cambio repentino?
177
00:28:54,916 --> 00:28:56,751
Llueve y llueve...
178
00:28:56,876 --> 00:28:59,712
�C�mo no se va a pensar en
el diluvio y el Arca de No�?
179
00:29:00,922 --> 00:29:04,425
- �Padre?
- Nada ha cambiado.
180
00:29:06,427 --> 00:29:08,471
Nada ha cambiado.
181
00:29:09,388 --> 00:29:12,141
Se�orita Stefa.
�Huelo a pescado?
182
00:29:12,308 --> 00:29:15,478
- Tengo antojo de pescado.
- Mi peque�o pez.
183
00:29:23,986 --> 00:29:26,296
Curiosamente los objetos
de valor no s�lo desaparecen
184
00:29:26,322 --> 00:29:28,657
de las iglesias, sino
tambi�n de las sinagogas.
185
00:29:28,699 --> 00:29:31,244
Le digo, Padre, que esta
historia del robo del templo
186
00:29:31,327 --> 00:29:33,996
tiene algo que ver con el circo.
187
00:29:34,455 --> 00:29:36,082
Stefa, �qu� te parece eso?
188
00:29:38,042 --> 00:29:40,795
�Desde cu�ndo le interesa
lo que piensa la criada?
189
00:29:48,344 --> 00:29:49,429
No, gracias.
190
00:29:51,389 --> 00:29:53,474
- �Qu� quiere decir?
- No como pescado.
191
00:29:53,933 --> 00:29:54,988
�Desde cu�ndo?
192
00:29:55,012 --> 00:29:56,802
Como si no lo supieras,
desde la infancia.
193
00:29:56,894 --> 00:30:00,189
- Le quit� todas las espinas.
- No, gracias.
194
00:30:00,982 --> 00:30:03,234
A los invitados les gusta
y eso es lo que cuenta.
195
00:30:10,491 --> 00:30:11,826
�Stefa!
196
00:30:46,319 --> 00:30:48,362
El flaco est� enamorado de ti.
197
00:30:53,409 --> 00:30:59,749
Todos nuestros �rganos
dependen del sistema nervioso.
198
00:31:03,503 --> 00:31:05,630
�Has visto c�mo se
le pone roja la nariz?
199
00:31:06,255 --> 00:31:07,465
No pasa nada.
200
00:31:07,590 --> 00:31:09,383
Lo siento mucho, se�orita Stefa.
201
00:31:11,427 --> 00:31:12,762
Stefa.
202
00:31:25,608 --> 00:31:27,276
�Su�ltame!
203
00:31:42,291 --> 00:31:47,004
Es absurdo. Absolutamente inaceptable
y simplemente vergonzoso.
204
00:31:47,338 --> 00:31:49,173
�Crees que no oigo
lo que dice la gente?
205
00:31:49,257 --> 00:31:50,842
Dios, si mi padre pudiera o�rte.
206
00:31:50,925 --> 00:31:53,428
Tu padre tiene la culpa de esto.
207
00:31:54,220 --> 00:31:55,513
Petro...
208
00:32:13,581 --> 00:32:15,833
Stefa, s� que no est�s dormida.
209
00:32:32,091 --> 00:32:33,342
�Qu� pasa?
210
00:32:49,842 --> 00:32:52,011
Quiere contratar a otra criada.
211
00:32:54,347 --> 00:32:58,476
Una que haga su trabajo en silencio
y no se meta a nuestra habitaci�n.
212
00:33:02,480 --> 00:33:06,275
�Qu� pasar� conmigo?
213
00:33:10,446 --> 00:33:13,491
Dice que te pagar� el
alquiler de una habitaci�n.
214
00:33:14,909 --> 00:33:18,621
Que los due�os de la calle Belvedere
tienen habitaciones disponibles.
215
00:33:22,458 --> 00:33:25,044
Pero no te ir�s, �verdad?
216
00:33:27,964 --> 00:33:30,717
No puedo hacer nada sin ti.
217
00:34:40,495 --> 00:34:41,829
No te vayas.
218
00:34:44,248 --> 00:34:45,875
No puedo m�s.
219
00:34:52,632 --> 00:34:53,966
Por favor.
220
00:35:08,022 --> 00:35:09,482
No quiere que te vayas.
221
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
�Y usted?
222
00:35:30,294 --> 00:35:31,838
Yo tampoco.
223
00:35:35,258 --> 00:35:36,634
Qu�date.
224
00:36:22,597 --> 00:36:24,432
Mira, una nueva.
225
00:36:29,687 --> 00:36:32,398
- S�lo est� celosa.
- As� es.
226
00:36:34,776 --> 00:36:36,361
- Disculpe.
- �S�?
227
00:36:36,444 --> 00:36:39,155
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
228
00:36:39,238 --> 00:36:42,408
- Tengo que ir a la capilla.
- �A la c�rcel? No es posible.
229
00:36:42,533 --> 00:36:43,826
No, a la capilla.
230
00:36:43,951 --> 00:36:46,954
La capilla est� en la c�rcel, se�orita.
Para usted no est� permitido.
231
00:36:47,080 --> 00:36:50,416
Pero vine a ver al Padre
Joseph. Me pidi� que viniera.
232
00:36:53,586 --> 00:36:54,879
Se�or.
233
00:36:58,424 --> 00:37:02,845
Me invitaron, �puede o�rme?
234
00:37:03,596 --> 00:37:07,850
�Qui�n llamar�a a una dama as�
a un lugar tan desagradable?
235
00:37:08,976 --> 00:37:12,939
El Padre Joseph me pidi� que
viniera a la misa matutina.
236
00:37:13,648 --> 00:37:16,651
Tal vez quer�a absolverla
de sus pecados.
237
00:37:18,569 --> 00:37:21,531
�Y qu� tiene la se�orita en la
cesta? �Una bomba, quiz�s?
238
00:37:21,906 --> 00:37:25,993
Tenemos que comprobarlo.
Como medida de seguridad.
239
00:37:26,369 --> 00:37:29,622
Es un regalo para el Padre.
240
00:37:31,791 --> 00:37:36,003
Mark, mira esto. Delicioso.
241
00:37:36,796 --> 00:37:42,135
�Los sacerdotes pueden comer estas
cosas? Eso es un pecado grave.
242
00:37:46,764 --> 00:37:48,391
�Denme eso!
243
00:37:54,689 --> 00:37:58,526
Diablos, cerdos.
244
00:38:08,327 --> 00:38:09,912
�Perros sucios!
245
00:38:12,665 --> 00:38:14,500
Criada traviesa.
246
00:38:18,921 --> 00:38:20,506
D�jenla.
247
00:38:33,644 --> 00:38:36,689
Stefa, �qu� pasa?
�Qu� te pasa?
248
00:38:37,065 --> 00:38:39,984
Padre, debe escuchar
mi confesi�n.
249
00:38:40,526 --> 00:38:42,028
No puedo.
250
00:38:42,695 --> 00:38:45,156
No tengo derecho a
recibir a nadie aqu�.
251
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
T� no tienes permitido
entrar en la c�rcel.
252
00:38:47,533 --> 00:38:52,997
�Por qu� no aqu�? Somos una
pecadora, un sacerdote y el Se�or.
253
00:38:53,164 --> 00:38:54,624
�Cu�l es el problema?
254
00:38:57,502 --> 00:39:03,549
Toda mi vida he cuidado de
ella. Viv�a para ella y para �l.
255
00:39:04,050 --> 00:39:08,179
Les di todo mi amor. El doctor
me quer�a como a su propia hija.
