All language subtitles for Pilgrimage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 1 00:00:19,073 --> 00:00:23,305 17 octobre 1953 2 00:00:41,753 --> 00:00:44,984 Rentre vite, Raman. II va pIeuvoir. 3 00:00:48,073 --> 00:00:51,782 QueI tonnerre ! Dieu sait jouer des percussions. 4 00:00:51,993 --> 00:00:54,461 Sans rythme, pIus de vie. 5 00:00:54,673 --> 00:00:57,631 Rien ne saurait prot�ger 6 00:00:57,833 --> 00:01:00,108 Ia vie d'un artiste de KathakaIi. 7 00:01:09,153 --> 00:01:10,632 JoIi coup de tonnerre ! 8 00:02:10,953 --> 00:02:11,590 Papa ! 9 00:02:13,473 --> 00:02:14,952 Debout, papa ! 10 00:02:16,193 --> 00:02:17,945 Dis, papa ! 11 00:02:21,113 --> 00:02:22,432 R�veiIIe-toi ! 12 00:02:23,073 --> 00:02:24,825 Debout papa ! 13 00:02:27,193 --> 00:02:28,182 Sharada. 14 00:05:03,713 --> 00:05:05,351 II m'arrive un ennui. 15 00:05:05,553 --> 00:05:07,509 Hier, quand Kunhikuttan dansait Poutana, 16 00:05:07,713 --> 00:05:09,590 j'aurais pu briser mon chenda miIIe fois 17 00:05:09,793 --> 00:05:11,465 teIIement j'�tais en transe. 18 00:05:11,673 --> 00:05:14,631 Mais ce matin iI est tomb�, Ia peau s'est d�chir�e. 19 00:05:23,833 --> 00:05:27,792 Qu'aIIons-nous faire pour Ia repr�sentation de demain ? 20 00:05:28,233 --> 00:05:31,031 Je n'ai pas d'argent pour Ie r�parer. 21 00:05:31,793 --> 00:05:34,546 QueI tracas. O� en trouver un autre ? 22 00:05:39,193 --> 00:05:40,228 Et demain, 23 00:05:40,433 --> 00:05:44,585 Kunhikuttan interpr�te NaIa, son premier r�Ie mascuIin. 24 00:05:45,753 --> 00:05:49,109 Dis, maman, c'est papa qui jouait Poutana ? 25 00:05:51,473 --> 00:05:53,543 Oui, son r�Ie cIassique de Poutana. 26 00:05:53,873 --> 00:05:56,023 - Qui �tait Ie petit Krishna ? - Toi ! 27 00:05:56,233 --> 00:05:58,428 Ton p�re n'a pas d'autre Krishna que toi. 28 00:06:01,993 --> 00:06:05,349 Le sein de Poutana est pIein de poison, tu Ie sais ? 29 00:06:16,993 --> 00:06:19,507 II y a un chenda au domaine. 30 00:06:20,513 --> 00:06:23,585 Je I'ai vu dans Ie grenier, j'irai Ie chercher. 31 00:06:24,353 --> 00:06:26,230 Et iI y est encore ? 32 00:06:26,433 --> 00:06:28,742 Thirumeni est d'accord ? 33 00:06:33,513 --> 00:06:34,912 Que dit Poutana ? 34 00:06:35,233 --> 00:06:37,906 On peut Ie prendre sans permission. 35 00:06:38,273 --> 00:06:40,070 Un instrument de musique 36 00:06:40,313 --> 00:06:41,826 ne peut rester vivant 37 00:06:42,033 --> 00:06:44,183 que si I'on en joue. 38 00:07:12,673 --> 00:07:14,345 Dans Ie grenier... 39 00:07:16,873 --> 00:07:20,752 La peau du chenda de Raman s'est d�chir�e, et demain, 40 00:07:20,993 --> 00:07:23,382 nous donnons une pi�ce. 41 00:07:23,593 --> 00:07:25,868 Comment danser sans accompagnement ? 42 00:07:26,273 --> 00:07:27,831 Et I�-haut, 43 00:07:28,033 --> 00:07:32,231 comme je Ieur ai dit, iI y a Ie chenda de notre ancienne �coIe. 44 00:07:32,873 --> 00:07:34,352 Pr�tez-Ie-nous. 45 00:07:35,193 --> 00:07:36,706 Je vous Ie rendrai 46 00:07:36,913 --> 00:07:40,428 d�s que j'aurai I'argent pour r�parer Ie sien. 47 00:07:43,153 --> 00:07:44,871 QueIs r�Ies danses-tu ? 48 00:07:46,633 --> 00:07:49,147 Vous savez, Monsieur, Kunhikuttan 49 00:07:49,393 --> 00:07:53,432 commence � �tre connu, on I'appeIIe Ma�itre Kunhikuttan. 50 00:07:57,553 --> 00:07:59,032 O� sont Ies cIefs ? 51 00:07:59,393 --> 00:08:00,303 Je Ies ai. 52 00:09:32,313 --> 00:09:35,828 Kunju ! J'entends Ies percussions jouer I'Ubhavam. 53 00:09:36,033 --> 00:09:37,432 Qui interpr�te Ravana ? 54 00:09:37,633 --> 00:09:40,909 Le Ma�itre, iI enseigne aux �I�ves. 55 00:09:41,113 --> 00:09:42,626 IIs vont danser Ravana ? 56 00:09:43,033 --> 00:09:45,911 Oh non, pas avant de nombreuses ann�es. 57 00:10:16,273 --> 00:10:17,547 Narayanan... 58 00:10:19,353 --> 00:10:20,832 Vasudevan... 59 00:10:21,793 --> 00:10:22,987 Pachu... 60 00:10:24,073 --> 00:10:25,392 Unni... 61 00:10:25,913 --> 00:10:27,266 Sivaraman... 62 00:10:29,593 --> 00:10:30,150 Et Iui ? 63 00:10:32,233 --> 00:10:33,632 Qui est ce vaurien ? 64 00:10:36,033 --> 00:10:37,352 Kunhikuttan, 65 00:10:38,513 --> 00:10:40,344 Ie fiIs de notre Bhagirati. 66 00:10:41,793 --> 00:10:43,067 Kunhikuttan. 67 00:10:48,633 --> 00:10:49,748 Reviens ! 68 00:10:52,873 --> 00:10:54,864 Ne pIeure pas. 69 00:10:56,193 --> 00:10:57,421 AIIons, viens. 70 00:11:04,673 --> 00:11:07,062 Le professeur pense que cet enfant 71 00:11:07,313 --> 00:11:08,826 peut r�ussir. 72 00:11:09,473 --> 00:11:12,112 En apprenant Ie KathakaIi, iI souIagera 73 00:11:12,713 --> 00:11:15,386 sa m�re Baghi de Ia pauvret�. 74 00:11:16,113 --> 00:11:17,023 Pas question. 75 00:11:17,553 --> 00:11:20,113 M�Ier nos gar�ons � cette canaiIIe ! 76 00:11:21,753 --> 00:11:23,664 A-t-eIIe I'air de d�p�rir ? 77 00:11:24,553 --> 00:11:26,066 Regarde-Ia, Kunju ! 78 00:11:28,233 --> 00:11:32,385 Son fiIs a�in� est mort de Ia varioIe, Kunhikuttan est son seuI enfant. 79 00:11:32,713 --> 00:11:36,183 Et comme eIIe est domestique ici, iI serait faciIe � son fiIs 80 00:11:36,993 --> 00:11:39,461 de faire partie de notre �coIe. 81 00:11:40,233 --> 00:11:42,303 Prosterne-toi devant Monsieur. 82 00:11:42,633 --> 00:11:44,191 II en est incapabIe, 83 00:11:45,273 --> 00:11:47,548 ce vaurien qui n'a pas de p�re. 84 00:11:55,873 --> 00:11:56,623 Viens. 85 00:11:59,033 --> 00:12:02,025 Monsieur a bien vouIu I'accepter dans notre �coIe. 86 00:12:02,433 --> 00:12:05,505 Si vous y voyez un inconv�nient, 87 00:12:05,713 --> 00:12:08,466 dites-Ie-moi, je trouverai une soIution. 88 00:12:09,073 --> 00:12:11,462 II est tr�s inteIIigent et iI est dou�. 89 00:12:11,873 --> 00:12:15,468 AIors ne t'inqui�te pas, mon enfant. 90 00:12:16,473 --> 00:12:17,667 Prends �a pour ton repas. 91 00:12:17,913 --> 00:12:22,543 Je te donnerai de quoi manger tous Ies jours. 92 00:12:36,033 --> 00:12:40,390 J'accepte ce qui m'est demand�... 93 00:12:49,793 --> 00:12:55,106 J'irai voir Arjuna en sa demeure terrestre... 94 00:12:59,353 --> 00:13:01,947 Je Ie ram�nerai en demeure �terneIIe... 95 00:13:13,633 --> 00:13:14,952 Qu'est-ce que tu as ? 96 00:13:15,153 --> 00:13:16,427 Tu as �t� mordu ? 97 00:13:16,673 --> 00:13:19,745 Le coup que j'avais re�u enfant, je Ie sens encore. 98 00:13:43,673 --> 00:13:45,709 Tu as pass� Ie cap des r�Ies f�minins. 99 00:13:45,913 --> 00:13:47,983 Te voici aux grands r�Ies mascuIins. 100 00:13:48,313 --> 00:13:49,792 Ton Ma�itre me I'a dit. 101 00:13:50,073 --> 00:13:53,463 B�ni soit ton premier maquiIIage de r�Ie mascuIin. 102 00:13:56,313 --> 00:13:58,304 Une beIIe carri�re s'ouvre � toi. 103 00:14:01,073 --> 00:14:03,029 Laisse-moi juste te dire, 104 00:14:03,553 --> 00:14:05,783 peu importe Ie personnage incarn�, 105 00:14:05,993 --> 00:14:08,826 I'artiste ne re�oit qu'une maigre pitance. 106 00:14:09,353 --> 00:14:10,991 Rien n'a chang�. 107 00:14:11,633 --> 00:14:14,386 II est difficiIe de joindre Ies deux bouts. 108 00:14:14,633 --> 00:14:17,784 Ne g�che pas ta vie en buvant comme Ies autres. 109 00:14:17,993 --> 00:14:19,745 Pense � ta fiIIe. 