All language subtitles for Love.in.Between.2020.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,200 --> 00:02:46,810 You’re awake. 2 00:02:52,480 --> 00:02:53,360 Miss Shen, 3 00:02:56,000 --> 00:02:57,250 why are you here? 4 00:02:58,050 --> 00:02:59,000 You’re injured. 5 00:03:00,530 --> 00:03:01,330 I’m worried about you. 6 00:03:01,840 --> 00:03:02,610 That’s why I’m here. 7 00:03:04,200 --> 00:03:04,970 Don’t stay here anymore. 8 00:03:07,200 --> 00:03:08,280 Men and women should keep a distance 9 00:03:10,170 --> 00:03:11,560 to avoid gossips. 10 00:03:13,410 --> 00:03:14,640 I want to take care of you. 11 00:03:36,560 --> 00:03:37,840 Miss Shen’s kindness 12 00:03:40,360 --> 00:03:41,410 is appreciated. 13 00:03:45,050 --> 00:03:45,760 Please go back. 14 00:03:58,480 --> 00:03:59,090 Lie down. 15 00:03:59,640 --> 00:04:00,410 I go to check the medicine. 16 00:04:25,620 --> 00:04:29,180 ♪ Clouds like frost on a golden palm ♪ 17 00:04:29,740 --> 00:04:33,690 ♪ They flow with geese in formation ♪ 18 00:04:35,020 --> 00:04:38,810 ♪ Women and wine during a festival ♪ 19 00:04:39,500 --> 00:04:43,230 ♪ The warmth feels like a hometown ♪ 20 00:04:44,350 --> 00:04:48,810 ♪ Wearing a purple orchid and a yellow chrysanthemum ♪ 21 00:04:49,370 --> 00:04:53,130 ♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪ 22 00:04:53,580 --> 00:04:56,560 ♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪ 23 00:04:56,800 --> 00:05:00,740 ♪ It’s better not to sing any sad songs ♪ 24 00:05:08,270 --> 00:05:12,120 ♪ The fragrance of the leftover powder remains the same ♪ 25 00:05:12,920 --> 00:05:16,080 ♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪ 26 00:05:17,520 --> 00:05:21,260 ♪ Few letters came in spring ♪ 27 00:05:21,540 --> 00:05:26,310 ♪ but none comes by autumn ♪ 28 00:05:26,800 --> 00:05:31,080 ♪ The phoenix blanket turns cold and the mandarin duck pillow looks lonely ♪ 29 00:05:32,320 --> 00:05:36,110 ♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪ 30 00:05:36,120 --> 00:05:39,520 ♪ I didn’t even get to dream of you ♪ 31 00:05:39,670 --> 00:05:45,280 ♪ How am I supposed to endure this ♪ 32 00:05:50,410 --> 00:05:56,650 [Love In Between] 33 00:05:57,760 --> 00:05:59,810 [Episode 18] 34 00:06:48,880 --> 00:06:50,530 Having wine here right after you awoke 35 00:06:50,850 --> 00:06:51,810 will make you get cold again. 36 00:06:56,200 --> 00:06:56,760 It is fine. 37 00:06:59,600 --> 00:07:01,090 Sorry for bothering you, Miss Shen. 38 00:07:03,690 --> 00:07:04,360 Have medicine. 39 00:07:49,480 --> 00:07:50,130 I 40 00:07:52,360 --> 00:07:55,640 don’t know what Miss Shen is thinking. 41 00:07:56,250 --> 00:07:59,920 Miss Shen is the first apprentice of Zhengyang, 42 00:08:02,010 --> 00:08:05,760 and also the fiancée of Young Chief Mu. 43 00:08:06,530 --> 00:08:07,410 If this is 44 00:08:09,360 --> 00:08:11,730 seen by Chief, I’ll be to blame. 45 00:08:13,880 --> 00:08:14,640 Shan Shui Du, 46 00:08:16,640 --> 00:08:17,320 can’t bear with it. 47 00:08:18,410 --> 00:08:19,760 I haven’t married to Mu’s clan. 48 00:08:20,850 --> 00:08:21,640 But the engagement 49 00:08:24,760 --> 00:08:25,570 is not a joke. 50 00:08:26,850 --> 00:08:28,530 You really don’t know what I’m thinking? 51 00:08:32,970 --> 00:08:33,850 I don’t know 52 00:08:36,050 --> 00:08:36,560 and 53 00:08:38,850 --> 00:08:39,680 I don’t want to know. 54 00:09:02,090 --> 00:09:03,610 Don’t you think that we’re very similar? 55 00:09:04,800 --> 00:09:05,760 Man and woman are different. 56 00:09:07,200 --> 00:09:08,240 How could it be the same? 57 00:09:08,370 --> 00:09:09,610 You know that I’m not talking about this. 58 00:09:09,970 --> 00:09:12,850 I don’t know then. 59 00:09:16,050 --> 00:09:17,610 I was only thinking of revenge back then. 60 00:09:18,640 --> 00:09:19,640 Nothing more. 61 00:09:22,800 --> 00:09:23,370 And you. 62 00:09:27,560 --> 00:09:28,730 You look fickle. 