All language subtitles for Little.Big.Soldier.2010.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,525 --> 00:00:13,610 Translate Andry "the Only one real red Devils in world' Resync by TEDI for BluRay.H264.AAC-VXT 2 00:00:17,136 --> 00:00:19,074 Selama masa peperangan antar negara, 3 00:00:19,370 --> 00:00:22,965 Cina terdiri dari puluhan negara. 4 00:00:23,937 --> 00:00:26,122 Terjadi begitu banyak pertempuran antar negara. 5 00:00:26,429 --> 00:00:28,192 Masyarakat dibinasakan. 6 00:00:29,792 --> 00:00:38,145 7 negara terbesar dikenal sebagai Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, Wei and Qin. 7 00:00:40,136 --> 00:00:41,986 Sisanya di musnahkan 8 00:00:42,143 --> 00:00:45,348 ratusan tahun sebelum pemersatuan. 9 00:00:48,324 --> 00:00:52,841 Qin kemudian menaklukan Han dan Zhao. 10 00:01:03,935 --> 00:01:06,605 Tahun 227 S.M. 11 00:01:06,802 --> 00:01:09,669 Saat pasukan Wei bergerak menuju negara Liang. 12 00:01:10,351 --> 00:01:14,867 Mereka dihadang oleh Liang di Gunung Phoenix. 13 00:01:15,257 --> 00:01:16,813 Kedua pihak terluka parah. 14 00:01:17,205 --> 00:01:21,874 Korban yang tewas mencapai 3.000 jiwa. 15 00:02:58,437 --> 00:02:59,651 Kakak ketiga. 16 00:03:03,100 --> 00:03:04,749 Kakak ketiga. 17 00:03:06,061 --> 00:03:08,151 Kau tidak seberuntung diriku. 18 00:03:33,708 --> 00:03:35,409 - Jendral! - Siapa kau? 19 00:03:35,557 --> 00:03:37,402 Prajurit Liang. 20 00:05:29,820 --> 00:05:36,673 Sebuah jalan utama membawaku pulang kerumah 21 00:05:37,550 --> 00:05:44,017 Rumahku ada tepat di kaki Gunung Liang 22 00:05:45,244 --> 00:05:51,952 Disana kaya akan lahan kosong tanah pertanian seluas 5 hektar 23 00:05:52,295 --> 00:05:53,803 Bagus sekali. 24 00:05:53,998 --> 00:06:00,065 Tanah seluas 5 hektar apa yang akan ditanam? 25 00:06:07,500 --> 00:06:08,569 Sini ku katakan sesuatu. 26 00:06:08,670 --> 00:06:11,342 Ketika aku masih kecil, aku menangkap babi hutan. Ayahku menyuruhku untuk melepasnya kembali. 27 00:06:11,490 --> 00:06:13,143 Kau tahu kenapa? 28 00:06:13,293 --> 00:06:15,283 Karena ada babi lain didalam perutnya. 29 00:06:15,481 --> 00:06:17,278 Kau punya anak? 30 00:06:21,215 --> 00:06:24,954 Kau tahu apa, kau adalah tawananku sekarang. Hei, Hei. 31 00:06:29,128 --> 00:06:30,974 Kau kehilangan banyak darah. 32 00:06:31,366 --> 00:06:33,563 Tak masalah. 33 00:06:35,361 --> 00:06:37,692 Obat ini telah dikembangkan oleh keluargaku. 34 00:06:37,849 --> 00:06:39,646 Jangan berikan ini pada orang lain. 35 00:06:43,871 --> 00:06:44,987 Sakitkah? 36 00:06:45,963 --> 00:06:48,097 Ini akan lebih menyakitkan. 37 00:06:50,382 --> 00:06:52,860 Sama-sama, anak muda! 38 00:06:53,152 --> 00:06:55,873 Kau akan hidup, kau tahu. 39 00:06:57,380 --> 00:06:59,029 Dan jangan mengutuk. 40 00:07:05,146 --> 00:07:06,518 Ayahku bilang, 41 00:07:06,766 --> 00:07:10,225 garuklah saat kau terasa gatal, tersenyumlah saat kau tidak beruntung! 42 00:07:14,450 --> 00:07:16,004 Bagus sekali. 43 00:07:47,299 --> 00:07:48,854 Jendral. 44 00:07:52,953 --> 00:07:54,023 Wakil Jendral Yu. 45 00:07:54,171 --> 00:07:55,387 Ya. 46 00:07:55,681 --> 00:07:57,092 Tunggu sebentar. 47 00:07:59,131 --> 00:08:00,687 Mengapa kau disini? 48 00:08:01,951 --> 00:08:03,360 Pengejaran pasukan Liang. 49 00:08:07,437 --> 00:08:09,575 Pengejaran? Berapa banyak orang yang sudah kau bunuh? 50 00:08:10,560 --> 00:08:11,826 Katakan. 51 00:08:12,215 --> 00:08:13,140 Satu. 52 00:08:13,336 --> 00:08:14,267 Orang-orangku harus berjuang keras. 53 00:08:14,375 --> 00:08:16,078 Orang-orang Liang begitu gigih melawan kita... 54 00:08:16,227 --> 00:08:17,648 Pertahankan negara kita dengan nyawa kita. 55 00:08:17,797 --> 00:08:19,352 Kumohon, demi... 56 00:08:19,501 --> 00:08:21,687 Personil yang mangkir harus menerima hukuman. 57 00:08:21,835 --> 00:08:24,952 Jendral, semua anggota kesatuanku telah mati kemarin malam. 58 00:08:26,216 --> 00:08:29,858 Mati? Aku ada disana kemarin malam. 59 00:08:30,056 --> 00:08:32,242 Faktanya, kita dihadang. 60 00:08:32,438 --> 00:08:34,720 dan kau telah berkhianat. 61 00:08:46,611 --> 00:08:48,795 Kau kejam sekali. 62 00:08:48,904 --> 00:08:51,383 Dia menyelamatkan nyawamu dan kau melakukan itu. 63 00:08:54,975 --> 00:08:56,772 Apa yang akan kau lakukan? 64 00:08:57,696 --> 00:08:58,912 Dia memang benar. 65 00:08:59,119 --> 00:09:01,159 Kalian semua mati. 66 00:09:01,454 --> 00:09:02,912 Bunuh aku. 67 00:09:03,108 --> 00:09:05,103 Aku tidak membunuh tawanan perang. 68 00:09:05,976 --> 00:09:08,357 Sekarang, teruslah memohon. 69 00:09:08,506 --> 00:09:09,917 Aku mungkin melepaskanmu, jika kau mencobanya cukup keras. 70 00:09:10,075 --> 00:09:11,971 Bunuh saja aku. 71 00:09:13,449 --> 00:09:14,956 Kau sungguh-sungguh ingin mati? 72 00:09:15,348 --> 00:09:17,241 Sini, biar aku membantumu. 73 00:09:22,919 --> 00:09:24,185 Buruk sekali, 74 00:09:25,157 --> 00:09:27,828 Aku gagal dalam misiku. 75 00:09:51,652 --> 00:09:52,915 Mau mati? 76 00:09:53,063 --> 00:09:55,201 Matilah dilain hari! 77 00:10:10,536 --> 00:10:13,546 Pangeran Wen, kita telah berhasil. 78 00:10:15,296 --> 00:10:19,615 Seperti yang dia bilang, untuk mati dengan terhormat didalam medan pertempuran. 79 00:10:19,960 --> 00:10:21,223 Kau adalah anggota yang mangkir. 80 00:10:21,419 --> 00:10:23,411 Tidak juga, hanya berpura-pura mati. 81 00:10:23,560 --> 00:10:25,603 Ayahku bilang, tidaklah memalukan untuk terus hidup untuk bertarung dilain hari, 82 00:10:25,752 --> 00:10:27,062 hanya untuk mati sia-sia. 83 00:10:27,262 --> 00:10:28,855 Adik ketiga yang malang, dia tidak mendengarkanku. 