110 00:14:23,673 --> 00:14:27,905 II m'arrive de boire, mais jamais 111 00:14:28,433 --> 00:14:30,230 je n'oubIie ma fiIIe. 112 00:15:07,473 --> 00:15:09,668 Tu as Ie chenda, papa ? 113 00:15:09,873 --> 00:15:12,148 Dis-moi, � ton avis ? 114 00:15:14,593 --> 00:15:16,788 Maman dit que tu ne I'auras pas. 115 00:15:21,433 --> 00:15:23,788 Grand-m�re, papa est rentr� ! 116 00:15:38,353 --> 00:15:39,308 Tu fais Ia t�te ? 117 00:15:42,113 --> 00:15:45,150 Je suis comme �a, � cause de vous tous. 118 00:15:45,913 --> 00:15:48,381 Tu voudrais que je change ? 119 00:16:12,353 --> 00:16:14,184 Poutana dort encore ? 120 00:16:16,673 --> 00:16:18,311 Non, ma fiIIe. 121 00:16:19,713 --> 00:16:23,023 Poutana se prosterne devant son petit Krishna. 122 00:16:25,033 --> 00:16:27,866 Si Krishna Ia vide de son souffle vitaI, 123 00:16:28,993 --> 00:16:32,110 Poutana dormira pour I'�ternit�. 124 00:16:34,593 --> 00:16:37,232 Mais ne crains rien, ma petite fiIIe. 125 00:16:46,273 --> 00:16:48,104 Moi aussi je vais dormir. 126 00:16:48,593 --> 00:16:51,949 21 mars 1955 127 00:17:05,433 --> 00:17:09,426 II dort � poings ferm�s. On aurait tort de Ie r�veiIIer. 128 00:17:09,633 --> 00:17:12,227 - Nous venons de Cherukunnu - Et aIors ? 129 00:17:12,433 --> 00:17:16,028 Laissons-Ie se r�veiIIer. Pourquoi venez-vous ? 130 00:17:16,233 --> 00:17:19,111 Le FestivaI du tempIe a commenc� 131 00:17:19,313 --> 00:17:23,545 et son comit� aimerait inviter Ma�itre Kunhikuttan 132 00:17:23,753 --> 00:17:25,425 avant Ia fin des festivit�s. 133 00:17:25,633 --> 00:17:26,622 Voyons. 134 00:17:28,673 --> 00:17:29,264 Maman ! 135 00:17:32,593 --> 00:17:33,628 II dort encore. 136 00:17:37,993 --> 00:17:41,542 J'ai suivi Ma�itre Kunhikuttan pendant 7 ou 8 ans. 137 00:17:41,753 --> 00:17:45,029 Aucun artiste ne peut I'�gaIer. QueIIe originaIit� ! 138 00:17:45,233 --> 00:17:48,703 Et son art d'improviser sans jamais trop en faire ! 139 00:17:48,913 --> 00:17:51,427 Accepterait-iI Ie r�Ie de Bhima ? 140 00:17:51,753 --> 00:17:54,313 S'iI existait un personnage couch�, 141 00:17:54,513 --> 00:17:57,425 iI pourrait I'incarner maintenant. 142 00:18:09,273 --> 00:18:11,707 J'irai � Ieur tempIe pour prier. 143 00:18:11,913 --> 00:18:13,869 Dis-Ieur que j'accepte. 144 00:18:14,153 --> 00:18:15,472 Donne-Ia-Iui. 145 00:18:27,113 --> 00:18:28,910 Une offrande divine. 146 00:18:29,913 --> 00:18:32,268 Une bonne Iiqueur pour �tancher notre soif. 147 00:18:33,993 --> 00:18:35,711 Qu'est-ce que c'est, papa ? 148 00:18:46,753 --> 00:18:49,221 Les condiments sentent bon. 149 00:18:55,873 --> 00:18:57,386 Et �a aussi, �a sent bon. 150 00:18:59,233 --> 00:19:01,189 Ton m�dicament. 151 00:19:03,193 --> 00:19:06,026 Tu pars Ioin pour boire ton m�dicament ? 152 00:19:10,993 --> 00:19:12,585 Laisse �a. 153 00:19:14,913 --> 00:19:18,269 Papa, c'est �a qui te fait dormir ? 154 00:19:21,993 --> 00:19:24,632 Qu'est-ce que tu racontes, ma petite ? 155 00:19:24,833 --> 00:19:28,303 Ton p�re ne va pas avaIer ce m�dicament. 156 00:19:28,993 --> 00:19:30,904 Tu sais bien que je vais � Trivandrum 157 00:19:31,113 --> 00:19:32,592 pour Ie FestivaI Painguni. 158 00:19:32,793 --> 00:19:36,024 Le Maharaja viendra me voir en personne. 159 00:19:36,233 --> 00:19:40,511 II y aura des processions somptueuses 160 00:19:40,713 --> 00:19:43,910 et iI appara�itra dans toute sa spIendeur royaIe. 161 00:19:44,113 --> 00:19:46,388 Tu voudrais Ie voir ? 162 00:19:46,593 --> 00:19:48,982 Tu ne veux pas Ie voir ? 163 00:19:49,193 --> 00:19:51,468 - J'ai d�j� vu Ie Maharaja. - O� �a ? 164 00:19:55,033 --> 00:19:56,068 II est ici. 165 00:20:16,113 --> 00:20:18,786 Je ne savais pIus o� te trouver. 166 00:20:19,233 --> 00:20:21,349 II faut aIIer te maquiIIer. 167 00:21:33,273 --> 00:21:36,948 Oh mon enfant ch�ri... 168 00:21:51,473 --> 00:21:53,782 Viens � moi... 169 00:22:00,153 --> 00:22:03,862 Viens me retrouver dans Iajoie... 170 00:22:09,033 --> 00:22:11,672 Oh mon tendre petit... 171 00:23:50,753 --> 00:23:55,031 Si on vient te f�Iiciter, n'en tiens pas compte. 172 00:23:55,233 --> 00:23:58,430 J'aurais vouIu te Iancer mon b�ton. 173 00:24:23,953 --> 00:24:27,025 Je suis Ie messager du Dewan, Ie Ministre du Maharaja. 174 00:24:27,233 --> 00:24:30,669 II vous transmet ses f�Iicitations. 175 00:24:30,873 --> 00:24:34,183 J'en suis tr�s flatt�. 176 00:24:36,273 --> 00:24:39,583 Ceux qui n'y connaissent rien m'ont appr�ci�. 177 00:24:40,513 --> 00:24:43,107 Mais ceIui qui s'y conna�it me Iance son b�ton. 178 00:24:43,753 --> 00:24:46,062 QueIIe douIeur ! N'est-ce pas, Raman ? 179 00:24:48,713 --> 00:24:50,624 La ni�ce du Dewan d�sirerait 180 00:24:50,833 --> 00:24:54,030 vous voir danser ''L'enI�vement de Subhadra''. 181 00:24:56,313 --> 00:24:59,111 Qui est donc cette ni�ce 182 00:24:59,313 --> 00:25:01,747 qui me porte ainsi aux nues ? 183 00:25:03,153 --> 00:25:05,223 VeuiIIez I'en remercier. 184 00:25:07,553 --> 00:25:09,271 Mais je ne peux pas. 185 00:25:23,473 --> 00:25:27,591 Sous Ie cIair de Iune, Ia brise si douce 186 00:25:27,993 --> 00:25:33,465 Ia m�Iodie de Ia fl�te et du vina... 187 00:25:44,273 --> 00:25:49,711 Les fleurs aux parfums d�Iicats... 188 00:25:49,913 --> 00:25:55,863 et tout ceIa mon tendre ami. 189 00:26:02,873 --> 00:26:04,750 La m�Iodie de ce raga 190 00:26:04,993 --> 00:26:08,827 me sembIe subIimer Ia po�sie du texte. 191 00:26:10,113 --> 00:26:11,785 Je I'ai chant� sans pr�tention. 192 00:26:12,193 --> 00:26:15,026 J'ai �t� si bouIevers�e par votre interpr�tation 193 00:26:15,513 --> 00:26:17,583 que mon coeur s'est mis � chanter. 194 00:26:18,713 --> 00:26:21,989 Pourrais-je... conna�itre votre nom ? 195 00:26:22,193 --> 00:26:25,390 Je suis Subhadra, Ia ni�ce du Dewan. 196 00:26:27,753 --> 00:26:30,665 Ma grand-m�re m'a souvent dit qu'un vrai artiste 197 00:26:30,873 --> 00:26:34,548 ne devait pas trop s'attacher � Ia structure du texte. 198 00:26:35,593 --> 00:26:37,390 L'aurais-je maI chant� ? 199 00:26:39,193 --> 00:26:39,943 Oh non. 200 00:26:49,393 --> 00:26:50,746 Votre interpr�tation 201 00:26:51,113 --> 00:26:52,466 �tait tout � fait juste. 202 00:26:53,033 --> 00:26:58,187 Sous Ie cIair de Iune, Ia brise si douce 203 00:26:59,553 --> 00:27:05,025 Ia m�Iodie de Ia fl�te et du vina 204 00:27:22,873 --> 00:27:24,226 Tu y es ? 205 00:27:34,593 --> 00:27:35,742 Tu Ia visuaIises ? 206 00:27:35,993 --> 00:27:43,104 Mon tendre ami, est-iI possibIe... 207 00:27:47,033 --> 00:27:52,824 Que je reste si Ioin de toi... 208 00:27:57,553 --> 00:27:58,588 C'est �a. 209 00:28:00,113 --> 00:28:04,789 Lorsque m�me Ia nature appeIIe � I'amour... 210 00:28:19,953 --> 00:28:23,184 Kunhikuttan... Mais o� trouver Kunhikuttan ? 211 00:28:25,753 --> 00:28:28,267 Qu'est devenu ce grand artiste ? 212 00:28:39,993 --> 00:28:41,949 Ma�itre Kunhikuttan serait-iI parmi vous ? 213 00:28:44,313 --> 00:28:46,508 - Ah, vous �tes I'artiste ! - Mais non. 214 00:28:52,953 --> 00:28:55,387 C'est Ie serviteur du paIais. 215 00:28:55,593 --> 00:28:58,426 II voudrait rencontrer Kunhikuttan. 