All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S02E04.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:01,530 Prej na Motherland. 2 00:00:01,678 --> 00:00:03,071 Charvel! 3 00:00:03,773 --> 00:00:05,353 Dobrodo�li na Vojno �olo Sekhmet. 4 00:00:05,441 --> 00:00:07,113 Sem va� vodja �arovnic. Pokli�i me M. 5 00:00:07,201 --> 00:00:09,024 In ho�ete, da se zaro�im 6 00:00:09,112 --> 00:00:10,272 z Gregoriom Shellbarkom? 7 00:00:11,978 --> 00:00:13,029 Presko�im. 8 00:00:13,117 --> 00:00:16,123 O vojski in Alder obstajajo stvari, ki preprosto ne sedijo prav. 9 00:00:16,211 --> 00:00:18,551 Bonnie in Shane, zgledata precej dobro povezana. 10 00:00:18,639 --> 00:00:21,776 Bonnie je dejala, da jim tudi Wersadie pla�a, da se udele�ijo bdenja. 11 00:00:21,864 --> 00:00:22,940 Stvari preme�a. 12 00:00:23,028 --> 00:00:25,440 �e ima kdo vezo do vi�jega v Camarilli, je to ta tip. 13 00:00:25,528 --> 00:00:28,619 Va�e pleme je samo leglo in umrlo, namesto da bi se uprli Camarilli. 14 00:00:28,707 --> 00:00:31,260 Moje pleme je pristalo v zasedi in bilo pobito, Abigail. 15 00:00:37,570 --> 00:00:39,059 Toda kaj lahko storite, 16 00:00:39,147 --> 00:00:41,147 Nikoli nisem videla �esa takega. 17 00:00:41,650 --> 00:00:42,851 Ubijajo se. 18 00:00:42,976 --> 00:00:44,076 Ukradel si moje delo! 19 00:00:44,164 --> 00:00:47,068 To je bilo treba narediti. -Ve� to. 20 00:00:47,156 --> 00:00:50,841 So se �e predali. -Tvoje srce je �rno, Sarah. 21 00:00:53,169 --> 00:00:55,501 �e bi Jem naredil Delo ki bi lahko ustavil bitko 22 00:00:55,589 --> 00:00:57,663 potem je mogo�e �as za �e enega Bellweatherja 23 00:00:57,751 --> 00:00:58,855 za izgradnjo Dela. 24 00:01:25,741 --> 00:01:27,325 Va�a resni�na veli�ina �aka. 25 00:01:28,894 --> 00:01:32,311 Na stotine mladih �ensk iz vse dr�ave 26 00:01:32,399 --> 00:01:33,840 se pridru�ujejo vsak dan. 27 00:01:39,321 --> 00:01:40,745 Usoda kli�e vsakega od nas 28 00:01:40,833 --> 00:01:44,173 za za��ito tega velikega naroda na svoj na�in. 29 00:01:48,830 --> 00:01:50,077 Pridru�ite se danes. 30 00:01:50,165 --> 00:01:51,506 Poi��ite svoj pravi namen. 31 00:01:53,410 --> 00:01:55,852 Poi��ite svojo resni�no mo�. 32 00:01:58,093 --> 00:02:01,084 Na�i glasovi so skupaj mo�nej�i. 33 00:02:01,172 --> 00:02:03,243 Se boste odzvali na klic? 34 00:02:03,331 --> 00:02:05,451 In ne boste sami, ko boste odgovorili. 35 00:02:07,985 --> 00:02:10,324 Spoznali bomo sovra�nike na�ega velikega naroda 36 00:02:10,412 --> 00:02:12,865 z nevihto in besom. 37 00:02:16,520 --> 00:02:18,193 Pridru�ite se danes. 38 00:02:18,281 --> 00:02:19,577 Poi��ite svoj pravi glas. 39 00:02:21,193 --> 00:02:22,416 Na�la sem svoj glas. 40 00:02:24,212 --> 00:02:25,419 Na�la sem svoj glas. 41 00:02:28,532 --> 00:02:29,532 Poi��ite svojega. 42 00:02:29,622 --> 00:02:33,540 JAVI SE NA KLIC 43 00:03:48,279 --> 00:03:50,377 Grafton ga ima zame. 44 00:03:50,465 --> 00:03:52,695 Mislim, da ga ima tvoj jezik to, zate. 45 00:03:52,783 --> 00:03:53,903 Poskusi ponovno. 46 00:04:01,717 --> 00:04:03,016 Ne hiti skozi to. 47 00:04:08,205 --> 00:04:10,472 Mothertongue za "knji�nico" je torej "knji�nica"? 48 00:04:10,560 --> 00:04:12,556 Ne, v Mothertongue ni besede za "knji�nica". 49 00:04:12,644 --> 00:04:15,218 Kje so potem vsi hranili svoje knjige? 50 00:04:15,306 --> 00:04:16,489 Na policah domnevamo. 51 00:04:18,900 --> 00:04:20,638 Bodi previdna pri predpostavkah. 52 00:04:20,726 --> 00:04:22,717 Nekateri se lahko u�alijo. 53 00:04:22,805 --> 00:04:25,301 In mogo�e se nekateri preprosto morajo premagati sami. 54 00:04:26,961 --> 00:04:28,922 Ve� kaj? Sem 55 00:04:29,010 --> 00:04:32,529 pozen na Strate�ko taktiko 56 00:04:32,617 --> 00:04:33,617 Torej bi moral... 57 00:04:39,706 --> 00:04:41,192 Ali �e kdo ve, da si bila to ti? 58 00:04:41,280 --> 00:04:44,039 Vreme? Najbolje je, da ne. 59 00:04:44,127 --> 00:04:45,543 Zakaj ga preprosto ne prekine�? 60 00:04:46,814 --> 00:04:49,896 �e �e nisi opazil seksi gru�� v mojem glasu, je izpuhtel v grlu. 61 00:04:51,636 --> 00:04:53,516 Popravljavci pravijo, da sem na popravku. 62 00:04:54,971 --> 00:04:58,721 Bila sem na poti v menzo, da bi dobila �aj z medom, gre� zraven. 