63 00:09:31,200 --> 00:09:32,170 But I know 64 00:09:33,200 --> 00:09:34,200 that’s not the exact you as I think. 65 00:09:34,200 --> 00:09:34,850 Miss Shen, 66 00:09:39,730 --> 00:09:41,370 how could you know me? 67 00:09:43,730 --> 00:09:44,370 Wen Si Yuan, 68 00:09:49,850 --> 00:09:51,530 do you have to talk to me in this way? 69 00:09:53,410 --> 00:09:53,850 Yes. 70 00:09:59,880 --> 00:10:01,240 By the order of seniority, 71 00:10:02,530 --> 00:10:03,290 Miss Shen 72 00:10:04,930 --> 00:10:07,090 should call me as Senior. 73 00:10:12,090 --> 00:10:12,930 But now, 74 00:10:13,880 --> 00:10:16,850 Miss Shen just called me by name. 75 00:10:18,090 --> 00:10:19,170 Don’t you feel it’s rude? 76 00:10:22,490 --> 00:10:23,880 You were not like this in the past. 77 00:10:28,530 --> 00:10:29,370 How’s the past then? 78 00:10:35,090 --> 00:10:35,730 In the past, you were... 79 00:10:39,490 --> 00:10:41,000 In the past, you were... 80 00:10:41,000 --> 00:10:41,610 In the past, 81 00:10:43,850 --> 00:10:46,200 I showed respect to Miss Shen, 82 00:10:47,760 --> 00:10:49,640 as you’re the first apprentice of Zhengyang. 83 00:10:50,850 --> 00:10:51,640 But now, 84 00:10:53,370 --> 00:10:54,640 just right after drinking a cup of wine, 85 00:10:56,090 --> 00:11:00,170 Miss Shen has become irrational already. 86 00:11:10,120 --> 00:11:10,880 Then, 87 00:11:12,000 --> 00:11:12,880 why did you save me 88 00:11:13,640 --> 00:11:14,530 at River Yu that day? 89 00:11:19,000 --> 00:11:20,410 Since ancient time, 90 00:11:22,170 --> 00:11:23,610 heroes gain a good reputation. 91 00:11:25,090 --> 00:11:25,970 Why not? 92 00:11:29,530 --> 00:11:30,640 But I like you. 93 00:11:36,000 --> 00:11:36,730 Like? 94 00:11:40,490 --> 00:11:41,290 However, I’m willing to 95 00:11:43,200 --> 00:11:44,440 die for a beauty like a peony flower. 96 00:11:47,640 --> 00:11:48,760 Miss Shen, are you 97 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 a peony flower? 98 00:12:12,000 --> 00:12:12,560 Good. 99 00:12:13,640 --> 00:12:14,170 Good. 100 00:12:15,290 --> 00:12:15,760 Very good. 101 00:12:25,240 --> 00:12:26,170 I shall 102 00:12:27,170 --> 00:12:27,880 take my leave now. 103 00:12:29,880 --> 00:12:30,410 Yes, please. 104 00:13:16,890 --> 00:13:20,750 [Southwest, The Blood Wings] 105 00:13:31,640 --> 00:13:32,370 There are many guards. 106 00:13:32,370 --> 00:13:33,000 How could we enter? 107 00:13:35,000 --> 00:13:35,560 Through the main entrance. 108 00:13:36,800 --> 00:13:37,410 Are you crazy? 109 00:13:57,640 --> 00:13:59,320 The illegitimate child of the clan master, 110 00:14:00,370 --> 00:14:02,640 why didn’t you tell us in advance that you come? 111 00:14:03,970 --> 00:14:04,760 Get away! 112 00:14:13,370 --> 00:14:14,240 Why are you here? 113 00:14:16,560 --> 00:14:17,440 I’m here to ask for someone. 114 00:14:18,290 --> 00:14:19,490 The young in the village 115 00:14:19,610 --> 00:14:20,850 have been arrested by you to be clan slaves. 116 00:14:21,170 --> 00:14:22,320 Where do you hide them? 117 00:14:22,850 --> 00:14:26,080 [Chi Ba, Guardian of The Blood Wings] 118 00:14:26,120 --> 00:14:27,800 The clan slaves are under The Blood Wings. 119 00:14:28,370 --> 00:14:31,320 They’re certainly at the place where they should be. 120 00:14:35,640 --> 00:14:38,370 Where does the boy with you come from? 121 00:14:40,320 --> 00:14:42,120 He’s from 122 00:14:43,680 --> 00:14:44,930 the village in Northern Mountain. 123 00:14:45,760 --> 00:14:47,120 He just engaged with his fiancée. 124 00:14:47,610 --> 00:14:48,530 But she was arrested by you. 125 00:14:49,170 --> 00:14:50,170 So, he’s here with me. 126 00:14:53,410 --> 00:14:54,000 Arrest them! 127 00:14:57,120 --> 00:14:58,760 I was just being nice to you, 128 00:14:59,850 --> 00:15:01,170 but you didn’t appreciate. 129 00:15:02,240 --> 00:15:03,000 Take them away! 130 00:15:04,760 --> 00:15:05,680 Lord of Guardian. 131 00:15:19,240 --> 00:15:19,930 My brother. 