216 00:28:58,633 --> 00:28:59,509 Dites-nous. 217 00:29:01,393 --> 00:29:04,544 Lorsque Ie Maharaja m'en a donn� I'ordre, 218 00:29:04,753 --> 00:29:09,463 j'ai pens� qu'iI ne pouvait s'agir que d'un artiste c�I�bre. 219 00:29:09,673 --> 00:29:14,189 Mais jusqu'ici, personne ne sembIait Ie conna�itre. 220 00:29:16,753 --> 00:29:21,190 M�me sous Ia boue, Ie diamant briIIe. 221 00:29:21,393 --> 00:29:25,784 Le Maharaja n'inviterait pas un inconnu au paIais 222 00:29:25,993 --> 00:29:29,872 pour Ies grandes festivit�s de Painguni ! 223 00:29:35,713 --> 00:29:37,146 Bonnes nouveIIes, non ? 224 00:29:37,633 --> 00:29:38,827 Tu en doutes ! 225 00:29:40,233 --> 00:29:44,385 Que soit Iou� Padmanabha... 226 00:30:05,753 --> 00:30:08,392 C'�tait tr�s bien, magnifique. 227 00:30:10,713 --> 00:30:14,467 Vous nous avez offert Ie summum de I'art dramatique. 228 00:30:14,673 --> 00:30:17,824 En t�moignage de notre gratitude... 229 00:30:18,033 --> 00:30:20,342 Oh mon Dieu, je n'ai rien � vous offrir ! 230 00:30:20,553 --> 00:30:23,909 Mais que pourrait-on Iui donner ? 231 00:30:24,593 --> 00:30:27,903 - Ne devrions-nous pas Iui donner... - Oui, absoIument. 232 00:30:31,593 --> 00:30:34,232 Ma�itre, votre art a transport� 233 00:30:34,433 --> 00:30:38,346 mon esprit au deI� de tout ce que j'ai connu � ce jour. 234 00:30:38,553 --> 00:30:40,509 J'en suis tr�s heureux. 235 00:30:40,713 --> 00:30:45,070 Ce n'est ni un cadeau, ni un cachet pour r�compenser votre taIent, 236 00:30:45,313 --> 00:30:46,462 mais un gage d'affection 237 00:30:46,753 --> 00:30:48,232 pour votre art. 238 00:30:51,673 --> 00:30:52,992 Mais parIez-moi de vous, 239 00:30:53,193 --> 00:30:55,946 et de votre famiIIe. 240 00:30:57,153 --> 00:30:59,747 En toute honn�tet�, 241 00:30:59,993 --> 00:31:01,392 et sans dramatiser, 242 00:31:02,193 --> 00:31:03,672 nous vivons dans Ia mis�re, 243 00:31:03,993 --> 00:31:05,665 une grande mis�re. 244 00:31:06,073 --> 00:31:09,702 Je ne suis pas Ie seuI artiste dans ce cas, 245 00:31:09,913 --> 00:31:12,473 nous partageons tous Ie m�me sort. 246 00:31:20,233 --> 00:31:21,461 C'est bien triste. 247 00:31:40,873 --> 00:31:44,468 De I'argent b�ni... Et toi ? 248 00:31:45,233 --> 00:31:46,348 Oui, moi aussi. 249 00:31:52,353 --> 00:31:53,911 O Dieu Padmanabha ! 250 00:32:23,193 --> 00:32:27,311 Qui a peint ces portraits, est-iI possibIe que ce soit eIIe ? 251 00:32:36,113 --> 00:32:41,028 Ses yeux briIIent... 252 00:32:41,233 --> 00:32:45,465 Sa viriIit� d�fie I'�terneI... 253 00:33:01,833 --> 00:33:05,951 On m'avait parI� de Ia ni�ce du Dewan, sans mentionner... 254 00:33:07,393 --> 00:33:10,351 qu'eIIe �tait un auteur de taIent. 255 00:33:11,393 --> 00:33:13,463 Ecrire est une vieiIIe habitude, 256 00:33:13,673 --> 00:33:17,791 je ne me souviens pIus quand j'ai commenc� � Ie faire. 257 00:33:18,433 --> 00:33:21,345 Cette pi�ce n'est pas termin�e, n'est-ce-pas ? 258 00:33:21,553 --> 00:33:22,463 Pas encore. 259 00:33:24,073 --> 00:33:25,506 De toutes Ies �critures, 260 00:33:25,713 --> 00:33:28,466 ''L'EnI�vement de Subhadra'' est ma pr�f�r�e. 261 00:33:32,593 --> 00:33:37,462 Mon d�sir Ie pIus cher est d'�crire une pi�ce pour y r�v�Ier 262 00:33:38,113 --> 00:33:39,387 I'ardeur d'Arjuna. 263 00:33:43,673 --> 00:33:48,144 Ma grand-m�re m'a inspir� cette fascination pour Arjuna et Subhadra. 264 00:33:48,753 --> 00:33:52,507 Mon environnement y a contribu� aussi. 265 00:33:57,833 --> 00:33:59,983 J'ai pris pIaisir � entendre Ies Iouanges 266 00:34:00,193 --> 00:34:02,149 sur votre interpr�tation d'Arjuna. 267 00:34:02,593 --> 00:34:04,584 J'ai aIors d�sir� 268 00:34:04,833 --> 00:34:09,031 rencontrer en personne cet Arjuna si c�I�br�. 269 00:34:09,353 --> 00:34:12,743 A pr�sent... mon r�ve se r�aIise. 270 00:34:25,113 --> 00:34:27,866 Lorsqu'une si beIIe personne, 271 00:34:28,873 --> 00:34:33,549 d'une teIIe �rudition, m'invite en son vaste monde, 272 00:34:34,433 --> 00:34:36,310 et entrouvre son coeur, 273 00:34:38,273 --> 00:34:39,991 Ies mots me manquent. 274 00:34:40,233 --> 00:34:42,269 Pishardi m'a dit un jour : 275 00:34:42,473 --> 00:34:47,752 ''Un artiste est respect� d�s Iors que son interpr�tation 276 00:34:47,953 --> 00:34:50,228 ''vient subjuguer I'esprit.'' 277 00:34:50,953 --> 00:34:53,103 Je vous suis reconnaissant. 278 00:34:53,873 --> 00:34:59,903 Ses yeux briIIent, 279 00:35:00,153 --> 00:35:05,750 sa viriIit� d�fie I'�terneI... 280 00:35:13,513 --> 00:35:15,390 ''Ce portrait, qui est-ce ?'' 281 00:35:16,793 --> 00:35:20,183 ''C'est mon mari. 282 00:35:21,353 --> 00:35:24,504 ''II est piIote de Iigne.'' 283 00:35:28,513 --> 00:35:32,188 ''Moi aussi, j'aimerais 284 00:35:32,393 --> 00:35:34,907 ''voIer dans un avion. 285 00:35:35,113 --> 00:35:37,752 ''Je me demande si je Ie ferai un jour.'' 286 00:35:39,913 --> 00:35:46,227 ''QueIIe difficuIt� Arjuna rencontrerait-iI � voIer, 287 00:35:46,433 --> 00:35:50,745 ''Iui, Ie propre fiIs du Dieu Indra ? 288 00:35:51,193 --> 00:35:55,186 ''Si vous venez me voir v�tu de son costume, 289 00:35:55,393 --> 00:35:59,022 ''je ferai voIer Arjuna, je serai son piIote.'' 290 00:36:11,433 --> 00:36:15,904 Et voici que mon d�sir prend forme. 291 00:36:16,113 --> 00:36:22,222 Mon esprit est cIair, je n'ai pas de doute. 292 00:36:22,673 --> 00:36:27,189 Je ne peux pIus recuIer. 293 00:36:35,513 --> 00:36:38,869 19 novembre 1958 294 00:36:46,673 --> 00:36:51,269 Je savais bien que j'avais raison ! 295 00:36:51,593 --> 00:36:54,266 C'est arriv� comme pr�vu. 296 00:36:54,473 --> 00:36:58,671 Ce Kunju Nair quand m�me, iI voit juste ! 297 00:37:00,073 --> 00:37:03,622 Dire que tu ne vouIais pas de ce mariage ! 298 00:37:03,833 --> 00:37:08,384 Tu m'accusais d'�tre ambitieux, mais j'avais Ie sens des r�aIit�s. 299 00:37:08,593 --> 00:37:12,825 Presque un hectare de terres au sud du domaine. 300 00:37:13,033 --> 00:37:17,788 Avant sa mort, Thirumeni Ies a I�gu�es � Kunhikuttan. 301 00:37:18,313 --> 00:37:20,588 Les Iiens du sang sont Ies pIus forts. 302 00:37:23,953 --> 00:37:25,272 Qu'est-ce que c'est, maman ? 303 00:37:25,473 --> 00:37:29,466 Un h�ritage pour ton p�re. 304 00:37:29,793 --> 00:37:31,272 Maintenant, ces terres sont � nous. 305 00:37:34,473 --> 00:37:37,226 Parce que papa est un grand artiste ? 306 00:37:52,833 --> 00:37:55,267 Baghi, pour qui priez-vous ? 307 00:37:57,473 --> 00:37:59,270 Pour I'�me 308 00:37:59,593 --> 00:38:00,662 de Thirumeni ? 309 00:38:01,953 --> 00:38:07,949 Mon tendre ami, comment rester Ioin de toi 310 00:38:08,153 --> 00:38:13,750 Iorsque m�me Ia nature appeIIe � I'amour. 311 00:38:14,393 --> 00:38:19,069 QueI bonheur d'�tre � tes c�t�s... 312 00:38:43,153 --> 00:38:45,030 Papa, tu n'es pas rentr� hier soir ! 313 00:38:47,153 --> 00:38:50,065 Tu avais bu avec ton ami ? 314 00:38:50,513 --> 00:38:52,344 Pourquoi tu es comme �a ? 315 00:38:53,753 --> 00:38:55,505 Grand-m�re n'a pas dormi hier. 316 00:38:55,713 --> 00:38:57,431 Pas seuIement hier ! 317 00:38:57,633 --> 00:39:00,830 II y a Iongtemps que ta grand-m�re a perdu Ie sommeiI. 