63 00:04:58,809 --> 00:05:00,711 Pravzaprav moram spakirati kov�ek. 64 00:05:00,799 --> 00:05:01,855 Zakaj? Kam gre�? 65 00:05:02,312 --> 00:05:03,312 Indija. 66 00:05:04,314 --> 00:05:05,728 Khalida in Haag menita, da sta 67 00:05:05,816 --> 00:05:07,490 mogo�e na�la nov dom za na�e ljudi. 68 00:05:08,744 --> 00:05:09,744 To je super. 69 00:05:11,338 --> 00:05:13,577 Toda komaj ste pri�li sem, a ne? 70 00:05:13,990 --> 00:05:15,404 To mi je bilo jasno. 71 00:05:15,492 --> 00:05:18,073 Odgovoren sem za to, da so ostali �lani Tarima ne umrejo. 72 00:05:18,161 --> 00:05:20,835 Poglej, �e si tako vzel to, kar sem rekla, nisem mislila... 73 00:05:20,923 --> 00:05:21,938 A vseeno si. 74 00:05:23,198 --> 00:05:24,886 In mogo�e se ne bo� popolnoma zmotila. 75 00:05:26,248 --> 00:05:29,570 Tako da pomagam pre�ivelim, da se uredijo, je najmanj, kar lahko naredim. 76 00:05:31,934 --> 00:05:33,374 Adijo, Adigail. 77 00:05:56,216 --> 00:05:58,130 �e bo� nadaljevala s temi zvoki, 78 00:05:58,218 --> 00:06:00,218 Moral bom za�eti spra�evati. 79 00:06:00,554 --> 00:06:02,233 �e vedno ne govori� z mano? 80 00:06:02,709 --> 00:06:04,544 S teboj bi se pogovarjala le, �e bi bila 81 00:06:04,632 --> 00:06:06,633 razburjena, ker si me zapustili na sprejemu. 82 00:06:06,721 --> 00:06:08,883 Kar nisem. 83 00:06:08,971 --> 00:06:12,296 Ampak zveni, kot da bi imela svojo zgodbo, tudi �e bi bila jaz tam, a ne? 84 00:06:12,384 --> 00:06:15,487 In svojega ne bi imela, �e bi �la z mano. 85 00:06:21,148 --> 00:06:23,486 �e se ne bi preve� gnala, potem ko si me pustila. 86 00:06:23,574 --> 00:06:26,159 Ali �e nisi sli�ala? Sem trmasta 87 00:06:26,247 --> 00:06:28,821 In samozavestna. In... 88 00:06:35,460 --> 00:06:36,795 Ti si na vrsti. 89 00:06:39,092 --> 00:06:40,591 Kdaj se bo Adil vrnil? 90 00:06:41,906 --> 00:06:42,920 Adil je od�el? 91 00:06:43,155 --> 00:06:44,404 Ker tvoj glas ni ve� seksi? 92 00:06:44,492 --> 00:06:45,749 Kaj pa to ni seksi? 93 00:06:45,837 --> 00:06:48,494 S Khalido preiskujeta, kje bi se naselila. 94 00:06:48,582 --> 00:06:50,560 Ali ni tukaj? Kaj sem �e zamudila? 95 00:06:50,648 --> 00:06:53,267 Tally je v celoti obsedla Liberijski konflikt. 96 00:07:00,260 --> 00:07:01,985 Torej, ve� doma�ih nalog Alder? 97 00:07:03,613 --> 00:07:04,908 Vse te knjige, vse pravijo, 98 00:07:04,996 --> 00:07:07,513 da Alderjeve v Martyrdom ni bilo. 99 00:07:07,601 --> 00:07:08,938 Vem pa, da je bila. 100 00:07:09,026 --> 00:07:10,511 Videla sem jo tam. 101 00:07:18,611 --> 00:07:21,210 Kaj v imenu boginje ste mislili? 102 00:07:21,298 --> 00:07:22,926 Moj cilj je bil, da bi Scylla vodila 103 00:07:23,014 --> 00:07:24,670 Anacostio nazaj v svojo celico. 104 00:07:24,758 --> 00:07:27,049 Ko smo izvedeli, da gledamo tudi 105 00:07:27,137 --> 00:07:28,969 v Camarillo, se je zdelo neumno 106 00:07:29,057 --> 00:07:33,435 ne dati napovedi za njihovo delovanje. -Scylla Ramshorn prav zdaj 107 00:07:33,523 --> 00:07:35,040 tratila �as v Saint Dominiqueu. 108 00:07:35,460 --> 00:07:37,651 Moja naro�ila glede tega so bila popolnoma jasna. 109 00:07:37,739 --> 00:07:39,569 �e bi upo�tevali va�e ukaze, ne bi vedeli 110 00:07:39,657 --> 00:07:41,777 da Camarillo s pomo�jo slu�nih testov 111 00:07:41,865 --> 00:07:43,549 za prepoznava �arovnice. 112 00:07:43,637 --> 00:07:45,392 Vsaj zdaj imamo s testnimi centri 113 00:07:45,480 --> 00:07:47,375 mo�nosti, da najprej najdemo svoje sestre. 114 00:07:47,463 --> 00:07:50,216 Preizkus moramo raz�iriti v stotih, mogo�e na tiso�ih �olah. 115 00:07:50,304 --> 00:07:51,856 Dovoliti moramo... -Petra. 116 00:07:52,995 --> 00:07:53,995 Dajte nam sobo. 117 00:08:15,836 --> 00:08:17,083 Torej zdaj dela� za Petro? 118 00:08:17,917 --> 00:08:20,524 Lestvico za kr�enje protokola ste postavili precej visoko. 119 00:08:21,675 --> 00:08:25,015 Pred misijo Tarim ste naredili, kar ste morali, 120 00:08:25,103 --> 00:08:28,277 da je predsednik Wade videl stvari po svoje. 121 00:08:28,365 --> 00:08:30,485 In mislil jih je po svoje. In jim rekel... 122 00:08:31,368 --> 00:08:32,368 tvoja pot. 123 00:08:33,750 --> 00:08:35,841 Nisem ti dala dovoljenja, da govori� svobodno. 