132 00:15:21,560 --> 00:15:22,640 What happened here? 133 00:15:26,370 --> 00:15:27,050 Brother? 134 00:15:29,000 --> 00:15:30,240 You’re still willing to accept him? 135 00:15:30,410 --> 00:15:32,850 We haven’t met each other for years. 136 00:15:34,120 --> 00:15:35,850 Although I hate him, 137 00:15:36,760 --> 00:15:38,290 I’m still looking for a chance 138 00:15:39,120 --> 00:15:40,560 [Ah Lan Duo, Holy Lady of The Blood Wings] to teach him a lesson. 139 00:15:42,730 --> 00:15:43,530 How about 140 00:15:44,880 --> 00:15:46,170 handing him to me? 141 00:15:47,090 --> 00:15:48,370 How would you settle? 142 00:15:50,200 --> 00:15:50,880 I’m thinking of 143 00:15:51,610 --> 00:15:52,970 chasing them out of the Southwest. 144 00:15:53,640 --> 00:15:54,200 How do you think? 145 00:15:57,410 --> 00:15:59,440 I think we’d thrash them before setting them free. 146 00:16:04,850 --> 00:16:06,800 Don’t let them spoil our fun, 147 00:16:07,490 --> 00:16:08,090 okay? 148 00:16:09,970 --> 00:16:11,200 As you wish. 149 00:16:17,930 --> 00:16:18,410 Leave quickly. 150 00:16:21,290 --> 00:16:22,370 Let’s go quickly. 151 00:16:23,200 --> 00:16:23,680 Let’s go. 152 00:16:26,760 --> 00:16:27,240 Hurry up! 153 00:16:35,320 --> 00:16:35,760 Kneel! 154 00:16:44,800 --> 00:16:45,410 Everyone is here, right? 155 00:16:45,610 --> 00:16:46,050 Open the door! 156 00:16:52,760 --> 00:16:53,370 Get up and go! 157 00:16:54,880 --> 00:16:55,050 Let’s go. 158 00:16:58,560 --> 00:16:59,000 Hurry up! 159 00:17:16,010 --> 00:17:16,610 You’ll stay here. 160 00:17:20,280 --> 00:17:20,770 Wait! 161 00:17:22,370 --> 00:17:23,680 Where are the clan slaves 162 00:17:23,680 --> 00:17:24,800 arrested from the village? 163 00:17:25,400 --> 00:17:26,680 The new clan slaves 164 00:17:27,160 --> 00:17:28,610 will be imprisoned in the dungeon. 165 00:17:42,200 --> 00:17:42,650 You! 166 00:17:47,680 --> 00:17:48,920 Since when I have a fiancée? 167 00:17:49,730 --> 00:17:51,130 Why didn’t you discuss with me earlier? 168 00:17:51,560 --> 00:17:52,610 It’ll be ruined if it’s exposed. 169 00:17:52,890 --> 00:17:53,490 Don’t worry. 170 00:17:53,730 --> 00:17:54,770 He won’t suspect you. 171 00:17:55,130 --> 00:17:56,130 What happened actually? 172 00:17:57,010 --> 00:17:58,130 You’re the clan master’s son? 173 00:18:00,200 --> 00:18:01,250 It’s nothing. 174 00:18:02,370 --> 00:18:04,040 I was chased out by her when I was small. 175 00:18:04,490 --> 00:18:05,370 I’ve never met her. 176 00:18:05,650 --> 00:18:06,610 I don’t wish to see her either. 177 00:18:08,520 --> 00:18:09,890 If I meant to find Master Tuo, 178 00:18:10,370 --> 00:18:11,320 I won’t be here. 179 00:18:11,610 --> 00:18:12,440 Don’t you rush. 180 00:18:12,890 --> 00:18:13,920 I don’t know about it. 181 00:18:15,520 --> 00:18:17,560 Is the girl your elder sister? 182 00:18:18,160 --> 00:18:19,770 She’s the legal daughter of the clan master. 183 00:18:19,890 --> 00:18:20,520 Ah Lan Duo. 184 00:18:20,650 --> 00:18:21,250 She’s Holy Lady. 185 00:18:21,490 --> 00:18:21,970 How about 186 00:18:22,320 --> 00:18:23,560 the one that sat on the clan master’s throne? 187 00:18:25,130 --> 00:18:26,010 He’s Chi Ba, 188 00:18:26,490 --> 00:18:27,650 the guardian of The Blood Wings. 189 00:18:30,560 --> 00:18:31,850 He sat simply on 190 00:18:31,850 --> 00:18:34,040 the clan master’s throne and gave the orders. 191 00:18:34,370 --> 00:18:35,490 Something must have happened. 192 00:18:37,250 --> 00:18:39,890 May be Master Tuo has been imprisoned too. 193 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 What should we do then? 194 00:18:43,160 --> 00:18:44,440 We have to find a chance to get out of here. 195 00:18:47,280 --> 00:18:48,920 Why didn’t I hear this from you before? 196 00:18:51,890 --> 00:18:52,680 People from Zhong Jing 197 00:18:52,890 --> 00:18:54,130 always look down on The Blood Wings, 198 00:18:54,610 --> 00:18:55,370 discriminating us. 199 00:18:55,680 --> 00:18:56,200 How 200 00:18:56,680 --> 00:18:58,920 can I reveal the identity of myself? 