318 00:39:23,433 --> 00:39:27,506 Grand-p�re est venu t'apporter �a. 319 00:39:37,033 --> 00:39:38,432 Qu'est-ce que c'est ? 320 00:39:43,353 --> 00:39:45,230 Qu'iI ait eu tort ou raison, 321 00:39:46,593 --> 00:39:49,266 que Dieu Iui pardonne. 322 00:39:51,713 --> 00:39:55,069 C'est Ie testament de Thirumeni, en ta faveur. 323 00:39:55,713 --> 00:39:56,782 Ah non ! 324 00:39:58,433 --> 00:40:00,708 C'est r�pugnant. 325 00:40:01,033 --> 00:40:04,230 Je ne veux rien entendre, mes oreiIIes �cIatent ! 326 00:40:04,673 --> 00:40:09,383 Un testament ne suffira pas � sauver son �me. 327 00:40:11,473 --> 00:40:14,510 II a teIIement manqu� d'humanit� et de bont�. 328 00:40:14,713 --> 00:40:17,989 II faIIait avoir Ie courage de Ie Iui dire aIors ! 329 00:40:23,753 --> 00:40:25,664 Quand je pIie sous Ies soucis, 330 00:40:25,873 --> 00:40:28,341 ton p�re vient m'offrir sa piti� ! 331 00:40:28,553 --> 00:40:31,943 Et toi, apr�s tant d'ann�es difficiIes, tu y gagnes enfin. 332 00:40:33,673 --> 00:40:36,745 Mais pour satisfaire ta faim, 333 00:40:36,993 --> 00:40:38,551 iI faudra attendre ma mort. 334 00:40:42,753 --> 00:40:44,709 Non, s'iI te pIa�it, ne Ie br�Ie pas ! 335 00:41:18,513 --> 00:41:19,832 Des p�cheurs... 336 00:41:23,633 --> 00:41:27,228 Combien de temps encore devrai-je vivre parmi ces p�cheurs, 337 00:41:29,153 --> 00:41:30,984 qui pr�tendent agir par vertu... 338 00:41:32,353 --> 00:41:34,867 O Krishna ! 339 00:41:35,873 --> 00:41:37,704 Moi qui ai grandi... 340 00:41:41,393 --> 00:41:44,624 sans conna�itre mon p�re... 341 00:41:47,153 --> 00:41:49,906 sans que ma m�re ne puisse Ie d�signer. 342 00:41:52,153 --> 00:41:55,862 Et ce bout de terre voudrait effacer 343 00:41:56,713 --> 00:41:58,704 toutes Ies Iarmes du pass� ? 344 00:42:01,593 --> 00:42:06,906 Sur son Iit de mort, Thirumeni reconna�it un fiIs. 345 00:42:07,153 --> 00:42:11,431 CeIa Ie Iave-t-iI de ses p�ch�s ? En est-iI gIorifi� ? 346 00:42:13,313 --> 00:42:16,589 J'ai m�me frapp� ma petite Sharada. 347 00:42:20,313 --> 00:42:23,066 O Krishna, est-ce I� 348 00:42:24,033 --> 00:42:25,751 ta b�n�diction ? 349 00:42:27,553 --> 00:42:29,669 Je n'en veux pas. 350 00:42:31,593 --> 00:42:33,026 Je n'en peux pIus. 351 00:44:39,913 --> 00:44:41,744 Comment va Ie Ma�itre ? 352 00:44:42,233 --> 00:44:44,667 Sa paraIysie ne gu�rira pas. 353 00:44:44,993 --> 00:44:46,870 Comme si Ies Dieux eux-m�mes 354 00:44:47,073 --> 00:44:49,462 Iui avaient envoy� un coup de b�ton. 355 00:44:49,873 --> 00:44:52,592 De nos jours, m�me Ies Dieux sont jaIoux. 356 00:44:52,793 --> 00:44:56,229 Le destin... Mais Ia c�I�brit� du discipIe 357 00:44:56,433 --> 00:44:57,946 rejaiIIit sur Ie ma�itre. 358 00:45:01,193 --> 00:45:02,342 Et Ia prochaine pi�ce ? 359 00:45:02,593 --> 00:45:03,946 Gita-padesam. 360 00:45:05,033 --> 00:45:09,390 Arjuna va voir Krishna pour �cIaircir ses doutes. 361 00:45:10,313 --> 00:45:14,670 Les Dieux, dit-on, d�tiennent Ie secret de Ia s�r�nit�. 362 00:45:27,873 --> 00:45:30,546 J'ai vraiment cherch� Subhadra partout, 363 00:45:30,753 --> 00:45:34,587 mais je ne I'ai pas trouv�e. 364 00:45:35,593 --> 00:45:39,552 On ne I'a pas vue depuis Iongtemps, eIIe a d� changer. 365 00:45:39,753 --> 00:45:43,666 Nambothiri sembIe vraiment impatient de Ia voir ! 366 00:45:43,873 --> 00:45:45,704 Oui, mais sans espoir. 367 00:45:45,913 --> 00:45:48,746 Ni ta musique, ni Ia mienne ne pourraient attirer 368 00:45:48,953 --> 00:45:53,788 une Subhadra �perdue de d�sir pour Arjuna. 369 00:45:54,953 --> 00:46:00,186 SeuI Kunhikuttan pourrait y parvenir. 370 00:46:06,153 --> 00:46:07,472 Une mauvaise toux. 371 00:46:08,353 --> 00:46:09,502 Mais sans fi�vre. 372 00:46:15,513 --> 00:46:19,711 Le mentaI, � Krishna, est f�briIe 373 00:46:24,193 --> 00:46:26,184 Ie subjuguer 374 00:46:30,433 --> 00:46:32,071 me sembIe pIus difficiIe 375 00:46:34,153 --> 00:46:36,348 que de ma�itriser Ie vent. 376 00:46:38,273 --> 00:46:39,911 O Arjuna, ne c�de pas 377 00:46:45,433 --> 00:46:48,470 � une faibIesse qui ne te sied gu�re. 378 00:46:48,713 --> 00:46:50,988 Chasse-Ia de ton coeur et reI�ve-toi, 379 00:46:51,193 --> 00:46:52,672 � vainqueur des ennemis, 380 00:47:10,753 --> 00:47:14,063 I�ve-toi donc et combats fermement. 381 00:47:20,433 --> 00:47:25,507 O toi, I'InfaiIIibIe, m�ne je t'en prie mon char entre Ies deux arm�es. 382 00:47:57,953 --> 00:47:59,989 En v�rit�, 383 00:48:01,193 --> 00:48:04,071 je ne pensais pas vous trouver ici. 384 00:48:07,193 --> 00:48:09,263 C'est Ie sort d'Arjuna. 385 00:48:09,913 --> 00:48:11,631 Absorb� par I'action, 386 00:48:11,833 --> 00:48:14,222 Arjuna ne pense pas au reste. 387 00:48:14,793 --> 00:48:18,866 Ce n'est pas I'Arjuna du Mahabharata qui vous parIe, 388 00:48:19,753 --> 00:48:22,745 mais moi, Kunhikuttan, qui porte son costume. 389 00:48:34,953 --> 00:48:39,185 Arjuna est debout, majestueux, 390 00:48:39,433 --> 00:48:42,072 dans Ie chariot de gIoire conduit par Krishna. 391 00:48:45,233 --> 00:48:47,588 Arjuna, Ie seuI 392 00:48:47,793 --> 00:48:50,102 � qui Krishna ait parI� en personne. 393 00:48:50,433 --> 00:48:53,425 II incarne Ia viriIit�. 394 00:48:54,153 --> 00:48:56,826 Et c'est bien Arjuna que je vois ici face � moi. 395 00:48:59,473 --> 00:49:02,909 Notre prochaine pi�ce est � Tripunithura. 396 00:49:03,273 --> 00:49:07,551 Je serais vraiment heureux si vous pouviez y assister. 397 00:49:14,313 --> 00:49:15,792 Je dois encore �crire. 398 00:49:17,833 --> 00:49:18,868 Je Ie sais. 399 00:49:19,673 --> 00:49:23,746 M�me si je I'incarne avec tout ce que j'ai appris, 400 00:49:23,953 --> 00:49:27,423 Arjuna reste un �tranger pour moi. 401 00:49:28,553 --> 00:49:32,831 J'aimerais combIer cette Iacune, 402 00:49:33,193 --> 00:49:37,266 et votre aide me serait d'un grand secours. 403 00:49:47,273 --> 00:49:51,710 Je sauverai Ies Brahmanes. 404 00:49:51,913 --> 00:49:55,349 Sinon je m'immoIerai 405 00:49:57,033 --> 00:50:00,343 en sautant dans Ies flammes, 406 00:50:01,153 --> 00:50:03,872 brandissant mon arc et mes fl�ches. 407 00:50:06,513 --> 00:50:09,391 J'en fais Ie serment. 408 00:52:18,113 --> 00:52:20,866 On dirait que vous sortez d'un autre monde. 409 00:52:25,833 --> 00:52:27,505 D'un autre monde en effet. 410 00:52:28,193 --> 00:52:31,265 L'Arjuna que je viens de voir m'a conduite 411 00:52:31,473 --> 00:52:32,952 dans un monde d'amour. 412 00:52:49,313 --> 00:52:51,668 Regardez cette Iampe de th��tre divin. 413 00:52:53,113 --> 00:52:57,391 Lorsqu'Arjuna Ie Sage et Subhadra se sont enfuis, 414 00:52:57,713 --> 00:53:00,102 serait-ce sous cette m�me Iampe 415 00:53:00,313 --> 00:53:03,350 que Krishna I'annon�a � BaIarama ? 416 00:53:03,553 --> 00:53:08,627 De teIIes id�es vous viennent sans doute � cause de votre nom. 417 00:53:09,193 --> 00:53:10,103 Je I'ignore. 418 00:53:12,193 --> 00:53:14,912 Lorsque je re�us Ie nom de Subhadra, 419 00:53:15,153 --> 00:53:17,269 je ne savais rien d'Arjuna. 420 00:53:17,513 --> 00:53:19,788 Par Ia suite, j'ai beaucoup Iu. 421 00:53:19,993 --> 00:53:22,951 II n'est de Iivre qui ne soit au paIais. 