124 00:08:35,929 --> 00:08:37,129 Nisem vpra�ala. 125 00:08:40,544 --> 00:08:42,664 Ali me obsoja� zaradi tega, kar sem naredila? 126 00:08:45,364 --> 00:08:47,285 Mislim, da bom sodbe prepustil zgodovini... 127 00:08:47,373 --> 00:08:48,455 Gospa. 128 00:08:50,962 --> 00:08:53,081 Stregla si kurirja iz Camarille, a ne? 129 00:08:54,541 --> 00:08:57,725 General Bellweather ga je nameravala pripeljati na zasli�anje. 130 00:08:57,813 --> 00:09:00,884 Vodila bom operacijo zamenjave slu�nih testov. 131 00:09:00,972 --> 00:09:03,065 Potrebujemo samo va�o odobritev, da bi lahko... 132 00:09:03,153 --> 00:09:04,593 Zdaj potrebuje� mojo odobritev? 133 00:09:05,401 --> 00:09:06,890 Ostani pri kurirju. 134 00:09:06,978 --> 00:09:08,177 Petra lahko vodi �ole. 135 00:09:09,388 --> 00:09:11,804 �e je Camarilla struktura mo�i enaka kot vedno, 136 00:09:11,892 --> 00:09:13,636 bo poro�al enemu od njihovih Exarchov. 137 00:09:13,724 --> 00:09:17,910 Njihovo vodstvo moramo prepoznati in odpraviti. 138 00:09:17,998 --> 00:09:20,352 Z vsem spo�tovanjem, ampak to je Petrina operacija. 139 00:09:21,401 --> 00:09:22,841 In to je moja vojska. 140 00:09:44,516 --> 00:09:45,929 Odgovor je ne. 141 00:09:46,017 --> 00:09:48,674 Na�a celica se ne strinja. Tega ne bo vesela. 142 00:09:48,762 --> 00:09:51,021 Potem je ob�utek obojestranski. Adijo. 143 00:09:55,938 --> 00:09:59,535 Te�ave s tisto drugo celico? -So kratkovidni, 144 00:09:59,623 --> 00:10:02,628 ne morem prepre�iti, da bi �li na kakr�no koli samomorilsko misijo, 145 00:10:02,716 --> 00:10:04,604 ki jo na�rtuje ampak, ne bom soudele�ena. 146 00:10:04,692 --> 00:10:05,783 To ni vojska. 147 00:10:05,871 --> 00:10:09,258 Pa ampak, tu sem z novostmi o svojem poslanstvu pri Anacostii. 148 00:10:09,346 --> 00:10:12,018 Orsatti je na poti s tistimi rezultati testa sluha. 149 00:10:12,106 --> 00:10:14,162 Upajmo, proti vi�jemu v Camarilli. 150 00:10:15,137 --> 00:10:16,489 Dobro. Ostani pri njem. 151 00:10:20,375 --> 00:10:22,112 Mimogrede, fotografijo lahko obdr�i�. 152 00:10:22,296 --> 00:10:23,536 Tudi jaz jo pogre�am. 153 00:10:31,137 --> 00:10:32,900 Na�la sem svoj glas. 154 00:10:32,988 --> 00:10:35,221 Po dana�njem prikazu je vojska 155 00:10:35,309 --> 00:10:37,389 za�ela skupaj s civilno vlado, 156 00:10:37,477 --> 00:10:40,161 da bo odprlo ve� preskusnih centrov po vsej dr�avi. 157 00:10:41,906 --> 00:10:44,987 Kot lahko vidite, so na�a orodja ne invazivna, 158 00:10:45,075 --> 00:10:47,116 in nastanitve, dale� od srednjeve�ke. 159 00:10:49,488 --> 00:10:53,663 Vojska razume, kako tokrat je v �ivljenju mlade 160 00:10:53,751 --> 00:10:55,637 �enske lahko zastra�ujo�e in vznemirljivo. 161 00:10:55,725 --> 00:10:58,345 Potencialni naborniki bodo med postopkom preverjanja 162 00:10:58,433 --> 00:11:01,262 dele�ni najve�je mo�ne zasebnosti in upo�tevanja. 163 00:11:01,350 --> 00:11:03,935 Ali ne �elite re�i "bodo�e �arovnice", general? 164 00:11:39,205 --> 00:11:42,964 �arovnica ali civilistka, vsi smo Ameri�ani. 165 00:11:43,052 --> 00:11:46,382 In ne dvomim, da nas bo to 166 00:11:46,470 --> 00:11:47,951 zbli�alo, kot smo kdaj koli bili. 167 00:11:48,382 --> 00:11:49,382 Imamo vse. Hvala vam. 168 00:11:55,055 --> 00:11:57,446 Poi��ite svoj glas! Poi��ite svoj glas! 169 00:12:13,906 --> 00:12:15,514 Ne na�e h�erke! Ne na�e h�erke! 170 00:13:00,619 --> 00:13:02,804 Uspe�ni kandidati se za�enjajo red�iti, Abigail. 171 00:13:04,458 --> 00:13:06,801 Sli�ala sem, da je Gregorio Shellbark zelo za�elen. 172 00:13:07,627 --> 00:13:09,810 To je zato, ker je �ola varnosti s penisom. 173 00:13:12,724 --> 00:13:14,373 Ali ni trenutno iskanje in boj proti 174 00:13:14,461 --> 00:13:17,399 Camarilli malo pomembnej�i od zaro�evanja? 175 00:13:17,487 --> 00:13:19,806 Obstaja ve� na�inov boja proti sovra�niku. 176 00:13:19,894 --> 00:13:22,279 In na�a dru�ina se mora boriti na kakr�en koli na�in. 177 00:13:22,492 --> 00:13:23,756 Po Charvelu. 178 00:13:28,238 --> 00:13:31,890 Raelle, mimogrede, izvrstno delo na preizkusu oro�ja. 179 00:13:32,151 --> 00:13:33,832 Medeninaste so bile zelo navdu�ene. 180 00:13:37,824 --> 00:13:40,664 Vse je zamegljeno, ampak hvala. 