201 00:18:59,440 --> 00:19:00,200 Moreover, 202 00:19:00,770 --> 00:19:03,090 I don’t think myself to be a part of The Blood Wings. 203 00:19:06,920 --> 00:19:07,400 You’re right. 204 00:19:10,920 --> 00:19:12,320 You aren’t a part of The Blood Wings. 205 00:19:16,920 --> 00:19:18,200 You’re with me, Yin Chang Ge. 206 00:19:44,650 --> 00:19:46,610 I’ve followed your order 207 00:19:46,610 --> 00:19:47,920 to settle them. 208 00:19:49,320 --> 00:19:51,520 They did ask about the clan slaves. 209 00:19:53,090 --> 00:19:53,680 It’s great! 210 00:19:55,770 --> 00:19:57,890 I need someone to help me now. 211 00:20:00,520 --> 00:20:01,090 Now, go 212 00:20:02,160 --> 00:20:03,520 to unlock their room 213 00:20:05,320 --> 00:20:06,440 and return them the weapons. 214 00:20:08,320 --> 00:20:09,680 And ask them to come over here. 215 00:20:11,730 --> 00:20:13,200 They will discover more by themselves. 216 00:20:15,490 --> 00:20:17,520 Remember not to be seen by anyone. 217 00:20:20,920 --> 00:20:21,490 All right. 218 00:20:50,440 --> 00:20:51,010 Kneel. 219 00:20:52,850 --> 00:20:54,400 Kneel! Kneel quickly! 220 00:20:54,800 --> 00:20:55,200 Hurry up! 221 00:20:55,520 --> 00:20:56,090 Kneel! 222 00:20:56,280 --> 00:20:56,680 Kneel! 223 00:21:01,850 --> 00:21:03,280 Lord Chi Ba gave the order 224 00:21:03,680 --> 00:21:04,970 to follow the convention. 225 00:21:05,280 --> 00:21:07,130 Select his clan slaves first. 226 00:21:10,850 --> 00:21:13,010 All female clan slaves of below 20, 227 00:21:13,200 --> 00:21:14,890 come forward to Lord Chi Ba. 228 00:21:16,040 --> 00:21:16,920 Get up quickly! 229 00:21:18,040 --> 00:21:18,560 Hurry up! 230 00:21:47,440 --> 00:21:47,920 This is 231 00:21:48,320 --> 00:21:49,010 your reward. 232 00:21:49,920 --> 00:21:51,090 Thanks, Lord of Guardian. 233 00:22:05,160 --> 00:22:06,280 What’s your name? 234 00:22:08,250 --> 00:22:10,610 I am 235 00:22:11,090 --> 00:22:14,680 called as... 236 00:22:17,370 --> 00:22:18,320 She’s a stutterer. 237 00:22:19,320 --> 00:22:21,250 How dare you get me this! 238 00:22:22,040 --> 00:22:23,520 Are you all tired of being alive? 239 00:22:24,370 --> 00:22:25,090 Lord of Guardian, 240 00:22:25,320 --> 00:22:26,850 this is the last one. 241 00:22:27,010 --> 00:22:27,610 The last one. 242 00:22:28,250 --> 00:22:28,850 The last one. 243 00:22:54,770 --> 00:22:56,400 Bring this stutterer 244 00:23:01,400 --> 00:23:02,770 to Holy Lady. 245 00:23:03,730 --> 00:23:04,320 Get out quickly! 246 00:23:04,610 --> 00:23:05,090 Bring them away. 247 00:23:05,090 --> 00:23:05,680 Get out! 248 00:23:06,920 --> 00:23:07,610 Get up and leave! 249 00:23:09,520 --> 00:23:10,400 Leave quickly. 250 00:23:38,400 --> 00:23:39,890 Why don’t you stay in the village? 251 00:23:40,610 --> 00:23:41,610 Why are you here? 252 00:23:43,650 --> 00:23:44,440 I told you just now. 253 00:23:44,770 --> 00:23:45,370 I’m here to find people. 254 00:23:47,970 --> 00:23:49,200 The clan slaves are under Lord Chi Ba. 255 00:23:50,090 --> 00:23:51,650 You can’t find them as you thought. 256 00:23:52,320 --> 00:23:53,520 I’m not afraid 257 00:23:53,770 --> 00:23:54,610 of Chi Ba. 258 00:24:14,010 --> 00:24:15,320 Your skill is beyond my expectation. 259 00:24:16,650 --> 00:24:17,920 Unfortunately, you couldn’t fight over Chi Ba 260 00:24:18,320 --> 00:24:19,490 by yourself alone. 261 00:24:20,490 --> 00:24:21,370 There’s one more people here. 262 00:24:24,130 --> 00:24:25,200 What did you mean just now? 263 00:24:25,970 --> 00:24:26,680 What’s wrong with Chi Ba? 264 00:24:44,890 --> 00:24:47,560 Don’t you feel that the person is quite familiar? 265 00:24:51,200 --> 00:24:52,770 See, you become ill in just a short time. 266 00:24:53,730 --> 00:24:54,680 What should I do? 267 00:25:31,680 --> 00:25:32,320 Who are you? 268 00:25:33,320 --> 00:25:34,490 Holy Lady is not ill, 269 00:25:34,800 --> 00:25:36,610 but poisoned by Black Snake Bone venom. 