422 00:53:23,273 --> 00:53:26,709 Ainsi me fut r�v�I�e I'histoire de Subhadra. 423 00:53:27,913 --> 00:53:30,711 Sa chance, unique au monde, 424 00:53:31,513 --> 00:53:33,822 d'aimer Arjuna et d'�tre aim�e par Iui, 425 00:53:34,033 --> 00:53:37,708 Ia viriIit� personnifi�e. 426 00:53:38,513 --> 00:53:39,787 Lui, fiIs du roi des Dieux, 427 00:53:39,993 --> 00:53:43,508 Iui, vainqueur des ennemis des Dieux, 428 00:53:43,713 --> 00:53:46,181 Iui, entr� en Eden en chair et en os, 429 00:53:46,393 --> 00:53:50,671 Iui qui re�ut une arme invincibIe du Dieu Shiva, 430 00:53:51,073 --> 00:53:52,472 Arjuna Ie Sage, 431 00:53:52,673 --> 00:53:56,632 I'incarnation du Bien et du MaI seIon Krishna. 432 00:53:58,073 --> 00:54:00,382 Je I'aime, et pIus encore, 433 00:54:01,273 --> 00:54:03,229 je Ie v�n�re du fond du coeur, 434 00:54:03,433 --> 00:54:06,391 je Ie porte dans mon �me. 435 00:54:14,673 --> 00:54:18,143 Une vieiIIe famiIIe de MavaIikara 436 00:54:18,873 --> 00:54:22,263 organise une repr�sentation de KathakaIi 437 00:54:22,473 --> 00:54:25,351 en m�moire d'un de Ieurs anc�tres. 438 00:54:26,593 --> 00:54:28,584 Et cette ann�e, je serai Arjuna. 439 00:54:29,793 --> 00:54:32,830 La repr�sentation aura Iieu Ie 17. 440 00:54:33,993 --> 00:54:35,870 Je connais bien cette maison. 441 00:54:36,073 --> 00:54:39,668 Je n'y suis pas n�e, mais j'y ai pass� mon adoIescence. 442 00:54:39,913 --> 00:54:42,552 J'y ai �tudi�, j'y ai Iu et r�v�. 443 00:54:42,753 --> 00:54:44,948 Je me souviens de tous ses parfums. 444 00:54:45,873 --> 00:54:48,546 J'attendais ce jour avec impatience. 445 00:54:51,993 --> 00:54:54,223 Je vous I'avais d�j� montr�e. 446 00:54:55,673 --> 00:54:56,662 La voici termin�e. 447 00:55:03,233 --> 00:55:05,747 Avec une audace insoup�onn�e, 448 00:55:05,993 --> 00:55:09,622 I'Arjuna de ma pi�ce m'a r�eIIement enIev�e. 449 00:55:17,953 --> 00:55:20,148 L'incarnerez-vous pour moi, 450 00:55:20,393 --> 00:55:25,751 serez-vous cet Arjuna Ie 17 dans Ia maison de mes anc�tres ? 451 00:55:26,513 --> 00:55:27,423 Le ferez-vous ? 452 00:55:32,193 --> 00:55:33,865 J'essaierai. 453 00:55:35,113 --> 00:55:36,466 Je ne peux promettre... 454 00:55:37,353 --> 00:55:38,866 Ne me dites pas 455 00:55:39,073 --> 00:55:42,429 que vous essayerez. Je veux que ce soit vous 456 00:55:42,913 --> 00:55:44,949 I'Arjuna de ma pi�ce. 457 00:55:45,793 --> 00:55:48,591 Et vous devrez me transformer 458 00:55:49,673 --> 00:55:53,746 en Ia Subhadra d'Arjuna, je veux conna�itre cette extase 459 00:55:54,273 --> 00:55:56,468 inesp�r�e dans cette vie. 460 00:55:56,913 --> 00:55:58,471 Je Ie d�sire ardemment. 461 00:55:59,113 --> 00:56:03,982 Et mon seuI souhait, n'aIIez-vous pas I'exaucer ? 462 00:56:56,113 --> 00:57:01,471 Ne suis-je pas I'�pouse d'Arjuna 463 00:57:07,273 --> 00:57:12,631 et Ia soeur de Krishna... 464 00:57:12,833 --> 00:57:18,066 Que pIeuvent vos fl�ches sur I'ennemi. 465 00:57:28,833 --> 00:57:33,384 La guerre n'est-eIIe pas Ie chemin du guerrier ? 466 00:59:33,873 --> 00:59:35,022 Partez vite ! 467 01:02:22,153 --> 01:02:25,987 Du camphre dans de I'eau de rose, j'ai un teI maI de gorge. 468 01:02:29,593 --> 01:02:31,902 Je dois chanter 469 01:02:32,113 --> 01:02:34,786 tant que Kunhikuttan dansera sur sc�ne. 470 01:03:10,033 --> 01:03:12,149 Je pensais � vous... 471 01:03:13,913 --> 01:03:15,312 Depuis quand �tes-vous I� ? 472 01:03:16,153 --> 01:03:17,825 J'attendais dehors 473 01:03:18,593 --> 01:03:21,949 que vous pIaciez Ia couronne sur votre t�te. 474 01:03:25,073 --> 01:03:26,950 Je vouIais vous I'annoncer 475 01:03:29,113 --> 01:03:30,466 dans ce costume. 476 01:03:52,193 --> 01:03:53,308 Le fiIs d'Arjuna. 477 01:04:27,553 --> 01:04:31,023 28 f�vrier 1960 478 01:04:53,433 --> 01:04:56,072 - On vous demande. - Qui est-ce ? 479 01:04:56,313 --> 01:04:57,746 Ma�itre Kunhikuttan. 480 01:05:01,273 --> 01:05:03,548 Ne vous f�chez pas. 481 01:05:03,753 --> 01:05:07,951 Nous sommes post�s ici pour emp�cher Ies intrus d'entrer. 482 01:05:08,193 --> 01:05:11,981 Je fais ce travaiI depuis 16 ans, et Iui 36 ans. 483 01:05:12,193 --> 01:05:14,423 Assez parI�, va dire � Subhadra 484 01:05:14,673 --> 01:05:16,823 que Ma�itre Kunhikuttan est ici. 485 01:05:17,033 --> 01:05:20,309 On Ie Iui a dit, mais eIIe n'attend personne. 486 01:05:20,513 --> 01:05:24,586 Et personne ne se permet de I'appeIer par son pr�nom. 487 01:05:37,593 --> 01:05:40,232 Nous avons manqu� de discr�tion. 488 01:05:40,873 --> 01:05:42,670 Tant pis, excusez-nous. 489 01:05:44,473 --> 01:05:48,432 EIIe a chang� de registre, tu n'as pas compris ? 490 01:05:51,393 --> 01:05:55,625 Je ne suis pas maquiII�. Je suis I�, sans costume ni couronne. 491 01:05:57,673 --> 01:06:00,107 J'ai �t� stupide de venir ici 492 01:06:00,633 --> 01:06:03,306 en tant que Kunhikuttan. 493 01:06:05,953 --> 01:06:07,784 VeuiIIez Iui remettre ceci. 494 01:06:08,633 --> 01:06:10,988 En cas de refus, ne Ie jetez pas. 495 01:06:12,433 --> 01:06:13,548 Br�Iez-Ie. 496 01:06:18,713 --> 01:06:23,229 J'ai cess� de compter Ie nombre de mes Iettres... 497 01:06:24,393 --> 01:06:28,022 Ont-eIIes atteint Subhadra ? 498 01:06:28,473 --> 01:06:29,747 Je me Ie demande... 499 01:06:30,033 --> 01:06:34,663 Et maIgr� tout, je continue � vous �crire, et je continuerai. 500 01:06:35,913 --> 01:06:38,427 Aujourd'hui, en Ia demeure de MavaIikara, 501 01:06:38,633 --> 01:06:39,861 j'ai incarn� Arjuna. 502 01:06:40,073 --> 01:06:41,950 Le coeur et I'esprit envahis 503 01:06:42,153 --> 01:06:45,941 par mon fiIs et Subhadra qui m'a d�Iaiss�. 504 01:06:46,193 --> 01:06:48,582 J'ai fait un faux pas. 505 01:06:49,993 --> 01:06:54,032 Ce siIence exprime-t-iI I'arrogance de poss�der seuIe Ie fiIs d'Arjuna ? 506 01:06:55,593 --> 01:06:58,232 Ou serait-ce Ie maIin pIaisir 507 01:06:58,433 --> 01:07:01,584 de me savoir priv� de mon fiIs ? 508 01:07:03,473 --> 01:07:06,590 Je serai Arjuna au paIais d'AIwaye 509 01:07:06,793 --> 01:07:08,863 Ie 17 de ce mois. 510 01:07:46,993 --> 01:07:48,949 IIs sont venus te voir. 511 01:07:50,033 --> 01:07:53,662 Subhadra, eIIe t'attend dehors. 512 01:09:16,873 --> 01:09:19,751 Je vois pour Ia premi�re fois mon fiIs et son p�re, 513 01:09:20,513 --> 01:09:22,344 tous deux ensembIe. 514 01:09:23,873 --> 01:09:25,226 A vrai dire, 515 01:09:26,633 --> 01:09:28,624 je n'ai pas eu Ie choix. 516 01:09:30,513 --> 01:09:33,664 Des �v�nements sont survenus dans ma vie. 517 01:09:34,713 --> 01:09:36,271 Mon mari est mort 518 01:09:36,473 --> 01:09:38,304 dans un accident d'avion. 519 01:09:39,233 --> 01:09:41,224 Je suis Ia m�re d'Abhimanyu, 520 01:09:42,993 --> 01:09:44,824 mais aussi une veuve. 521 01:09:47,753 --> 01:09:49,709 Je n'y tiens pas, 522 01:09:51,393 --> 01:09:54,590 mais j'accepte ma condition, 523 01:09:56,393 --> 01:09:58,623 dans I'int�r�t de mon fiIs. 524 01:10:02,633 --> 01:10:05,101 Ni Iui ni moi 525 01:10:06,793 --> 01:10:09,546 ne vous reverrons. 