181 00:13:40,752 --> 00:13:42,972 U�ivaj. Navsezadnje se ustvarja zgodovina. 182 00:13:44,310 --> 00:13:45,669 Ko smo �e pri zgodovini, 183 00:13:45,757 --> 00:13:47,946 Rada bi pogledala v va�e mo�gane glede Liberije. 184 00:13:48,034 --> 00:13:50,749 Tam ste slu�ili, a ne? -Za vedno fronta? 185 00:13:50,837 --> 00:13:54,211 Povabila si nas, da te mama ne bi morila za Gregori, a ne? 186 00:13:54,299 --> 00:13:55,299 Ali mi lahko zameri�? 187 00:13:56,676 --> 00:14:00,489 Resni�no za�enjam posegati v Martydom upornikov. 188 00:14:00,577 --> 00:14:03,000 Pred mojim �asom se bojim. 189 00:14:03,176 --> 00:14:05,161 Vem samo iz istih knjig, ki si jih prebrala 190 00:14:05,249 --> 00:14:07,281 Esterbrook in njene �arovnice so 191 00:14:07,369 --> 00:14:09,329 zavrnile nabor, ko so ZDA potrebovale. 192 00:14:10,190 --> 00:14:11,602 Tako so se mu�ili, da so 193 00:14:11,690 --> 00:14:13,185 dali izjavo preostalemu svetu. 194 00:14:13,273 --> 00:14:16,135 Zakaj torej general Alder ni ve�ji del te zgodbe? 195 00:14:17,213 --> 00:14:18,671 Zakaj bi bila? 196 00:14:18,759 --> 00:14:20,850 Ko je pri�lo do mu�eni�tva, je ni bilo tam. 197 00:14:21,840 --> 00:14:23,615 Sli�al sem, da je bila. 198 00:14:23,703 --> 00:14:25,360 Boj skupaj z vojakom po imenu Batan. 199 00:14:25,448 --> 00:14:27,953 Pred vami bi bil en ali dva predavanja. 200 00:14:28,041 --> 00:14:29,600 Kje dobiva� svoje podatke? 201 00:14:30,709 --> 00:14:32,657 Prebrala je toliko knjig, da je te�ko re�i. 202 00:14:37,050 --> 00:14:39,298 �eprav obve��evalne slu�be pogosto te�ko 203 00:14:39,386 --> 00:14:41,626 sledijo generalkinim prihodom in odhodom. 204 00:14:44,074 --> 00:14:45,956 Bi morala najti vir, ki je bli�je zgodbi. 205 00:14:46,044 --> 00:14:47,156 Hvala, gospa. 206 00:15:06,262 --> 00:15:07,723 Ve�, moram ga dati Imperatrixu, 207 00:15:07,811 --> 00:15:10,086 da vsaj vr�e nekaj kratkih rjavolask 208 00:15:10,174 --> 00:15:11,414 da me posku�a spotakniti. 209 00:15:15,437 --> 00:15:16,677 Si v redu, Bells? 210 00:15:17,757 --> 00:15:18,772 Jaz sem super. 211 00:15:21,276 --> 00:15:23,156 Preprosto mi ne uspe popolnoma vse. 212 00:15:26,022 --> 00:15:27,873 �arovni�ka bomba, 213 00:15:27,961 --> 00:15:29,038 Adil. 214 00:15:31,271 --> 00:15:33,271 Glede �arovni�ke bombe mislim... 215 00:15:33,607 --> 00:15:35,135 neuspeh ali zmaga ob neumni sre�i 216 00:15:36,443 --> 00:15:39,510 Kar zadeva tebe in Adila, Mislim... 217 00:15:40,036 --> 00:15:41,376 Je Tally spodletel z Gerit? 218 00:15:41,464 --> 00:15:42,634 Ali mi ni uspelo s Scilo? 219 00:15:45,618 --> 00:15:46,929 Vsekakor nisi zmagala. 220 00:15:47,017 --> 00:15:48,699 Kay. 221 00:15:48,787 --> 00:15:52,371 No, kar ho�em re�i, je Tallyjeva mo�nej�a, ker je �la skozi 222 00:15:52,459 --> 00:15:53,579 kaj je naredila z Gerit. 223 00:15:55,628 --> 00:15:57,508 In mo�nej�a sem, ker sem izkusila Scilo. 224 00:15:58,147 --> 00:16:00,239 Tudi iz Adila bo� pri�la mo�nej�a. 225 00:16:02,151 --> 00:16:04,272 Poleg tega nisem prepri�ana, da sta kon�ana. 226 00:16:08,232 --> 00:16:10,191 Naro�ila, ki prihajajo od generala. 227 00:16:16,815 --> 00:16:20,823 �e pomaga, resni�no mislim, da te bo tudi Adil pogre�al. 228 00:16:20,911 --> 00:16:24,068 Ali te ne bi smelo skrbeti za tvoje cveto�e odnose? 229 00:16:24,156 --> 00:16:26,801 Moja mama mi je povedala, da ima� na voljo veliko mo�nosti. 230 00:16:26,889 --> 00:16:29,061 Sli�i se kot presene�enje nad temi podatki. 231 00:16:29,149 --> 00:16:30,173 Kadeti. 232 00:16:32,331 --> 00:16:36,414 Ukazi so ravno pri�li od generala Alder. 233 00:16:36,502 --> 00:16:38,816 Stvari postajajo te�ke ob odprtju testnega centra. 234 00:16:38,904 --> 00:16:42,531 Alder �eli, da smo tam z zvonovi, da se bodo nove �arovnice po�utile spro��eno. 235 00:16:42,619 --> 00:16:45,756 Kaj �e imamo druge stvari, ki so pomembnej�e od Parade Duty? 236 00:16:45,844 --> 00:16:47,763 Sli�ali ste, kako sem rekla "ukaze", a ne? 237 00:16:47,851 --> 00:16:50,278 Odhajamo �ez petnajst. Odpu��ene. 238 00:16:50,366 --> 00:16:52,775 Razen vas dveh u�iteljevih ljubljen�kov 239 00:16:52,863 --> 00:16:55,434 Collar, ko pride� tja, bo� videla 240 00:16:55,522 --> 00:16:57,769 Alderjeve osebne varnostne podatke. 