270 00:25:41,090 --> 00:25:41,770 You may leave first. 271 00:25:42,280 --> 00:25:42,800 Yes. 272 00:25:46,370 --> 00:25:47,200 Who are you? 273 00:25:52,090 --> 00:25:53,040 I’m here to help Holy Lady. 274 00:25:53,370 --> 00:25:55,850 I’ll bring Holy Lady to meet a person who could detoxify the venom. 275 00:25:57,800 --> 00:25:59,090 This is the herb given by him. 276 00:26:21,010 --> 00:26:21,650 It’s Ah Fei. 277 00:26:22,090 --> 00:26:22,730 Su Yun Luo. 278 00:26:25,520 --> 00:26:26,130 Let’s follow them. 279 00:26:26,440 --> 00:26:26,890 Let’s go. 280 00:26:41,770 --> 00:26:42,320 Ah Luo. 281 00:27:06,490 --> 00:27:07,440 It’s you who want to meet me. 282 00:27:10,650 --> 00:27:11,520 I’m Zuo Qing Ci. 283 00:27:12,090 --> 00:27:12,730 Welcome, Holy Lady. 284 00:27:16,770 --> 00:27:18,730 You have been poisoned for some time, haven’t you? 285 00:27:21,850 --> 00:27:23,280 How did you know that I am poisoned? 286 00:27:23,920 --> 00:27:24,890 But not just an illness. 287 00:27:25,610 --> 00:27:26,440 I’ve been a doctor for years. 288 00:27:26,850 --> 00:27:28,320 I never knew that Black Snake Bone venom 289 00:27:28,770 --> 00:27:29,730 is an illness. 290 00:27:33,680 --> 00:27:34,440 What do you mean, Holy Lady? 291 00:27:35,090 --> 00:27:35,920 People from the underworld. 292 00:27:41,770 --> 00:27:43,370 It’s better for you not to use your inner power anymore. 293 00:27:44,520 --> 00:27:45,520 Once the poison attacks, 294 00:27:45,970 --> 00:27:47,770 the suffering one would be you. 295 00:27:53,090 --> 00:27:53,920 If I’m right, 296 00:27:54,890 --> 00:27:56,280 you must be controlled by someone. 297 00:27:56,800 --> 00:27:57,520 The one who controls 298 00:27:57,920 --> 00:27:58,970 is the one who poisons you. 299 00:28:02,370 --> 00:28:03,650 How could a doctor 300 00:28:04,200 --> 00:28:05,490 know these? 301 00:28:14,920 --> 00:28:15,970 This is Sky Epiphyllum. 302 00:28:17,040 --> 00:28:18,400 It can detoxify the Black Snake Bone venom. 303 00:28:19,160 --> 00:28:21,040 So you won’t suffer from the venom anymore. 304 00:28:44,090 --> 00:28:45,890 I’m here to help you get out of the suffering. 305 00:28:46,560 --> 00:28:48,090 You don’t need to be such vigilant. 306 00:28:51,730 --> 00:28:52,800 Do you intend to save me? 307 00:28:53,730 --> 00:28:55,130 Or have other intentions? 308 00:28:55,920 --> 00:28:56,920 I dare not to cheat you. 309 00:28:58,200 --> 00:28:59,800 I’m here for Ceylon Star Leaf. 310 00:29:01,970 --> 00:29:04,970 Ceylon Star Leaf is the most precious treasure in my clan. 311 00:29:05,850 --> 00:29:07,250 It’s not something that you can obtain easily. 312 00:29:08,560 --> 00:29:10,800 But Ceylon Star Leaf couldn’t save you. 313 00:29:27,650 --> 00:29:29,320 Doctor, you’re very handsome. 314 00:29:30,520 --> 00:29:32,280 It’s not sincere enough by just saving me. 315 00:29:33,850 --> 00:29:35,650 If you’re willing to devote yourself to me, 316 00:29:37,650 --> 00:29:39,090 I’d consider it then. 317 00:29:49,560 --> 00:29:50,730 Since you are willing to devote yourself, 318 00:29:51,160 --> 00:29:52,040 I’ll not refuse. 319 00:29:52,890 --> 00:29:53,890 Any other request from you 320 00:29:54,280 --> 00:29:55,130 can be told as well. 321 00:30:05,040 --> 00:30:06,200 Doctor, you’re really smart. 322 00:30:09,160 --> 00:30:11,160 My mother, Rou Chuan has been secluded for almost a year. 323 00:30:12,610 --> 00:30:14,770 She’d have arranged for the clan’s affairs before leaving. 324 00:30:15,250 --> 00:30:17,250 But she has suddenly lost contact 325 00:30:17,250 --> 00:30:18,680 without any further briefing on it. 326 00:30:21,730 --> 00:30:22,280 Soon, 327 00:30:24,090 --> 00:30:25,680 I realized I was poisoned 328 00:30:26,320 --> 00:30:27,250 and under the watch of others. 329 00:30:29,650 --> 00:30:30,440 After some time, 330 00:30:30,970 --> 00:30:31,650 Guardian Chi Ba 331 00:30:31,650 --> 00:30:33,850 has gradually taken over the clan’s affairs. 