84 00:10:28,953 --> 00:10:30,122 Dia menolak untuk pura-pura mati. 85 00:10:30,270 --> 00:10:31,341 Seberapa berharganya diriku? 86 00:10:31,493 --> 00:10:32,755 Tidakkah menyakitkan jika kukatakan padamu. 87 00:10:32,953 --> 00:10:35,234 Jendral yang masih hidup: Tanah pertanian seluas 5 hektar. 88 00:10:35,674 --> 00:10:36,793 5 hektar. 89 00:10:36,991 --> 00:10:38,400 Aku punya medali giok. 90 00:10:42,332 --> 00:10:44,423 Seberapa berharganya benda rusak ini? 91 00:10:44,624 --> 00:10:46,273 Sangat berharga. 92 00:10:47,438 --> 00:10:49,624 Aku akan menyimpannya sebagai hadiah. 93 00:10:50,355 --> 00:10:52,297 Tetapi aku tidak mempercayaimu. 94 00:10:56,531 --> 00:10:58,668 Dia salah satu dari kita. Masih hidup. 95 00:10:59,738 --> 00:11:02,216 Kita dihadang... 96 00:11:14,007 --> 00:11:15,270 Apa ada orang? 97 00:11:23,956 --> 00:11:25,656 Apa ada orang? 98 00:11:37,301 --> 00:11:40,264 Siapa saja, berikan aku daging panggang dan arak! 99 00:11:42,741 --> 00:11:45,267 Orang besar sepertimu, apa yang akan kau katakan sekarang? 100 00:11:45,852 --> 00:11:48,133 "Tidak masuk akal! Bawa dia keluar untuk dipenggal." 101 00:12:01,428 --> 00:12:03,080 Tidak ada yang bisa dimakan disini. 102 00:12:25,952 --> 00:12:27,710 Jendral, kemari dengan ku. 103 00:12:38,198 --> 00:12:39,656 Jendral, kemari dengan ku. 104 00:12:42,667 --> 00:12:44,755 Pasukan pemanah dan prajurit Liang; Total 2.000 orang. 105 00:12:44,953 --> 00:12:46,896 Menghadang 1.000 orang pasukan elit kami. 106 00:12:47,093 --> 00:12:49,036 Keduanya benar-benar tersapu bersih. 107 00:12:49,234 --> 00:12:51,234 Inilah pedang yang seharusnya diberikan padaku. 108 00:12:52,546 --> 00:12:54,053 Tetapi dimana dia sekarang? 109 00:12:54,348 --> 00:12:56,046 Aku yakin kita akan menemukan dia. 110 00:12:56,924 --> 00:12:58,140 Wu, 111 00:13:01,149 --> 00:13:03,830 hanya jika dia masih hidup disekitar kita. 112 00:13:08,684 --> 00:13:10,481 Perang ada dimana-mana sekarang, 113 00:13:11,406 --> 00:13:13,981 kemana lagi kau bisa pergi? 114 00:13:15,049 --> 00:13:16,895 Jendral, pernah dengar nama Shen Shu? 115 00:13:17,092 --> 00:13:19,812 Seseorang yang ada di Gunung Phoenix? Pohon keberuntungan. 116 00:13:21,717 --> 00:13:23,613 Apa dia tawananmu? 117 00:13:24,293 --> 00:13:26,479 Dia keberuntunganku. 118 00:13:27,308 --> 00:13:29,878 Bertahanlah. Kita hampir sampai. 119 00:13:30,079 --> 00:13:31,876 Seberapa jauh? 120 00:13:32,074 --> 00:13:33,879 2 hari. 121 00:13:39,268 --> 00:13:40,241 Kentang kecil. 122 00:13:40,391 --> 00:13:41,653 Jangan membuatku melakukannya. 123 00:13:43,499 --> 00:13:44,666 Jangan. 124 00:13:48,221 --> 00:13:49,873 Jangan paksa keberuntunganmu. 125 00:13:52,691 --> 00:13:54,230 Berikan aku arak. 126 00:13:54,621 --> 00:13:55,400 Tidak bisa. 127 00:13:55,597 --> 00:13:57,346 Arak. 128 00:14:05,838 --> 00:14:07,587 Anda telah bertarung dibanyak pertempuran, bukan? 129 00:14:07,786 --> 00:14:11,280 Banyak. Kau bisa bilang aku adalah ksatria besar. 130 00:14:11,732 --> 00:14:13,481 Lepaskan aku. 131 00:14:15,279 --> 00:14:17,076 Kalau begitu, anda pasti telah membunuh banyak orang. 132 00:14:17,225 --> 00:14:18,392 Sangat banyak. 133 00:14:18,590 --> 00:14:21,504 Bertarung melawan 8 orang sekaligus. Seperti kemarin. 134 00:14:28,491 --> 00:14:30,482 Jendral, maukah anda membawaku juga? 135 00:14:30,682 --> 00:14:32,478 Aku ingin menjadi tawanan anda. 136 00:14:35,977 --> 00:14:37,677 Oke. 137 00:14:38,164 --> 00:14:40,689 Aku tahu beberapa musik. 138 00:14:40,887 --> 00:14:44,236 Jendral, teruskan minumnya. Aku akan menghiburmu. 139 00:14:50,284 --> 00:14:52,009 Jika dia masih hidup, apa nantinya? 140 00:14:52,156 --> 00:14:54,538 Berpikir sajalah kalo dia sudah mati. 141 00:15:47,906 --> 00:15:49,364 Mengapa? 142 00:15:51,355 --> 00:15:54,998 Jendral, kau telah membunuh begitu banyak orang. 143 00:15:55,436 --> 00:15:57,719 Saya bukan Jendral. 144 00:16:00,728 --> 00:16:03,856 Keluargaku dibunuh oleh orang-orangmu. 145 00:16:04,440 --> 00:16:06,576 Dan aku hidup untuk menyanyi melawan keinginanku. 146 00:16:06,727 --> 00:16:08,291 Aku seharusnya memberimu waktu yang menyenangkan. 147 00:16:08,441 --> 00:16:10,530 dan melayanimu, Jendral. 148 00:16:13,751 --> 00:16:16,466 Aku tidak merasa nyaman minum bersamamu. 149 00:17:12,701 --> 00:17:14,109 Hei, jangan berkelahi lagi. 150 00:17:54,817 --> 00:17:57,776 Hei! Buka gerbangnya, aku seorang prajurit. 151 00:17:57,931 --> 00:18:00,306 Aku telah mengambil dari Jendral Wei... 152 00:18:17,712 --> 00:18:19,507 Berhenti. 153 00:18:23,995 --> 00:18:25,452 Kepala siapa ini? 154 00:18:25,624 --> 00:18:27,131 Jendral Wei. 155 00:18:33,874 --> 00:18:36,209 Itu dia. Aku yakin. 156 00:18:36,356 --> 00:18:38,978 Itu adalah kepala Jendral Wei. 157 00:18:40,292 --> 00:18:41,700 Beri dia hadiah. 158 00:18:41,900 --> 00:18:43,502 Tunggu sebentar. 159 00:18:44,086 --> 00:18:45,461 Siapa yang membunuhnya? 160 00:18:45,610 --> 00:18:46,680 Saya. 161 00:18:46,779 --> 00:18:48,484 Kamu? Benarkah? 162 00:18:49,792 --> 00:18:52,806 Dia pasti seorang prajurit yang mangkir. Memotong kepala mayat. 163 00:18:54,806 --> 00:18:55,972 Penggal dia. 164 00:18:59,711 --> 00:19:01,508 Itu tidak benar! 165 00:19:55,213 --> 00:19:57,303 Kau harus membunuhku jika kau tidak membiarkanku pergi. 166 00:19:57,453 --> 00:19:59,344 Atau aku akan membunuhmu dalam sekejap. 167 00:20:00,319 --> 00:20:01,874 Bunuh, bunuh, bunuh. 