256
00:39:08,471 --> 00:39:12,975
Incluso nos llev� a la misma escuela
juntas, ella se pon�a celosa.
257
00:39:13,059 --> 00:39:17,355
Las mu�ecas se han
reunido por una pelota.
258
00:39:17,480 --> 00:39:21,984
Sus atuendos son hermosos
y sus joyas preciosas.
259
00:39:22,068 --> 00:39:27,573
La m�s bonita de todas
es la mu�eca rosa.
260
00:39:27,657 --> 00:39:30,243
Es la reina del baile.
261
00:39:34,914 --> 00:39:38,459
Es de oro, como tu coraz�n.
262
00:39:42,672 --> 00:39:44,173
Lo rob�.
263
00:39:59,695 --> 00:40:02,948
Mi chaleco es del mismo
color que su falda.
264
00:40:03,157 --> 00:40:09,163
Lo puse en el bolsillo equivocado.
Fue un simple error, hermana.
265
00:40:13,292 --> 00:40:15,220
Adela siempre sinti�
que s�lo ella era la
266
00:40:15,244 --> 00:40:17,171
�nica a la que el
doctor Anger deb�a amar.
267
00:40:17,379 --> 00:40:20,716
Quer�a tenerlo todo
sin dar nada a cambio.
268
00:40:22,051 --> 00:40:24,428
Por eso no la bendijo
Dios con hijos.
269
00:40:25,054 --> 00:40:27,223
Esas palabras son pecado, Stefa.
270
00:40:29,850 --> 00:40:35,272
Intenta perdonar a
Adela y pedirle perd�n.
271
00:40:36,857 --> 00:40:38,234
�Por qu�?
272
00:40:38,400 --> 00:40:42,363
S� lo dif�cil que
es tu vida, Stefa.
273
00:40:46,283 --> 00:40:48,828
Lee el Credo 20 veces.
274
00:41:34,498 --> 00:41:36,041
Qu� sorpresa.
275
00:41:39,879 --> 00:41:41,547
�Qu� haces aqu�?
276
00:41:41,672 --> 00:41:43,215
�Qu� haces t� aqu�?
277
00:41:44,049 --> 00:41:46,927
Voy al taller de mi marido.
278
00:41:48,679 --> 00:41:51,765
Lo que hago en mi tiempo
libre es cosa m�a.
279
00:41:53,017 --> 00:41:57,938
Quiero saber d�nde rayos has estado.
Est�s a mi cuidado, �entiendes?
280
00:42:05,571 --> 00:42:06,947
Petri.
281
00:42:10,534 --> 00:42:13,621
Acababa de empezar a
barrer el suelo y estornud�.
282
00:42:15,331 --> 00:42:16,957
Un milagro del Se�or.
283
00:42:18,793 --> 00:42:22,463
Un �ngel se ha levantado.
�Virgen santa!
284
00:42:24,048 --> 00:42:25,800
�Qu� pasa aqu�?
285
00:43:03,754 --> 00:43:05,047
Un minuto.
286
00:43:17,309 --> 00:43:18,644
Ven ac�.
287
00:43:21,730 --> 00:43:22,982
No te preocupes.
288
00:43:23,149 --> 00:43:26,735
- Dios m�o, est�s muy d�bil.
- D�jame.
289
00:43:30,823 --> 00:43:34,326
No pasa nada. Nadie
va a hacerte da�o.
290
00:43:38,289 --> 00:43:43,169
Te mueres de hambre. Petro, lo
llevaremos con nosotros de inmediato.
291
00:43:46,839 --> 00:43:49,133
EL NI�O
292
00:43:54,763 --> 00:43:58,642
- Alguien debe estar busc�ndolo.
- M�ralo, lo torturaron.
293
00:44:00,227 --> 00:44:02,938
Adela, ponle agua fr�a
294
00:44:03,939 --> 00:44:05,608
No me digas lo que
tengo que hacer.
295
00:44:05,691 --> 00:44:09,236
Tal vez tenga padres.
Deber�amos avisar a la polic�a.
296
00:44:09,320 --> 00:44:13,032
No tenemos que dec�rselo a nadie.
Quien lo busque acudir� a nosotros.
297
00:44:14,366 --> 00:44:18,662
Bueno... ven con mam�.
298
00:44:19,330 --> 00:44:21,832
No eres un �ngel, eres
un peque�o cerdo, ven.
299
00:44:25,878 --> 00:44:29,673
D�jame hacerlo a m�,
lo vas a agobiar.
300
00:44:30,299 --> 00:44:34,345
�No tienes nada que hacer,
Stefa? Sigue con tus asuntos.
301
00:44:34,595 --> 00:44:36,722
Adela, deja que Stefa lo lave.
302
00:44:52,029 --> 00:44:58,369
�Ven aqu�! �Ven cuando
te hable, salvaje!
303
00:44:59,078 --> 00:45:00,329
D�jalo en paz.
304
00:45:02,331 --> 00:45:06,669
Es todo tuyo. Toma.
305
00:45:07,628 --> 00:45:09,964
Pero ten cuidado.
Este chico no es normal.
306
00:45:15,970 --> 00:45:17,346
Tranquilo.
307
00:45:18,097 --> 00:45:22,685
Se acab�, ya se fue.
La t�a mala se ha ido.
308
00:45:24,111 --> 00:45:25,713
Ven ac�.
309
00:45:37,616 --> 00:45:42,705
�Le tienes miedo al agua?
Mira, ya no hay m�s agua.
310
00:45:45,916 --> 00:45:47,001
Entra.
311
00:45:55,259 --> 00:45:56,719
�Qu� te parece esto?
312
00:46:00,639 --> 00:46:03,934
No hay nada que temer.
Saca las manos.
313
00:46:15,571 --> 00:46:20,993
�Ves? Qu� chico tan inteligente.
Eres salvaje, �verdad?
314
00:46:24,538 --> 00:46:26,540
Entonces, �qu� pasa
con �l? �Doctor?
315
00:46:27,082 --> 00:46:29,247
No es ni sordo ni mudo.
316
00:46:33,781 --> 00:46:36,201
S�lo est� d�bil por el hambre.
317
00:46:42,681 --> 00:46:45,017
�Y sus huesos?
318
00:46:45,559 --> 00:46:48,187
Eso es lo que quer�amos
saber, doctor.
319
00:46:48,521 --> 00:46:51,440
Nunca he visto nada igual.
320
00:46:52,441 --> 00:46:57,905
Deber�as ir a Cracovia o
tal vez incluso a Viena.
321
00:46:59,607 --> 00:47:06,155
�"Piel hiperel�stica"?
�S�ndrome de Ehlers-Danlos?
322
00:47:06,539 --> 00:47:13,587
- �Qu�? �Es peligroso?
- Dir�a que s�lo es "distinto".
323
00:47:15,256 --> 00:47:18,384
Es un ni�o muy inusual.
324
00:47:34,133 --> 00:47:36,051
�Maldito z�ngano!
325
00:47:40,097 --> 00:47:41,974
�Mira lo que hizo!
326
00:47:43,642 --> 00:47:45,311
- �Qu�?
- �Stefa!
327
00:47:46,520 --> 00:47:49,982
Esta es nuestra casa.
328
00:47:52,234 --> 00:47:55,529
Iglesia... sinagoga...
329
00:47:55,821 --> 00:47:58,240
Catedral... ayuntamiento.
330
00:47:58,324 --> 00:48:03,162
Todas las tiendas. Estas
son las murallas de Hetman.
