Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:19,073 --> 00:00:23,305
17 octobre 1953
2
00:00:41,753 --> 00:00:44,984
Rentre vite, Raman. II va pIeuvoir.
3
00:00:48,073 --> 00:00:51,782
QueI tonnerre !
Dieu sait jouer des percussions.
4
00:00:51,993 --> 00:00:54,461
Sans rythme, pIus de vie.
5
00:00:54,673 --> 00:00:57,631
Rien ne saurait prot�ger
6
00:00:57,833 --> 00:01:00,108
Ia vie d'un artiste de KathakaIi.
7
00:01:09,153 --> 00:01:10,632
JoIi coup de tonnerre !
8
00:02:10,953 --> 00:02:11,590
Papa !
9
00:02:13,473 --> 00:02:14,952
Debout, papa !
10
00:02:16,193 --> 00:02:17,945
Dis, papa !
11
00:02:21,113 --> 00:02:22,432
R�veiIIe-toi !
12
00:02:23,073 --> 00:02:24,825
Debout papa !
13
00:02:27,193 --> 00:02:28,182
Sharada.
14
00:05:03,713 --> 00:05:05,351
II m'arrive un ennui.
15
00:05:05,553 --> 00:05:07,509
Hier, quand Kunhikuttan
dansait Poutana,
16
00:05:07,713 --> 00:05:09,590
j'aurais pu briser
mon chenda miIIe fois
17
00:05:09,793 --> 00:05:11,465
teIIement j'�tais en transe.
18
00:05:11,673 --> 00:05:14,631
Mais ce matin iI est tomb�,
Ia peau s'est d�chir�e.
19
00:05:23,833 --> 00:05:27,792
Qu'aIIons-nous faire pour
Ia repr�sentation de demain ?
20
00:05:28,233 --> 00:05:31,031
Je n'ai pas d'argent pour Ie r�parer.
21
00:05:31,793 --> 00:05:34,546
QueI tracas.
O� en trouver un autre ?
22
00:05:39,193 --> 00:05:40,228
Et demain,
23
00:05:40,433 --> 00:05:44,585
Kunhikuttan interpr�te NaIa,
son premier r�Ie mascuIin.
24
00:05:45,753 --> 00:05:49,109
Dis, maman,
c'est papa qui jouait Poutana ?
25
00:05:51,473 --> 00:05:53,543
Oui, son r�Ie cIassique de Poutana.
26
00:05:53,873 --> 00:05:56,023
- Qui �tait Ie petit Krishna ?
- Toi !
27
00:05:56,233 --> 00:05:58,428
Ton p�re n'a pas
d'autre Krishna que toi.
28
00:06:01,993 --> 00:06:05,349
Le sein de Poutana est pIein
de poison, tu Ie sais ?
29
00:06:16,993 --> 00:06:19,507
II y a un chenda au domaine.
30
00:06:20,513 --> 00:06:23,585
Je I'ai vu dans Ie grenier,
j'irai Ie chercher.
31
00:06:24,353 --> 00:06:26,230
Et iI y est encore ?
32
00:06:26,433 --> 00:06:28,742
Thirumeni est d'accord ?
33
00:06:33,513 --> 00:06:34,912
Que dit Poutana ?
34
00:06:35,233 --> 00:06:37,906
On peut Ie prendre sans permission.
35
00:06:38,273 --> 00:06:40,070
Un instrument de musique
36
00:06:40,313 --> 00:06:41,826
ne peut rester vivant
37
00:06:42,033 --> 00:06:44,183
que si I'on en joue.
38
00:07:12,673 --> 00:07:14,345
Dans Ie grenier...
39
00:07:16,873 --> 00:07:20,752
La peau du chenda de Raman
s'est d�chir�e, et demain,
40
00:07:20,993 --> 00:07:23,382
nous donnons une pi�ce.
41
00:07:23,593 --> 00:07:25,868
Comment danser
sans accompagnement ?
42
00:07:26,273 --> 00:07:27,831
Et I�-haut,
43
00:07:28,033 --> 00:07:32,231
comme je Ieur ai dit, iI y a Ie chenda
de notre ancienne �coIe.
44
00:07:32,873 --> 00:07:34,352
Pr�tez-Ie-nous.
45
00:07:35,193 --> 00:07:36,706
Je vous Ie rendrai
46
00:07:36,913 --> 00:07:40,428
d�s que j'aurai I'argent
pour r�parer Ie sien.
47
00:07:43,153 --> 00:07:44,871
QueIs r�Ies danses-tu ?
48
00:07:46,633 --> 00:07:49,147
Vous savez, Monsieur, Kunhikuttan
49
00:07:49,393 --> 00:07:53,432
commence � �tre connu,
on I'appeIIe Ma�itre Kunhikuttan.
50
00:07:57,553 --> 00:07:59,032
O� sont Ies cIefs ?
51
00:07:59,393 --> 00:08:00,303
Je Ies ai.
52
00:09:32,313 --> 00:09:35,828
Kunju ! J'entends Ies percussions
jouer I'Ubhavam.
53
00:09:36,033 --> 00:09:37,432
Qui interpr�te Ravana ?
54
00:09:37,633 --> 00:09:40,909
Le Ma�itre, iI enseigne aux �I�ves.
55
00:09:41,113 --> 00:09:42,626
IIs vont danser Ravana ?
56
00:09:43,033 --> 00:09:45,911
Oh non, pas avant
de nombreuses ann�es.
57
00:10:16,273 --> 00:10:17,547
Narayanan...
58
00:10:19,353 --> 00:10:20,832
Vasudevan...
59
00:10:21,793 --> 00:10:22,987
Pachu...
60
00:10:24,073 --> 00:10:25,392
Unni...
61
00:10:25,913 --> 00:10:27,266
Sivaraman...
62
00:10:29,593 --> 00:10:30,150
Et Iui ?
63
00:10:32,233 --> 00:10:33,632
Qui est ce vaurien ?
64
00:10:36,033 --> 00:10:37,352
Kunhikuttan,
65
00:10:38,513 --> 00:10:40,344
Ie fiIs de notre Bhagirati.
66
00:10:41,793 --> 00:10:43,067
Kunhikuttan.
67
00:10:48,633 --> 00:10:49,748
Reviens !
68
00:10:52,873 --> 00:10:54,864
Ne pIeure pas.
69
00:10:56,193 --> 00:10:57,421
AIIons, viens.
70
00:11:04,673 --> 00:11:07,062
Le professeur pense que cet enfant
71
00:11:07,313 --> 00:11:08,826
peut r�ussir.
72
00:11:09,473 --> 00:11:12,112
En apprenant Ie KathakaIi,
iI souIagera
73
00:11:12,713 --> 00:11:15,386
sa m�re Baghi de Ia pauvret�.
74
00:11:16,113 --> 00:11:17,023
Pas question.
75
00:11:17,553 --> 00:11:20,113
M�Ier nos gar�ons � cette canaiIIe !
76
00:11:21,753 --> 00:11:23,664
A-t-eIIe I'air de d�p�rir ?
77
00:11:24,553 --> 00:11:26,066
Regarde-Ia, Kunju !
78
00:11:28,233 --> 00:11:32,385
Son fiIs a�in� est mort de Ia varioIe,
Kunhikuttan est son seuI enfant.
79
00:11:32,713 --> 00:11:36,183
Et comme eIIe est domestique ici,
iI serait faciIe � son fiIs
80
00:11:36,993 --> 00:11:39,461
de faire partie de notre �coIe.
81
00:11:40,233 --> 00:11:42,303
Prosterne-toi devant Monsieur.
82
00:11:42,633 --> 00:11:44,191
II en est incapabIe,
83
00:11:45,273 --> 00:11:47,548
ce vaurien qui n'a pas de p�re.
84
00:11:55,873 --> 00:11:56,623
Viens.
85
00:11:59,033 --> 00:12:02,025
Monsieur a bien vouIu I'accepter
dans notre �coIe.
86
00:12:02,433 --> 00:12:05,505
Si vous y voyez un inconv�nient,
87
00:12:05,713 --> 00:12:08,466
dites-Ie-moi,
je trouverai une soIution.
88
00:12:09,073 --> 00:12:11,462
II est tr�s inteIIigent et iI est dou�.
89
00:12:11,873 --> 00:12:15,468
AIors ne t'inqui�te pas, mon enfant.
90
00:12:16,473 --> 00:12:17,667
Prends �a pour ton repas.
91
00:12:17,913 --> 00:12:22,543
Je te donnerai de quoi manger
tous Ies jours.
92
00:12:36,033 --> 00:12:40,390
J'accepte ce qui m'est demand�...
93
00:12:49,793 --> 00:12:55,106
J'irai voir Arjuna
en sa demeure terrestre...
94
00:12:59,353 --> 00:13:01,947
Je Ie ram�nerai
en demeure �terneIIe...
95
00:13:13,633 --> 00:13:14,952
Qu'est-ce que tu as ?
96
00:13:15,153 --> 00:13:16,427
Tu as �t� mordu ?
97
00:13:16,673 --> 00:13:19,745
Le coup que j'avais re�u enfant,
je Ie sens encore.
98
00:13:43,673 --> 00:13:45,709
Tu as pass� Ie cap
des r�Ies f�minins.
99
00:13:45,913 --> 00:13:47,983
Te voici
aux grands r�Ies mascuIins.
100
00:13:48,313 --> 00:13:49,792
Ton Ma�itre me I'a dit.
101
00:13:50,073 --> 00:13:53,463
B�ni soit ton premier maquiIIage
de r�Ie mascuIin.
102
00:13:56,313 --> 00:13:58,304
Une beIIe carri�re s'ouvre � toi.
103
00:14:01,073 --> 00:14:03,029
Laisse-moi juste te dire,
104
00:14:03,553 --> 00:14:05,783
peu importe Ie personnage incarn�,
105
00:14:05,993 --> 00:14:08,826
I'artiste ne re�oit
qu'une maigre pitance.
106
00:14:09,353 --> 00:14:10,991
Rien n'a chang�.
107
00:14:11,633 --> 00:14:14,386
II est difficiIe
de joindre Ies deux bouts.
108
00:14:14,633 --> 00:14:17,784
Ne g�che pas ta vie
en buvant comme Ies autres.