332 00:30:35,130 --> 00:30:36,770 I have no authority in the clan. 333 00:30:38,490 --> 00:30:40,680 You’re suspecting that the clan master is not in seclusion, 334 00:30:41,370 --> 00:30:42,090 but to escape from the calamity. 335 00:30:43,320 --> 00:30:44,160 Yet, your identity is inconvenient. 336 00:30:44,850 --> 00:30:46,010 So, you wish I could save her. 337 00:30:49,730 --> 00:30:50,850 Since Doctor wants to help me, 338 00:30:51,520 --> 00:30:52,650 why not help towards the end? 339 00:30:53,970 --> 00:30:55,130 Only by rescuing mother, 340 00:30:56,610 --> 00:30:57,680 we can get rid of Chi Ba. 341 00:31:00,610 --> 00:31:01,890 Since you have no way to tackle, 342 00:31:02,370 --> 00:31:04,520 I think that it’s tough to deal with the guardian. 343 00:31:06,440 --> 00:31:08,370 The Blood Wings’ Black God is the Holy Snake of the clan. 344 00:31:09,010 --> 00:31:11,520 The blood of the Holy Snake can be used to cultivate the forbidden tactics. 345 00:31:12,440 --> 00:31:14,520 Only the clan master knows its break way. 346 00:31:16,090 --> 00:31:17,250 I couldn’t compete with him 347 00:31:18,010 --> 00:31:18,970 by myself alone. 348 00:31:22,560 --> 00:31:24,520 Do you know the clan master’s seclusion venue? 349 00:31:26,680 --> 00:31:27,890 My mother didn’t tell me. 350 00:31:30,320 --> 00:31:31,610 If you’re willing to come The Blood Wings, 351 00:31:32,320 --> 00:31:33,730 we can meet in the clan 352 00:31:34,040 --> 00:31:34,770 to discuss the matter. 353 00:31:36,250 --> 00:31:37,010 It’s exactly my thought. 354 00:31:38,250 --> 00:31:39,160 Anyway, 355 00:31:39,160 --> 00:31:40,850 we have to find the seclusion venue of the clan master first 356 00:31:41,520 --> 00:31:42,520 before making the further plan. 357 00:31:44,560 --> 00:31:45,560 Doctor, you’re very bold. 358 00:31:46,320 --> 00:31:47,250 Ah Lan Duo likes you. 359 00:31:51,440 --> 00:31:52,400 We’ll meet again in the clan. 360 00:32:00,160 --> 00:32:01,130 Do you really have the confidence? 361 00:32:01,920 --> 00:32:02,520 Don’t you worry. 362 00:32:02,610 --> 00:32:03,680 I won’t ruin your affair. 363 00:32:21,730 --> 00:32:23,890 What’s the relationship between you and the doctor? 364 00:32:26,920 --> 00:32:28,090 We have no relationship anymore. 365 00:32:29,130 --> 00:32:29,680 Is it? 366 00:32:33,040 --> 00:32:33,560 Ah Fei. 367 00:32:35,320 --> 00:32:35,890 Yan. 368 00:32:36,010 --> 00:32:36,730 It’s really you! 369 00:32:37,680 --> 00:32:38,560 Why are you here? 370 00:32:44,320 --> 00:32:45,680 You’re from The Blood Wings. 371 00:32:49,200 --> 00:32:50,200 Of course, I’m not. 372 00:32:50,890 --> 00:32:52,650 I’m from a remote village. 373 00:32:53,520 --> 00:32:54,090 By the way, 374 00:32:54,320 --> 00:32:55,040 why are you here? 375 00:32:56,370 --> 00:32:58,680 I heard that The Blood Wings owns the Holy Herb of Ceylon Star Leaf. 376 00:32:59,320 --> 00:33:00,130 That’s why I’m here. 377 00:33:02,440 --> 00:33:03,160 Su Yun Luo 378 00:33:03,680 --> 00:33:05,200 is here to help me. 379 00:33:51,390 --> 00:33:54,530 [Puzang Temple] 380 00:35:07,280 --> 00:35:08,210 Don’t you worry, Holy Lady. 381 00:35:08,930 --> 00:35:10,520 The venom will be detoxified in three days. 382 00:35:13,090 --> 00:35:13,960 I’ve asked Zhu Yan 383 00:35:15,320 --> 00:35:16,450 to discuss the plan together. 384 00:35:17,040 --> 00:35:18,930 We’ll meet at Zhu Yan’s room by this afternoon. 385 00:35:20,850 --> 00:35:23,480 What’s the relationship between you and Zhu Yan? 386 00:35:28,280 --> 00:35:29,170 He’s my brother. 387 00:35:33,800 --> 00:35:35,210 Lord of Guardian arrives. 388 00:35:36,130 --> 00:35:36,690 Oh, no. 389 00:35:37,320 --> 00:35:39,320 Chi Ba must suspect our relationship. 390 00:35:40,850 --> 00:35:41,800 Go to the inner room first 391 00:35:42,130 --> 00:35:42,960 and lend me your people. 392 00:35:46,960 --> 00:35:47,480 Don’t utter any words. 