526 01:10:11,073 --> 01:10:13,189 Quant � vos Iettres, 527 01:10:13,673 --> 01:10:16,028 je ne Ies ai pas toutes Iues, 528 01:10:16,433 --> 01:10:18,389 mais je n'en ai jet� aucune. 529 01:10:20,673 --> 01:10:22,709 Dor�navant, 530 01:10:23,833 --> 01:10:25,664 ne m'en envoyez pIus. 531 01:10:31,393 --> 01:10:33,953 Je Ie consid�re comme Ie fiIs 532 01:10:34,953 --> 01:10:36,671 con�u par Arjuna. 533 01:10:39,953 --> 01:10:41,227 Non par Kunhikuttan. 534 01:10:44,673 --> 01:10:47,824 Vous ne Ie reverrez pIus sous ce jour. 535 01:10:49,433 --> 01:10:51,788 Vous n'�tes pas Ie p�re d'un teI fiIs. 536 01:11:35,313 --> 01:11:37,588 Mais iIs sont partis ? 537 01:11:37,793 --> 01:11:39,351 La pi�ce est finie. 538 01:11:39,553 --> 01:11:42,625 Ce n'est pas moi qu'eIIe a aim� et d�sir�. 539 01:11:42,833 --> 01:11:46,064 EII n'a pas vu en moi un �tre humain. 540 01:11:46,273 --> 01:11:49,902 Je n'�tais qu'un r�Ie � ses yeux, juste un personnage. 541 01:11:52,433 --> 01:11:54,993 Tiens, que ma t�te soit d�couronn�e. 542 01:11:55,233 --> 01:11:58,031 PIus jamais je n'incarnerai de personnages nobIes. 543 01:11:58,593 --> 01:12:02,302 D�sormais je ne ferai que des r�Ies f�roces. 544 01:12:03,233 --> 01:12:04,552 On interrompt Ia pi�ce ? 545 01:12:04,753 --> 01:12:08,063 Non, Ia pi�ce ne sera pas interrompue. 546 01:12:08,273 --> 01:12:12,232 Aucun d'entre nous ne peut interrompre une pi�ce. 547 01:12:44,793 --> 01:12:48,945 1er avriI 1965 548 01:13:10,873 --> 01:13:15,901 Je me prosterne devant toi, mon fr�re... 549 01:13:18,993 --> 01:13:23,305 Prot�ge-moi de mes faibIesses... 550 01:13:26,913 --> 01:13:30,588 Toi mon fr�re si puissant... 551 01:13:36,913 --> 01:13:40,189 Pardonne Ies infirmit�s de ce jeune fr�re... 552 01:13:42,473 --> 01:13:46,466 Et transforme-moi en prince couronn�. 553 01:14:23,993 --> 01:14:25,665 Vous �tes souffrant ? 554 01:14:27,233 --> 01:14:29,189 J'ai Ia gorge s�che. 555 01:14:31,713 --> 01:14:36,070 J'ai d� abandonner ton p�re en pIeine repr�sentation. 556 01:14:48,593 --> 01:14:51,744 - Qu'est-iI arriv� ? - Rien, un maI de gorge. 557 01:14:51,993 --> 01:14:55,144 Ta fiIIe m'a donn� du gingembre � boire. 558 01:14:55,353 --> 01:14:57,309 Je peux continuer � chanter. 559 01:15:35,273 --> 01:15:37,503 Nous avons fini 5 sc�nes. 560 01:15:38,513 --> 01:15:40,310 Toutes rat�es. 561 01:15:42,313 --> 01:15:44,781 Tu es I�, aIIong�, 562 01:15:45,353 --> 01:15:48,823 et je danse sans me d�faire de mon r�Ie. 563 01:16:23,553 --> 01:16:30,550 Pourquoi gardez-vous Ie siIence ? 564 01:17:13,073 --> 01:17:16,463 Vous �tes-vous endormie ? 565 01:17:28,033 --> 01:17:33,949 Vous �tes froide comme Ia pierre. 566 01:17:49,113 --> 01:17:52,071 Est-ce vous mon amour ? 567 01:18:21,433 --> 01:18:25,790 Et �tes-vous heureuse, honorabIe dame ? 568 01:18:46,153 --> 01:18:49,429 QueIIe chance de voir Ma�itre Kunhikuttan interpr�ter 569 01:18:49,633 --> 01:18:51,385 Ie r�Ie d'Hanuman. 570 01:18:53,713 --> 01:18:56,102 Vous d�sirez dire queIque chose ? 571 01:18:59,273 --> 01:19:03,471 VeuiIIez garder Ie cachet que vous me destiniez, 572 01:19:03,713 --> 01:19:06,386 pour faire soigner Nambothiri. 573 01:19:10,793 --> 01:19:15,150 Je vous en conjure, iI est si maIade. 574 01:19:15,833 --> 01:19:20,065 Soyez sans crainte. Je ferai tout mon possibIe. 575 01:19:51,273 --> 01:19:54,743 Mon fiIs... a bien grandi. 576 01:20:03,353 --> 01:20:05,309 EIIe n'est pas rentr�e. 577 01:20:06,593 --> 01:20:09,153 Je ne sais pas quand eIIe reviendra. 578 01:20:10,673 --> 01:20:11,708 La prochaine fois... 579 01:20:14,753 --> 01:20:16,232 Tant pis. 580 01:20:19,313 --> 01:20:21,873 Pouvez-vous Iui remettre cette Iettre 581 01:20:22,553 --> 01:20:25,704 d�s son retour, je vous prie. 582 01:20:26,673 --> 01:20:28,709 A Subhadra, en personne. 583 01:20:31,193 --> 01:20:34,981 Et aussi ce styIo, un cadeau... 584 01:20:35,713 --> 01:20:38,864 rapport� de I'�tranger. 585 01:20:39,313 --> 01:20:42,669 Je vais Ies Iui donner, sur-Ie-champ. 586 01:21:06,473 --> 01:21:09,112 II Iui faut un traitement par rayons. 587 01:21:16,153 --> 01:21:18,713 Dieu Iui avait donn� une teIIe voix, 588 01:21:18,953 --> 01:21:21,262 pour ensuite Ia Iui reprendre. 589 01:21:23,833 --> 01:21:27,348 Sa bravoure doit �tre mise � I'�preuve... 590 01:22:55,673 --> 01:22:57,709 Mais qu'est-ce que �a signifie ? 591 01:23:12,473 --> 01:23:14,384 Quitter Ia sc�ne en pIeine danse ! 592 01:23:31,033 --> 01:23:32,830 Je ne peux pas danser sur commande. 593 01:23:34,033 --> 01:23:35,864 Que ce soit Rama ou Ravana, 594 01:23:36,273 --> 01:23:37,865 c'est I'esprit qui me guide 595 01:23:39,353 --> 01:23:41,423 et mon esprit refuse de continuer. 596 01:23:42,753 --> 01:23:45,313 J'ai dans� sur Ie son de Ia voix 597 01:23:45,513 --> 01:23:48,664 d'un grand artiste capabIe d'�Iever Ia musique 598 01:23:48,873 --> 01:23:50,750 du pIus humain au pIus divin. 599 01:23:51,473 --> 01:23:55,751 Cet homme est aIIong� sans force, sans voix, m�me pour prier. 600 01:23:57,193 --> 01:24:00,663 Et vous discutez d'une sc�ne inachev�e, 601 01:24:00,953 --> 01:24:03,672 sans m�me vous pr�occuper de Iui. 602 01:24:08,993 --> 01:24:12,303 II faIIait y penser quand iI buvait. 603 01:24:12,753 --> 01:24:16,428 L'aIcooI donne Ie cancer de Ia gorge ? SaIes brutes ! 604 01:24:16,633 --> 01:24:19,750 La m�diocrit�, Ia bassesse de types comme vous, 605 01:24:19,953 --> 01:24:23,184 peuvent d�truire un homme comme Iui. 606 01:24:23,393 --> 01:24:26,544 Pour 3 ou 4 verres, vous n'h�sitez pas 607 01:24:26,753 --> 01:24:29,142 � bIasph�mer un artiste aussi rare. 608 01:24:29,353 --> 01:24:32,663 Vous ne savez pas voir ce qu'iI y a de grand. 609 01:24:32,873 --> 01:24:37,025 Vous et votre saIe cIique de dangereux incomp�tents ! 610 01:24:48,833 --> 01:24:50,027 Pishardi... 611 01:24:58,113 --> 01:25:02,345 II est parti depuis 4 ou 5 mois d�j�. 612 01:25:02,953 --> 01:25:07,185 II est venu te voir avant son d�part pour B�nar�s. 613 01:25:44,113 --> 01:25:46,024 Quand notre vie touche � sa fin, 614 01:25:46,233 --> 01:25:50,670 nous ressentons Ie poids de nos fautes. 615 01:25:51,633 --> 01:25:54,386 Nous cherchons aIors un Iieu o� nous reposer. 616 01:25:55,073 --> 01:25:59,385 II m'a toujours aid� et soutenu face � mes erreurs. 617 01:25:59,753 --> 01:26:04,144 S'iI est � B�nar�s, je dois y aIIer moi aussi. 618 01:26:04,753 --> 01:26:05,868 Je dois Ie suivre. 619 01:26:06,353 --> 01:26:09,789 A B�nar�s, tu souhaites te retirer du monde ? 620 01:26:12,393 --> 01:26:14,668 Non, je veux seuIement Ie voir, 621 01:26:17,113 --> 01:26:19,069 avoir I'esprit en paix. 622 01:26:20,233 --> 01:26:22,542 Mais si je vais � B�nar�s, 623 01:26:24,753 --> 01:26:27,062 c'est aussi pour d'autres raisons. 624 01:26:30,553 --> 01:26:32,066 Je reviendrai en tout cas. 625 01:26:34,033 --> 01:26:36,103 Et en attendant, Raman, 626 01:26:36,313 --> 01:26:37,428 ma maison est sous ta garde. 627 01:26:38,913 --> 01:26:41,427 N'avons-nous pas d'autres pi�ces � finir... 628 01:26:44,393 --> 01:26:46,190 jouer encore du KathakaIi ? 629 01:27:03,273 --> 01:27:04,308 Non, mon fiIs ! 