331
00:48:03,412 --> 00:48:08,208
El chico tiene mucho
talento. �Qui�n es ese?
332
00:48:10,377 --> 00:48:13,839
Un mendigo. Est� en la
plaza p�blica cada ma�ana.
333
00:48:13,923 --> 00:48:15,758
Tiene muy buena memoria.
334
00:48:16,842 --> 00:48:18,177
�La plancha!
335
00:48:39,990 --> 00:48:41,951
Mi anillo ya no est�.
336
00:48:42,117 --> 00:48:44,245
- �Cu�l?
- El de la esmeralda.
337
00:48:44,995 --> 00:48:47,665
Ya aparecer� cuando
recuerdes donde lo pusiste.
338
00:48:50,292 --> 00:48:52,878
Todav�a no has lavado
mi vestido para ma�ana.
339
00:49:08,269 --> 00:49:09,853
Que Dios te bendiga.
340
00:49:10,145 --> 00:49:12,690
Lo llev� a nuestra casa
y me met� en problemas.
341
00:49:12,815 --> 00:49:15,943
Lo cuido como si fuera
m�o, pero todo es en vano.
342
00:49:16,068 --> 00:49:18,571
Es como un salvaje.
Muerde y ara�a.
343
00:49:18,654 --> 00:49:21,490
No habla, s�lo gru�e.
344
00:49:22,700 --> 00:49:28,038
Usted es una santa, se�ora
Adela. Se lo digo de veras.
345
00:49:31,584 --> 00:49:35,129
Es imposible. El doctor
Anger lo sab�a.
346
00:49:35,254 --> 00:49:37,923
Sin m� perecer�an.
347
00:49:38,048 --> 00:49:40,175
Es d�bil e in�til.
348
00:49:40,259 --> 00:49:42,469
Ni siquiera un huevo
puede hervir.
349
00:49:43,512 --> 00:49:47,057
Por eso el doctor me orden� antes
de morir que no la dejara sola.
350
00:49:47,266 --> 00:49:50,019
Es raro. �Est�s segura de
que fue eso lo que dijo?
351
00:49:50,311 --> 00:49:51,770
�Qu� tiene de extra�o?
352
00:49:53,981 --> 00:49:55,149
Observa.
353
00:49:57,735 --> 00:49:59,879
Cuando los troncos de
los �rboles se entrelazan,
354
00:49:59,903 --> 00:50:01,864
se obstaculizan
mutuamente el crecimiento.
355
00:50:03,490 --> 00:50:06,702
�Cree que deber�a irme?
356
00:50:07,494 --> 00:50:09,455
�Qu� piensas, Stefa?
357
00:50:11,832 --> 00:50:15,127
D�game. Har� cualquier cosa.
358
00:50:18,005 --> 00:50:22,134
Me gustar�a tener tu fuerte
voluntad y tu paciencia.
359
00:50:26,680 --> 00:50:28,682
�Quiere unos profiteroles?
360
00:50:37,149 --> 00:50:42,655
Ojal� pudiera quedarme aqu� toda
la vida contigo bajo este �rbol.
361
00:51:39,420 --> 00:51:41,422
�El ladr�n! �Atrapen al ladr�n!
362
00:51:42,131 --> 00:51:43,841
�Atrapen al ladr�n!
363
00:51:48,637 --> 00:51:50,931
Hola... �De qui�n eres t�?
364
00:51:54,685 --> 00:51:57,271
Creo que lo s�. Vamos.
365
00:52:03,110 --> 00:52:05,362
Hola, se�orita. ��l es suyo?
366
00:52:05,487 --> 00:52:07,907
Aqu� est�, Dios. Gracias.
367
00:52:08,073 --> 00:52:10,826
Acabas de salvar la
ciudad de un esc�ndalo.
368
00:52:10,910 --> 00:52:13,370
Es un ni�o muy �gil.
�C�mo se llama?
369
00:52:18,718 --> 00:52:21,721
Felix. Se llama Felix.
370
00:52:22,796 --> 00:52:24,173
Felix Austria.
371
00:52:24,298 --> 00:52:28,219
"Que otros hagan la guerra.
T�, feliz Austria, c�sate".
372
00:52:47,529 --> 00:52:49,531
Saludos a la se�ora y
al caballero de la casa.
373
00:52:49,615 --> 00:52:52,868
Dios m�o, es un honor, se�or
caballero. Vaya sorpresa.
374
00:52:53,077 --> 00:52:54,745
Saludos, se�or Thorn.
375
00:52:56,163 --> 00:52:58,457
Soy el amo de la
casa, Petro Skolyk.
376
00:52:59,250 --> 00:53:00,834
Es un honor.
377
00:53:01,252 --> 00:53:05,381
Me encantar�a hablar de
la escultura y del arte,
378
00:53:05,464 --> 00:53:09,134
pero me trajo aqu� un
asunto m�s urgente.
379
00:53:10,010 --> 00:53:11,720
Por favor, pase.
380
00:53:12,012 --> 00:53:13,347
Felix.
381
00:53:27,954 --> 00:53:31,207
Caballero, el sal�n no est�
all�, est� en el otro lado.
382
00:53:35,586 --> 00:53:37,755
Aqu� es donde mi criada
trabaja mayormente.
383
00:53:38,923 --> 00:53:41,509
Es una verdadera maga.
384
00:53:42,802 --> 00:53:46,806
Aqu� se la pasa hablando
de su magia culinaria.
385
00:53:48,558 --> 00:53:49,892
Perm�tame...
386
00:53:51,603 --> 00:53:55,398
�Quiere un poco de salame?
387
00:53:55,940 --> 00:53:58,728
Ser�a genial, pero no
quiero molestarla.
388
00:54:01,237 --> 00:54:03,531
Exactamente por esa raz�n,
se�or, apareci� de la nada.
389
00:54:03,740 --> 00:54:08,703
Por favor, para ella es una
alegr�a. Le encanta su magia.
390
00:54:15,835 --> 00:54:21,466
�Ha pensado alguna vez que la magia
no es muy diferente de la realidad?
391
00:54:22,008 --> 00:54:25,511
La gente s�lo ve
lo que quiere ver.
392
00:54:26,679 --> 00:54:28,473
La gente anhela las ilusiones.
393
00:54:30,099 --> 00:54:32,060
Tengo que servir la cena.
394
00:54:49,869 --> 00:54:53,331
Divino, tal vez deber�a
rob�rselo, se�orita Stefa.
395
00:54:53,414 --> 00:54:54,791
H�ganos un favor.
396
00:54:56,918 --> 00:54:58,503
Stefa, qu�tame esto.
397
00:55:02,799 --> 00:55:04,801
�As� que su grupo ya se va?
398
00:55:06,260 --> 00:55:07,887
Por desgracia, es cierto.
399
00:55:08,513 --> 00:55:09,847
Es una pena.
400
00:55:09,973 --> 00:55:13,977
Fui a todas las actuaciones,
hasta ese horrible accidente.
401
00:55:14,310 --> 00:55:15,853
Una p�rdida colosal.
402
00:55:17,313 --> 00:55:20,483
Una madre muri�
delante de su hijo.
403
00:55:21,150 --> 00:55:24,445
�Recuerdan a nuestro
chico de goma?
404
00:55:25,571 --> 00:55:29,617
S�, un chico incre�ble.
�Era su hijo?
405
00:55:30,618 --> 00:55:33,413
Es nuestro, nuestro hijo.
406
00:55:33,579 --> 00:55:34,998
�Qu�?