241 00:16:57,857 --> 00:16:59,144 Verjetno je to cena slave? 242 00:17:00,193 --> 00:17:01,193 In jaz? 243 00:17:02,619 --> 00:17:04,084 Ne bo� se peljala z avtobusom. 244 00:17:19,561 --> 00:17:20,762 Bo� strmela v to ves dan? 245 00:17:25,260 --> 00:17:26,360 Bila si v bazi. 246 00:17:27,403 --> 00:17:28,403 Kako je z njo? 247 00:17:30,389 --> 00:17:31,629 Ne pozabi na misijo. 248 00:17:37,897 --> 00:17:39,817 Izgleda, da je Orsatti na potezi. 249 00:17:44,570 --> 00:17:47,179 Ne najine h�erke! Ne najine h�erke! 250 00:18:00,936 --> 00:18:02,195 To je grdo. 251 00:18:03,589 --> 00:18:04,790 To je Amerika. 252 00:18:15,025 --> 00:18:16,066 Misli na misijo. 253 00:18:24,868 --> 00:18:27,541 Justine. -Bonnie. 254 00:18:27,629 --> 00:18:28,859 Kaj po�nete tukaj? 255 00:18:28,947 --> 00:18:31,453 Samo �e nekaj pro-Movement dela. Razburiti mno�ico. 256 00:18:31,541 --> 00:18:32,838 Da bodo stvari zanimive. 257 00:18:33,802 --> 00:18:35,200 Morali bi jih nadeti. 258 00:18:35,288 --> 00:18:37,766 Sli�ali smo, da vojska posku�a identificirati 259 00:18:37,854 --> 00:18:40,055 protestnike, da bi jih lahko ciljali. 260 00:18:40,143 --> 00:18:41,900 Hvala vam. -Ne najine h�erke! 261 00:18:41,988 --> 00:18:44,736 Ne najine h�erke! Ne najine h�erke! 262 00:19:10,673 --> 00:19:13,162 Tally, rad bi se zahvalil, ker si 263 00:19:13,250 --> 00:19:14,803 vzela Penelope pod svoje okrilje. 264 00:19:14,891 --> 00:19:18,307 Iskreno ne bi imel niti ideje, kaj bi z njo. 265 00:19:18,831 --> 00:19:19,952 Delal z mano? 266 00:19:21,428 --> 00:19:23,681 Nisem kak�na polomljena igra�a. Jaz sem tvoja h�i. 267 00:19:23,769 --> 00:19:25,443 Nikoli nisem rekel, da si zlomljena. 268 00:19:25,531 --> 00:19:27,021 Ampak zdaj sem druga�na, a ne? 269 00:19:27,109 --> 00:19:29,910 Kot jaz in veliko drugih ljudi? Ja. 270 00:19:31,176 --> 00:19:34,028 Toda Amerika uspeva na raznolikosti. 271 00:19:34,116 --> 00:19:35,184 Ne govori me. 272 00:19:35,272 --> 00:19:37,611 Mislim, da je tvoj o�e hotel re�i... 273 00:19:37,699 --> 00:19:39,336 Poglej, jaz sem popolnoma enaka oseba 274 00:19:39,424 --> 00:19:41,504 kot pred tem, kar se je zgodilo v cerkvi 275 00:19:41,855 --> 00:19:45,436 �ele zdaj s pomo�jo Tally in vseh ostalih v Fort Salemu. 276 00:19:45,524 --> 00:19:47,459 Vem ve� o tem, kdo naj bi v resnici bila... 277 00:19:47,547 --> 00:19:50,107 Kdo naj bi bila, je moja h�i. -Saj sem. 278 00:19:50,195 --> 00:19:51,453 In tudi �arovnica sem. 279 00:19:51,541 --> 00:19:53,400 �e tega ne more� sprejeti, 280 00:19:53,488 --> 00:19:55,176 potem nisi ni� bolj�i od protestnikov 281 00:19:55,264 --> 00:19:56,576 ki nas �akajo pred centrom. 282 00:20:03,559 --> 00:20:04,942 To je stra�ljiva prilagoditev. 283 00:20:05,712 --> 00:20:07,291 Za vsakogar. 284 00:20:07,379 --> 00:20:09,527 Tudi �e vedo, da so �arovnice pred vpoklicem. 285 00:20:11,474 --> 00:20:12,915 Enako velja za star�e vojakov. 286 00:20:18,964 --> 00:20:20,402 No, tu upamo, da se bo� zaradi 287 00:20:20,490 --> 00:20:22,808 dana�njega nastopa po�utila 288 00:20:22,896 --> 00:20:24,015 malo, manj ustrahovana. 289 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 Na obeh straneh. 290 00:20:43,582 --> 00:20:44,582 Ima� to. 291 00:20:49,012 --> 00:20:51,312 Ne najine h�erke! Ne najine h�erke! 292 00:20:55,102 --> 00:20:56,573 Tukaj je veliko ljudi iz Gibanja. 293 00:20:57,187 --> 00:20:59,601 Vme�ani provokatorji agenti 294 00:20:59,689 --> 00:21:01,937 z rednimi dr�avljani, ki se bojijo �arovnic. 295 00:21:02,025 --> 00:21:03,201 Orsatti je bil zaposlen. 296 00:21:05,437 --> 00:21:08,369 Ne skandira, ampak tudi ne odhaja 297 00:21:08,457 --> 00:21:10,538 Skoraj kot da nekaj �aka. 298 00:21:25,640 --> 00:21:27,453 Moramo iti. -Nismo se dovolj nau�ili. 299 00:21:27,541 --> 00:21:29,938 Zdaj smo dlje kot zunaj in Orsatti se ne premika. 300 00:21:30,026 --> 00:21:31,665 Dr�imo se neopazno in to izpeljimo. 301 00:22:31,374 --> 00:22:33,957 Pesmi, ki jih pojemo, so pesmi svobode. 