168 00:20:02,083 --> 00:20:03,445 Aku bertani. 169 00:20:03,642 --> 00:20:06,410 Aku tidak membunuh dan aku tidak ingin membunuh. 170 00:20:06,558 --> 00:20:08,404 Kau membuatku gila. 171 00:20:09,280 --> 00:20:10,641 Aku tidak akan membunuhmu. 172 00:20:10,790 --> 00:20:13,027 Tidak bisa dipercaya aku baru saja dibodohi oleh seorang wanita. 173 00:20:14,242 --> 00:20:17,310 Aku memberinya makanan, dan dia memberikan ku sebuah pil yang membuatku tertidur. 174 00:20:18,089 --> 00:20:21,098 Kau memperdayai dia dulu, jadi rasanya adil. 175 00:20:22,460 --> 00:20:24,790 Dia seharusnya memukulmu. 176 00:20:25,084 --> 00:20:26,784 Helm bodoh. 177 00:20:29,891 --> 00:20:32,368 Apa yang dia katakan padamu kemarin malam? 178 00:20:35,191 --> 00:20:36,661 Kau kentang kecil. 179 00:20:44,284 --> 00:20:46,174 Siapa yang lebih kuat, aku atau dia? 180 00:20:46,272 --> 00:20:47,356 Dia wajar. 181 00:20:47,502 --> 00:20:48,480 Jadi aku tidak bisa menyaingi dia? 182 00:20:48,577 --> 00:20:49,990 Kau terlalu lembut dan dia punya jiwa. 183 00:20:50,188 --> 00:20:56,398 Untuk menjadi Raja, Kau harus belajar dari dia. 184 00:20:57,079 --> 00:20:59,716 Aku akan membawa pasukan dan menuju ke Liang. Mengapa kau tidak kembali... 185 00:20:59,912 --> 00:21:02,437 Aku tidak akan kembali hingga aku melihatnya. 186 00:21:03,118 --> 00:21:04,383 Kau tahu apa, 187 00:21:04,727 --> 00:21:06,718 Aku telah merencanakan kedepan 188 00:21:06,965 --> 00:21:08,568 untuk hidup damai dan bertani 189 00:21:09,058 --> 00:21:10,609 untuk selama 20 tahun. 190 00:21:41,657 --> 00:21:44,182 Gerobaknya tidak ada disini. 191 00:22:15,717 --> 00:22:18,402 Berhenti berpura-pura mati. Aku terlalu pintar untuk itu. 192 00:22:47,172 --> 00:22:48,981 Sebaiknya kita menghindari dari jalan utama. 193 00:22:49,179 --> 00:22:50,735 Kita ambil jalan memutar. 194 00:22:50,941 --> 00:22:52,449 Sepertinya jalur ini. 195 00:22:52,647 --> 00:22:55,036 Pokoknya jangan sampai hilang petanya. 196 00:22:59,550 --> 00:23:01,638 Arak keras. Pasti orang Liang. 197 00:23:04,405 --> 00:23:09,211 Sebuah jalur kecil menuju rumah. 198 00:23:18,203 --> 00:23:21,844 Apa sekarang? 199 00:23:21,956 --> 00:23:26,519 Seperti yang ayahku bilang, menginjak kotoran. Sesuatu yang baik sedang menungguku. 200 00:23:27,008 --> 00:23:28,417 Ini perangkap. 201 00:23:28,614 --> 00:23:30,653 Ya, betul. 202 00:23:36,138 --> 00:23:39,294 Apa isi gerobak itu? 203 00:23:39,492 --> 00:23:40,367 Tidak penting. 204 00:23:40,516 --> 00:23:41,829 Geledah dia. 205 00:23:42,957 --> 00:23:44,318 Geledah dia! 206 00:23:48,578 --> 00:23:51,006 - Tunggu, tunggu... - Siapa kau? 207 00:23:51,253 --> 00:23:52,857 Jendral. 208 00:23:55,039 --> 00:23:57,276 Apa katamu. 209 00:23:58,829 --> 00:24:00,626 Hajar dia. 210 00:24:01,162 --> 00:24:03,107 Hajar terus. 211 00:24:03,255 --> 00:24:05,293 Berhenti! 212 00:24:09,494 --> 00:24:10,976 Hentikan! Hentikan! 213 00:24:12,579 --> 00:24:13,602 Maaf. 214 00:24:17,486 --> 00:24:18,894 Kumohon... berhenti. 215 00:24:19,094 --> 00:24:21,852 Ambil apapun yang kalian mau, biarkan kami pergi. 216 00:24:22,827 --> 00:24:23,802 Apa yang kalian punya, 217 00:24:23,950 --> 00:24:24,922 selain sampah-sampah ini? 218 00:24:25,072 --> 00:24:26,092 Aku ingin balas dendam! 219 00:24:26,242 --> 00:24:27,991 Tutup mulut mu! 220 00:24:28,769 --> 00:24:31,100 Siapa dia? 221 00:24:31,734 --> 00:24:33,200 Dia? 222 00:24:33,444 --> 00:24:35,049 Dia... dia anakku. 223 00:24:35,248 --> 00:24:36,431 Bukan! Aku bukan anaknya... 224 00:24:36,629 --> 00:24:37,659 Dasar bodoh! 225 00:24:40,769 --> 00:24:42,257 Dia gila. Dia pikir dia akan pergi berperang. 226 00:24:42,407 --> 00:24:43,428 Aku membawanya pulang untuk bertani. 227 00:24:43,626 --> 00:24:45,619 Bertani? Akibat dari perang ini tidak ada yang tersisa untuk ditanam. 228 00:24:45,815 --> 00:24:47,691 Balas dendam! Menyingkirlah! 229 00:24:47,842 --> 00:24:50,833 Aku yang memimpin disini. Kita ambil gerobaknya. 230 00:24:51,041 --> 00:24:52,498 Dasar bodoh! 231 00:24:55,557 --> 00:24:58,568 Kau punya permintaan terakhir? Helm ini akan membuatmu terbunuh. 232 00:24:58,766 --> 00:24:59,592 Bagaimana kalau ini? 233 00:24:59,742 --> 00:25:01,588 Ini? Apa kau tidak pernah belajar? 234 00:25:01,738 --> 00:25:03,824 Ayo pergi! 235 00:25:20,079 --> 00:25:21,731 Dasar orang-orang bodoh. 236 00:25:23,042 --> 00:25:25,081 Mereka tidak tahu kau adalah MVP "Most Valuable Package" (Paket Paling Berharga). 237 00:25:27,897 --> 00:25:29,743 Anakmu? 238 00:25:29,942 --> 00:25:31,447 Aku akan memperlakukanmu dengan baik! 239 00:25:31,647 --> 00:25:33,201 Jadi ikat aku dan 240 00:25:34,996 --> 00:25:37,183 bawa aku ke ladangmu! 241 00:25:52,221 --> 00:25:55,085 Jangan bergerak. Jangan bernafas. 242 00:26:31,855 --> 00:26:33,663 Kau mencoba untuk membunuhku dengan mencekikku? 243 00:26:35,715 --> 00:26:37,851 Jika ini bukan karena aku... 244 00:26:51,513 --> 00:26:53,504 Bodoh! 245 00:27:09,416 --> 00:27:10,983 Ini bukan Dim Mak. 246 00:27:11,325 --> 00:27:14,628 Ayahku memang benar. Aku menginjak kotoran. 247 00:27:17,744 --> 00:27:19,055 Bagus sekali. 248 00:27:24,394 --> 00:27:26,094 Jangan sakiti kami. Aku mohon! 249 00:27:37,879 --> 00:27:39,338 Diam disitu. 250 00:27:47,779 --> 00:27:51,568 Aku dapat membunuhnya, atau aku bisa mengampuninya. 251 00:27:51,861 --> 00:27:53,706 Aku memiliki kekuatan. 252 00:27:57,298 --> 00:28:01,132 1 hektar untuk ditanami kacang. 1 hektar untuk melon. 