407
00:55:35,206 --> 00:55:37,166
Es m�s que un hijo para m�.
408
00:55:38,042 --> 00:55:40,962
Es mi disc�pulo, mi heredero.
409
00:55:41,087 --> 00:55:44,924
El ni�o naci� lisiado y
pens� que sobrevivir�a.
410
00:55:46,968 --> 00:55:51,973
El amor... tambi�n es
una forma de magia.
411
00:55:52,098 --> 00:55:54,392
Es lo que mantiene
unido al mundo.
412
00:55:55,101 --> 00:55:59,897
A veces es una carga pesada
y llena de ingratitud.
413
00:56:00,148 --> 00:56:03,776
Para sobrevivir, para no
asfixiarse bajo su peso,
414
00:56:03,901 --> 00:56:09,365
se lavan suelos y ventanas,
se pulen cubiertos.
415
00:56:10,241 --> 00:56:11,993
�No es as�, se�orita?
416
00:56:25,632 --> 00:56:32,138
A veces es ligero como una hojuela y
luego se hornea, se hierve, se coce,
417
00:56:32,430 --> 00:56:35,725
para liberar la dulce
locura que lleva dentro.
418
00:56:39,020 --> 00:56:41,564
�Estoy en lo cierto, se�orita?
419
00:57:02,051 --> 00:57:03,378
�El postre?
420
00:57:07,173 --> 00:57:08,424
�Felix!
421
00:57:22,689 --> 00:57:25,024
Cada uno encuentra el
tipo de amor que busca.
422
00:57:25,108 --> 00:57:27,777
Para algunos, es un templo.
Para otros, una prisi�n.
423
00:57:28,027 --> 00:57:30,989
Algunas nacieron como
dama, otras como criadas.
424
00:57:31,114 --> 00:57:34,075
Algunos aman a trav�s de la comida,
otros a trav�s de la piedra.
425
00:57:34,158 --> 00:57:36,286
Otros, a trav�s de la oraci�n.
426
00:57:43,209 --> 00:57:45,628
Pero hay gente incapaz de amar.
427
00:57:47,463 --> 00:57:51,676
No tiene sentido amar
al chico que tienen aqu�.
428
00:57:51,801 --> 00:57:55,930
No es suyo y nunca
les devolver� su amor.
429
00:58:11,946 --> 00:58:15,158
Les ofrezco 1.000
florines por el ni�o.
430
00:58:16,284 --> 00:58:17,744
Acepto.
431
00:58:18,453 --> 00:58:20,246
No es su hijo, �verdad?
432
00:58:21,039 --> 00:58:22,874
Puede entrar en la
grieta m�s peque�a.
433
00:58:22,957 --> 00:58:27,420
Puede tomar varias cosas peque�as
de las iglesias y las casas.
434
00:58:28,087 --> 00:58:30,298
Por eso lo necesitas, �no?
435
00:58:31,466 --> 00:58:34,677
- Aceptamos su oferta, se�or.
- �Adela!
436
00:58:34,802 --> 00:58:37,972
�T�! �Qui�n te crees que eres?
437
00:58:38,056 --> 00:58:39,557
�Su�ltame, idiota!
438
00:58:40,266 --> 00:58:44,103
�No es mi vida bastante mala ya?
�Qu� te ha hecho ese ni�o?
439
00:58:44,187 --> 00:58:46,189
�No tengo derecho
a amar a alguien?
440
00:58:47,190 --> 00:58:48,816
�C�mo te atreves?
441
00:58:49,233 --> 00:58:51,152
Disculpe, es hora
de que se vaya.
442
00:58:51,945 --> 00:58:55,490
S�lo quer�a desearles a las
se�oras que cuiden sus nervios.
443
00:58:55,698 --> 00:58:58,576
El fuego de la pasi�n
es muy peligroso.
444
00:59:03,706 --> 00:59:06,167
Esto es para usted, se�orita.
445
00:59:11,172 --> 00:59:14,217
Y esto... me pertenece a m�.
446
00:59:15,385 --> 00:59:16,844
�Por favor!
447
00:59:26,396 --> 00:59:29,107
Por favor, limpia este desastre.
448
00:59:33,278 --> 00:59:36,614
En un momento. Primero, d�jeme
frotarle un poco de b�lsamo en la sien.
449
00:59:39,409 --> 00:59:42,954
�Stefa, date prisa! Esa
bruja Zuza est� aqu�.
450
01:00:00,138 --> 01:00:04,517
Eso es porque eres una buena criada.
No tenemos ning�n inter�s en venderte.
451
01:00:18,156 --> 01:00:24,078
Ll�vame contigo.
452
01:00:24,162 --> 01:00:29,626
Ll�vame contigo.
453
01:00:29,959 --> 01:00:36,049
Ll�vame a las monta�as negras.
454
01:00:59,530 --> 01:01:03,534
Madre de Dios... salve, Virgen
Mar�a, el Se�or est� contigo.
455
01:01:07,330 --> 01:01:09,666
ADELA
456
01:01:11,042 --> 01:01:14,170
�Alto!
457
01:01:16,255 --> 01:01:18,675
- Gracias.
- Por favor, se�orita.
458
01:01:31,384 --> 01:01:33,094
�Qu� pasa?
459
01:01:34,011 --> 01:01:35,596
�Dios m�o!
460
01:01:37,557 --> 01:01:38,975
Vamos.
461
01:01:44,939 --> 01:01:47,650
Se�ora Adela... Stefa.
462
01:01:51,237 --> 01:01:53,155
- Hola.
- Hola.
463
01:01:53,322 --> 01:01:54,448
Aqu� tienes.
464
01:01:55,992 --> 01:01:57,451
Caramba.
465
01:01:57,577 --> 01:01:59,287
Por favor, pasen.
466
01:02:00,246 --> 01:02:05,334
Joseph no est� en casa. Lo llamaron
para el �ltimo rito de un hombre pobre.
467
01:02:07,170 --> 01:02:08,462
Entren.
468
01:02:09,922 --> 01:02:15,386
Lo siento, est� un poco desordenado.
No soy una gran ama de casa.
469
01:02:18,848 --> 01:02:22,685
No tienes que serlo, s�lo debes
contratar a una criada.
470
01:02:23,019 --> 01:02:29,775
S�, les har� un caf�. Lo que sea,
Joseph lo hace mejor que yo.
471
01:02:29,859 --> 01:02:34,363
Cocina y limpia en la
casa, pero no a menudo.
472
01:02:35,364 --> 01:02:37,491
Tienes mucha suerte
con tu marido.
473
01:02:37,575 --> 01:02:39,994
Le doy pena con esta
enfermedad que tengo.
474
01:02:40,703 --> 01:02:44,040
Si�ntese, se�ora
Adela. Si�ntese.
475
01:02:46,250 --> 01:02:48,878
Yo lo hago, tambi�n
preparo caf�.
476
01:02:50,379 --> 01:02:51,714
Gracias.
477
01:02:57,345 --> 01:02:59,514
Se�ora Adela.
478
01:03:00,598 --> 01:03:01,974
Lo siento mucho.
479
01:03:02,892 --> 01:03:04,810
�Nos sentamos mejor afuera?
480
01:03:05,269 --> 01:03:07,605
- Creo que deber�amos irnos.
- �Qu�?
481
01:03:08,105 --> 01:03:12,652
No se vaya, se lo ruego.
482
01:03:15,530 --> 01:03:17,198
Me siento muy sola.
483
01:03:19,909 --> 01:03:22,662
Ustedes son las �nicas
personas que conozco aqu�.