302 00:22:35,285 --> 00:22:37,107 Pesmi za��ite. 303 00:22:37,195 --> 00:22:38,492 O pravi�nosti in sestrstvu 304 00:22:39,623 --> 00:22:41,780 ter domoljubje in ponos. 305 00:22:41,868 --> 00:22:46,116 In ne glede na to, kaj lahko pride do dana�njih preverjanj, 306 00:22:46,204 --> 00:22:49,212 Prosim vas, da vsak od vas po�asti svojo dr�avo tako, da 307 00:22:49,300 --> 00:22:51,985 tem mladim �enskam omogo�i, da odkrijejo, kdo so v resnici 308 00:22:53,545 --> 00:22:55,896 s toplino in podporo. 309 00:22:57,383 --> 00:22:58,991 Izdajalec! 310 00:23:02,646 --> 00:23:05,136 Na� prvi potencialni vojak. 311 00:23:05,224 --> 00:23:06,654 Prosim, izka�ite ji spo�tovanje. 312 00:23:06,742 --> 00:23:07,742 To ni enostavno. 313 00:23:08,243 --> 00:23:10,083 �as je, da najdete svoje glasove, dame. 314 00:23:11,246 --> 00:23:12,288 Ne najine h�erke! 315 00:23:13,749 --> 00:23:16,341 Ne najine h�erke! Ne najine h�erke! 316 00:23:40,943 --> 00:23:42,463 Ste �e videli kaj takega? 317 00:23:43,428 --> 00:23:44,628 Preve�krat, kadet. 318 00:23:47,099 --> 00:23:49,339 Ne glede na to, kako izjemna je na�a storitev, 319 00:23:50,360 --> 00:23:52,400 vedno se bodo na�li tisti, ki nas sovra�ijo. 320 00:24:23,970 --> 00:24:26,550 V redu, Shireen. To je to. 321 00:24:26,638 --> 00:24:30,238 Vam ni treba jemati krvi ali �esarkoli drugega? Za potrditev? 322 00:24:30,326 --> 00:24:31,661 Imamo vse, kar potrebujemo. 323 00:24:33,829 --> 00:24:37,485 In vas �aka kraj v Fort Salem. 324 00:24:37,573 --> 00:24:39,925 Si-popolnoma si prepri�ana 325 00:24:40,013 --> 00:24:42,041 ni la�no pozitivnega? 326 00:24:45,675 --> 00:24:46,714 Dobrodo�la, h�i. 327 00:24:52,589 --> 00:24:55,599 Vedno sem se po�utila, kot da sem druga�na. 328 00:24:56,668 --> 00:24:58,101 Zdaj ima vse smisel. 329 00:24:59,504 --> 00:25:02,281 Hvala vam. Zelo 330 00:25:04,859 --> 00:25:06,443 Billy bo ponorel. 331 00:25:08,181 --> 00:25:09,261 Sem, draga. 332 00:25:16,371 --> 00:25:17,875 Naj prinesejo naslednjo skupino. 333 00:25:45,717 --> 00:25:46,957 Kaj �e �aka? 334 00:25:48,221 --> 00:25:49,860 Zdi se, da se bo nekaj zgodilo. 335 00:25:51,818 --> 00:25:53,878 Pazi na Orsattija. Sporo�i mi, �e se premakne. 336 00:25:53,966 --> 00:25:54,989 Ja. 337 00:26:02,234 --> 00:26:03,791 Pridru�i se danes. 338 00:26:10,333 --> 00:26:11,542 Basic jo bo pojedel �ivo. 339 00:26:14,504 --> 00:26:16,327 Je samo zato, ker je vznemirjena, 340 00:26:16,415 --> 00:26:17,777 ker je pustila svojega fanta? 341 00:26:17,865 --> 00:26:19,508 Ljudje odidejo, ljudje umrejo. 342 00:26:19,596 --> 00:26:20,849 To je �ivljenje. 343 00:26:21,840 --> 00:26:23,744 Abs, okoli Adila ti ni treba biti v redu. 344 00:26:23,832 --> 00:26:24,943 Nisem. 345 00:26:28,093 --> 00:26:29,894 Krivim sem ga za smrt Tarimov. 346 00:26:30,929 --> 00:26:32,359 Zato ni ostal. 347 00:26:32,447 --> 00:26:34,205 Sranje. Tega ni mogel nadzorovati 348 00:26:34,293 --> 00:26:35,522 Zakaj bi to naredil? 349 00:26:36,935 --> 00:26:37,935 Ne vem. 350 00:26:43,199 --> 00:26:45,447 Vem, da sem zadnja oseba 351 00:26:45,535 --> 00:26:48,526 bi radi sli�ali �e zdaj, ampak te moram poslu�ati. 352 00:26:48,614 --> 00:26:49,764 Camarilla ima vsaj enega 353 00:26:49,852 --> 00:26:51,702 operativca na mestu in je nekaj spro�ila 354 00:26:51,790 --> 00:26:53,335 z gibanjem in kazenskim pregonom. 355 00:26:53,802 --> 00:26:54,802 Razumem. 356 00:26:55,454 --> 00:26:56,493 In hvala ti. 357 00:26:59,474 --> 00:27:02,222 Najlep�a hvala, ker ste danes pri�li ven. 358 00:27:02,310 --> 00:27:04,255 Ne glede na to bodi ponosna na svoj narod. 359 00:27:08,466 --> 00:27:09,466 Je vse v redu? 360 00:27:10,468 --> 00:27:12,972 Negativni naj ostanejo malo v notranjosti z ostalimi. 361 00:27:15,308 --> 00:27:16,900 In mi poi��i generala Bellweather. 362 00:27:26,577 --> 00:27:29,086 Uporaba Agent Provocateurs je za Camarillo zelo moderna. 363 00:27:33,492 --> 00:27:35,341 Njihova taktika se razvija. 364 00:27:35,429 --> 00:27:37,258 Tudi na�a mora. 365 00:27:37,346 --> 00:27:39,140 �e spro�imo alarm, potem javnost 366 00:27:39,228 --> 00:27:41,645 ne samo ve, da se Camarilla vra�a... 367 00:27:42,926 --> 00:27:44,965 Da pa so nas tudi spravili v pozor. 