253 00:28:01,911 --> 00:28:05,988 Bagaimana jika 2 hektar untuk kacang, 2 hektar untuk biji putih? 254 00:28:06,621 --> 00:28:09,339 Tidak! 3 hektar untuk kacang. 255 00:28:20,449 --> 00:28:25,448 Katakan padaku, apa yang seharusnya aku tanam dilahan pertanianku yang 5 hektar? 256 00:28:25,646 --> 00:28:27,068 Aku bisa memberikanmu ribuan hektar. 257 00:28:27,266 --> 00:28:28,634 Itu kebanyakan. 258 00:28:28,832 --> 00:28:31,746 Aku tidak bisa menangani seluas itu. 259 00:28:33,639 --> 00:28:37,524 Biji putih atau kacang, apa yang akan ditanam ya? 260 00:28:37,721 --> 00:28:41,216 Aku rasa padi. Aku suka padi. 261 00:28:41,995 --> 00:28:45,785 Biji putih dan padi adalah benda yang sama, bodoh! 262 00:28:47,242 --> 00:28:48,854 Kau lelah? 263 00:28:49,194 --> 00:28:51,089 Merasa nyaman, benarkan? 264 00:29:03,302 --> 00:29:04,857 Sekarang aku bebas. 265 00:29:05,345 --> 00:29:08,174 5 hektar, aku akan bekerja keras. 266 00:29:09,145 --> 00:29:11,476 Benar, aku akan butuh beberapa kerbau. 267 00:29:11,818 --> 00:29:15,107 Satu jantan, satu betina. 268 00:29:15,354 --> 00:29:18,410 Yang jantan bekerja dikebun. Yang betina akan menghasilkan susu. 269 00:29:18,608 --> 00:29:20,698 Aku tidak habis pikir bagaimana kamu akan menyeretku seperti ini sampai ke Liang. 270 00:29:20,847 --> 00:29:22,404 Tunggu, aku tidak bisa memerah susu. 271 00:29:23,912 --> 00:29:25,903 Jadi aku akan butuh istri yang bisa melakukan itu. 272 00:29:30,076 --> 00:29:32,116 Kakak tertuaku adalah ksatria yang hebat. 273 00:29:32,652 --> 00:29:34,064 Dia bertarung sampai mati. 274 00:29:35,279 --> 00:29:37,899 Kakak keduaku adalah orang yang jujur. 275 00:29:38,571 --> 00:29:39,834 Dia gugur di medan pertempuran juga. 276 00:29:42,262 --> 00:29:45,901 Aku adalah keturunan terakhir dari keluargaku. 277 00:29:46,924 --> 00:29:50,081 Jendral, apa kamu punya saudara kandung? 278 00:29:51,439 --> 00:29:53,092 Andai saja aku tidak punya. 279 00:30:06,528 --> 00:30:07,987 Mengapa kamu membawaku kesini? 280 00:30:09,640 --> 00:30:11,631 Aku tidak bisa menemukan mereka. 281 00:30:11,828 --> 00:30:14,782 Gunung Phoenix itu luas! Ada begitu banyak tempat untuk berlindung... 282 00:30:14,881 --> 00:30:16,341 Apa dia diikat? 283 00:30:16,540 --> 00:30:20,471 Ya, ayahnya mengikat dia. Katanya dia gila atau semacamnya... 284 00:30:20,666 --> 00:30:24,356 Mereka berdua terlihat sama gilanya... 285 00:30:25,329 --> 00:30:28,203 Bisakah aku kembali sekarang? 286 00:30:47,317 --> 00:30:49,748 Balas dendam... 287 00:31:00,374 --> 00:31:05,274 Mereka ingin merebutmu dariku? Ini tidak akan mudah. 288 00:31:06,394 --> 00:31:08,143 Aku telah berada dimedan perang selama bertahun-tahun, 289 00:31:08,826 --> 00:31:12,319 tidak pernah melihat sebuah anak panah yang bagus seperti ini. 290 00:31:13,340 --> 00:31:16,740 Aku pernah melihatnya. Itu sangat tidak bersahabat. 291 00:31:18,876 --> 00:31:22,177 Orang-orang sepertimu hanya suka meminta ini untuk dirimu sendiri. 292 00:31:23,051 --> 00:31:26,838 Kau tahu, mereka mendapatkanmu dan kau akan mati. 293 00:31:27,423 --> 00:31:29,947 Aku mendapatkanmu dan kau akan hidup. 294 00:31:30,195 --> 00:31:31,894 Kamu benar. 295 00:31:32,237 --> 00:31:34,033 Aku tidak mau mati sia-sia. 296 00:31:35,928 --> 00:31:37,093 Aku ikut denganmu. 297 00:31:41,479 --> 00:31:43,239 Jendral sekarang takut mati. 298 00:31:43,629 --> 00:31:45,378 Jika aku mati, aku akan mati dengan terhormat. 299 00:31:57,651 --> 00:31:59,460 Jalan yang ini, atau yang itu? 300 00:31:59,850 --> 00:32:03,306 Bahkan jika aku berhasil ke Liang, Aku bisa membuat perdamaian. 301 00:32:03,503 --> 00:32:05,155 dengan satu syarat: pengeksekusian dirimu. 302 00:32:05,352 --> 00:32:07,391 Jangan membodohiku. Tidak ada orang yang bisa membodohiku. 303 00:32:07,977 --> 00:32:09,627 Kecuali wanita itu yang telah membiusmu. 304 00:32:10,598 --> 00:32:12,010 Kau punya banyak wanita? 305 00:32:13,191 --> 00:32:16,928 Mari kita bicara tentang dirimu. Tipe wanita seperti apa yang kau suka? 306 00:32:18,096 --> 00:32:19,456 Yang selalu bergairah, 307 00:32:21,398 --> 00:32:23,049 dan berpendidikan. 308 00:32:24,022 --> 00:32:25,820 Aku suka orang yang jujur. 309 00:32:26,887 --> 00:32:30,480 Tapi aku mungkin memilih yang terpelajar. Jadi dia bisa mengajariku membaca. 310 00:32:39,455 --> 00:32:40,960 Kau tidak punya wanita, bukan? 311 00:32:44,406 --> 00:32:46,154 Wanita itu, apa yang telah dia bilang padamu? 312 00:32:46,400 --> 00:32:49,603 Aku akan katakan padamu, setelah kamu bisa kembali ke Liang. 313 00:32:50,382 --> 00:32:51,847 Kalian, turun kesana. 314 00:32:52,043 --> 00:32:54,279 Kembali ketempat kita datang. Terus waspada. 315 00:33:08,882 --> 00:33:10,533 Siapa itu? 316 00:33:11,604 --> 00:33:15,195 The Others (Orang Lain). Mereka terikat oleh peraturan mereka sendiri. 317 00:33:16,119 --> 00:33:17,722 Coba berkenalan. 318 00:33:17,920 --> 00:33:19,036 Mereka tidak berbicara dengan bahasa kita. 319 00:33:19,187 --> 00:33:21,467 Mereka orang yang perasa. Pertarung yang hebat juga. 320 00:33:21,858 --> 00:33:23,413 Sebaiknya jauh-jauh dari mereka. 321 00:33:30,253 --> 00:33:32,196 Cepat, kau tidak terlihat begitu lelah. 322 00:33:34,732 --> 00:33:40,699 Burung-burung sedang berkumpul, tapi Phoenix tidak mengikuti arus itu. 323 00:33:41,768 --> 00:33:45,166 Ayam dan bebek apa yang sedang kau bicarakan? 324 00:33:45,846 --> 00:33:48,903 Jika Phoenix kehilangan bulunya, dia akan membuat ayam terlihat menawan. 