484
01:03:23,830 --> 01:03:28,751
Joseph siempre est� en la iglesia. En
las confesiones o ayudando enfermos.
485
01:03:28,835 --> 01:03:31,003
No tiene tiempo para m�.
486
01:03:33,631 --> 01:03:38,761
Tengo muchas ganas de
hablar con otras personas.
487
01:03:39,387 --> 01:03:46,352
Sobre cosas inteligentes,
m�sica, perfume, calcetines...
488
01:03:51,566 --> 01:03:57,196
Se�ora Adela, se puso
ese peine, qu� milagro.
489
01:04:01,284 --> 01:04:03,077
Te lo voy a dar.
490
01:04:05,246 --> 01:04:06,581
�Para m�?
491
01:05:06,462 --> 01:05:08,500
Stefa, vino el tipo
de la nariz grande.
492
01:05:08,624 --> 01:05:10,449
Creo que ha decidido declararse.
493
01:05:49,430 --> 01:05:53,225
- Alabado sea Jesucristo, Stefania.
- Gloria a usted, padre.
494
01:05:54,060 --> 01:05:56,937
- �Est�n tus amos aqu�?
- S�lo la se�ora.
495
01:05:57,563 --> 01:06:00,566
�As� que la se�ora Adela no te
ech� de mi casa nada m�s entrar?
496
01:06:00,733 --> 01:06:04,695
�Qu� dice? Alguien debe ayudarlo
con las tareas dom�sticas.
497
01:06:04,779 --> 01:06:06,656
Nadie tiene que ayudarme.
498
01:06:13,788 --> 01:06:15,623
He pensado mucho en ti.
499
01:06:19,210 --> 01:06:21,087
He pensado y rezado.
500
01:06:21,462 --> 01:06:23,464
Aqu� est� el due�o de la casa.
501
01:06:30,304 --> 01:06:32,723
- Se�ora Adela.
- Buenas tardes.
502
01:06:33,557 --> 01:06:35,559
�Sigue siendo v�lido
nuestro pacto, padre?
503
01:06:37,395 --> 01:06:38,688
Joseph.
504
01:06:44,360 --> 01:06:47,154
Suj�talo. Ponlo en tu bolsa.
505
01:06:47,571 --> 01:06:49,448
No entiendo.
506
01:06:49,657 --> 01:06:52,743
�Cu�l trato tienen el
padre Joseph y t�?
507
01:06:52,827 --> 01:06:54,537
No es nada del otro mundo.
508
01:07:00,167 --> 01:07:02,837
Accedi� a rezar por m�.
509
01:07:24,191 --> 01:07:26,944
Disculpe, hola.
510
01:07:27,069 --> 01:07:28,779
�Qu� podemos hacer
por usted, se�or?
511
01:07:30,072 --> 01:07:31,699
Chico listo.
512
01:07:31,949 --> 01:07:35,161
�Ya supo? El caballero
Thorn ha sido arrestado.
513
01:07:39,206 --> 01:07:41,834
Es sospechoso de todos
los robos en la iglesia.
514
01:07:42,168 --> 01:07:44,503
Ahora se busca a su c�mplice.
515
01:07:44,962 --> 01:07:48,674
Dicen que es un
ni�o delgado y �gil.
516
01:07:49,133 --> 01:07:50,968
Cabe en el rinc�n m�s peque�o.
517
01:07:52,261 --> 01:07:55,056
Pronto vendr� una comisi�n especial
desde Viena para investigar.
518
01:07:56,891 --> 01:07:58,184
Gracias.
519
01:07:59,560 --> 01:08:01,479
No le he dicho nada.
520
01:08:06,067 --> 01:08:09,612
- No les daremos el ni�o, �verdad?
- T� no lo decides.
521
01:08:09,695 --> 01:08:11,864
Quieres deshacerte de �l
porque me quiere a m�.
522
01:08:11,989 --> 01:08:13,324
Se callan las dos.
523
01:08:13,407 --> 01:08:15,993
Saldr� a hacer unos negocios.
Volver� para la cena.
524
01:08:18,079 --> 01:08:20,873
Eso es. �La cena!
525
01:08:54,073 --> 01:08:59,453
Mira todo esto. �Por qu� traes
material tan malo al viejo Baumel?
526
01:08:59,537 --> 01:09:04,125
�Por qu� gastar tanto dinero
en un material tan malo?
527
01:09:04,917 --> 01:09:09,213
Se lo ruego, se�or Baumel. La
pr�xima vez s�lo le comprar� a usted.
528
01:09:09,338 --> 01:09:11,799
Pero ahora lo
necesitamos con urgencia.
529
01:09:11,882 --> 01:09:15,136
Urgente... todo el mundo
necesita las cosas "urgente".
530
01:09:15,219 --> 01:09:20,057
Como ese ni�o tuyo que anduvo
desnudo y descalzo hasta hoy.
531
01:09:20,182 --> 01:09:22,977
Tal vez al viejo Baumel no le gusta
hacer las cosas con tanta prisa
532
01:09:23,102 --> 01:09:25,980
como algunos pobres hombres.
Quiz�s le gusta hacer las cosas bien.
533
01:09:26,355 --> 01:09:28,816
Ve, muchacha. Esp�rame por ah�.
534
01:09:33,654 --> 01:09:36,782
Es un pastel especial.
Mam� se super� a s� misma.
535
01:09:37,116 --> 01:09:40,911
- Y no es de extra�ar.
- �Para qu� ocasi�n, se�ora Baumel?
536
01:09:41,245 --> 01:09:44,415
Esperamos a un
invitado importante.
537
01:09:44,498 --> 01:09:47,460
- El prometido de Abigail.
- No es mi prometido.
538
01:09:47,543 --> 01:09:49,712
Su madre eligi� para
�l a Sidi, la bigotuda.
539
01:09:49,795 --> 01:09:52,590
S�lo intenta asustarlo para
que no se retracte de su palabra.
540
01:09:52,715 --> 01:09:56,010
Ya lo ha decidido, se
quiere ir al extranjero.
541
01:09:56,344 --> 01:09:59,472
Al parecer, en el Nuevo
Mundo se tiene otra vida.
542
01:09:59,597 --> 01:10:01,349
Me encantar�a ver c�mo
reaccionar�an ustedes
543
01:10:01,474 --> 01:10:03,434
si alguien los asustara
con una mujer con bigote.
544
01:10:03,643 --> 01:10:05,353
Y es muy guapo.
545
01:10:05,436 --> 01:10:07,396
Todas las chicas jud�as
sue�an con casarse con �l.
546
01:10:07,980 --> 01:10:09,690
�Y qui�n es ese
gran conquistador?
547
01:10:09,815 --> 01:10:14,403
S�lo es un vendedor de pescado.
Nos trae carpas frescas.
548
01:10:15,488 --> 01:10:18,282
Espera... �se refieren a Velvel?
549
01:10:32,909 --> 01:10:34,577
Saludos, se�orita Stefa.
550
01:10:34,994 --> 01:10:39,540
- �C�mo sabes mi nombre?
- �Qui�n no la conoce?
551
01:10:39,832 --> 01:10:42,752
En todas las cocinas de Stanislavov
la gente habla de usted.
552
01:10:43,753 --> 01:10:45,672
�Y qu� dicen de m�?
553
01:10:45,880 --> 01:10:49,050
Que prepar� la comida festiva
para el Archiduque Otto
554
01:10:49,133 --> 01:10:51,511
cuando regres� de la cacer�a.