630 01:27:05,353 --> 01:27:07,742 Tu n'as pas Ie droit, tu es de basse caste. 631 01:27:09,033 --> 01:27:12,787 C'est un p�ch� de rendre hommage � un Nambothiri. 632 01:27:13,393 --> 01:27:15,145 Un grand p�ch�. 633 01:27:18,073 --> 01:27:19,904 S'iI existe un p�ch�, 634 01:27:20,713 --> 01:27:24,342 c'est mon p�re qui I'a commis. 635 01:27:28,833 --> 01:27:30,630 Ce n'est pas possibIe. 636 01:27:31,833 --> 01:27:35,826 Un p�re ne peut renier son fiIs que de son vivant. 637 01:27:37,073 --> 01:27:40,065 Apr�s Ia mort, si on I'appeIIe, 638 01:27:41,633 --> 01:27:45,387 I'�me du p�re ne peut que r�pondre 639 01:27:45,593 --> 01:27:47,823 en criant ''mon fiIs''. 640 01:27:51,153 --> 01:27:52,791 Je I'appeIIerai ''p�re'' 641 01:27:53,993 --> 01:27:55,312 et j'accompIirai 642 01:27:55,513 --> 01:27:57,743 ses rites fun�raires dans Ie Gange. 643 01:28:15,313 --> 01:28:17,110 M�re, tu n'as rien fait de maI. 644 01:28:18,793 --> 01:28:20,943 Rien ne justifie tes Iarmes. 645 01:28:22,393 --> 01:28:24,907 Je t'aime de tout mon coeur... 646 01:28:28,193 --> 01:28:29,865 du fond de mon coeur. 647 01:29:06,633 --> 01:29:07,952 Pishardi... 648 01:29:17,153 --> 01:29:18,586 Kunhikuttan... 649 01:29:28,313 --> 01:29:29,268 Mon Dieu. 650 01:29:41,873 --> 01:29:43,909 Si Ie p�re est un Nambothiri, 651 01:29:44,113 --> 01:29:47,469 seuI un fiIs de m�re Nambothiri pratique Ies rites. 652 01:29:48,433 --> 01:29:52,187 Si sa m�re est d'une autre caste, un fiIs n'a pas droit 653 01:29:52,873 --> 01:29:54,625 aux rites fun�raires du p�re. 654 01:30:18,913 --> 01:30:21,746 MaIgr� tout, je suis Ie fiIs d'un homme. 655 01:30:22,713 --> 01:30:26,422 CeIui qui m'a engendr� m'a reni�. 656 01:30:27,593 --> 01:30:29,424 A mon tour, j'ai un fiIs 657 01:30:30,153 --> 01:30:32,872 dont Ia m�re me refuse Ia paternit�. 658 01:30:33,393 --> 01:30:36,544 P�re, m�re, fiIs ou fiIIe, c'est un Iangage gestueI 659 01:30:37,073 --> 01:30:39,348 pour un artiste de KathakaIi. 660 01:30:39,633 --> 01:30:43,467 Un Iangage sans castes, o� chaque mot a Ia m�me saintet�. 661 01:30:44,313 --> 01:30:48,306 Je ne suis qu'un homme ordinaire, je veux mon p�re. 662 01:30:59,553 --> 01:31:03,831 Je veux aussi mon fiIs. Je veux Ie voir Iajoie au coeur. 663 01:31:04,313 --> 01:31:07,942 Mais Subhadra I'a transform� en fiIs d'Arjuna. 664 01:31:08,393 --> 01:31:10,463 EIIe me I'a pris. 665 01:31:13,153 --> 01:31:15,667 Je pratiquerai en m�me temps, 666 01:31:16,193 --> 01:31:18,070 pour mon p�re d�funt 667 01:31:18,553 --> 01:31:20,987 et pour moi-m�me au nom de mon fiIs, 668 01:31:21,793 --> 01:31:25,627 un doubIe rite fun�raire dans Ia paix du Gange. 669 01:32:15,993 --> 01:32:18,223 Ma ch�re Subhadra, 670 01:32:19,553 --> 01:32:21,191 MaIgr� tout, j'�cris encore. 671 01:32:21,913 --> 01:32:24,188 Je suis venu chercher Ia pr�sence 672 01:32:24,393 --> 01:32:26,543 d'un p�re qui renia son fiIs. 673 01:32:26,753 --> 01:32:28,664 Par queIs p�ch�s 674 01:32:28,873 --> 01:32:31,626 un p�re a-t-iI un fiIs non d�sir� ? 675 01:32:32,273 --> 01:32:34,229 Je ne peux pIus errer ainsi 676 01:32:34,513 --> 01:32:36,981 dans une vie de chagrin. 677 01:33:35,953 --> 01:33:39,070 T�t Ie matin, Ie mois dernier. 678 01:33:40,473 --> 01:33:43,749 II a rendu son dernier souffle, j'y �tais. 679 01:33:44,393 --> 01:33:47,191 Sa derni�re pens�e fut pour toi, 680 01:33:47,393 --> 01:33:50,703 en chantant une strophe de Ia pi�ce de Subhadra. 681 01:33:50,913 --> 01:33:54,667 Je pouvais Iire sur ses I�vres et suivre Ie rythme 682 01:33:54,873 --> 01:33:56,272 de son chant. 683 01:34:06,673 --> 01:34:10,951 Toi et moi nous portons son deuiI. Tu vois, je ne me suis pas ras�. 684 01:34:33,673 --> 01:34:37,461 Je t'emp�cherai de faire danser notre fiIIe. 685 01:34:37,873 --> 01:34:41,149 QueI b�n�fice retires-tu en I'exhibant ? 686 01:34:41,473 --> 01:34:44,226 J'aimerais mieux voir br�Ier 687 01:34:44,433 --> 01:34:45,912 Ia maison tout enti�re. 688 01:34:46,393 --> 01:34:48,111 Tais-toi, maman. 689 01:34:49,833 --> 01:34:52,028 C'est toujours pareiI. 690 01:34:57,313 --> 01:34:59,508 Mais pourquoi avoir attendu 691 01:34:59,713 --> 01:35:02,181 avant de me I'annoncer ? 692 01:35:02,793 --> 01:35:04,511 Je veux �tudier Ie KathakaIi. 693 01:35:04,713 --> 01:35:08,262 Je veux danser aux c�t�s de mon p�re. 694 01:35:14,073 --> 01:35:17,224 Neuf mois suffiront si tu t'appIiques. 695 01:35:18,153 --> 01:35:19,950 Tu veux bien essayer ? 696 01:35:33,593 --> 01:35:37,142 Je voudrais I'envoyer � I'�coIe de KathakaIi 697 01:35:37,593 --> 01:35:39,788 de Ma�itre Madhavan. 698 01:35:41,553 --> 01:35:43,987 Parukutty s'y trouve aussi. 699 01:35:44,833 --> 01:35:47,222 Si eIIe y travaiIIe bien, 700 01:35:48,553 --> 01:35:50,623 j'aurai I'�me en paix. 701 01:35:53,233 --> 01:35:55,349 N'est-ce pas mieux ainsi ? 702 01:36:11,353 --> 01:36:14,425 M�re, je prends un bain puis j'irai au tempIe. 703 01:36:20,633 --> 01:36:22,863 Tout rentre dans I'ordre, Raman. 704 01:36:27,353 --> 01:36:29,583 II me reste � faire une chose 705 01:36:30,353 --> 01:36:32,423 pour avoir I'esprit tranquiIIe. 706 01:36:39,353 --> 01:36:43,665 Chor�graphier Ia pi�ce de Subhadra ''L'EnI�vement de Subhadra''. 707 01:36:47,313 --> 01:36:51,306 J'incarnerai Arjuna pour Ia derni�re fois. 708 01:36:54,553 --> 01:36:57,704 Ce sera I'initiation de ma fiIIe � Ia sc�ne. 709 01:36:59,033 --> 01:37:00,705 Dans neuf mois... 710 01:37:07,393 --> 01:37:09,190 ma fiIIe jouera Ie r�Ie... 711 01:37:11,313 --> 01:37:12,712 de Subhadra. 712 01:37:36,033 --> 01:37:40,231 II doit absoudre ses propres fautes, 713 01:37:40,873 --> 01:37:43,512 mais sans se servir de sa fiIIe. 714 01:37:44,953 --> 01:37:49,071 Qu'a-t-iI gagn� pour avoir port� une couronne, un fiIs... 715 01:37:49,673 --> 01:37:51,186 ... n� d'une princesse ? 716 01:37:54,033 --> 01:37:55,466 Je sais tout. 717 01:38:00,713 --> 01:38:04,023 II se venge d'eIIe en poussant sa fiIIe 718 01:38:04,233 --> 01:38:06,542 au miIieu de Ia sc�ne. 719 01:38:07,633 --> 01:38:11,672 Ce n'est pas d'eIIe, mais de moi qu'iI se venge. 720 01:38:11,913 --> 01:38:14,188 Ne peux-tu pas Ie Iui dire ? 721 01:38:15,153 --> 01:38:16,950 J'essaierai. 722 01:38:19,753 --> 01:38:23,428 II n'�coutera pas, cet homme n'�coute jamais. 723 01:38:23,793 --> 01:38:27,263 Et s'iI Ie fait, c'est ma fiIIe qui n'�coutera pas. 724 01:38:27,633 --> 01:38:30,067 Les choses sont aII�es trop Ioin. 725 01:38:31,033 --> 01:38:33,866 Je ne suis qu'une m�re, pas un p�re. 726 01:38:34,553 --> 01:38:38,068 Tout ce que tu me diras sera peine perdue. 727 01:38:54,633 --> 01:38:57,705 Personne ne sait dire Ia douIeur du coeur. 728 01:38:57,913 --> 01:39:02,748 C'est pourquoi nous errons tous � I'int�rieur de nous-m�mes. 729 01:39:04,713 --> 01:39:07,511 La m�re de Sharada n'a pas tort. 730 01:39:08,033 --> 01:39:11,787 Tu peux Ie Iui expIiquer sous toutes Ies formes, 731 01:39:11,993 --> 01:39:15,542 eIIe ne verra qu'un p�re courtisant sa fiIIe sur sc�ne. 732 01:39:16,433 --> 01:39:18,549 Sur sc�ne ou aiIIeurs, 733 01:39:18,753 --> 01:39:22,905 si une m�re dit que c'est maI, je ne peux pas me taire. 