325 00:33:55,456 --> 00:33:57,157 Kau pandai sekali dalam melempar batu. 326 00:33:58,272 --> 00:34:00,556 Aku terbiasa berburu ayam liar dengan batu saat aku masih kecil dulu. 327 00:34:03,324 --> 00:34:05,849 Kau tahu kenapa pasukan kami berkemah di Gunung Phoenix? 328 00:34:05,999 --> 00:34:07,261 Mana aku tahu? 329 00:34:07,460 --> 00:34:10,325 Biar begitu, kita telah bersembunyi disana selama 2 hari menunggu kalian. 330 00:34:12,073 --> 00:34:13,918 Itulah apa yang aku pikirkan, sudah dipersiapkan. 331 00:34:14,792 --> 00:34:16,492 Jika itu bukanlah perangkap, 332 00:34:16,690 --> 00:34:19,361 pasukan elitku pasti akan menghabisi kalian. 333 00:34:20,429 --> 00:34:22,858 dan menaklukan Liang. 334 00:34:24,846 --> 00:34:28,678 Hentikan omong kosong itu. Kami tidak selemah itu. 335 00:34:29,459 --> 00:34:33,052 Ngomong-ngomong, prajurit mangkir seperti mu, sungguh memalukan Liang. 336 00:34:52,600 --> 00:34:55,513 Sekarang, lihat seberapa elit dirimu. 337 00:34:59,339 --> 00:35:01,295 Jendral melawan prajurit mangkir? 338 00:35:04,110 --> 00:35:06,732 Liang versus Wei. Adil dan sederhana. 339 00:35:07,268 --> 00:35:10,130 Kau ingin adil? Jauhkan tanganmu dari lukaku. 340 00:35:12,325 --> 00:35:14,072 Permintaanmu dikabulkan. 341 00:36:06,841 --> 00:36:08,200 Matilah kau. 342 00:36:10,821 --> 00:36:12,665 Ha! Matilah kau juga. Kita berdua mati. 343 00:36:12,776 --> 00:36:13,993 Menyesatkan. 344 00:36:25,705 --> 00:36:28,037 Perang telah berakhir. Wei memenangkannya. 345 00:36:50,834 --> 00:36:53,889 Peperangan ada dimana-mana tahun-tahun ini. Begitu banyak orang bergabung ke dalam militer. 346 00:36:54,039 --> 00:36:55,497 Dia membunuhnya, dan dia terbunuh. 347 00:36:55,696 --> 00:36:57,105 Apa atraksinya? 348 00:36:59,240 --> 00:37:02,055 Liang menang. Liang menang. 349 00:37:03,269 --> 00:37:05,124 Kau sebut ini adil? 350 00:37:05,805 --> 00:37:07,943 Ini perang. Tidak ada yang adil. 351 00:37:19,631 --> 00:37:23,173 Kita nanti akan dapat daging untuk dimakan. Sekarang, makanlah makan pembukanya. 352 00:37:31,761 --> 00:37:33,268 Selera makanmu hilang? 353 00:37:35,073 --> 00:37:36,627 Ya sudah. 354 00:37:43,225 --> 00:37:46,815 Jendral, apa yang kau makan saat tidak ada perang yang kau jalani? 355 00:37:49,582 --> 00:37:52,544 Daging dan masakan laut. 356 00:37:53,272 --> 00:37:56,380 Semua makanan enak yang bisa kau bayangkan. 357 00:37:57,069 --> 00:38:00,564 Aku mengerti. Orang sepertimu selalu pergi berperang hanya karena permasalahan pencernaan. 358 00:38:04,154 --> 00:38:05,852 Bukankah kau bilang kau tidak bisa membaca? 359 00:38:09,348 --> 00:38:13,377 Ayahku mengajariku dua kata ini. Dua kata ini paling mudah untuk ditulis. 360 00:38:16,578 --> 00:38:19,938 Dua kata ini... sangatlah tidak mudah untuk ditulis. 361 00:38:21,007 --> 00:38:22,609 Mengapa kau tidak pergi ke Wei bersamaku. 362 00:38:23,534 --> 00:38:25,184 Aku bisa memberimu posisi yang tinggi. 363 00:38:25,383 --> 00:38:26,598 Aku lupa bilang padamu satu hal. 364 00:38:26,796 --> 00:38:30,484 Jendral hidup-hidup, hadiahnya adalah lahan pertanian dan uang. Serta tidak lagi melayani dalam kemiliteran. 365 00:38:30,776 --> 00:38:33,400 Tidak akan ada lagi pembunuhan bagiku. Hanya aku dan pertanian. 366 00:38:33,598 --> 00:38:36,317 Saat ada perang, ada pemenang. 367 00:38:36,753 --> 00:38:40,636 Pemenang atas pemersatuan Cina. Hanya itulah yang bisa mengakhiri peperangan ini. 368 00:38:40,884 --> 00:38:43,942 Hanya itulah yang akan memberi masyarakat kecil kehidupan yang normal 369 00:38:44,139 --> 00:38:45,170 Apa kau tahu, 370 00:38:45,366 --> 00:38:46,532 kita bisa hidup dalam kehidupan kita yang normal, 371 00:38:46,732 --> 00:38:48,915 jika kalian meninggalkan kami sendiri! 372 00:38:53,575 --> 00:38:54,788 Kamu benar-benar tidak ingin? 373 00:38:54,948 --> 00:38:58,354 Terus terang, aku sedikit lapar. 374 00:39:30,671 --> 00:39:32,128 Ini dia daging kita! 375 00:39:33,198 --> 00:39:35,141 Daging yang indah. 376 00:39:40,912 --> 00:39:42,710 Hei! Aku akan mencarikanmu kayu bakar. 377 00:39:43,733 --> 00:39:46,122 Kau punya bayi. Kita tidak bisa memakanmu. 378 00:39:46,949 --> 00:39:48,357 Ayahku bilang... 379 00:39:53,645 --> 00:39:54,957 Ayo pergi. Ayo pergi! 380 00:39:55,542 --> 00:39:57,290 Seseorang datang. Ayo pergi! 381 00:39:57,439 --> 00:40:00,203 Kenapa panik? Dia sendirian. 382 00:40:25,233 --> 00:40:26,786 Dia orangku. 383 00:40:30,815 --> 00:40:32,659 Hei, saudara... 384 00:40:38,816 --> 00:40:40,382 Brengsek! 385 00:41:03,957 --> 00:41:06,154 Kau. Pergi kesana. 386 00:41:26,477 --> 00:41:28,906 Pedang buatan Liang. 387 00:41:53,738 --> 00:41:55,002 Berlutut. 388 00:41:56,169 --> 00:41:59,336 Aku adalah prajurit Liang. Aku hanya berlutut kepada pemimpin Liang. 389 00:42:04,313 --> 00:42:05,102 Sekarang apa? 390 00:42:05,299 --> 00:42:06,564 Kau pengintai dari Liang. 391 00:42:06,763 --> 00:42:07,501 Ya. 392 00:42:07,601 --> 00:42:08,296 Bagaimana denganmu? 393 00:42:08,444 --> 00:42:09,225 Aku pengintai juga. 394 00:42:09,421 --> 00:42:10,347 Apa yang kalian intai? 395 00:42:10,496 --> 00:42:11,904 Aku menuju medan pertempuran di Gunung Phoenix. Tidak... 396 00:42:12,005 --> 00:42:13,656 Tidak ada yang bertahan hidup. 397 00:42:13,780 --> 00:42:15,139 Mengapa mengambil jalur ini? 398 00:42:15,435 --> 00:42:16,553 Pasukan kalian mengambil jalan utama... 399 00:42:16,700 --> 00:42:18,257 Jalur ini lebih cepat... 400 00:42:18,405 --> 00:42:19,959 sangat cepat. 401 00:42:20,110 --> 00:42:21,382 Aku tidak mengenalnya. 