109
00:14:17,993 --> 00:14:19,745
Pense � ta fiIIe.
110
00:14:23,673 --> 00:14:27,905
II m'arrive de boire,
mais jamais
111
00:14:28,433 --> 00:14:30,230
je n'oubIie ma fiIIe.
112
00:15:07,473 --> 00:15:09,668
Tu as Ie chenda, papa ?
113
00:15:09,873 --> 00:15:12,148
Dis-moi, � ton avis ?
114
00:15:14,593 --> 00:15:16,788
Maman dit que tu ne I'auras pas.
115
00:15:21,433 --> 00:15:23,788
Grand-m�re, papa est rentr� !
116
00:15:38,353 --> 00:15:39,308
Tu fais Ia t�te ?
117
00:15:42,113 --> 00:15:45,150
Je suis comme �a,
� cause de vous tous.
118
00:15:45,913 --> 00:15:48,381
Tu voudrais que je change ?
119
00:16:12,353 --> 00:16:14,184
Poutana dort encore ?
120
00:16:16,673 --> 00:16:18,311
Non, ma fiIIe.
121
00:16:19,713 --> 00:16:23,023
Poutana se prosterne
devant son petit Krishna.
122
00:16:25,033 --> 00:16:27,866
Si Krishna Ia vide
de son souffle vitaI,
123
00:16:28,993 --> 00:16:32,110
Poutana dormira pour I'�ternit�.
124
00:16:34,593 --> 00:16:37,232
Mais ne crains rien, ma petite fiIIe.
125
00:16:46,273 --> 00:16:48,104
Moi aussi je vais dormir.
126
00:16:48,593 --> 00:16:51,949
21 mars 1955
127
00:17:05,433 --> 00:17:09,426
II dort � poings ferm�s.
On aurait tort de Ie r�veiIIer.
128
00:17:09,633 --> 00:17:12,227
- Nous venons de Cherukunnu
- Et aIors ?
129
00:17:12,433 --> 00:17:16,028
Laissons-Ie se r�veiIIer.
Pourquoi venez-vous ?
130
00:17:16,233 --> 00:17:19,111
Le FestivaI du tempIe a commenc�
131
00:17:19,313 --> 00:17:23,545
et son comit�
aimerait inviter Ma�itre Kunhikuttan
132
00:17:23,753 --> 00:17:25,425
avant Ia fin des festivit�s.
133
00:17:25,633 --> 00:17:26,622
Voyons.
134
00:17:28,673 --> 00:17:29,264
Maman !
135
00:17:32,593 --> 00:17:33,628
II dort encore.
136
00:17:37,993 --> 00:17:41,542
J'ai suivi Ma�itre Kunhikuttan
pendant 7 ou 8 ans.
137
00:17:41,753 --> 00:17:45,029
Aucun artiste ne peut I'�gaIer.
QueIIe originaIit� !
138
00:17:45,233 --> 00:17:48,703
Et son art d'improviser
sans jamais trop en faire !
139
00:17:48,913 --> 00:17:51,427
Accepterait-iI Ie r�Ie de Bhima ?
140
00:17:51,753 --> 00:17:54,313
S'iI existait un personnage couch�,
141
00:17:54,513 --> 00:17:57,425
iI pourrait I'incarner maintenant.
142
00:18:09,273 --> 00:18:11,707
J'irai � Ieur tempIe pour prier.
143
00:18:11,913 --> 00:18:13,869
Dis-Ieur que j'accepte.
144
00:18:14,153 --> 00:18:15,472
Donne-Ia-Iui.
145
00:18:27,113 --> 00:18:28,910
Une offrande divine.
146
00:18:29,913 --> 00:18:32,268
Une bonne Iiqueur
pour �tancher notre soif.
147
00:18:33,993 --> 00:18:35,711
Qu'est-ce que c'est, papa ?
148
00:18:46,753 --> 00:18:49,221
Les condiments sentent bon.
149
00:18:55,873 --> 00:18:57,386
Et �a aussi, �a sent bon.
150
00:18:59,233 --> 00:19:01,189
Ton m�dicament.
151
00:19:03,193 --> 00:19:06,026
Tu pars Ioin pour boire
ton m�dicament ?
152
00:19:10,993 --> 00:19:12,585
Laisse �a.
153
00:19:14,913 --> 00:19:18,269
Papa, c'est �a qui te fait dormir ?
154
00:19:21,993 --> 00:19:24,632
Qu'est-ce que tu racontes,
ma petite ?
155
00:19:24,833 --> 00:19:28,303
Ton p�re ne va pas avaIer
ce m�dicament.
156
00:19:28,993 --> 00:19:30,904
Tu sais bien
que je vais � Trivandrum
157
00:19:31,113 --> 00:19:32,592
pour Ie FestivaI Painguni.
158
00:19:32,793 --> 00:19:36,024
Le Maharaja viendra me voir
en personne.
159
00:19:36,233 --> 00:19:40,511
II y aura
des processions somptueuses
160
00:19:40,713 --> 00:19:43,910
et iI appara�itra
dans toute sa spIendeur royaIe.
161
00:19:44,113 --> 00:19:46,388
Tu voudrais Ie voir ?
162
00:19:46,593 --> 00:19:48,982
Tu ne veux pas Ie voir ?
163
00:19:49,193 --> 00:19:51,468
- J'ai d�j� vu Ie Maharaja.
- O� �a ?
164
00:19:55,033 --> 00:19:56,068
II est ici.
165
00:20:16,113 --> 00:20:18,786
Je ne savais pIus o� te trouver.
166
00:20:19,233 --> 00:20:21,349
II faut aIIer te maquiIIer.
167
00:21:33,273 --> 00:21:36,948
Oh mon enfant ch�ri...
168
00:21:51,473 --> 00:21:53,782
Viens � moi...
169
00:22:00,153 --> 00:22:03,862
Viens me retrouver dans Iajoie...
170
00:22:09,033 --> 00:22:11,672
Oh mon tendre petit...
171
00:23:50,753 --> 00:23:55,031
Si on vient te f�Iiciter,
n'en tiens pas compte.
172
00:23:55,233 --> 00:23:58,430
J'aurais vouIu te Iancer mon b�ton.
173
00:24:23,953 --> 00:24:27,025
Je suis Ie messager du Dewan,
Ie Ministre du Maharaja.
174
00:24:27,233 --> 00:24:30,669
II vous transmet ses f�Iicitations.
175
00:24:30,873 --> 00:24:34,183
J'en suis tr�s flatt�.
176
00:24:36,273 --> 00:24:39,583
Ceux qui n'y connaissent rien
m'ont appr�ci�.
177
00:24:40,513 --> 00:24:43,107
Mais ceIui qui s'y conna�it
me Iance son b�ton.
178
00:24:43,753 --> 00:24:46,062
QueIIe douIeur !
N'est-ce pas, Raman ?
179
00:24:48,713 --> 00:24:50,624
La ni�ce du Dewan d�sirerait
180
00:24:50,833 --> 00:24:54,030
vous voir danser
''L'enI�vement de Subhadra''.
181
00:24:56,313 --> 00:24:59,111
Qui est donc cette ni�ce
182
00:24:59,313 --> 00:25:01,747
qui me porte ainsi aux nues ?
183
00:25:03,153 --> 00:25:05,223
VeuiIIez I'en remercier.
184
00:25:07,553 --> 00:25:09,271
Mais je ne peux pas.
185
00:25:23,473 --> 00:25:27,591
Sous Ie cIair de Iune,
Ia brise si douce
186
00:25:27,993 --> 00:25:33,465
Ia m�Iodie de Ia fl�te et du vina...
187
00:25:44,273 --> 00:25:49,711
Les fleurs aux parfums d�Iicats...
188
00:25:49,913 --> 00:25:55,863
et tout ceIa mon tendre ami.
189
00:26:02,873 --> 00:26:04,750
La m�Iodie de ce raga
190
00:26:04,993 --> 00:26:08,827
me sembIe subIimer
Ia po�sie du texte.
191
00:26:10,113 --> 00:26:11,785
Je I'ai chant� sans pr�tention.
192
00:26:12,193 --> 00:26:15,026
J'ai �t� si bouIevers�e
par votre interpr�tation
193
00:26:15,513 --> 00:26:17,583
que mon coeur s'est mis � chanter.
194
00:26:18,713 --> 00:26:21,989
Pourrais-je...
conna�itre votre nom ?
195
00:26:22,193 --> 00:26:25,390
Je suis Subhadra,
Ia ni�ce du Dewan.
196
00:26:27,753 --> 00:26:30,665
Ma grand-m�re m'a souvent dit
qu'un vrai artiste
197
00:26:30,873 --> 00:26:34,548
ne devait pas trop s'attacher
� Ia structure du texte.
198
00:26:35,593 --> 00:26:37,390
L'aurais-je maI chant� ?
199
00:26:39,193 --> 00:26:39,943
Oh non.
200
00:26:49,393 --> 00:26:50,746
Votre interpr�tation
201
00:26:51,113 --> 00:26:52,466
�tait tout � fait juste.
202
00:26:53,033 --> 00:26:58,187
Sous Ie cIair de Iune,
Ia brise si douce
203
00:26:59,553 --> 00:27:05,025
Ia m�Iodie de Ia fl�te et du vina
204
00:27:22,873 --> 00:27:24,226
Tu y es ?
205
00:27:34,593 --> 00:27:35,742
Tu Ia visuaIises ?
206
00:27:35,993 --> 00:27:43,104
Mon tendre ami, est-iI possibIe...
207
00:27:47,033 --> 00:27:52,824
Que je reste si Ioin de toi...
208
00:27:57,553 --> 00:27:58,588
C'est �a.
209
00:28:00,113 --> 00:28:04,789
Lorsque m�me Ia nature
appeIIe � I'amour...
210
00:28:19,953 --> 00:28:23,184
Kunhikuttan...
Mais o� trouver Kunhikuttan ?
211
00:28:25,753 --> 00:28:28,267
Qu'est devenu ce grand artiste ?
212
00:28:39,993 --> 00:28:41,949
Ma�itre Kunhikuttan
serait-iI parmi vous ?
213
00:28:44,313 --> 00:28:46,508
- Ah, vous �tes I'artiste !
- Mais non.
214
00:28:52,953 --> 00:28:55,387
C'est Ie serviteur du paIais.