555
01:10:51,678 --> 01:10:55,223
El Archiduque ni siquiera baj� del
tren en su parada de Stanislavov,
556
01:10:55,348 --> 01:10:58,059
pero estaba fascinado por la
comida que hab�a preparado.
557
01:10:58,184 --> 01:11:03,314
Rollo de conejo, pudin,
el pat�, la trucha asada...
558
01:11:04,607 --> 01:11:06,609
�Y de m� qu�?
559
01:11:06,901 --> 01:11:08,611
Dicen cosas extra�as.
560
01:11:09,862 --> 01:11:14,158
Que ha dedicado toda
su vida a otra mujer.
561
01:11:14,283 --> 01:11:18,246
Que es como un perro con su
due�a y que hace todo por ella,
562
01:11:18,454 --> 01:11:21,916
aunque esa mujer es poco
dispuesta y no est� enferma.
563
01:11:22,250 --> 01:11:27,213
�De qu� hablas? S�lo soy una
criada. Cada uno vive como puede.
564
01:11:27,380 --> 01:11:30,605
Las criadas deben
ser remuneradas por
565
01:11:30,629 --> 01:11:34,303
su trabajo, aunque
la gente dice que no.
566
01:11:34,846 --> 01:11:36,848
Tal vez no sea una criada normal.
567
01:11:37,015 --> 01:11:40,560
Podr�a trabajar en
cualquier sitio si quiere.
568
01:12:10,631 --> 01:12:14,344
- La verdad es que no lo entiendo.
- �Qu� es lo que no entiendes?
569
01:12:15,803 --> 01:12:18,222
Si yo fuera t�, habr�a
huido hace mucho tiempo.
570
01:12:19,223 --> 01:12:21,976
Por ejemplo, con el circo
de ese caballero Thorn.
571
01:12:22,518 --> 01:12:25,355
Y me habr�a llevado
al ni�o conmigo.
572
01:12:25,438 --> 01:12:28,191
Me habr�a liberado de
este mundo asfixiante.
573
01:12:42,955 --> 01:12:45,500
Ivanka, �qu� pasa?
574
01:12:46,834 --> 01:12:48,211
�Ivanka?
575
01:12:51,381 --> 01:12:52,715
�Ivanka?
576
01:12:53,591 --> 01:12:55,093
�Joseph!
577
01:13:05,436 --> 01:13:06,896
Suj�tale las piernas.
578
01:13:15,989 --> 01:13:21,035
- No deber�as venir m�s aqu�.
- �Qu� dice, padre?
579
01:13:21,995 --> 01:13:27,000
No es justo. S� que trabajas
duro para tus amos.
580
01:13:27,291 --> 01:13:29,127
Pero eso me hace feliz.
581
01:13:29,252 --> 01:13:32,714
Una persona debe ser
recompensada por su trabajo.
582
01:13:33,464 --> 01:13:35,466
Y yo no puedo pagarte.
583
01:13:40,471 --> 01:13:41,889
�Qu� tienes?
584
01:13:42,598 --> 01:13:44,976
�Qu� pasa? �Stefa?
585
01:13:47,395 --> 01:13:50,982
Todo lo que s� hacer en
este mundo es servir.
586
01:13:51,441 --> 01:13:53,693
S�lo as� es posible ser �til.
587
01:13:56,571 --> 01:14:00,241
Amar es cuidar a los dem�s
y olvidarse de uno mismo.
588
01:14:07,081 --> 01:14:08,207
Joseph...
589
01:14:09,959 --> 01:14:15,965
Gracias. Gracias por
ense�arme el amor de Dios.
590
01:14:47,705 --> 01:14:48,998
Disculpen.
591
01:14:49,082 --> 01:14:51,035
Hemos recibido
informes de que el chico
592
01:14:51,059 --> 01:14:52,960
de goma del circo
Coliseo vive aqu�.
593
01:14:53,094 --> 01:14:53,937
�Qui�n?
594
01:14:53,962 --> 01:14:57,766
�No se haga el tonto! Entregue al
delincuente juvenil inmediatamente.
595
01:14:59,300 --> 01:15:01,928
Disculpe, se�or. No tenemos
a nadie con esa descripci�n.
596
01:15:02,053 --> 01:15:06,349
S�lo tenemos un hu�rfano llamado
Felix al que acogimos por l�stima.
597
01:15:06,724 --> 01:15:08,977
�Podr�a ense��rnoslo?
598
01:15:09,060 --> 01:15:11,062
�Y qu� hizo ese muchacho?
599
01:15:11,145 --> 01:15:15,525
El ladr�n de poca monta era c�mplice
del ilusionista charlat�n Ernest Thorn
600
01:15:15,650 --> 01:15:20,029
y robaba en los templos locales
entrando por la chimenea.
601
01:15:20,279 --> 01:15:21,698
Qu� horrible.
602
01:15:27,036 --> 01:15:30,373
Felix, sal por favor.
603
01:15:45,084 --> 01:15:47,378
�Qu� significa esto?
604
01:15:47,628 --> 01:15:50,130
Se�or, los informes
fueron muy detallados.
605
01:15:54,510 --> 01:15:58,848
Disc�lpenos. Fue un
desafortunado error.
606
01:15:59,515 --> 01:16:01,183
Mis respetos.
607
01:16:02,309 --> 01:16:04,854
S�ganme, idiotas.
608
01:16:17,283 --> 01:16:20,202
Ahora, querida conspiradora,
comienza el proceso a la inversa.
609
01:16:20,327 --> 01:16:23,330
Esta clase de gordos no
tienen espacio en mi casa.
610
01:17:14,924 --> 01:17:18,135
Bien, ensalada de verduras
frescas al estilo franc�s,
611
01:17:18,260 --> 01:17:21,096
ensalada de arenque
con manzana fresca,
612
01:17:21,597 --> 01:17:25,643
leche y chalotas a la vainilla,
mousse de chocolate,
613
01:17:27,019 --> 01:17:31,524
tarta de manzana a la milanesa,
614
01:17:31,649 --> 01:17:35,069
helado de lim�n y
leche de almendras.
615
01:17:35,152 --> 01:17:38,739
Feliz cumplea�os, Adela.
Ser� la mejor cena de todas.
616
01:17:52,837 --> 01:17:54,046
Felix.
617
01:17:58,968 --> 01:18:00,928
- �Joseph?
- Stefa...
618
01:18:03,055 --> 01:18:05,850
- Tenemos que hablar...
- Ahora no, Joseph.
619
01:18:05,975 --> 01:18:07,268
�Est� la se�ora Adela en casa?
620
01:18:09,061 --> 01:18:11,981
- Necesito hablar con ella.
- �Adela?
621
01:18:27,580 --> 01:18:29,206
Felix, baja.
622
01:18:43,262 --> 01:18:45,472
- Hola, se�orita.
- Hola.
623
01:19:32,102 --> 01:19:33,729
Cuidado.
624
01:19:39,652 --> 01:19:41,237
�Qu� le pasa, se�orita?
625
01:19:42,655 --> 01:19:44,073
�Qu� quieres?
626
01:19:45,991 --> 01:19:49,828
Iba con usted, he estado
pensado mucho en usted.
627
01:19:50,496 --> 01:19:53,916
Tengo una propuesta. Podemos
ayudarnos mutuamente.
628
01:19:54,917 --> 01:19:56,585
�Ayudarnos?
629
01:19:56,836 --> 01:19:59,922
S�, los dos. He ahorrado
algo de dinero.
630
01:20:00,047 --> 01:20:03,092
Puedo ser un buen vendedor.