368 00:27:53,678 --> 00:27:54,678 Za danes 369 00:27:55,513 --> 00:27:56,513 la�emo. 370 00:27:59,609 --> 00:28:00,770 Kaj si imela v mislih? 371 00:28:02,445 --> 00:28:03,621 Rekli bomo, da je Spree. 372 00:28:12,214 --> 00:28:13,214 Kaj dela�? 373 00:28:14,716 --> 00:28:16,877 Sli�ala si generala. Spree so na kraju samem. 374 00:28:17,369 --> 00:28:19,875 Zdaj moram oditi in ti gre� z mano. 375 00:28:19,963 --> 00:28:21,443 Jaz sem obraz celotne stvari. 376 00:28:22,865 --> 00:28:25,230 Kak�en zgled dajem vsem, ki sodelujem, �e pobegnem? 377 00:28:25,320 --> 00:28:27,291 Be�anje in padci nazaj niso isto. 378 00:28:27,379 --> 00:28:30,720 Ne. Toda enako se zdi ljudem, ki jih pusti� za seboj. 379 00:28:31,399 --> 00:28:32,399 Penny, to je... 380 00:28:33,735 --> 00:28:35,760 Ko bo� enkrat usposobljena in razporejena, 381 00:28:35,848 --> 00:28:37,954 ne morem narediti ni�esar, da bi te obvaroval. 382 00:28:38,042 --> 00:28:39,065 Torej pr... 383 00:28:39,983 --> 00:28:41,102 Prosim... 384 00:28:41,652 --> 00:28:44,940 samo dovoli, da te za��itim �e danes, ko �e lahko, v redu? 385 00:28:46,990 --> 00:28:47,990 Prosim. 386 00:28:51,419 --> 00:28:52,419 V redu. 387 00:28:56,074 --> 00:28:57,074 Hvala. 388 00:29:08,753 --> 00:29:10,564 Ne najine h�erke! Ne najine h�erke! 389 00:29:10,652 --> 00:29:12,022 Prosim ponovi... 390 00:29:14,108 --> 00:29:16,840 pripravi Sekhmeta na stopnjevanje mno�ice. 391 00:29:16,928 --> 00:29:18,110 No? Kak�ni so na�i ukazi? 392 00:29:20,099 --> 00:29:22,019 Nimam pojma. Farspeech se je kar pokvaril. 393 00:29:28,607 --> 00:29:32,190 Abigail, jaz sem, Charvel. 394 00:29:32,278 --> 00:29:33,437 To ne zveni kot Alder. 395 00:29:33,525 --> 00:29:34,581 To je zato, ker ni. 396 00:29:38,207 --> 00:29:40,300 Abigail, kje si? 397 00:29:43,455 --> 00:29:44,455 Ne ne ne. 398 00:29:49,811 --> 00:29:50,932 Bells, kdo je? 399 00:29:54,466 --> 00:29:57,024 Abigail, potrebujem te. 400 00:29:58,227 --> 00:29:59,716 Charvel? 401 00:29:59,804 --> 00:30:01,905 Ne, to nikakor ne more biti ona. 402 00:30:03,157 --> 00:30:04,318 Od kod to prihaja? 403 00:30:07,236 --> 00:30:08,476 Karkoli je gnalo Farspeech 404 00:30:10,483 --> 00:30:11,731 se zajebava z mojim vidom. 405 00:30:23,512 --> 00:30:25,604 Abigail! Pomagaj mi! 406 00:30:33,856 --> 00:30:35,563 Charvel! -Abigail. 407 00:30:38,010 --> 00:30:39,768 Charvel! -Abigail. 408 00:30:39,856 --> 00:30:42,926 Potrebujem te. -Char? 409 00:30:43,014 --> 00:30:44,375 Tako dolgo �akam. 410 00:30:44,849 --> 00:30:47,097 Za kaj? 411 00:30:47,185 --> 00:30:49,077 Da zaklju�imo, kar smo za�eli na poroki. 412 00:31:27,225 --> 00:31:29,204 Kaj je to? -Ne dotikaj se ga. 413 00:31:29,292 --> 00:31:30,974 Izgleda kot bomba. 414 00:31:31,062 --> 00:31:32,897 Ne, zagotovo ni. -Camarilla. 415 00:31:34,635 --> 00:31:36,896 Nastavi oznako. Za�nite premikati vse nazaj. Zdaj! 416 00:31:36,984 --> 00:31:39,149 O�istite obmo�je. -Odmaknite se! 417 00:31:39,237 --> 00:31:41,743 Potrebujem vas vse, da se prosim odmaknete od stavbe. 418 00:31:41,831 --> 00:31:43,926 To je zaradi va�e varnosti, zato vas prosimo... 419 00:31:44,014 --> 00:31:45,748 Na�e h�erke ne bosta nikoli na varnem! 420 00:31:45,838 --> 00:31:47,081 Stopite korak nazaj. 421 00:31:47,169 --> 00:31:48,751 Vzeli jih boste iz na�ih domov! 422 00:31:48,839 --> 00:31:50,251 Poslali jih boste, da umrejo! 423 00:31:50,339 --> 00:31:51,339 Prosim, stopite nazaj! 424 00:31:52,917 --> 00:31:55,924 Nekatere va�e h�ere bodo mogo�e poklicane. 425 00:31:56,012 --> 00:31:57,180 Bodo pa v odli�ni dru�bi. 426 00:31:57,270 --> 00:31:59,400 In delali bodo stvari, za katere 427 00:31:59,488 --> 00:32:01,849 nikoli niso mislili, da so mo�ne. 428 00:32:01,937 --> 00:32:04,008 Nekdo mi je neko� rekel, da 429 00:32:04,096 --> 00:32:06,176 moram dovoliti vojski da me naredi mo�no. 430 00:32:07,281 --> 00:32:08,281 In imela je prav. 431 00:32:09,283 --> 00:32:11,516 Vojska je v meni videla nekaj, za 432 00:32:11,604 --> 00:32:13,415 kar sploh nisem vedela, da je tam. 433 00:32:13,503 --> 00:32:15,496 Va�e h�ere bodo na varnem z nami. 434 00:32:16,774 --> 00:32:18,038 Prosim, pomaknite se nazaj. 