215
00:28:55,593 --> 00:28:58,426
II voudrait rencontrer Kunhikuttan.
216
00:28:58,633 --> 00:28:59,509
Dites-nous.
217
00:29:01,393 --> 00:29:04,544
Lorsque Ie Maharaja
m'en a donn� I'ordre,
218
00:29:04,753 --> 00:29:09,463
j'ai pens� qu'iI ne pouvait s'agir
que d'un artiste c�I�bre.
219
00:29:09,673 --> 00:29:14,189
Mais jusqu'ici, personne
ne sembIait Ie conna�itre.
220
00:29:16,753 --> 00:29:21,190
M�me sous Ia boue,
Ie diamant briIIe.
221
00:29:21,393 --> 00:29:25,784
Le Maharaja n'inviterait pas
un inconnu au paIais
222
00:29:25,993 --> 00:29:29,872
pour Ies grandes festivit�s
de Painguni !
223
00:29:35,713 --> 00:29:37,146
Bonnes nouveIIes, non ?
224
00:29:37,633 --> 00:29:38,827
Tu en doutes !
225
00:29:40,233 --> 00:29:44,385
Que soit Iou� Padmanabha...
226
00:30:05,753 --> 00:30:08,392
C'�tait tr�s bien, magnifique.
227
00:30:10,713 --> 00:30:14,467
Vous nous avez offert Ie summum
de I'art dramatique.
228
00:30:14,673 --> 00:30:17,824
En t�moignage de notre gratitude...
229
00:30:18,033 --> 00:30:20,342
Oh mon Dieu,
je n'ai rien � vous offrir !
230
00:30:20,553 --> 00:30:23,909
Mais que pourrait-on Iui donner ?
231
00:30:24,593 --> 00:30:27,903
- Ne devrions-nous pas Iui donner...
- Oui, absoIument.
232
00:30:31,593 --> 00:30:34,232
Ma�itre, votre art a transport�
233
00:30:34,433 --> 00:30:38,346
mon esprit au deI� de tout
ce que j'ai connu � ce jour.
234
00:30:38,553 --> 00:30:40,509
J'en suis tr�s heureux.
235
00:30:40,713 --> 00:30:45,070
Ce n'est ni un cadeau, ni un cachet
pour r�compenser votre taIent,
236
00:30:45,313 --> 00:30:46,462
mais un gage d'affection
237
00:30:46,753 --> 00:30:48,232
pour votre art.
238
00:30:51,673 --> 00:30:52,992
Mais parIez-moi de vous,
239
00:30:53,193 --> 00:30:55,946
et de votre famiIIe.
240
00:30:57,153 --> 00:30:59,747
En toute honn�tet�,
241
00:30:59,993 --> 00:31:01,392
et sans dramatiser,
242
00:31:02,193 --> 00:31:03,672
nous vivons dans Ia mis�re,
243
00:31:03,993 --> 00:31:05,665
une grande mis�re.
244
00:31:06,073 --> 00:31:09,702
Je ne suis pas Ie seuI artiste
dans ce cas,
245
00:31:09,913 --> 00:31:12,473
nous partageons tous Ie m�me sort.
246
00:31:20,233 --> 00:31:21,461
C'est bien triste.
247
00:31:40,873 --> 00:31:44,468
De I'argent b�ni...
Et toi ?
248
00:31:45,233 --> 00:31:46,348
Oui, moi aussi.
249
00:31:52,353 --> 00:31:53,911
O Dieu Padmanabha !
250
00:32:23,193 --> 00:32:27,311
Qui a peint ces portraits,
est-iI possibIe que ce soit eIIe ?
251
00:32:36,113 --> 00:32:41,028
Ses yeux briIIent...
252
00:32:41,233 --> 00:32:45,465
Sa viriIit� d�fie I'�terneI...
253
00:33:01,833 --> 00:33:05,951
On m'avait parI� de Ia ni�ce
du Dewan, sans mentionner...
254
00:33:07,393 --> 00:33:10,351
qu'eIIe �tait un auteur de taIent.
255
00:33:11,393 --> 00:33:13,463
Ecrire est une vieiIIe habitude,
256
00:33:13,673 --> 00:33:17,791
je ne me souviens pIus
quand j'ai commenc� � Ie faire.
257
00:33:18,433 --> 00:33:21,345
Cette pi�ce n'est pas termin�e,
n'est-ce-pas ?
258
00:33:21,553 --> 00:33:22,463
Pas encore.
259
00:33:24,073 --> 00:33:25,506
De toutes Ies �critures,
260
00:33:25,713 --> 00:33:28,466
''L'EnI�vement de Subhadra''
est ma pr�f�r�e.
261
00:33:32,593 --> 00:33:37,462
Mon d�sir Ie pIus cher est d'�crire
une pi�ce pour y r�v�Ier
262
00:33:38,113 --> 00:33:39,387
I'ardeur d'Arjuna.
263
00:33:43,673 --> 00:33:48,144
Ma grand-m�re m'a inspir� cette
fascination pour Arjuna et Subhadra.
264
00:33:48,753 --> 00:33:52,507
Mon environnement
y a contribu� aussi.
265
00:33:57,833 --> 00:33:59,983
J'ai pris pIaisir
� entendre Ies Iouanges
266
00:34:00,193 --> 00:34:02,149
sur votre interpr�tation d'Arjuna.
267
00:34:02,593 --> 00:34:04,584
J'ai aIors d�sir�
268
00:34:04,833 --> 00:34:09,031
rencontrer en personne
cet Arjuna si c�I�br�.
269
00:34:09,353 --> 00:34:12,743
A pr�sent... mon r�ve se r�aIise.
270
00:34:25,113 --> 00:34:27,866
Lorsqu'une si beIIe personne,
271
00:34:28,873 --> 00:34:33,549
d'une teIIe �rudition,
m'invite en son vaste monde,
272
00:34:34,433 --> 00:34:36,310
et entrouvre son coeur,
273
00:34:38,273 --> 00:34:39,991
Ies mots me manquent.
274
00:34:40,233 --> 00:34:42,269
Pishardi m'a dit un jour :
275
00:34:42,473 --> 00:34:47,752
''Un artiste est respect�
d�s Iors que son interpr�tation
276
00:34:47,953 --> 00:34:50,228
''vient subjuguer I'esprit.''
277
00:34:50,953 --> 00:34:53,103
Je vous suis reconnaissant.
278
00:34:53,873 --> 00:34:59,903
Ses yeux briIIent,
279
00:35:00,153 --> 00:35:05,750
sa viriIit� d�fie I'�terneI...
280
00:35:13,513 --> 00:35:15,390
''Ce portrait, qui est-ce ?''
281
00:35:16,793 --> 00:35:20,183
''C'est mon mari.
282
00:35:21,353 --> 00:35:24,504
''II est piIote de Iigne.''
283
00:35:28,513 --> 00:35:32,188
''Moi aussi, j'aimerais
284
00:35:32,393 --> 00:35:34,907
''voIer dans un avion.
285
00:35:35,113 --> 00:35:37,752
''Je me demande
si je Ie ferai un jour.''
286
00:35:39,913 --> 00:35:46,227
''QueIIe difficuIt� Arjuna
rencontrerait-iI � voIer,
287
00:35:46,433 --> 00:35:50,745
''Iui, Ie propre fiIs du Dieu Indra ?
288
00:35:51,193 --> 00:35:55,186
''Si vous venez me voir
v�tu de son costume,
289
00:35:55,393 --> 00:35:59,022
''je ferai voIer Arjuna,
je serai son piIote.''
290
00:36:11,433 --> 00:36:15,904
Et voici que mon d�sir prend forme.
291
00:36:16,113 --> 00:36:22,222
Mon esprit est cIair,
je n'ai pas de doute.
292
00:36:22,673 --> 00:36:27,189
Je ne peux pIus recuIer.
293
00:36:35,513 --> 00:36:38,869
19 novembre 1958
294
00:36:46,673 --> 00:36:51,269
Je savais bien que j'avais raison !
295
00:36:51,593 --> 00:36:54,266
C'est arriv� comme pr�vu.
296
00:36:54,473 --> 00:36:58,671
Ce Kunju Nair quand m�me,
iI voit juste !
297
00:37:00,073 --> 00:37:03,622
Dire que tu ne vouIais pas
de ce mariage !
298
00:37:03,833 --> 00:37:08,384
Tu m'accusais d'�tre ambitieux,
mais j'avais Ie sens des r�aIit�s.
299
00:37:08,593 --> 00:37:12,825
Presque un hectare de terres
au sud du domaine.
300
00:37:13,033 --> 00:37:17,788
Avant sa mort, Thirumeni
Ies a I�gu�es � Kunhikuttan.
301
00:37:18,313 --> 00:37:20,588
Les Iiens du sang sont Ies pIus forts.
302
00:37:23,953 --> 00:37:25,272
Qu'est-ce que c'est, maman ?
303
00:37:25,473 --> 00:37:29,466
Un h�ritage pour ton p�re.
304
00:37:29,793 --> 00:37:31,272
Maintenant, ces terres sont � nous.
305
00:37:34,473 --> 00:37:37,226
Parce que papa
est un grand artiste ?
306
00:37:52,833 --> 00:37:55,267
Baghi, pour qui priez-vous ?
307
00:37:57,473 --> 00:37:59,270
Pour I'�me
308
00:37:59,593 --> 00:38:00,662
de Thirumeni ?
309
00:38:01,953 --> 00:38:07,949
Mon tendre ami,
comment rester Ioin de toi
310
00:38:08,153 --> 00:38:13,750
Iorsque m�me Ia nature
appeIIe � I'amour.
311
00:38:14,393 --> 00:38:19,069
QueI bonheur d'�tre � tes c�t�s...
312
00:38:43,153 --> 00:38:45,030
Papa, tu n'es pas rentr� hier soir !
313
00:38:47,153 --> 00:38:50,065
Tu avais bu avec ton ami ?
314
00:38:50,513 --> 00:38:52,344
Pourquoi tu es comme �a ?
315
00:38:53,753 --> 00:38:55,505
Grand-m�re n'a pas dormi hier.
316
00:38:55,713 --> 00:38:57,431
Pas seuIement hier !
317
00:38:57,633 --> 00:39:00,830
II y a Iongtemps que ta grand-m�re
a perdu Ie sommeiI.