402 00:42:21,580 --> 00:42:24,732 Apa? Dia masih belum terlalu sadar setelah terjatuh dari kuda. 403 00:42:24,931 --> 00:42:25,712 404 00:42:25,856 --> 00:42:27,801 Tidak... Ya, aku terjatuh.... 405 00:42:28,001 --> 00:42:29,311 Bagaimanapun aku tidak mengenalmu. 406 00:42:29,459 --> 00:42:31,159 Apa? 407 00:42:31,370 --> 00:42:33,846 Kalian tidak membunuh pengintai. Itulah kesepakatan selama perang. 408 00:42:33,995 --> 00:42:35,649 Apakah ini pedangmu? 409 00:42:35,796 --> 00:42:36,526 Ya. 410 00:42:36,674 --> 00:42:38,668 Mengapa kau membawa pedang untuk seorang Jendral? 411 00:42:38,915 --> 00:42:40,225 Aku meminjamnya... 412 00:42:40,373 --> 00:42:41,790 Kau bukanlah pengintai. 413 00:42:44,703 --> 00:42:45,433 Memang bukan. 414 00:42:45,583 --> 00:42:47,003 Dimana Jenderal Wi? 415 00:42:47,213 --> 00:42:48,477 Aku tidak tahu. 416 00:42:48,675 --> 00:42:50,082 Jangan berbohong padaku! 417 00:42:51,105 --> 00:42:52,610 Aku tahu, aku tahu. 418 00:42:53,340 --> 00:42:55,330 Aku menangkap Jendralmu.. 419 00:42:55,529 --> 00:42:56,841 Kau punya bolanya. 420 00:42:59,463 --> 00:43:00,398 Aku tidak punya bola! 421 00:43:00,496 --> 00:43:01,568 Mana dia? 422 00:43:01,766 --> 00:43:02,543 Dia melarikan diri. 423 00:43:02,653 --> 00:43:03,676 Kau tidak berguna bagi kami kalau begitu. 424 00:43:03,823 --> 00:43:05,864 Tidak, Tidak. Aku menyembunyikan dia. 425 00:43:06,024 --> 00:43:07,143 Bawa kami kesana. 426 00:43:07,340 --> 00:43:08,264 Dia benar-benar pergi. 427 00:43:08,461 --> 00:43:09,724 Kau main-main dengan ku? 428 00:43:14,480 --> 00:43:17,781 Mundur! Kalian semua mundur! 429 00:43:17,930 --> 00:43:19,774 Mundur! 430 00:43:30,933 --> 00:43:31,906 Diam ditempat! 431 00:43:32,005 --> 00:43:33,462 Jika aku mati, kamu tidak akan mendapatkan apapun. 432 00:43:33,662 --> 00:43:35,021 Apa maumu? 433 00:43:37,304 --> 00:43:38,759 Hadiah. 434 00:43:39,443 --> 00:43:41,095 Aku bisa memberikanmu itu. 435 00:43:41,387 --> 00:43:43,231 Memalukan. 436 00:43:47,842 --> 00:43:50,903 Salah satu dari kalian tidak berguna. 437 00:44:12,197 --> 00:44:14,384 Sekarang apa? 438 00:44:18,994 --> 00:44:20,838 Naik! Tangkap dia! 439 00:45:22,388 --> 00:45:23,944 Maafkan aku. 440 00:45:26,129 --> 00:45:27,829 Wu. 441 00:45:30,983 --> 00:45:32,345 Turunkan senjata. 442 00:45:35,175 --> 00:45:36,779 Biarkan mereka lewat. 443 00:46:06,474 --> 00:46:09,203 Dia masih hidup, bukan? 444 00:46:50,359 --> 00:46:51,719 Bagus sekali. 445 00:46:52,109 --> 00:46:55,022 Hanya seorang Jendral, bukan masalah besar. 446 00:46:56,042 --> 00:46:58,568 Mungkin nanti aku menangkap Rajanya. 447 00:47:01,431 --> 00:47:03,286 Apakah aku benar-benar memalukan bagi Liang? 448 00:47:04,986 --> 00:47:07,218 Begitukah? 449 00:47:19,782 --> 00:47:21,046 Ayolah. 450 00:47:22,116 --> 00:47:25,222 Ayo tangkap aku! 451 00:47:29,250 --> 00:47:34,393 Aku belum mati. Bukankah itu yang kamu harapkan, bukan? 452 00:47:34,832 --> 00:47:36,047 Karena konspirasimu, 453 00:47:36,197 --> 00:47:39,206 1.000 pemberani terbunuh. 454 00:47:39,743 --> 00:47:43,286 Mereka akan menghantuimu hingga sisa hidupmu!! 455 00:47:44,306 --> 00:47:45,811 Dan kau. 456 00:47:46,807 --> 00:47:49,475 Orang yang malang. 457 00:47:50,060 --> 00:47:52,936 Seorang prajurit mangkir yang tidak terhormat. 458 00:47:53,761 --> 00:47:56,237 Sebuah jalan utama membawaku pulang kerumah 459 00:47:56,433 --> 00:47:59,542 dengan tangan kosong! 460 00:48:12,978 --> 00:48:15,115 Dari mana asalmu? 461 00:48:16,328 --> 00:48:18,078 Dimana rumahmu? 462 00:48:18,808 --> 00:48:20,749 Nanti saat aku mengisi kemenangan 463 00:48:20,949 --> 00:48:24,102 Aku akan membangun kapal besarku. 464 00:48:24,542 --> 00:48:28,044 Ya. Aku akan berlayar saat malam bulan purnama 465 00:48:28,338 --> 00:48:30,426 dan berkeliling dunia. 466 00:48:30,818 --> 00:48:32,421 Ayahku bilang, 467 00:48:32,907 --> 00:48:36,839 menggambar seekor naga pada kapal, dan itu akan memikat seekor phoenix. 468 00:48:37,036 --> 00:48:39,850 Dihari saat Pangeran menerima penobatan, kau akan mendapatkan apapun yang kau inginkan. 469 00:48:40,000 --> 00:48:43,738 Untuk menjadi Raja, aku dan dia kita tidak akan pernah sama seperti sebelumnya. 470 00:48:44,419 --> 00:48:46,508 Beristirahatlah, Pangeran. 471 00:48:48,595 --> 00:48:51,895 Ayahku bilang, seekor burung pipit suatu hari nanti bisa menjadi burung phoenix. 472 00:48:53,594 --> 00:48:55,149 Bagus sekali. 473 00:49:45,639 --> 00:49:46,960 Mengapa kau menipuku? 474 00:49:47,160 --> 00:49:48,569 Dan aku ingin memukulmu. 475 00:49:48,718 --> 00:49:50,273 Bunuh saja aku, Jendral. 476 00:49:51,294 --> 00:49:53,332 Aku bukan Jendral. Aku prajurit rendahan. 477 00:49:53,579 --> 00:49:56,636 Apa bedanya? Kau juga membunuh. 478 00:49:58,820 --> 00:50:01,199 Hei, kau tersesat, 'kan? 479 00:50:01,408 --> 00:50:04,950 Kamu benar-benar berpikir saat kamu sampai ke Shen Shu, semuanya akan baik-baik saja? 480 00:50:08,976 --> 00:50:10,823 Aku adalah kentang kecil. 481 00:50:16,308 --> 00:50:18,018 Aku punya sebuah peta, 482 00:50:18,759 --> 00:50:20,810 yang akan membawamu ke Shen Shu. 483 00:50:23,675 --> 00:50:26,344 Kau akan menemui banyak tempat untuk berlindung. Bawa kuda ini juga. 484 00:50:33,137 --> 00:50:34,835 Aku kembalikan padamu. 485 00:50:56,759 --> 00:50:59,188 Kau lapar? Aku juga. 486 00:51:00,219 --> 00:51:02,112 Kita harus mendapatkan sesuatu yang bisa dimakan. 487 00:51:24,873 --> 00:51:32,318 Dibawah gunung. Banyak lahan kosong. 488 00:51:33,824 --> 00:51:42,310 5 hektar tanah pertanian 489 00:51:42,361 --> 00:51:43,578 - Kau salah. 