S� lo que le gusta a la gente.
631
01:20:03,676 --> 01:20:06,178
Usted sabe cocinar
mejor que nadie.
632
01:20:06,428 --> 01:20:08,681
Podemos abrir un
peque�o restaurante
633
01:20:08,889 --> 01:20:12,142
all� en el Nuevo Mundo.
Le podemos dar su nombre.
634
01:20:13,352 --> 01:20:15,312
�De qu� hablas?
635
01:20:15,437 --> 01:20:18,107
Compr� dos boletos
para el transatl�ntico.
636
01:20:18,232 --> 01:20:19,775
Sigue pasando por Hamburgo.
637
01:20:20,484 --> 01:20:21,694
Tenemos camas separadas.
638
01:20:21,819 --> 01:20:25,030
La suya est� en la secci�n
de damas. No se preocupe.
639
01:20:28,325 --> 01:20:29,702
�Est�s loco?
640
01:20:30,661 --> 01:20:34,999
Cr�ame, el Viejo Mundo no da una
oportunidad a gente como nosotros.
641
01:20:35,124 --> 01:20:37,793
Est� oscuro y dif�cil aqu�.
642
01:20:37,918 --> 01:20:41,005
En esta ciudad, en este
imperio anticuado ya no.
643
01:20:41,714 --> 01:20:44,633
Pero empezaremos una nueva
vida al otro lado del oc�ano.
644
01:20:44,717 --> 01:20:46,468
T�mese tu tiempo, pi�nselo.
645
01:20:46,552 --> 01:20:49,180
Todav�a tenemos tiempo antes
de la salida, se�orita Chornenko.
646
01:20:49,972 --> 01:20:52,099
Ahora esc�chame.
647
01:20:52,349 --> 01:20:57,062
No quiero volver a verte
ni a saber nada de ti.
648
01:21:40,867 --> 01:21:42,827
STEFA
649
01:22:05,100 --> 01:22:06,643
Por favor...
650
01:22:07,977 --> 01:22:10,021
Hola, querida se�ora.
651
01:22:13,024 --> 01:22:14,401
Gracias.
652
01:22:28,183 --> 01:22:29,476
Por Dios.
653
01:22:40,529 --> 01:22:43,365
Se�oras y se�ores,
perm�tanme hacer un anuncio.
654
01:22:44,074 --> 01:22:48,620
Como saben desde hace tiempo,
tenemos un ni�o en nuestra familia.
655
01:22:49,079 --> 01:22:54,334
Lo encontramos por accidente.
Tal vez fue la mano de Dios.
656
01:22:55,168 --> 01:22:58,213
El chico era hu�rfano hasta hoy.
657
01:22:59,548 --> 01:23:05,429
Nos complace decir que todos
los tr�mites se han completado.
658
01:23:05,512 --> 01:23:09,766
A partir de ahora Felix
es nuestro hijo adoptivo.
659
01:23:10,309 --> 01:23:12,519
- �Bravo!
- �Bravo!
660
01:23:12,603 --> 01:23:14,521
Felix, querido, ven
aqu�, por favor.
661
01:23:20,319 --> 01:23:22,738
Para ti, mam�.
662
01:23:26,241 --> 01:23:28,452
Es hermoso, gracias.
663
01:23:33,540 --> 01:23:35,209
El artista me halaga.
664
01:23:35,667 --> 01:23:39,671
Brindo por la esposa m�s
maravillosa del mundo.
665
01:23:42,674 --> 01:23:44,760
S�rvanse, queridos amigos.
666
01:23:44,843 --> 01:23:46,261
Por usted, se�orita Adela.
667
01:23:56,688 --> 01:24:01,026
No he probado una tarta milanesa
como �sta ni siquiera en Mil�n.
668
01:24:01,610 --> 01:24:05,072
A�n no has probado el pat� de cangrejo
de r�o. Lo recomiendo encarecidamente.
669
01:24:05,197 --> 01:24:08,617
Es muy noble de su parte
acoger a ese hu�rfano.
670
01:24:08,742 --> 01:24:13,288
Igual que su padre. Acogi� a
esa hu�rfana y mira en qu�
671
01:24:13,413 --> 01:24:16,667
fant�stica sirvienta
se ha convertido.
672
01:24:17,417 --> 01:24:19,670
Viva Adela Skolyk.
673
01:24:20,128 --> 01:24:22,422
Larga vida a mi �ngel.
674
01:24:39,426 --> 01:24:43,680
Se�or, dame fuerzas.
Dame fuerzas.
675
01:24:45,390 --> 01:24:47,142
Estoy muy agradecido, Stefa.
676
01:24:47,267 --> 01:24:49,686
Nada de esto habr�a
sido posible sin ti.
677
01:24:52,189 --> 01:24:55,734
Por favor, perd�name por todas
las veces que te importun�.
678
01:24:59,696 --> 01:25:02,574
Quiero que sepas que eres
parte de nuestra familia.
679
01:25:05,577 --> 01:25:08,455
�Est�s loco, querido?
�Limpiando los platos?
680
01:25:08,580 --> 01:25:10,457
Vamos, los invitados
est�n esperando.
681
01:25:11,166 --> 01:25:12,751
Estoy muy feliz.
682
01:25:43,031 --> 01:25:44,449
Disculpen.
683
01:25:46,284 --> 01:25:47,911
Damas y caballeros...
684
01:25:49,246 --> 01:25:52,332
Tengo que darles una
noticia muy importante.
685
01:25:53,625 --> 01:25:57,712
Mi se�ora, Adela Skolyk,
de soltera Anger,
686
01:25:58,338 --> 01:26:01,162
tiene una vieja relaci�n
con el sacerdote de
687
01:26:01,186 --> 01:26:04,010
la capilla de la prisi�n,
el Padre Joseph.
688
01:26:04,803 --> 01:26:05,887
Dios m�o.
689
01:26:06,012 --> 01:26:08,056
- Madre de Dios.
- �Qu�?
690
01:26:09,057 --> 01:26:12,727
Stefa, el alcohol se te ha subido a
la cabeza. Ve y descansa un poco.
691
01:26:13,019 --> 01:26:14,646
Perd�name, pero
tengo que hacer esto.
692
01:26:14,771 --> 01:26:18,775
Lo vi todo con mis propios
ojos. Y tengo pruebas.
693
01:26:18,942 --> 01:26:20,610
No, no es cierto.
694
01:26:26,158 --> 01:26:31,037
�Ivanka? �Por Dios!
695
01:26:31,121 --> 01:26:33,123
- �Por qu�?
- �Ivanka!
696
01:26:34,124 --> 01:26:35,625
�Ivanka!
697
01:26:37,252 --> 01:26:40,338
�Busquen un m�dico! �Ivanka?
698
01:27:15,332 --> 01:27:17,918
Es de oro, como tu coraz�n.
699
01:28:15,183 --> 01:28:18,228
"Esa tonta ucraniana,
ese monstruo.
700
01:28:18,478 --> 01:28:21,064
Estoy harta de sus payasadas.
701
01:28:21,523 --> 01:28:25,277
Deb� haber escuchado a
mi padre y despedirla."
702
01:28:45,380 --> 01:28:47,257
"Querida se�ora Zuza,
703
01:28:47,757 --> 01:28:50,677
perd�neme por
ofenderla sin querer
704
01:28:50,802 --> 01:28:52,888
durante nuestra �ltima reuni�n.
705
01:28:53,346 --> 01:28:56,391
Cada vez pienso m�s en
usted y en su propuesta.