318
00:39:23,433 --> 00:39:27,506
Grand-p�re est venu t'apporter �a.
319
00:39:37,033 --> 00:39:38,432
Qu'est-ce que c'est ?
320
00:39:43,353 --> 00:39:45,230
Qu'iI ait eu tort ou raison,
321
00:39:46,593 --> 00:39:49,266
que Dieu Iui pardonne.
322
00:39:51,713 --> 00:39:55,069
C'est Ie testament de Thirumeni,
en ta faveur.
323
00:39:55,713 --> 00:39:56,782
Ah non !
324
00:39:58,433 --> 00:40:00,708
C'est r�pugnant.
325
00:40:01,033 --> 00:40:04,230
Je ne veux rien entendre,
mes oreiIIes �cIatent !
326
00:40:04,673 --> 00:40:09,383
Un testament ne suffira pas
� sauver son �me.
327
00:40:11,473 --> 00:40:14,510
II a teIIement manqu�
d'humanit� et de bont�.
328
00:40:14,713 --> 00:40:17,989
II faIIait avoir Ie courage
de Ie Iui dire aIors !
329
00:40:23,753 --> 00:40:25,664
Quand je pIie sous Ies soucis,
330
00:40:25,873 --> 00:40:28,341
ton p�re vient m'offrir sa piti� !
331
00:40:28,553 --> 00:40:31,943
Et toi, apr�s tant d'ann�es difficiIes,
tu y gagnes enfin.
332
00:40:33,673 --> 00:40:36,745
Mais pour satisfaire ta faim,
333
00:40:36,993 --> 00:40:38,551
iI faudra attendre ma mort.
334
00:40:42,753 --> 00:40:44,709
Non, s'iI te pIa�it, ne Ie br�Ie pas !
335
00:41:18,513 --> 00:41:19,832
Des p�cheurs...
336
00:41:23,633 --> 00:41:27,228
Combien de temps encore
devrai-je vivre parmi ces p�cheurs,
337
00:41:29,153 --> 00:41:30,984
qui pr�tendent agir par vertu...
338
00:41:32,353 --> 00:41:34,867
O Krishna !
339
00:41:35,873 --> 00:41:37,704
Moi qui ai grandi...
340
00:41:41,393 --> 00:41:44,624
sans conna�itre mon p�re...
341
00:41:47,153 --> 00:41:49,906
sans que ma m�re
ne puisse Ie d�signer.
342
00:41:52,153 --> 00:41:55,862
Et ce bout de terre voudrait effacer
343
00:41:56,713 --> 00:41:58,704
toutes Ies Iarmes du pass� ?
344
00:42:01,593 --> 00:42:06,906
Sur son Iit de mort,
Thirumeni reconna�it un fiIs.
345
00:42:07,153 --> 00:42:11,431
CeIa Ie Iave-t-iI de ses p�ch�s ?
En est-iI gIorifi� ?
346
00:42:13,313 --> 00:42:16,589
J'ai m�me frapp� ma petite Sharada.
347
00:42:20,313 --> 00:42:23,066
O Krishna, est-ce I�
348
00:42:24,033 --> 00:42:25,751
ta b�n�diction ?
349
00:42:27,553 --> 00:42:29,669
Je n'en veux pas.
350
00:42:31,593 --> 00:42:33,026
Je n'en peux pIus.
351
00:44:39,913 --> 00:44:41,744
Comment va Ie Ma�itre ?
352
00:44:42,233 --> 00:44:44,667
Sa paraIysie ne gu�rira pas.
353
00:44:44,993 --> 00:44:46,870
Comme si Ies Dieux eux-m�mes
354
00:44:47,073 --> 00:44:49,462
Iui avaient envoy�
un coup de b�ton.
355
00:44:49,873 --> 00:44:52,592
De nos jours,
m�me Ies Dieux sont jaIoux.
356
00:44:52,793 --> 00:44:56,229
Le destin...
Mais Ia c�I�brit� du discipIe
357
00:44:56,433 --> 00:44:57,946
rejaiIIit sur Ie ma�itre.
358
00:45:01,193 --> 00:45:02,342
Et Ia prochaine pi�ce ?
359
00:45:02,593 --> 00:45:03,946
Gita-padesam.
360
00:45:05,033 --> 00:45:09,390
Arjuna va voir Krishna
pour �cIaircir ses doutes.
361
00:45:10,313 --> 00:45:14,670
Les Dieux, dit-on,
d�tiennent Ie secret de Ia s�r�nit�.
362
00:45:27,873 --> 00:45:30,546
J'ai vraiment cherch� Subhadra
partout,
363
00:45:30,753 --> 00:45:34,587
mais je ne I'ai pas trouv�e.
364
00:45:35,593 --> 00:45:39,552
On ne I'a pas vue depuis Iongtemps,
eIIe a d� changer.
365
00:45:39,753 --> 00:45:43,666
Nambothiri sembIe vraiment
impatient de Ia voir !
366
00:45:43,873 --> 00:45:45,704
Oui, mais sans espoir.
367
00:45:45,913 --> 00:45:48,746
Ni ta musique, ni Ia mienne
ne pourraient attirer
368
00:45:48,953 --> 00:45:53,788
une Subhadra
�perdue de d�sir pour Arjuna.
369
00:45:54,953 --> 00:46:00,186
SeuI Kunhikuttan
pourrait y parvenir.
370
00:46:06,153 --> 00:46:07,472
Une mauvaise toux.
371
00:46:08,353 --> 00:46:09,502
Mais sans fi�vre.
372
00:46:15,513 --> 00:46:19,711
Le mentaI, � Krishna, est f�briIe
373
00:46:24,193 --> 00:46:26,184
Ie subjuguer
374
00:46:30,433 --> 00:46:32,071
me sembIe pIus difficiIe
375
00:46:34,153 --> 00:46:36,348
que de ma�itriser Ie vent.
376
00:46:38,273 --> 00:46:39,911
O Arjuna, ne c�de pas
377
00:46:45,433 --> 00:46:48,470
� une faibIesse qui ne te sied gu�re.
378
00:46:48,713 --> 00:46:50,988
Chasse-Ia de ton coeur
et reI�ve-toi,
379
00:46:51,193 --> 00:46:52,672
� vainqueur des ennemis,
380
00:47:10,753 --> 00:47:14,063
I�ve-toi donc et combats fermement.
381
00:47:20,433 --> 00:47:25,507
O toi, I'InfaiIIibIe, m�ne je t'en prie
mon char entre Ies deux arm�es.
382
00:47:57,953 --> 00:47:59,989
En v�rit�,
383
00:48:01,193 --> 00:48:04,071
je ne pensais pas vous trouver ici.
384
00:48:07,193 --> 00:48:09,263
C'est Ie sort d'Arjuna.
385
00:48:09,913 --> 00:48:11,631
Absorb� par I'action,
386
00:48:11,833 --> 00:48:14,222
Arjuna ne pense pas au reste.
387
00:48:14,793 --> 00:48:18,866
Ce n'est pas I'Arjuna
du Mahabharata qui vous parIe,
388
00:48:19,753 --> 00:48:22,745
mais moi, Kunhikuttan,
qui porte son costume.
389
00:48:34,953 --> 00:48:39,185
Arjuna est debout, majestueux,
390
00:48:39,433 --> 00:48:42,072
dans Ie chariot de gIoire
conduit par Krishna.
391
00:48:45,233 --> 00:48:47,588
Arjuna, Ie seuI
392
00:48:47,793 --> 00:48:50,102
� qui Krishna ait parI� en personne.
393
00:48:50,433 --> 00:48:53,425
II incarne Ia viriIit�.
394
00:48:54,153 --> 00:48:56,826
Et c'est bien Arjuna
que je vois ici face � moi.
395
00:48:59,473 --> 00:49:02,909
Notre prochaine pi�ce
est � Tripunithura.
396
00:49:03,273 --> 00:49:07,551
Je serais vraiment heureux
si vous pouviez y assister.
397
00:49:14,313 --> 00:49:15,792
Je dois encore �crire.
398
00:49:17,833 --> 00:49:18,868
Je Ie sais.
399
00:49:19,673 --> 00:49:23,746
M�me si je I'incarne
avec tout ce que j'ai appris,
400
00:49:23,953 --> 00:49:27,423
Arjuna reste un �tranger pour moi.
401
00:49:28,553 --> 00:49:32,831
J'aimerais combIer cette Iacune,
402
00:49:33,193 --> 00:49:37,266
et votre aide me serait
d'un grand secours.
403
00:49:47,273 --> 00:49:51,710
Je sauverai Ies Brahmanes.
404
00:49:51,913 --> 00:49:55,349
Sinon je m'immoIerai
405
00:49:57,033 --> 00:50:00,343
en sautant dans Ies flammes,
406
00:50:01,153 --> 00:50:03,872
brandissant mon arc et mes fl�ches.
407
00:50:06,513 --> 00:50:09,391
J'en fais Ie serment.
408
00:52:18,113 --> 00:52:20,866
On dirait que vous sortez
d'un autre monde.
409
00:52:25,833 --> 00:52:27,505
D'un autre monde en effet.
410
00:52:28,193 --> 00:52:31,265
L'Arjuna que je viens de voir
m'a conduite
411
00:52:31,473 --> 00:52:32,952
dans un monde d'amour.
412
00:52:49,313 --> 00:52:51,668
Regardez cette Iampe
de th��tre divin.
413
00:52:53,113 --> 00:52:57,391
Lorsqu'Arjuna Ie Sage et Subhadra
se sont enfuis,
414
00:52:57,713 --> 00:53:00,102
serait-ce sous cette m�me Iampe
415
00:53:00,313 --> 00:53:03,350
que Krishna I'annon�a � BaIarama ?
416
00:53:03,553 --> 00:53:08,627
De teIIes id�es vous viennent
sans doute � cause de votre nom.
417
00:53:09,193 --> 00:53:10,103
Je I'ignore.
418
00:53:12,193 --> 00:53:14,912
Lorsque je re�us
Ie nom de Subhadra,
419
00:53:15,153 --> 00:53:17,269
je ne savais rien d'Arjuna.
420
00:53:17,513 --> 00:53:19,788
Par Ia suite, j'ai beaucoup Iu.