490 00:51:43,725 --> 00:51:45,475 - Kau salah. 491 00:51:45,720 --> 00:51:50,342 Jika kau ingin menjadi diplomat sukses, hanya satu hal yang jangan kau lakukan. 492 00:51:51,074 --> 00:51:52,096 Apa itu? 493 00:51:52,292 --> 00:51:53,266 Kesabaran. 494 00:51:53,462 --> 00:51:54,436 Tuan, 495 00:51:54,584 --> 00:51:56,431 Tolong beritahu jalan mana menuju ke Wei. 496 00:51:56,737 --> 00:51:57,563 Jalan yang itu. 497 00:51:57,714 --> 00:52:01,119 Tidak, yang ini. 498 00:52:02,142 --> 00:52:05,684 Wei mempunyai keuntungan secara geografis, dengan Liang berfungsi seperti perisai terdepan, 499 00:52:05,834 --> 00:52:08,359 dan Chu perisai dibelakang. 500 00:52:10,688 --> 00:52:13,125 Kau bisa lari, tapi tidak bisa bersembunyi. 501 00:52:51,639 --> 00:52:53,192 Inilah rumah barumu. 502 00:52:54,358 --> 00:52:56,011 Aku mau pulang juga. 503 00:53:00,620 --> 00:53:02,659 Hidupmu enak sekali. 504 00:53:06,640 --> 00:53:08,486 Bagus sekali. 505 00:54:55,039 --> 00:55:00,861 Sebuah jalan utama menuju rumah 506 00:55:02,316 --> 00:55:06,682 Rumahku tepat di kaki Gunung Liang 507 00:55:07,753 --> 00:55:10,374 Disana kaya akan lahan kosong... 508 00:55:13,579 --> 00:55:14,941 Bagus Sekali. 509 00:55:17,560 --> 00:55:18,872 Bagus sekali. 510 00:55:27,702 --> 00:55:29,112 Santai, santai. 511 00:55:32,314 --> 00:55:34,647 Aku seharusnya membunuhmu saat dipenginapan itu. 512 00:55:34,843 --> 00:55:37,609 Aku seharusnya membiarkanmu menjadi santapan beruang. 513 00:55:39,262 --> 00:55:41,883 Jangan terlalu kencang, apa kau mengerti? 514 00:55:42,675 --> 00:55:44,033 Mereka membawa kita kekuburan kita. 515 00:55:44,231 --> 00:55:45,542 Kuburan? 516 00:55:45,741 --> 00:55:46,907 Mengubur kita secara massal. 517 00:55:47,058 --> 00:55:48,370 Mengubur? 518 00:56:00,641 --> 00:56:02,631 Seberapa jauh Liang dari sini? 519 00:56:02,780 --> 00:56:05,352 1 hari jika mengambil jalan sungai. 520 00:56:05,648 --> 00:56:07,301 Dari desa mana kau berasal? 521 00:56:07,508 --> 00:56:08,870 Gua Tiga Kaki. 522 00:56:09,068 --> 00:56:11,785 Sepertinya rencanamu tidak berjalan baik. 523 00:56:12,856 --> 00:56:15,382 Lihatlah. Kau masih tawananku. 524 00:56:15,577 --> 00:56:18,295 Hei, aku bukan tawananmu! 525 00:56:18,495 --> 00:56:20,629 Aku tawanannya! 526 00:57:54,000 --> 00:57:56,524 Tukar dia dengan kuda. 527 00:58:04,674 --> 00:58:06,326 Pangeran, awas! 528 00:58:26,600 --> 00:58:27,912 Berbaris! 529 00:59:01,475 --> 00:59:02,593 Bagaimana melepas benda ini? 530 00:59:02,744 --> 00:59:04,056 Aku juga menanyakanmu hal yang sama. 531 00:59:23,942 --> 00:59:25,399 Wu! 532 01:00:10,950 --> 01:00:12,264 Aku ada ide. 533 01:00:12,413 --> 01:00:13,337 Katakan saja. 534 01:00:13,534 --> 01:00:15,623 Ingatlah, kita berada pada kapal yang sama. 535 01:00:16,788 --> 01:00:18,828 Ya, seperti perkataan ayahku, 536 01:00:19,026 --> 01:00:21,454 yang manapun dari elang atau ayam, kedua hanyalah daging saat ditempatkan didalam panci. 537 01:00:21,652 --> 01:00:23,544 Gambarkan. 538 01:01:02,786 --> 01:01:04,147 Butuh bantuan. 539 01:01:04,391 --> 01:01:06,392 Bukan rencana yang sempurna... tapi tetap ide yang bagus. 540 01:01:48,497 --> 01:01:49,663 Wu. 541 01:01:49,761 --> 01:01:51,319 Ya. 542 01:01:54,030 --> 01:01:55,584 Akhirnya kau melawanku dengan pedang sungguhan. 543 01:01:55,781 --> 01:01:58,693 Maaf, kmu bukan guruku lagi sekarang. 544 01:02:15,960 --> 01:02:19,163 Sayang sekali, kau adalah murid terbaikku. 545 01:02:31,731 --> 01:02:32,945 Naiklah. 546 01:02:35,809 --> 01:02:37,364 Kerbau, lebih cepat. 547 01:03:13,245 --> 01:03:14,898 Pangeran, cari jalan keluarmu. 548 01:04:08,788 --> 01:04:09,907 Lewat sini. 549 01:04:10,057 --> 01:04:12,341 Lewat sini. 550 01:04:13,897 --> 01:04:17,341 Hei, apa kau tahu, aku tidak ingin menyelamatkanmu. 551 01:04:17,924 --> 01:04:20,351 Hanya saja kerbau ini lepas kendali. 552 01:04:22,973 --> 01:04:25,061 Entah kerbau ini sangat bertenaga 553 01:04:25,258 --> 01:04:26,960 atau temboknya yang terlalu lemah? 554 01:04:27,109 --> 01:04:29,732 Apapun itu, terima kasih. 555 01:04:30,026 --> 01:04:31,823 Bagus. Bagus. 556 01:04:33,280 --> 01:04:34,447 Ada apa dengan ikat pinggangmu? 557 01:04:36,341 --> 01:04:37,604 Rahasiaku. 558 01:04:37,803 --> 01:04:40,424 Sebelum kita berpisah, aku ingin mengatakan sebuah rahasia. 559 01:04:41,881 --> 01:04:43,920 Kau mau tahu mengapa orang-orang tersebut ingin menangkapku? 560 01:04:44,077 --> 01:04:45,247 Tidak, aku tidak mau tahu. 561 01:04:45,445 --> 01:04:47,922 Orang sepertimu sangat rumit. 562 01:04:48,072 --> 01:04:50,935 Sejak hari kita bertemu, semuanya menjadi begitu rumit. 563 01:04:51,903 --> 01:04:53,747 Kentang kecil! 564 01:04:54,428 --> 01:04:55,593 Kau masih jadi tawanan perangku. 565 01:04:55,802 --> 01:04:57,504 Tidak bisa aku membiarkanmu kabur dariku! 566 01:05:00,123 --> 01:05:01,204 Kau telah menunda urusanku. 567 01:05:01,304 --> 01:05:02,863 Kau itu urusanku. 568 01:05:06,793 --> 01:05:08,738 Jendral Wei aku tahu, aku adalah pertanianmu. 569 01:05:08,935 --> 01:05:11,896 Ya, 5 hektar pertanian. 570 01:05:12,154 --> 01:05:14,048 dan hadiah uang. 571 01:05:14,198 --> 01:05:16,625 Ya, sekantong penuh. 572 01:05:19,983 --> 01:05:20,617 Mengapa? 573 01:05:20,817 --> 01:05:21,691 Aku perintah kan kau! 574 01:05:21,888 --> 01:05:23,446 Kau tak bisa menipuku! 575 01:05:23,981 --> 01:05:25,438 Terima kasih telah memperingatkan... 