393 00:35:55,930 --> 00:35:56,450 Hug me. 394 00:36:04,960 --> 00:36:06,000 Ah Lan Duo. 395 00:36:13,040 --> 00:36:13,800 Lord Chi Ba, please forgive us. 396 00:36:16,320 --> 00:36:17,090 Where’s Holy Lady? 397 00:36:19,240 --> 00:36:20,410 Guardian, why are you here? 398 00:36:25,960 --> 00:36:27,450 You get someone from Zhong Jing to come to our clan. 399 00:36:29,410 --> 00:36:30,690 You hurt me. 400 00:36:33,850 --> 00:36:34,850 All right. 401 00:36:35,560 --> 00:36:37,210 The outsiders couldn’t come to our clan. 402 00:36:38,930 --> 00:36:39,800 Take them away. 403 00:36:47,690 --> 00:36:48,210 Stop! 404 00:36:58,930 --> 00:37:00,000 I heard that 405 00:37:00,000 --> 00:37:02,410 this doctor has great medical skills. So I asked him to come here. 406 00:37:03,960 --> 00:37:07,410 This doctor gave me injection and the medicated bath. 407 00:37:08,520 --> 00:37:10,280 I was thinking of nursing back to health 408 00:37:10,280 --> 00:37:11,090 before Tiao Yue Festival. 409 00:37:11,320 --> 00:37:12,560 So that I can accompany you to the lively festival. 410 00:37:14,090 --> 00:37:15,520 It seems that you don’t dote on me, 411 00:37:15,930 --> 00:37:17,450 but to let me suffer here. 412 00:37:21,370 --> 00:37:22,960 You don’t know what they did. 413 00:37:23,930 --> 00:37:24,800 Look at the bed. 414 00:37:37,560 --> 00:37:38,370 How bold you are! 415 00:37:38,760 --> 00:37:39,800 How dare you seduce the doctor! 416 00:37:40,090 --> 00:37:40,890 Are you keen to die? 417 00:37:41,450 --> 00:37:44,090 Holy Lady, please forgive me. 418 00:37:45,480 --> 00:37:46,000 Lord, 419 00:37:46,370 --> 00:37:47,800 isn’t this the stuttered one? 420 00:37:51,000 --> 00:37:51,890 Raise your head! 421 00:38:05,090 --> 00:38:05,690 Disgusting! 422 00:38:10,520 --> 00:38:11,320 Lord of Guardian, 423 00:38:12,090 --> 00:38:13,280 please help me kill her. 424 00:38:14,040 --> 00:38:15,240 I don’t wish to see her every day. 425 00:38:15,480 --> 00:38:16,320 She dirties my eyes. 426 00:38:21,850 --> 00:38:22,560 Holy Lady, 427 00:38:23,210 --> 00:38:25,000 don’t hurt yourself by getting mad at a clan slave. 428 00:38:25,560 --> 00:38:26,480 If you dislike her, 429 00:38:26,800 --> 00:38:27,850 you can just send her away. 430 00:38:32,410 --> 00:38:34,000 Why don’t you send her to me? 431 00:38:35,210 --> 00:38:36,090 Let me 432 00:38:37,890 --> 00:38:39,720 teach her a lesson. 433 00:38:49,090 --> 00:38:49,720 Guardian. 434 00:38:52,930 --> 00:38:53,760 Get out of here. 435 00:38:54,410 --> 00:38:55,690 This is the doctor’s room. 436 00:38:56,690 --> 00:38:57,690 So what? 437 00:38:59,320 --> 00:38:59,850 Get out! 438 00:39:18,890 --> 00:39:20,210 Although you’re a stutterer, 439 00:39:20,930 --> 00:39:22,560 your skin is quite good. 440 00:39:23,960 --> 00:39:25,370 Your skin is fair and delicate. 441 00:39:26,000 --> 00:39:27,090 I like it! 442 00:39:32,930 --> 00:39:33,560 Holy Lady, please help. 443 00:39:34,280 --> 00:39:35,040 Do you have any method? 444 00:39:37,280 --> 00:39:37,800 Zhu Yan. 445 00:39:38,720 --> 00:39:39,240 No. 446 00:39:40,210 --> 00:39:41,760 Even I can’t touch Chi Ba. 447 00:39:42,000 --> 00:39:43,090 He’ll be killed if he goes. 448 00:39:43,690 --> 00:39:44,560 Even if it’s dangerous, 449 00:39:45,090 --> 00:39:46,000 he’s still the clan master’s son 450 00:39:46,090 --> 00:39:46,850 and your brother. 451 00:39:47,720 --> 00:39:48,890 On account of Holy Lady, 452 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Chi Ba is not going to hurt him. 453 00:39:51,560 --> 00:39:53,240 But if there’s any unpleasant happened to the girl, 454 00:39:54,450 --> 00:39:56,480 I think that it’s unnecessary for us to carry on our plan. 455 00:40:05,000 --> 00:40:06,040 Don’t be unappreciative! 456 00:40:06,800 --> 00:40:09,090 Lord Chi Ba, please don’t be mad. 457 00:40:09,280 --> 00:40:11,450 I’ve just helped Lord of Holy Lady 458 00:40:11,450 --> 00:40:12,280 to use the medicine. 