734 01:39:26,273 --> 01:39:27,831 Si c'est maI... 735 01:39:28,673 --> 01:39:33,224 j'ai trouv� un moyen d'y rem�dier. 736 01:39:34,993 --> 01:39:37,223 21 Iongues ann�es 737 01:39:37,553 --> 01:39:40,021 de r�criminations et d'insuItes, 738 01:39:40,233 --> 01:39:44,465 je ne sais toujours pas ce qu'est I'amour v�ritabIe. 739 01:39:45,873 --> 01:39:48,592 Je n'ai fait que du bien 740 01:39:49,153 --> 01:39:51,348 pour �tre puni, Raman. 741 01:39:53,593 --> 01:39:55,424 Que je sois donc puni. 742 01:40:00,393 --> 01:40:04,750 J'ai bien entendu ce que tu m'as dit. C'est une faute impardonnabIe. 743 01:40:04,993 --> 01:40:09,464 Mais j'ai souffert tout ce temps ! Tu ne peux pas comprendre. 744 01:40:09,673 --> 01:40:13,109 Je t'ai toujours ob�i autrefois. C'est fini. 745 01:40:13,313 --> 01:40:16,191 Je rentre chez nous, jusqu'� ma mort. 746 01:40:27,033 --> 01:40:29,672 Je n'ai pas compris un seuI mot. 747 01:40:29,873 --> 01:40:33,024 MaI entendre est Ia b�n�diction de Ia vieiIIesse. 748 01:40:41,353 --> 01:40:43,105 Tu veux un verre ? 749 01:40:46,953 --> 01:40:48,511 Cette fois, Ie Maharaja 750 01:40:48,713 --> 01:40:51,705 a r�compens� Ma�itre Sankarankutty. 751 01:40:51,913 --> 01:40:56,384 Ma�itre Kunhikuttan a maI interpr�t� son r�Ie de Kichaka. 752 01:40:56,593 --> 01:40:58,072 C'est surprenant, 753 01:40:58,273 --> 01:41:01,504 Ie Maharaja I'a pourtant regard� jusqu'� Ia fin. 754 01:41:03,033 --> 01:41:05,831 II para�it que Ie Maharaja a demand� 755 01:41:06,033 --> 01:41:08,069 s'iI buvait toujours autant. 756 01:41:08,273 --> 01:41:10,787 A mettre trop d'eau dans son vin, 757 01:41:11,113 --> 01:41:13,104 iI finirait par dispara�itre. 758 01:41:13,553 --> 01:41:15,384 Qui est ce musuIman qui chantait ? 759 01:41:15,633 --> 01:41:16,986 AbduI Khader. 760 01:41:17,553 --> 01:41:21,228 M�me si Dieu venait Ieur offrir des braceIets d'or, 761 01:41:21,433 --> 01:41:25,346 Kunhikuttan Ies surpasse tous, et de Ioin ! 762 01:41:25,553 --> 01:41:29,148 Un seuI festivaI ne suffit pas 763 01:41:29,353 --> 01:41:32,106 � faire Ia diff�rence. 764 01:41:41,153 --> 01:41:43,872 Je pense � vous 765 01:41:44,193 --> 01:41:46,661 chaque fois que je viens ici. 766 01:41:47,233 --> 01:41:50,509 Comment oubIier ceIui qui nous a escort�s d�s Ie d�but ? 767 01:41:55,753 --> 01:41:59,348 Vous vous montrez partout. 768 01:42:02,593 --> 01:42:05,187 J'ai maI interpr�t� Kichaka. 769 01:42:05,393 --> 01:42:09,909 J'avais trop bu, Ie Maharaja I'a s�rement remarqu�. 770 01:42:13,393 --> 01:42:14,906 Et d'aiIIeurs, 771 01:42:15,913 --> 01:42:18,552 je n'avais pas seuIement bu, 772 01:42:18,913 --> 01:42:21,711 mais abus� de tout ce qui va avec. 773 01:42:27,273 --> 01:42:28,467 Maintenant, 774 01:42:28,953 --> 01:42:31,183 tout est vide face � moi. 775 01:42:33,553 --> 01:42:35,987 Vous savez, 776 01:42:36,593 --> 01:42:39,824 certains croient que tout finit dans Ie vide. 777 01:42:42,273 --> 01:42:45,390 J'attends ce moment gIorieux 778 01:42:46,313 --> 01:42:48,827 o� toutes Ies joies se fondront 779 01:42:49,833 --> 01:42:51,744 avec tous Ies maIheurs. 780 01:42:56,713 --> 01:42:59,625 PIus rien ne m'importe � pr�sent. 781 01:43:02,233 --> 01:43:05,430 II n'y a rien de vrai dans tous Ieurs racontars. 782 01:43:09,833 --> 01:43:12,631 C'est Ia main de Dieu 783 01:43:13,633 --> 01:43:16,067 qui vous envoie � moi. 784 01:43:17,673 --> 01:43:21,268 J'ai queIque chose � vous dire. 785 01:43:24,953 --> 01:43:28,992 Ce Kichaka va incarner Arjuna dans une derni�re danse, 786 01:43:29,993 --> 01:43:33,872 au paIais o� j'ai vu mon fiIs pour Ia premi�re fois. 787 01:43:35,593 --> 01:43:39,029 J'ai chor�graphi� ''L'EnI�vement de Subhadra''. 788 01:43:43,113 --> 01:43:46,150 Je serai Arjuna... 789 01:43:47,553 --> 01:43:51,944 et ma fiIIe sera Subhadra. 790 01:43:59,553 --> 01:44:02,386 Ma bien aim�e... 791 01:44:15,353 --> 01:44:19,107 Mon amour... 792 01:44:38,353 --> 01:44:39,945 C'est eIIe, Subhadra ? 793 01:45:01,513 --> 01:45:07,145 Ton contact si doux m'ouvre Ie paradis... 794 01:45:23,873 --> 01:45:27,149 Ton �treinte est une musique 795 01:45:27,353 --> 01:45:29,583 baign�e de cIair de Iune... 796 01:45:34,913 --> 01:45:40,067 La fra�icheur parfum�e de tes baisers caIme Ie brasier de mon coeur... 797 01:46:07,353 --> 01:46:12,381 Tes tresses abondantes se d�nouent en chants d'amour... 798 01:46:38,393 --> 01:46:40,224 Ma tendre aim�e... 799 01:48:06,593 --> 01:48:08,185 Ma ch�re fiIIe, 800 01:48:11,113 --> 01:48:15,026 En te voyant jouer Subhadra aux c�t�s de ton p�re, 801 01:48:15,433 --> 01:48:19,142 j'ai ressenti une �motion indescriptibIe. Je suis une m�re... 802 01:48:34,313 --> 01:48:36,269 QueIqu'un est venu vous voir. 803 01:48:36,993 --> 01:48:39,268 - Qui est-ce ? - II n'a pas dit son nom. 804 01:48:53,033 --> 01:48:54,227 Mon petit ! 805 01:49:53,473 --> 01:49:56,351 J'ai entendu dire que dans Ia cour du tempIe, 806 01:49:56,673 --> 01:49:58,709 hier soir en revenant de sc�ne, 807 01:49:59,193 --> 01:50:02,105 Ma�itre Kunhikuttan s'est effondr�. 808 01:50:02,633 --> 01:50:07,263 Sa fiIIe n'a m�me pas eu Ie temps de Ie soutenir. 809 01:50:07,833 --> 01:50:10,063 On dit que son coeur a I�ch�. 810 01:51:14,033 --> 01:51:16,467 Ma ch�re Subhadra, 811 01:51:17,193 --> 01:51:19,423 MaIgr� tout, j'�cris encore. 812 01:51:19,633 --> 01:51:21,112 QueI p�ch� ai-je commis ? 813 01:51:21,313 --> 01:51:23,747 On me refuse Ie droit de dire ''mon fiIs''. 814 01:51:24,513 --> 01:51:29,189 Triste destin�e d'un homme aspirant � vivre aupr�s de son p�re, 815 01:51:30,073 --> 01:51:33,907 et � qui on refuse m�me I'ombre de son fiIs... 816 01:51:34,113 --> 01:51:36,468 Une bien triste existence... 817 01:51:37,833 --> 01:51:41,667 Je dois chercher Ie chemin de Ia consoIation. 818 01:51:42,553 --> 01:51:47,229 A pr�sent, mon seuI soIeiI est ma fiIIe. Ma fiIIe bien aim�e. 819 01:51:47,913 --> 01:51:51,428 Puisse-t-eIIe �tre ma Subhadra � Ia Iueur des Iampes, 820 01:51:51,633 --> 01:51:54,784 pour que j'exprime I'amour Ianguissant d'un p�re pour son fiIs, 821 01:51:54,993 --> 01:51:57,188 qui est aussi son jeune fr�re. 822 01:51:57,793 --> 01:52:03,186 Ce serait une b�n�diction de p�rir en interpr�tant une sc�ne d'amour 823 01:52:03,513 --> 01:52:06,710 en costume, aux c�t�s de ma fiIIe. 824 01:52:06,993 --> 01:52:11,783 Je serais reconnaissant � ma fiIIe de pardonner � un p�re 825 01:52:12,033 --> 01:52:15,787 qui a pass� sa vie dans Ia douIeur. 826 01:52:16,793 --> 01:52:19,546 Subhadra ne reprochera rien � son fiIs, 827 01:52:19,753 --> 01:52:22,062 Iui qui a manqu� de p�re. 828 01:52:22,593 --> 01:52:28,145 Dites-Iui qu'Abhimanyu, Ie fiIs d'Arjuna, est pur et parfait. 829 01:52:29,113 --> 01:52:33,152 Puisse ma vie s'achever sans tarder. 830 01:55:04,273 --> 01:55:06,662 .....=..... 831 01:55:06,873 --> 01:55:09,626 832 01:55:10,626 --> 01:55:20,626 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 61932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.