706
01:28:56,600 --> 01:29:01,188
Decid� aceptarla
y enviarle a Stefa.
707
01:29:09,362 --> 01:29:16,119
Sabe que lleg� a mi casa
por una debilidad m�a.
708
01:29:17,412 --> 01:29:24,002
Ten�a usted raz�n. Me arrepent� de esa
decisi�n impulsiva muchas veces.
709
01:29:24,628 --> 01:29:30,133
Comet� un error y
sobretodo her� a Adela.
710
01:29:31,134 --> 01:29:33,845
Pero al mismo tiempo,
lastim� a Stefa.
711
01:29:34,596 --> 01:29:40,477
Me gustar�a reparar
eso antes de morir.
712
01:29:41,436 --> 01:29:44,523
As� que le env�o a Stefa
713
01:29:44,648 --> 01:29:49,194
con la esperanza de que
ayude su naturaleza repulsiva
714
01:29:49,319 --> 01:29:54,074
a encontrar apoyo y
curaci�n en s� misma."
715
01:29:58,119 --> 01:30:00,580
�Has pensado en m�
por un momento?
716
01:30:04,876 --> 01:30:07,963
�Qu�? �Ya no hablan?
717
01:30:10,298 --> 01:30:11,758
�Alto ah�!
718
01:30:12,467 --> 01:30:14,261
- �Ven ac�!
- �No me hables!
719
01:30:25,397 --> 01:30:26,439
�No me molestes!
720
01:30:26,523 --> 01:30:29,401
Esta es mi casa, no la
tuya. Nunca fue tuya.
721
01:30:33,613 --> 01:30:36,116
�Ves? No soy tan
indefensa como piensas.
722
01:30:40,245 --> 01:30:42,330
Ivanka... �Est� muerta?
723
01:30:42,455 --> 01:30:44,583
Olvidas que soy la hija
de un m�dico. Vivir�.
724
01:30:44,666 --> 01:30:47,169
Pero t�... tengo ganas de
matarte ahora mismo.
725
01:30:47,252 --> 01:30:50,589
- �Por decir la verdad?
- �Qu� verdad? �Est�s loca?
726
01:30:50,797 --> 01:30:54,134
Te vi en el sal�n.
Lo vi abraz�ndote.
727
01:31:01,391 --> 01:31:02,993
Dios, eres tan desvergonzada.
728
01:31:03,018 --> 01:31:07,814
�Idiota! Lo abrac� por
alegr�a. Ocurri� un milagro.
729
01:31:07,939 --> 01:31:12,027
Le rogu� que rezara por m�
y rec� como �l me ense��,
730
01:31:12,611 --> 01:31:14,738
y el Se�or nos escuch�.
731
01:31:17,741 --> 01:31:19,701
Estoy embarazada, Stefa.
732
01:31:35,050 --> 01:31:38,720
�Y las medias? �Por
qu� ten�a tus medias?
733
01:31:39,513 --> 01:31:45,018
Le hab�a hecho un regalo a Ivanka.
Joseph las vio y las trajo de vuelta.
734
01:31:57,656 --> 01:32:00,033
Siento mucho que la se�orita
Stefa no est� aqu�.
735
01:32:00,951 --> 01:32:04,788
He venido a
despedirme de las dos.
736
01:32:05,163 --> 01:32:07,415
�Despedirte? �Por qu�?
737
01:32:08,291 --> 01:32:10,252
Hoy me voy.
738
01:32:12,295 --> 01:32:13,672
�S�?
739
01:32:15,006 --> 01:32:17,968
Bueno, me despido por las dos.
740
01:32:22,973 --> 01:32:25,517
Estoy tan harta de ti, Stefa.
741
01:32:27,519 --> 01:32:31,982
No s� qui�n eres...
�Mi hermana, mi amiga?
742
01:32:32,649 --> 01:32:36,528
�Mi criada o mi guardia?
743
01:32:38,947 --> 01:32:40,699
Soy tu sirvienta, Adela.
744
01:32:40,824 --> 01:32:45,871
Entonces, �por qu� siempre controlo
mis palabras en tu presencia?
745
01:32:46,413 --> 01:32:50,750
�Por qu� tus pensamientos y sentimientos
son tan importantes para m�?
746
01:32:51,334 --> 01:32:55,964
Y si eres mi hermana, �por
qu� no hacemos todo juntas?
747
01:32:56,089 --> 01:33:00,343
�Por qu� te burlas de m� cada vez
que intento ayudarte un poco?
748
01:33:01,303 --> 01:33:06,725
�Por qu� siempre se�alas que yo
soy una dama y t� una don nadie?
749
01:33:12,355 --> 01:33:17,152
No lo s�. Ya no s� nada, Adela.
750
01:33:21,740 --> 01:33:23,366
�No me toques!
751
01:33:28,747 --> 01:33:32,792
�Por qu� no enviaste a la se�ora
Zuza la carta de tu padre?
752
01:33:39,966 --> 01:33:42,010
No lo hice por imprudente.
753
01:33:44,012 --> 01:33:50,352
No pod�a... no quer�a...
No sab�a c�mo vivir sin ti.
754
01:33:54,731 --> 01:33:58,026
Voy a tener un beb�.
�Puedes creerlo?
755
01:34:06,785 --> 01:34:09,246
�Dios m�o, la casa
est� en llamas!
756
01:34:11,498 --> 01:34:13,834
�T�pate la nariz y la
boca y no temas nada!
757
01:34:17,754 --> 01:34:20,090
El fuego no puede
tocarnos, �recuerdas?
758
01:34:44,030 --> 01:34:47,367
�Adela! �Qu� pasa?
759
01:34:49,035 --> 01:34:52,372
�No me dejes, reacciona!
760
01:34:57,878 --> 01:35:00,797
�Felix, estamos aqu�!
761
01:35:08,930 --> 01:35:10,390
�Fuego!
762
01:35:18,690 --> 01:35:21,401
Se quema.
763
01:35:21,985 --> 01:35:26,656
No pasa nada. Todo
va a salir bien.
764
01:35:27,908 --> 01:35:32,287
Esc�chame, Stefa.
Escucha con atenci�n, ni�a.
765
01:35:32,537 --> 01:35:37,876
T� y Adela son como dos �rboles
cuyos troncos se han entrelazado.
766
01:35:38,293 --> 01:35:42,923
Piensa en ella,
piensa en tu vida.
767
01:35:43,006 --> 01:35:47,636
Ser� dif�cil para ti, Stefa querida,
pero esc�chame. Debes...
768
01:35:47,844 --> 01:35:50,305
�Qu�?
769
01:35:51,431 --> 01:35:56,102
Tienes que dejar a Adela.
770
01:36:00,315 --> 01:36:03,401
Tienes que dejarla.
771
01:36:08,615 --> 01:36:12,953
�Dios m�o! �Perd�name!
�Por favor, perd�name!
772
01:36:13,161 --> 01:36:15,413
Perd�name.
773
01:36:43,733 --> 01:36:46,111
Me llamo Stefania Chornenko.
774
01:36:46,319 --> 01:36:51,158
Soy una persona com�n, una
sirviente desde la infancia.
775
01:36:51,575 --> 01:36:55,579
Pero a partir de este
momento soy libre.
776
01:37:10,135 --> 01:37:12,721
�Adela!
777
01:37:38,955 --> 01:37:43,352
TALLER DE PETRO
Y FELIX SKOLYK
778
01:37:51,050 --> 01:38:52,000
.:.[Traducido por Axel7902].:.
60549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.