421
00:53:19,993 --> 00:53:22,951
II n'est de Iivre
qui ne soit au paIais.
422
00:53:23,273 --> 00:53:26,709
Ainsi me fut r�v�I�e
I'histoire de Subhadra.
423
00:53:27,913 --> 00:53:30,711
Sa chance, unique au monde,
424
00:53:31,513 --> 00:53:33,822
d'aimer Arjuna
et d'�tre aim�e par Iui,
425
00:53:34,033 --> 00:53:37,708
Ia viriIit� personnifi�e.
426
00:53:38,513 --> 00:53:39,787
Lui, fiIs du roi des Dieux,
427
00:53:39,993 --> 00:53:43,508
Iui, vainqueur
des ennemis des Dieux,
428
00:53:43,713 --> 00:53:46,181
Iui, entr� en Eden
en chair et en os,
429
00:53:46,393 --> 00:53:50,671
Iui qui re�ut une arme invincibIe
du Dieu Shiva,
430
00:53:51,073 --> 00:53:52,472
Arjuna Ie Sage,
431
00:53:52,673 --> 00:53:56,632
I'incarnation du Bien et du MaI
seIon Krishna.
432
00:53:58,073 --> 00:54:00,382
Je I'aime, et pIus encore,
433
00:54:01,273 --> 00:54:03,229
je Ie v�n�re du fond du coeur,
434
00:54:03,433 --> 00:54:06,391
je Ie porte dans mon �me.
435
00:54:14,673 --> 00:54:18,143
Une vieiIIe famiIIe de MavaIikara
436
00:54:18,873 --> 00:54:22,263
organise une repr�sentation
de KathakaIi
437
00:54:22,473 --> 00:54:25,351
en m�moire d'un de Ieurs anc�tres.
438
00:54:26,593 --> 00:54:28,584
Et cette ann�e, je serai Arjuna.
439
00:54:29,793 --> 00:54:32,830
La repr�sentation aura Iieu Ie 17.
440
00:54:33,993 --> 00:54:35,870
Je connais bien cette maison.
441
00:54:36,073 --> 00:54:39,668
Je n'y suis pas n�e,
mais j'y ai pass� mon adoIescence.
442
00:54:39,913 --> 00:54:42,552
J'y ai �tudi�, j'y ai Iu et r�v�.
443
00:54:42,753 --> 00:54:44,948
Je me souviens de tous ses parfums.
444
00:54:45,873 --> 00:54:48,546
J'attendais ce jour avec impatience.
445
00:54:51,993 --> 00:54:54,223
Je vous I'avais d�j� montr�e.
446
00:54:55,673 --> 00:54:56,662
La voici termin�e.
447
00:55:03,233 --> 00:55:05,747
Avec une audace insoup�onn�e,
448
00:55:05,993 --> 00:55:09,622
I'Arjuna de ma pi�ce
m'a r�eIIement enIev�e.
449
00:55:17,953 --> 00:55:20,148
L'incarnerez-vous pour moi,
450
00:55:20,393 --> 00:55:25,751
serez-vous cet Arjuna Ie 17
dans Ia maison de mes anc�tres ?
451
00:55:26,513 --> 00:55:27,423
Le ferez-vous ?
452
00:55:32,193 --> 00:55:33,865
J'essaierai.
453
00:55:35,113 --> 00:55:36,466
Je ne peux promettre...
454
00:55:37,353 --> 00:55:38,866
Ne me dites pas
455
00:55:39,073 --> 00:55:42,429
que vous essayerez.
Je veux que ce soit vous
456
00:55:42,913 --> 00:55:44,949
I'Arjuna de ma pi�ce.
457
00:55:45,793 --> 00:55:48,591
Et vous devrez me transformer
458
00:55:49,673 --> 00:55:53,746
en Ia Subhadra d'Arjuna,
je veux conna�itre cette extase
459
00:55:54,273 --> 00:55:56,468
inesp�r�e dans cette vie.
460
00:55:56,913 --> 00:55:58,471
Je Ie d�sire ardemment.
461
00:55:59,113 --> 00:56:03,982
Et mon seuI souhait,
n'aIIez-vous pas I'exaucer ?
462
00:56:56,113 --> 00:57:01,471
Ne suis-je pas I'�pouse d'Arjuna
463
00:57:07,273 --> 00:57:12,631
et Ia soeur de Krishna...
464
00:57:12,833 --> 00:57:18,066
Que pIeuvent vos fl�ches
sur I'ennemi.
465
00:57:28,833 --> 00:57:33,384
La guerre n'est-eIIe pas
Ie chemin du guerrier ?
466
00:59:33,873 --> 00:59:35,022
Partez vite !
467
01:02:22,153 --> 01:02:25,987
Du camphre dans de I'eau de rose,
j'ai un teI maI de gorge.
468
01:02:29,593 --> 01:02:31,902
Je dois chanter
469
01:02:32,113 --> 01:02:34,786
tant que Kunhikuttan
dansera sur sc�ne.
470
01:03:10,033 --> 01:03:12,149
Je pensais � vous...
471
01:03:13,913 --> 01:03:15,312
Depuis quand �tes-vous I� ?
472
01:03:16,153 --> 01:03:17,825
J'attendais dehors
473
01:03:18,593 --> 01:03:21,949
que vous pIaciez Ia couronne
sur votre t�te.
474
01:03:25,073 --> 01:03:26,950
Je vouIais vous I'annoncer
475
01:03:29,113 --> 01:03:30,466
dans ce costume.
476
01:03:52,193 --> 01:03:53,308
Le fiIs d'Arjuna.
477
01:04:27,553 --> 01:04:31,023
28 f�vrier 1960
478
01:04:53,433 --> 01:04:56,072
- On vous demande.
- Qui est-ce ?
479
01:04:56,313 --> 01:04:57,746
Ma�itre Kunhikuttan.
480
01:05:01,273 --> 01:05:03,548
Ne vous f�chez pas.
481
01:05:03,753 --> 01:05:07,951
Nous sommes post�s ici
pour emp�cher Ies intrus d'entrer.
482
01:05:08,193 --> 01:05:11,981
Je fais ce travaiI depuis 16 ans,
et Iui 36 ans.
483
01:05:12,193 --> 01:05:14,423
Assez parI�, va dire � Subhadra
484
01:05:14,673 --> 01:05:16,823
que Ma�itre Kunhikuttan est ici.
485
01:05:17,033 --> 01:05:20,309
On Ie Iui a dit,
mais eIIe n'attend personne.
486
01:05:20,513 --> 01:05:24,586
Et personne ne se permet
de I'appeIer par son pr�nom.
487
01:05:37,593 --> 01:05:40,232
Nous avons manqu� de discr�tion.
488
01:05:40,873 --> 01:05:42,670
Tant pis, excusez-nous.
489
01:05:44,473 --> 01:05:48,432
EIIe a chang� de registre,
tu n'as pas compris ?
490
01:05:51,393 --> 01:05:55,625
Je ne suis pas maquiII�. Je suis I�,
sans costume ni couronne.
491
01:05:57,673 --> 01:06:00,107
J'ai �t� stupide de venir ici
492
01:06:00,633 --> 01:06:03,306
en tant que Kunhikuttan.
493
01:06:05,953 --> 01:06:07,784
VeuiIIez Iui remettre ceci.
494
01:06:08,633 --> 01:06:10,988
En cas de refus, ne Ie jetez pas.
495
01:06:12,433 --> 01:06:13,548
Br�Iez-Ie.
496
01:06:18,713 --> 01:06:23,229
J'ai cess� de compter
Ie nombre de mes Iettres...
497
01:06:24,393 --> 01:06:28,022
Ont-eIIes atteint Subhadra ?
498
01:06:28,473 --> 01:06:29,747
Je me Ie demande...
499
01:06:30,033 --> 01:06:34,663
Et maIgr� tout, je continue
� vous �crire, et je continuerai.
500
01:06:35,913 --> 01:06:38,427
Aujourd'hui,
en Ia demeure de MavaIikara,
501
01:06:38,633 --> 01:06:39,861
j'ai incarn� Arjuna.
502
01:06:40,073 --> 01:06:41,950
Le coeur et I'esprit envahis
503
01:06:42,153 --> 01:06:45,941
par mon fiIs
et Subhadra qui m'a d�Iaiss�.
504
01:06:46,193 --> 01:06:48,582
J'ai fait un faux pas.
505
01:06:49,993 --> 01:06:54,032
Ce siIence exprime-t-iI I'arrogance
de poss�der seuIe Ie fiIs d'Arjuna ?
506
01:06:55,593 --> 01:06:58,232
Ou serait-ce Ie maIin pIaisir
507
01:06:58,433 --> 01:07:01,584
de me savoir priv� de mon fiIs ?
508
01:07:03,473 --> 01:07:06,590
Je serai Arjuna au paIais d'AIwaye
509
01:07:06,793 --> 01:07:08,863
Ie 17 de ce mois.
510
01:07:46,993 --> 01:07:48,949
IIs sont venus te voir.
511
01:07:50,033 --> 01:07:53,662
Subhadra, eIIe t'attend dehors.
512
01:09:16,873 --> 01:09:19,751
Je vois pour Ia premi�re fois
mon fiIs et son p�re,
513
01:09:20,513 --> 01:09:22,344
tous deux ensembIe.
514
01:09:23,873 --> 01:09:25,226
A vrai dire,
515
01:09:26,633 --> 01:09:28,624
je n'ai pas eu Ie choix.
516
01:09:30,513 --> 01:09:33,664
Des �v�nements sont survenus
dans ma vie.
517
01:09:34,713 --> 01:09:36,271
Mon mari est mort
518
01:09:36,473 --> 01:09:38,304
dans un accident d'avion.
519
01:09:39,233 --> 01:09:41,224
Je suis Ia m�re d'Abhimanyu,
520
01:09:42,993 --> 01:09:44,824
mais aussi une veuve.
521
01:09:47,753 --> 01:09:49,709
Je n'y tiens pas,
522
01:09:51,393 --> 01:09:54,590
mais j'accepte ma condition,
523
01:09:56,393 --> 01:09:58,623
dans I'int�r�t de mon fiIs.
524
01:10:02,633 --> 01:10:05,101
Ni Iui ni moi
525
01:10:06,793 --> 01:10:09,546
ne vous reverrons.