459 00:40:12,560 --> 00:40:13,850 I’m worried if I stain you. 460 00:40:14,040 --> 00:40:15,090 Lord, please 461 00:40:15,090 --> 00:40:16,240 give me some time 462 00:40:16,240 --> 00:40:17,480 to bathe and dress up. 463 00:40:18,240 --> 00:40:20,000 After that, I’ll be here to serve you. 464 00:40:22,960 --> 00:40:23,850 Go quickly then! 465 00:40:25,240 --> 00:40:26,370 I couldn’t wait 466 00:40:26,850 --> 00:40:27,760 for a long time. 467 00:40:38,800 --> 00:40:40,000 She strove hard to get the herb for you. 468 00:40:40,240 --> 00:40:41,090 And is this how you treat her? 469 00:40:42,450 --> 00:40:43,040 It’s my matter 470 00:40:43,040 --> 00:40:43,760 on how I treat her. 471 00:40:45,800 --> 00:40:47,090 You know Chi Ba well. 472 00:40:47,930 --> 00:40:49,320 How could you let her be trapped in Chi Ba’s hands? 473 00:40:49,720 --> 00:40:50,560 I can’t save her. 474 00:40:51,240 --> 00:40:52,090 That’s why I ask for help from you. 475 00:40:52,690 --> 00:40:53,930 If anything bad happened to her, 476 00:40:54,850 --> 00:40:55,760 I won’t forgive you. 477 00:40:56,090 --> 00:40:57,040 If you waste more time here, 478 00:40:57,480 --> 00:40:58,450 something will really happen to her. 479 00:41:38,040 --> 00:41:38,930 You’ve spent so much time. 480 00:41:39,610 --> 00:41:40,480 Are you keen to die? 481 00:41:40,960 --> 00:41:43,800 Lord, please don’t be mad. 482 00:42:22,280 --> 00:42:23,000 You have scars. 483 00:42:28,240 --> 00:42:29,370 Stupid! 484 00:42:30,890 --> 00:42:32,000 Lord Chi Ba is inside there. 485 00:42:32,000 --> 00:42:32,520 You can’t go in. 486 00:42:32,520 --> 00:42:33,000 Get out of the way. 487 00:42:46,320 --> 00:42:47,890 Who let you in? 488 00:42:48,280 --> 00:42:49,240 I come in to ask for the person. 489 00:42:50,280 --> 00:42:51,000 This is my brother. 490 00:42:51,410 --> 00:42:52,320 His fiancée is here. 491 00:42:52,890 --> 00:42:53,690 It’s her. 492 00:42:54,890 --> 00:42:56,090 Come here, Yi Xiang. 493 00:43:03,040 --> 00:43:05,040 She’s engaged with my brother earlier. 494 00:43:05,450 --> 00:43:06,930 But she was arrested by you to be a clan slave. 495 00:43:09,850 --> 00:43:11,930 We want to take her away. 496 00:43:21,410 --> 00:43:22,450 She’s a stutterer 497 00:43:23,280 --> 00:43:24,560 with scars on her body. 498 00:43:25,890 --> 00:43:27,450 You got such a distinct taste. 499 00:43:43,080 --> 00:43:47,800 ♪ Nothing lasts longer than winter ♪ 500 00:43:50,390 --> 00:43:55,060 ♪ Nothing is deeper than a dream ♪ 501 00:43:57,690 --> 00:44:03,460 ♪ Nothing mesmerises me more than you ♪ 502 00:44:04,920 --> 00:44:10,100 ♪ when our lips touch ♪ 503 00:44:11,930 --> 00:44:16,820 ♪ Please pass by my roof ♪ 504 00:44:19,220 --> 00:44:24,500 ♪ Please be in my field of vision ♪ 505 00:44:26,400 --> 00:44:32,440 ♪ Please help me to pass a message ♪ 506 00:44:33,220 --> 00:44:39,250 ♪ Oh howling wind ♪ 507 00:44:40,810 --> 00:44:43,270 ♪ I understand you too well ♪ 508 00:44:44,560 --> 00:44:46,760 ♪ which is why I gave you some space ♪ 509 00:44:47,930 --> 00:44:50,110 ♪ A sentence became ♪ 510 00:44:50,950 --> 00:44:53,690 ♪ a wall between us ♪ 511 00:44:55,540 --> 00:44:57,800 ♪ There is a secret ♪ 512 00:44:58,740 --> 00:45:01,610 ♪ I never told you ♪ 513 00:45:02,520 --> 00:45:09,460 ♪ all my nine wishes ♪ 514 00:45:12,800 --> 00:45:15,560 ♪ I wish the mountains are invisible ♪ 515 00:45:17,000 --> 00:45:19,660 ♪ so they don’t stop the melody ♪ 516 00:45:20,280 --> 00:45:24,660 ♪ I wish the candle stay lit at night ♪ 517 00:45:25,160 --> 00:45:26,690 ♪ to light up the darkness ♪ 518 00:45:27,410 --> 00:45:30,160 ♪ I wish the sound of frustration ♪ 519 00:45:31,160 --> 00:45:34,170 ♪ don’t wake me up ♪ 520 00:45:35,050 --> 00:45:37,880 ♪ I wish that when the bustling festival ends ♪ 521 00:45:38,480 --> 00:45:47,040 ♪ A paper flower lantern will still remain ♪ 34446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.