435 00:32:19,778 --> 00:32:21,127 Tu smo, da vam pomagamo. 436 00:32:21,215 --> 00:32:23,425 Ne najine h�erke! Ne najine h�erke! 437 00:32:23,513 --> 00:32:26,224 Ne najine h�erke! Ne najine h�erke! 438 00:32:33,884 --> 00:32:37,569 Prosim, stopite nazaj! Prosim, stopite nazaj! 439 00:32:47,230 --> 00:32:48,237 Raelle! 440 00:33:26,770 --> 00:33:27,785 Kdo je to naredil? 441 00:33:36,946 --> 00:33:37,946 Tally! 442 00:33:40,708 --> 00:33:42,525 Kje je Abigail? 443 00:34:36,748 --> 00:34:39,455 Moj glas je bil dovolj enostaven za izrezovanje. 444 00:34:39,543 --> 00:34:41,768 Komaj �akam, da vidim, kaj lahko stori s tvojim. 445 00:34:53,114 --> 00:34:54,864 Pojte nam, a ne? 446 00:34:56,358 --> 00:34:57,659 Ne! Ne! 447 00:35:10,632 --> 00:35:12,040 U�ivala bom v tem! 448 00:35:15,119 --> 00:35:16,415 Dobro. Si v redu? Je v redu. 449 00:35:20,884 --> 00:35:21,884 Nehaj. 450 00:35:29,985 --> 00:35:31,058 Je narejeno. 451 00:35:34,639 --> 00:35:35,864 Je narejeno. 452 00:35:42,072 --> 00:35:43,712 �as je za odhod. -Ja. 453 00:36:38,369 --> 00:36:40,009 �eprav je bil napad najprej mi�ljen 454 00:36:40,097 --> 00:36:44,287 da izvira od kadetov Vojne �ole na kraju samem, 455 00:36:44,375 --> 00:36:46,536 ampak napad je bil pripisan Spreeu. 456 00:36:48,547 --> 00:36:51,666 Izadora si �e prizadeva razbiti mine Camarilla, ki smo jih na�li 457 00:36:52,217 --> 00:36:55,217 Naj �im prej posreduje svoje ugotovitve v Haag. 458 00:36:58,313 --> 00:36:59,313 Petra. 459 00:37:03,395 --> 00:37:05,328 Napadli so Abigail. �e enkrat, Sarah. 460 00:37:08,733 --> 00:37:09,813 Vem, da ho�e� kri. 461 00:37:11,085 --> 00:37:13,484 Tudi jaz. 462 00:37:13,572 --> 00:37:15,803 Toda boj z jezo nam ne bo prinesel ni� dobrega. 463 00:37:16,574 --> 00:37:18,694 Pobrigaj se, da to ve tudi Sehkmet. 464 00:37:19,244 --> 00:37:21,284 In da je resnico o napadu treba vedeti. 465 00:37:37,945 --> 00:37:39,465 Misli�, da je bila to res Scylla? 466 00:37:41,266 --> 00:37:42,266 Ja. 467 00:37:45,270 --> 00:37:47,029 Tally, te o�i bi prepoznala kjerkoli. 468 00:37:48,790 --> 00:37:50,670 Toda to zdaj ni pomembno. 469 00:37:53,944 --> 00:37:55,141 Kaj zdaj ni pomembno? 470 00:37:55,229 --> 00:37:56,952 Hej, previdno. 471 00:37:57,040 --> 00:37:58,079 Omamili so te. 472 00:37:59,951 --> 00:38:01,712 Moral bi uporabiti mo�nej�e zdravilo. 473 00:38:04,047 --> 00:38:05,047 Si v redu? 474 00:38:06,123 --> 00:38:07,123 Pravzaprav ne. 475 00:38:08,476 --> 00:38:11,186 Camarilla je pri�la po mene, tako kot so pri�li po Charvel 476 00:38:13,780 --> 00:38:15,377 In pri tem nisem mogla narediti ni�. 477 00:38:15,465 --> 00:38:17,414 Bilo jih je preve�. 478 00:38:17,502 --> 00:38:19,269 Stopila sem naravnost v njihovo past. 479 00:38:21,822 --> 00:38:23,072 Zaradi Charvel. 480 00:38:27,496 --> 00:38:29,295 Ker tudi nje nisem uspela re�iti. 481 00:38:32,150 --> 00:38:33,150 Abigail, 482 00:38:34,485 --> 00:38:35,594 Poglej me. 483 00:38:38,489 --> 00:38:39,714 Ne pripi�i si tega. 484 00:38:43,844 --> 00:38:44,844 Ni pomembno. 485 00:38:47,590 --> 00:38:51,851 Smo zdaj v vojni s Camarillo ali kaj? 486 00:38:57,692 --> 00:39:01,591 Alder je vsem govorila, da je to The Spree. 487 00:39:01,679 --> 00:39:03,960 Da se v skupnosti �arovnic ne bi �irila panika. 488 00:39:05,851 --> 00:39:07,971 Rekla je, da nas ni treba skrbeti za Camarillo. 489 00:39:09,871 --> 00:39:11,167 Rekla mi je, naj to pustim. 490 00:39:13,692 --> 00:39:14,692 Ena la� za drugo? 491 00:39:24,369 --> 00:39:25,409 Lovijo jo. 492 00:39:28,040 --> 00:39:30,685 Tally, vse, kar po�ne Alder, je laganje. 493 00:39:30,773 --> 00:39:32,099 To si rekla v Tarimu. 494 00:39:35,063 --> 00:39:36,742 Alder po�ne tisto, kar po�ne Alder. 495 00:39:39,067 --> 00:39:41,733 Vedno se igra z �ivljenjem nekoga drugega. 496 00:39:44,572 --> 00:39:45,612 Kam gre�? 497 00:39:47,058 --> 00:39:48,058 Tally! 498 00:40:06,502 --> 00:40:07,502 Ni� ve� la�i. 499 00:40:08,746 --> 00:40:10,286 Kdo je Nicte Batan? 500 00:40:17,310 --> 00:40:19,920 Prevedel: Branko 501 00:40:22,920 --> 00:40:26,920 Preuzeto sa www.titlovi.com 36932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.