526
01:10:11,073 --> 01:10:13,189
Quant � vos Iettres,
527
01:10:13,673 --> 01:10:16,028
je ne Ies ai pas toutes Iues,
528
01:10:16,433 --> 01:10:18,389
mais je n'en ai jet� aucune.
529
01:10:20,673 --> 01:10:22,709
Dor�navant,
530
01:10:23,833 --> 01:10:25,664
ne m'en envoyez pIus.
531
01:10:31,393 --> 01:10:33,953
Je Ie consid�re comme Ie fiIs
532
01:10:34,953 --> 01:10:36,671
con�u par Arjuna.
533
01:10:39,953 --> 01:10:41,227
Non par Kunhikuttan.
534
01:10:44,673 --> 01:10:47,824
Vous ne Ie reverrez pIus
sous ce jour.
535
01:10:49,433 --> 01:10:51,788
Vous n'�tes pas Ie p�re d'un teI fiIs.
536
01:11:35,313 --> 01:11:37,588
Mais iIs sont partis ?
537
01:11:37,793 --> 01:11:39,351
La pi�ce est finie.
538
01:11:39,553 --> 01:11:42,625
Ce n'est pas moi
qu'eIIe a aim� et d�sir�.
539
01:11:42,833 --> 01:11:46,064
EII n'a pas vu en moi
un �tre humain.
540
01:11:46,273 --> 01:11:49,902
Je n'�tais qu'un r�Ie � ses yeux,
juste un personnage.
541
01:11:52,433 --> 01:11:54,993
Tiens, que ma t�te
soit d�couronn�e.
542
01:11:55,233 --> 01:11:58,031
PIus jamais je n'incarnerai
de personnages nobIes.
543
01:11:58,593 --> 01:12:02,302
D�sormais je ne ferai
que des r�Ies f�roces.
544
01:12:03,233 --> 01:12:04,552
On interrompt Ia pi�ce ?
545
01:12:04,753 --> 01:12:08,063
Non, Ia pi�ce
ne sera pas interrompue.
546
01:12:08,273 --> 01:12:12,232
Aucun d'entre nous
ne peut interrompre une pi�ce.
547
01:12:44,793 --> 01:12:48,945
1er avriI 1965
548
01:13:10,873 --> 01:13:15,901
Je me prosterne devant toi,
mon fr�re...
549
01:13:18,993 --> 01:13:23,305
Prot�ge-moi de mes faibIesses...
550
01:13:26,913 --> 01:13:30,588
Toi mon fr�re si puissant...
551
01:13:36,913 --> 01:13:40,189
Pardonne Ies infirmit�s
de ce jeune fr�re...
552
01:13:42,473 --> 01:13:46,466
Et transforme-moi
en prince couronn�.
553
01:14:23,993 --> 01:14:25,665
Vous �tes souffrant ?
554
01:14:27,233 --> 01:14:29,189
J'ai Ia gorge s�che.
555
01:14:31,713 --> 01:14:36,070
J'ai d� abandonner ton p�re
en pIeine repr�sentation.
556
01:14:48,593 --> 01:14:51,744
- Qu'est-iI arriv� ?
- Rien, un maI de gorge.
557
01:14:51,993 --> 01:14:55,144
Ta fiIIe m'a donn�
du gingembre � boire.
558
01:14:55,353 --> 01:14:57,309
Je peux continuer � chanter.
559
01:15:35,273 --> 01:15:37,503
Nous avons fini 5 sc�nes.
560
01:15:38,513 --> 01:15:40,310
Toutes rat�es.
561
01:15:42,313 --> 01:15:44,781
Tu es I�, aIIong�,
562
01:15:45,353 --> 01:15:48,823
et je danse sans me d�faire
de mon r�Ie.
563
01:16:23,553 --> 01:16:30,550
Pourquoi gardez-vous Ie siIence ?
564
01:17:13,073 --> 01:17:16,463
Vous �tes-vous endormie ?
565
01:17:28,033 --> 01:17:33,949
Vous �tes froide comme Ia pierre.
566
01:17:49,113 --> 01:17:52,071
Est-ce vous mon amour ?
567
01:18:21,433 --> 01:18:25,790
Et �tes-vous heureuse,
honorabIe dame ?
568
01:18:46,153 --> 01:18:49,429
QueIIe chance de voir
Ma�itre Kunhikuttan interpr�ter
569
01:18:49,633 --> 01:18:51,385
Ie r�Ie d'Hanuman.
570
01:18:53,713 --> 01:18:56,102
Vous d�sirez dire queIque chose ?
571
01:18:59,273 --> 01:19:03,471
VeuiIIez garder Ie cachet
que vous me destiniez,
572
01:19:03,713 --> 01:19:06,386
pour faire soigner Nambothiri.
573
01:19:10,793 --> 01:19:15,150
Je vous en conjure, iI est si maIade.
574
01:19:15,833 --> 01:19:20,065
Soyez sans crainte.
Je ferai tout mon possibIe.
575
01:19:51,273 --> 01:19:54,743
Mon fiIs... a bien grandi.
576
01:20:03,353 --> 01:20:05,309
EIIe n'est pas rentr�e.
577
01:20:06,593 --> 01:20:09,153
Je ne sais pas quand eIIe reviendra.
578
01:20:10,673 --> 01:20:11,708
La prochaine fois...
579
01:20:14,753 --> 01:20:16,232
Tant pis.
580
01:20:19,313 --> 01:20:21,873
Pouvez-vous Iui remettre cette Iettre
581
01:20:22,553 --> 01:20:25,704
d�s son retour, je vous prie.
582
01:20:26,673 --> 01:20:28,709
A Subhadra, en personne.
583
01:20:31,193 --> 01:20:34,981
Et aussi ce styIo, un cadeau...
584
01:20:35,713 --> 01:20:38,864
rapport� de I'�tranger.
585
01:20:39,313 --> 01:20:42,669
Je vais Ies Iui donner,
sur-Ie-champ.
586
01:21:06,473 --> 01:21:09,112
II Iui faut un traitement par rayons.
587
01:21:16,153 --> 01:21:18,713
Dieu Iui avait donn� une teIIe voix,
588
01:21:18,953 --> 01:21:21,262
pour ensuite Ia Iui reprendre.
589
01:21:23,833 --> 01:21:27,348
Sa bravoure
doit �tre mise � I'�preuve...
590
01:22:55,673 --> 01:22:57,709
Mais qu'est-ce que �a signifie ?
591
01:23:12,473 --> 01:23:14,384
Quitter Ia sc�ne en pIeine danse !
592
01:23:31,033 --> 01:23:32,830
Je ne peux pas danser
sur commande.
593
01:23:34,033 --> 01:23:35,864
Que ce soit Rama ou Ravana,
594
01:23:36,273 --> 01:23:37,865
c'est I'esprit qui me guide
595
01:23:39,353 --> 01:23:41,423
et mon esprit refuse de continuer.
596
01:23:42,753 --> 01:23:45,313
J'ai dans� sur Ie son de Ia voix
597
01:23:45,513 --> 01:23:48,664
d'un grand artiste
capabIe d'�Iever Ia musique
598
01:23:48,873 --> 01:23:50,750
du pIus humain au pIus divin.
599
01:23:51,473 --> 01:23:55,751
Cet homme est aIIong� sans force,
sans voix, m�me pour prier.
600
01:23:57,193 --> 01:24:00,663
Et vous discutez
d'une sc�ne inachev�e,
601
01:24:00,953 --> 01:24:03,672
sans m�me vous pr�occuper de Iui.
602
01:24:08,993 --> 01:24:12,303
II faIIait y penser quand iI buvait.
603
01:24:12,753 --> 01:24:16,428
L'aIcooI donne Ie cancer
de Ia gorge ? SaIes brutes !
604
01:24:16,633 --> 01:24:19,750
La m�diocrit�, Ia bassesse de types
comme vous,
605
01:24:19,953 --> 01:24:23,184
peuvent d�truire un homme
comme Iui.
606
01:24:23,393 --> 01:24:26,544
Pour 3 ou 4 verres,
vous n'h�sitez pas
607
01:24:26,753 --> 01:24:29,142
� bIasph�mer un artiste aussi rare.
608
01:24:29,353 --> 01:24:32,663
Vous ne savez pas voir
ce qu'iI y a de grand.
609
01:24:32,873 --> 01:24:37,025
Vous et votre saIe cIique
de dangereux incomp�tents !
610
01:24:48,833 --> 01:24:50,027
Pishardi...
611
01:24:58,113 --> 01:25:02,345
II est parti depuis 4 ou 5 mois d�j�.
612
01:25:02,953 --> 01:25:07,185
II est venu te voir avant son d�part
pour B�nar�s.
613
01:25:44,113 --> 01:25:46,024
Quand notre vie touche � sa fin,
614
01:25:46,233 --> 01:25:50,670
nous ressentons
Ie poids de nos fautes.
615
01:25:51,633 --> 01:25:54,386
Nous cherchons aIors un Iieu
o� nous reposer.
616
01:25:55,073 --> 01:25:59,385
II m'a toujours aid�
et soutenu face � mes erreurs.
617
01:25:59,753 --> 01:26:04,144
S'iI est � B�nar�s,
je dois y aIIer moi aussi.
618
01:26:04,753 --> 01:26:05,868
Je dois Ie suivre.
619
01:26:06,353 --> 01:26:09,789
A B�nar�s,
tu souhaites te retirer du monde ?
620
01:26:12,393 --> 01:26:14,668
Non, je veux seuIement Ie voir,
621
01:26:17,113 --> 01:26:19,069
avoir I'esprit en paix.
622
01:26:20,233 --> 01:26:22,542
Mais si je vais � B�nar�s,
623
01:26:24,753 --> 01:26:27,062
c'est aussi pour d'autres raisons.
624
01:26:30,553 --> 01:26:32,066
Je reviendrai en tout cas.
625
01:26:34,033 --> 01:26:36,103
Et en attendant, Raman,
626
01:26:36,313 --> 01:26:37,428
ma maison est sous ta garde.
627
01:26:38,913 --> 01:26:41,427
N'avons-nous pas
d'autres pi�ces � finir...
628
01:26:44,393 --> 01:26:46,190
jouer encore du KathakaIi ?
629
01:27:03,273 --> 01:27:04,308
Non, mon fiIs !
630
01:27:05,353 --> 01:27:07,742
Tu n'as pas Ie droit,
tu es de basse caste.
631
01:27:09,033 --> 01:27:12,787
C'est un p�ch� de rendre hommage
� un Nambothiri.
632
01:27:13,393 --> 01:27:15,145
Un grand p�ch�.
633
01:27:18,073 --> 01:27:19,904
S'iI existe un p�ch�,
634
01:27:20,713 --> 01:27:24,342
c'est mon p�re qui I'a commis.
635
01:27:28,833 --> 01:27:30,630
Ce n'est pas possibIe.
636
01:27:31,833 --> 01:27:35,826
Un p�re ne peut renier son fiIs
que de son vivant.
637
01:27:37,073 --> 01:27:40,065
Apr�s Ia mort, si on I'appeIIe,
638
01:27:41,633 --> 01:27:45,387
I'�me du p�re ne peut que r�pondre
639
01:27:45,593 --> 01:27:47,823
en criant ''mon fiIs''.
640
01:27:51,153 --> 01:27:52,791
Je I'appeIIerai ''p�re''
641
01:27:53,993 --> 01:27:55,312
et j'accompIirai
642
01:27:55,513 --> 01:27:57,743
ses rites fun�raires dans Ie Gange.
643
01:28:15,313 --> 01:28:17,110
M�re, tu n'as rien fait de maI.
644
01:28:18,793 --> 01:28:20,943
Rien ne justifie tes Iarmes.
645
01:28:22,393 --> 01:28:24,907
Je t'aime de tout mon coeur...
646
01:28:28,193 --> 01:28:29,865
du fond de mon coeur.
647
01:29:06,633 --> 01:29:07,952
Pishardi...
648
01:29:17,153 --> 01:29:18,586
Kunhikuttan...
649
01:29:28,313 --> 01:29:29,268
Mon Dieu.
650
01:29:41,873 --> 01:29:43,909
Si Ie p�re est un Nambothiri,
651
01:29:44,113 --> 01:29:47,469
seuI un fiIs de m�re Nambothiri
pratique Ies rites.
652
01:29:48,433 --> 01:29:52,187
Si sa m�re est d'une autre caste,
un fiIs n'a pas droit
653
01:29:52,873 --> 01:29:54,625
aux rites fun�raires du p�re.
654
01:30:18,913 --> 01:30:21,746
MaIgr� tout,
je suis Ie fiIs d'un homme.
655
01:30:22,713 --> 01:30:26,422
CeIui qui m'a engendr� m'a reni�.
656
01:30:27,593 --> 01:30:29,424
A mon tour, j'ai un fiIs
657
01:30:30,153 --> 01:30:32,872
dont Ia m�re me refuse Ia paternit�.
658
01:30:33,393 --> 01:30:36,544
P�re, m�re, fiIs ou fiIIe,
c'est un Iangage gestueI
659
01:30:37,073 --> 01:30:39,348
pour un artiste de KathakaIi.
660
01:30:39,633 --> 01:30:43,467
Un Iangage sans castes,
o� chaque mot a Ia m�me saintet�.
661
01:30:44,313 --> 01:30:48,306
Je ne suis qu'un homme ordinaire,
je veux mon p�re.
662
01:30:59,553 --> 01:31:03,831
Je veux aussi mon fiIs.
Je veux Ie voir Iajoie au coeur.
663
01:31:04,313 --> 01:31:07,942
Mais Subhadra I'a transform�
en fiIs d'Arjuna.
664
01:31:08,393 --> 01:31:10,463
EIIe me I'a pris.
665
01:31:13,153 --> 01:31:15,667
Je pratiquerai en m�me temps,
666
01:31:16,193 --> 01:31:18,070
pour mon p�re d�funt
667
01:31:18,553 --> 01:31:20,987
et pour moi-m�me
au nom de mon fiIs,
668
01:31:21,793 --> 01:31:25,627
un doubIe rite fun�raire
dans Ia paix du Gange.
669
01:32:15,993 --> 01:32:18,223
Ma ch�re Subhadra,
670
01:32:19,553 --> 01:32:21,191
MaIgr� tout, j'�cris encore.
671
01:32:21,913 --> 01:32:24,188
Je suis venu chercher Ia pr�sence
672
01:32:24,393 --> 01:32:26,543
d'un p�re qui renia son fiIs.
673
01:32:26,753 --> 01:32:28,664
Par queIs p�ch�s
674
01:32:28,873 --> 01:32:31,626
un p�re a-t-iI un fiIs non d�sir� ?
675
01:32:32,273 --> 01:32:34,229
Je ne peux pIus errer ainsi
676
01:32:34,513 --> 01:32:36,981
dans une vie de chagrin.
677
01:33:35,953 --> 01:33:39,070
T�t Ie matin, Ie mois dernier.
678
01:33:40,473 --> 01:33:43,749
II a rendu son dernier souffle,
j'y �tais.
679
01:33:44,393 --> 01:33:47,191
Sa derni�re pens�e fut pour toi,
680
01:33:47,393 --> 01:33:50,703
en chantant une strophe
de Ia pi�ce de Subhadra.
681
01:33:50,913 --> 01:33:54,667
Je pouvais Iire sur ses I�vres
et suivre Ie rythme
682
01:33:54,873 --> 01:33:56,272
de son chant.
683
01:34:06,673 --> 01:34:10,951
Toi et moi nous portons son deuiI.
Tu vois, je ne me suis pas ras�.
684
01:34:33,673 --> 01:34:37,461
Je t'emp�cherai
de faire danser notre fiIIe.
685
01:34:37,873 --> 01:34:41,149
QueI b�n�fice retires-tu
en I'exhibant ?
686
01:34:41,473 --> 01:34:44,226
J'aimerais mieux voir br�Ier
687
01:34:44,433 --> 01:34:45,912
Ia maison tout enti�re.
688
01:34:46,393 --> 01:34:48,111
Tais-toi, maman.
689
01:34:49,833 --> 01:34:52,028
C'est toujours pareiI.
690
01:34:57,313 --> 01:34:59,508
Mais pourquoi avoir attendu
691
01:34:59,713 --> 01:35:02,181
avant de me I'annoncer ?
692
01:35:02,793 --> 01:35:04,511
Je veux �tudier Ie KathakaIi.
693
01:35:04,713 --> 01:35:08,262
Je veux danser
aux c�t�s de mon p�re.
694
01:35:14,073 --> 01:35:17,224
Neuf mois suffiront si tu t'appIiques.
695
01:35:18,153 --> 01:35:19,950
Tu veux bien essayer ?
696
01:35:33,593 --> 01:35:37,142
Je voudrais I'envoyer
� I'�coIe de KathakaIi
697
01:35:37,593 --> 01:35:39,788
de Ma�itre Madhavan.
698
01:35:41,553 --> 01:35:43,987
Parukutty s'y trouve aussi.
699
01:35:44,833 --> 01:35:47,222
Si eIIe y travaiIIe bien,
700
01:35:48,553 --> 01:35:50,623
j'aurai I'�me en paix.
701
01:35:53,233 --> 01:35:55,349
N'est-ce pas mieux ainsi ?
702
01:36:11,353 --> 01:36:14,425
M�re, je prends un bain
puis j'irai au tempIe.
703
01:36:20,633 --> 01:36:22,863
Tout rentre dans I'ordre, Raman.
704
01:36:27,353 --> 01:36:29,583
II me reste � faire une chose
705
01:36:30,353 --> 01:36:32,423
pour avoir I'esprit tranquiIIe.
706
01:36:39,353 --> 01:36:43,665
Chor�graphier Ia pi�ce de Subhadra
''L'EnI�vement de Subhadra''.
707
01:36:47,313 --> 01:36:51,306
J'incarnerai Arjuna
pour Ia derni�re fois.
708
01:36:54,553 --> 01:36:57,704
Ce sera I'initiation de ma fiIIe
� Ia sc�ne.
709
01:36:59,033 --> 01:37:00,705
Dans neuf mois...
710
01:37:07,393 --> 01:37:09,190
ma fiIIe jouera Ie r�Ie...
711
01:37:11,313 --> 01:37:12,712
de Subhadra.
712
01:37:36,033 --> 01:37:40,231
II doit absoudre ses propres fautes,
713
01:37:40,873 --> 01:37:43,512
mais sans se servir de sa fiIIe.
714
01:37:44,953 --> 01:37:49,071
Qu'a-t-iI gagn� pour avoir port�
une couronne, un fiIs...
715
01:37:49,673 --> 01:37:51,186
... n� d'une princesse ?
716
01:37:54,033 --> 01:37:55,466
Je sais tout.
717
01:38:00,713 --> 01:38:04,023
II se venge d'eIIe
en poussant sa fiIIe
718
01:38:04,233 --> 01:38:06,542
au miIieu de Ia sc�ne.
719
01:38:07,633 --> 01:38:11,672
Ce n'est pas d'eIIe,
mais de moi qu'iI se venge.
720
01:38:11,913 --> 01:38:14,188
Ne peux-tu pas Ie Iui dire ?
721
01:38:15,153 --> 01:38:16,950
J'essaierai.
722
01:38:19,753 --> 01:38:23,428
II n'�coutera pas,
cet homme n'�coute jamais.
723
01:38:23,793 --> 01:38:27,263
Et s'iI Ie fait,
c'est ma fiIIe qui n'�coutera pas.
724
01:38:27,633 --> 01:38:30,067
Les choses sont aII�es trop Ioin.
725
01:38:31,033 --> 01:38:33,866
Je ne suis qu'une m�re, pas un p�re.
726
01:38:34,553 --> 01:38:38,068
Tout ce que tu me diras
sera peine perdue.
727
01:38:54,633 --> 01:38:57,705
Personne ne sait dire
Ia douIeur du coeur.
728
01:38:57,913 --> 01:39:02,748
C'est pourquoi nous errons tous
� I'int�rieur de nous-m�mes.
729
01:39:04,713 --> 01:39:07,511
La m�re de Sharada n'a pas tort.
730
01:39:08,033 --> 01:39:11,787
Tu peux Ie Iui expIiquer
sous toutes Ies formes,
731
01:39:11,993 --> 01:39:15,542
eIIe ne verra qu'un p�re
courtisant sa fiIIe sur sc�ne.
732
01:39:16,433 --> 01:39:18,549
Sur sc�ne ou aiIIeurs,
733
01:39:18,753 --> 01:39:22,905
si une m�re dit que c'est maI,
je ne peux pas me taire.
734
01:39:26,273 --> 01:39:27,831
Si c'est maI...
735
01:39:28,673 --> 01:39:33,224
j'ai trouv� un moyen d'y rem�dier.
736
01:39:34,993 --> 01:39:37,223
21 Iongues ann�es
737
01:39:37,553 --> 01:39:40,021
de r�criminations et d'insuItes,
738
01:39:40,233 --> 01:39:44,465
je ne sais toujours pas
ce qu'est I'amour v�ritabIe.
739
01:39:45,873 --> 01:39:48,592
Je n'ai fait que du bien
740
01:39:49,153 --> 01:39:51,348
pour �tre puni, Raman.
741
01:39:53,593 --> 01:39:55,424
Que je sois donc puni.
742
01:40:00,393 --> 01:40:04,750
J'ai bien entendu ce que tu m'as dit.
C'est une faute impardonnabIe.
743
01:40:04,993 --> 01:40:09,464
Mais j'ai souffert tout ce temps !
Tu ne peux pas comprendre.
744
01:40:09,673 --> 01:40:13,109
Je t'ai toujours ob�i autrefois.
C'est fini.
745
01:40:13,313 --> 01:40:16,191
Je rentre chez nous,
jusqu'� ma mort.
746
01:40:27,033 --> 01:40:29,672
Je n'ai pas compris un seuI mot.
747
01:40:29,873 --> 01:40:33,024
MaI entendre
est Ia b�n�diction de Ia vieiIIesse.
748
01:40:41,353 --> 01:40:43,105
Tu veux un verre ?
749
01:40:46,953 --> 01:40:48,511
Cette fois, Ie Maharaja
750
01:40:48,713 --> 01:40:51,705
a r�compens� Ma�itre Sankarankutty.
751
01:40:51,913 --> 01:40:56,384
Ma�itre Kunhikuttan a maI interpr�t�
son r�Ie de Kichaka.
752
01:40:56,593 --> 01:40:58,072
C'est surprenant,
753
01:40:58,273 --> 01:41:01,504
Ie Maharaja I'a pourtant regard�
jusqu'� Ia fin.
754
01:41:03,033 --> 01:41:05,831
II para�it que Ie Maharaja a demand�
755
01:41:06,033 --> 01:41:08,069
s'iI buvait toujours autant.
756
01:41:08,273 --> 01:41:10,787
A mettre trop d'eau dans son vin,
757
01:41:11,113 --> 01:41:13,104
iI finirait par dispara�itre.
758
01:41:13,553 --> 01:41:15,384
Qui est ce musuIman qui chantait ?
759
01:41:15,633 --> 01:41:16,986
AbduI Khader.
760
01:41:17,553 --> 01:41:21,228
M�me si Dieu venait Ieur offrir
des braceIets d'or,
761
01:41:21,433 --> 01:41:25,346
Kunhikuttan Ies surpasse tous,
et de Ioin !
762
01:41:25,553 --> 01:41:29,148
Un seuI festivaI ne suffit pas
763
01:41:29,353 --> 01:41:32,106
� faire Ia diff�rence.
764
01:41:41,153 --> 01:41:43,872
Je pense � vous
765
01:41:44,193 --> 01:41:46,661
chaque fois que je viens ici.
766
01:41:47,233 --> 01:41:50,509
Comment oubIier ceIui
qui nous a escort�s d�s Ie d�but ?
767
01:41:55,753 --> 01:41:59,348
Vous vous montrez partout.
768
01:42:02,593 --> 01:42:05,187
J'ai maI interpr�t� Kichaka.
769
01:42:05,393 --> 01:42:09,909
J'avais trop bu,
Ie Maharaja I'a s�rement remarqu�.
770
01:42:13,393 --> 01:42:14,906
Et d'aiIIeurs,
771
01:42:15,913 --> 01:42:18,552
je n'avais pas seuIement bu,
772
01:42:18,913 --> 01:42:21,711
mais abus� de tout ce qui va avec.
773
01:42:27,273 --> 01:42:28,467
Maintenant,
774
01:42:28,953 --> 01:42:31,183
tout est vide face � moi.
775
01:42:33,553 --> 01:42:35,987
Vous savez,
776
01:42:36,593 --> 01:42:39,824
certains croient
que tout finit dans Ie vide.
777
01:42:42,273 --> 01:42:45,390
J'attends ce moment gIorieux
778
01:42:46,313 --> 01:42:48,827
o� toutes Ies joies se fondront
779
01:42:49,833 --> 01:42:51,744
avec tous Ies maIheurs.
780
01:42:56,713 --> 01:42:59,625
PIus rien ne m'importe � pr�sent.
781
01:43:02,233 --> 01:43:05,430
II n'y a rien de vrai
dans tous Ieurs racontars.
782
01:43:09,833 --> 01:43:12,631
C'est Ia main de Dieu
783
01:43:13,633 --> 01:43:16,067
qui vous envoie � moi.
784
01:43:17,673 --> 01:43:21,268
J'ai queIque chose � vous dire.
785
01:43:24,953 --> 01:43:28,992
Ce Kichaka va incarner Arjuna
dans une derni�re danse,
786
01:43:29,993 --> 01:43:33,872
au paIais o� j'ai vu mon fiIs
pour Ia premi�re fois.
787
01:43:35,593 --> 01:43:39,029
J'ai chor�graphi�
''L'EnI�vement de Subhadra''.
788
01:43:43,113 --> 01:43:46,150
Je serai Arjuna...
789
01:43:47,553 --> 01:43:51,944
et ma fiIIe sera Subhadra.
790
01:43:59,553 --> 01:44:02,386
Ma bien aim�e...
791
01:44:15,353 --> 01:44:19,107
Mon amour...
792
01:44:38,353 --> 01:44:39,945
C'est eIIe, Subhadra ?
793
01:45:01,513 --> 01:45:07,145
Ton contact si doux
m'ouvre Ie paradis...
794
01:45:23,873 --> 01:45:27,149
Ton �treinte est une musique
795
01:45:27,353 --> 01:45:29,583
baign�e de cIair de Iune...
796
01:45:34,913 --> 01:45:40,067
La fra�icheur parfum�e de tes baisers
caIme Ie brasier de mon coeur...
797
01:46:07,353 --> 01:46:12,381
Tes tresses abondantes
se d�nouent en chants d'amour...
798
01:46:38,393 --> 01:46:40,224
Ma tendre aim�e...
799
01:48:06,593 --> 01:48:08,185
Ma ch�re fiIIe,
800
01:48:11,113 --> 01:48:15,026
En te voyant jouer Subhadra
aux c�t�s de ton p�re,
801
01:48:15,433 --> 01:48:19,142
j'ai ressenti une �motion
indescriptibIe. Je suis une m�re...
802
01:48:34,313 --> 01:48:36,269
QueIqu'un est venu vous voir.
803
01:48:36,993 --> 01:48:39,268
- Qui est-ce ?
- II n'a pas dit son nom.
804
01:48:53,033 --> 01:48:54,227
Mon petit !
805
01:49:53,473 --> 01:49:56,351
J'ai entendu dire
que dans Ia cour du tempIe,
806
01:49:56,673 --> 01:49:58,709
hier soir en revenant de sc�ne,
807
01:49:59,193 --> 01:50:02,105
Ma�itre Kunhikuttan s'est effondr�.
808
01:50:02,633 --> 01:50:07,263
Sa fiIIe n'a m�me pas eu Ie temps
de Ie soutenir.
809
01:50:07,833 --> 01:50:10,063
On dit que son coeur a I�ch�.
810
01:51:14,033 --> 01:51:16,467
Ma ch�re Subhadra,
811
01:51:17,193 --> 01:51:19,423
MaIgr� tout, j'�cris encore.
812
01:51:19,633 --> 01:51:21,112
QueI p�ch� ai-je commis ?
813
01:51:21,313 --> 01:51:23,747
On me refuse Ie droit
de dire ''mon fiIs''.
814
01:51:24,513 --> 01:51:29,189
Triste destin�e d'un homme
aspirant � vivre aupr�s de son p�re,
815
01:51:30,073 --> 01:51:33,907
et � qui on refuse m�me
I'ombre de son fiIs...
816
01:51:34,113 --> 01:51:36,468
Une bien triste existence...
817
01:51:37,833 --> 01:51:41,667
Je dois chercher
Ie chemin de Ia consoIation.
818
01:51:42,553 --> 01:51:47,229
A pr�sent, mon seuI soIeiI
est ma fiIIe. Ma fiIIe bien aim�e.
819
01:51:47,913 --> 01:51:51,428
Puisse-t-eIIe �tre ma Subhadra
� Ia Iueur des Iampes,
820
01:51:51,633 --> 01:51:54,784
pour que j'exprime I'amour
Ianguissant d'un p�re pour son fiIs,
821
01:51:54,993 --> 01:51:57,188
qui est aussi son jeune fr�re.
822
01:51:57,793 --> 01:52:03,186
Ce serait une b�n�diction de p�rir
en interpr�tant une sc�ne d'amour
823
01:52:03,513 --> 01:52:06,710
en costume, aux c�t�s de ma fiIIe.
824
01:52:06,993 --> 01:52:11,783
Je serais reconnaissant � ma fiIIe
de pardonner � un p�re
825
01:52:12,033 --> 01:52:15,787
qui a pass� sa vie dans Ia douIeur.
826
01:52:16,793 --> 01:52:19,546
Subhadra ne reprochera rien
� son fiIs,
827
01:52:19,753 --> 01:52:22,062
Iui qui a manqu� de p�re.
828
01:52:22,593 --> 01:52:28,145
Dites-Iui qu'Abhimanyu,
Ie fiIs d'Arjuna, est pur et parfait.
829
01:52:29,113 --> 01:52:33,152
Puisse ma vie
s'achever sans tarder.
830
01:55:04,273 --> 01:55:06,662
.....=.....
831
01:55:06,873 --> 01:55:09,626
832
01:55:10,626 --> 01:55:20,626
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
61932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.