576 01:05:48,179 --> 01:05:49,502 Ini tidak bisa menahan lebih lama. 577 01:05:50,134 --> 01:05:51,254 Naiklah ke punggungku. 578 01:05:51,404 --> 01:05:52,522 Tidak akan sempat. 579 01:05:52,719 --> 01:05:54,226 Aku akan meraihmu setelahnya. 580 01:05:54,472 --> 01:05:56,318 Kau pikir aku aku sebodoh itu? 581 01:05:56,903 --> 01:05:58,218 Mari cari tahu. 582 01:06:15,102 --> 01:06:16,560 Wu. 583 01:06:18,358 --> 01:06:19,864 Pangeran. 584 01:06:22,099 --> 01:06:23,555 Mengapa? 585 01:06:24,384 --> 01:06:29,626 Dia masih hidup. Itukah takdirnya? 586 01:06:29,776 --> 01:06:31,630 Pangeran, mari kembali ke Wei. 587 01:06:31,828 --> 01:06:34,744 Tidak! Kau tidak tahu perasaanku. 588 01:06:56,334 --> 01:06:57,646 Kau benar-benar mau kerja. 589 01:07:02,548 --> 01:07:05,946 Silahkan. Ikat aku. 590 01:07:07,062 --> 01:07:08,868 Coba lihat sekelilingmu. 591 01:07:10,865 --> 01:07:12,565 Amati lubang sialan ini! 592 01:07:24,304 --> 01:07:25,763 Di mana kita? 593 01:07:38,095 --> 01:07:41,735 Simpan nafasmu. Kita akan mati dibawah sini. 594 01:07:50,373 --> 01:07:56,876 Sebuah jalan utama menuju rumah 595 01:07:57,946 --> 01:08:03,628 Rumahku tepat dikaki gunung Liang 596 01:08:05,618 --> 01:08:08,529 Disana kaya akan lahan kosong 597 01:08:08,726 --> 01:08:10,281 Itu semua hilang. 598 01:08:11,170 --> 01:08:13,549 Bagus sekali. Ayahku bilang, 599 01:08:13,747 --> 01:08:17,242 selama kau masih hidup, itu sangat bagus. 600 01:08:17,488 --> 01:08:18,750 Haruskah aku menjadi Raja? 601 01:08:18,951 --> 01:08:22,446 Kau akan menjadi raja yang baik. Itu adalah hal yang baik bagi Wei. 602 01:08:22,505 --> 01:08:26,149 Apa kau mencoba meyakinkanku untuk membunuhnya tanpa memejamkan mata? 603 01:08:26,299 --> 01:08:29,743 Kita telah pergi sejauh ini, inilah satu-satunya jalan. 604 01:08:30,039 --> 01:08:33,058 Oke, bagaimana dia bisa mati 605 01:08:34,710 --> 01:08:36,748 dengan terhormat? 606 01:08:37,963 --> 01:08:39,425 Apa yang kamu pikirkan? 607 01:08:40,931 --> 01:08:42,339 Bunga lobak. 608 01:08:45,158 --> 01:08:47,053 Aku berpikir untuk menanam lobak. 609 01:08:47,202 --> 01:08:48,321 Mengapa? 610 01:08:48,518 --> 01:08:49,489 Mengapa apa? 611 01:08:49,689 --> 01:08:51,826 Mengapa aku terjebak disini? 612 01:08:53,246 --> 01:08:56,791 Aku seharusnya menjadi satu-satunya orang yang membuat para bangsawan berlutut. 613 01:08:57,037 --> 01:08:59,368 Dan kemudian mempunyai makam yang besar untukku. 614 01:08:59,567 --> 01:09:02,577 Dan menguburkan semua hartaku bersama denganku. 615 01:09:04,035 --> 01:09:06,074 Sekarang, mereka bahkan tidak bisa menemukan mayatku. 616 01:09:07,337 --> 01:09:12,577 Ya, sisa uang hadiah akan kupakai untuk membuat toko obat. 617 01:09:12,776 --> 01:09:15,401 Jujur saja, obatmu manjur. 618 01:09:16,519 --> 01:09:19,628 Aku akan menunjukmu sebagai Menteri Kesehatan. 619 01:09:25,012 --> 01:09:29,284 Apa kau tahu, jika ini bukan perang, kita pasti bisa bersahabat. 620 01:09:30,453 --> 01:09:32,005 Mungkin. 621 01:09:33,611 --> 01:09:35,554 Jika kau berhasil keluar hidup-hidup, 622 01:09:36,187 --> 01:09:39,488 Akankah kamu berjanji padaku tetang satu hal? 623 01:09:39,686 --> 01:09:40,949 Pasti. 624 01:09:43,182 --> 01:09:45,756 Jangan pernah menyerbu negaraku, Liang. 625 01:09:54,927 --> 01:09:57,551 Aku memberikanmu 10 tahun perdamaian. 626 01:09:59,103 --> 01:10:02,358 Terdengar licik. Kita punya kesepakatan. 627 01:10:06,589 --> 01:10:08,532 Dan kau harus berjanji padaku satu hal. 628 01:10:08,730 --> 01:10:09,462 Pasti. 629 01:10:09,659 --> 01:10:11,552 Jika kau berhasil keluar hidup-hidup, 630 01:10:12,429 --> 01:10:14,371 kau harus bilang pada mereka bahwa 631 01:10:16,702 --> 01:10:18,110 aku gugur dalam pertempuran. 632 01:10:18,792 --> 01:10:21,752 Aku gugur dalam pertempuran bersama orang-orangku. 633 01:10:22,676 --> 01:10:25,020 Aku tidak pernah melakukan hal yang memalukan bagi bangsa Wei. 634 01:10:26,516 --> 01:10:32,245 Kita semua berupaya keras mempertahankan bendera kebangsaan kita. 635 01:10:34,719 --> 01:10:36,575 Jangan berbohong pada ku, 636 01:10:37,449 --> 01:10:39,492 kau kentang kecil. 637 01:10:40,514 --> 01:10:44,299 Menjadi kentang kecil... 638 01:12:31,708 --> 01:12:33,607 terdengar bagus sekali. 639 01:12:52,819 --> 01:12:56,895 Ayah, aku masih hidup! 640 01:12:58,063 --> 01:13:00,054 Terima kasih surga! 641 01:13:00,494 --> 01:13:02,874 Terima kasih surga! 642 01:13:04,343 --> 01:13:07,256 Kau tahu apa, ini adalah Gua Tiga Kaki. 643 01:13:07,403 --> 01:13:09,847 Di sekitar sini ada desa nelayan. Aku akan ambil sebuah kapal. 644 01:13:10,142 --> 01:13:11,499 Untuk kesana, ini akan memakan waktu setengah hari. 645 01:13:11,699 --> 01:13:13,157 Kemana? 646 01:13:13,355 --> 01:13:15,830 Ke Liang, memang mau kemana lagi? 647 01:13:16,902 --> 01:13:21,076 Jangan berpikir untuk melarikan diri. Kau tidak bisa bertahan hidup satu jam tanpaku. 648 01:13:29,568 --> 01:13:30,980 Cepat, Cepat! 649 01:13:31,901 --> 01:13:32,973 Sembunyi! 650 01:13:33,171 --> 01:13:34,337 Sembunyi dari apa? 651 01:13:34,533 --> 01:13:36,042 Sembunyi saja. 652 01:13:38,418 --> 01:13:39,829 Pegangi aku. 653 01:13:47,790 --> 01:13:49,101 Adik kecil. 654 01:13:50,076 --> 01:13:51,922 Adik kecil? 655 01:13:53,331 --> 01:13:54,981 Dia adikmu? 656 01:13:55,132 --> 01:13:57,657 Kau telah mengejarku selama berhari-hari. Tidakkah kau lelah? 657 01:13:57,867 --> 01:13:58,790 Pangeran. 658 01:13:58,988 --> 01:14:00,203 Pangeran? 659 01:14:00,401 --> 01:14:01,908 Mengapa memakai ikat kepala berduka?? 660 01:14:02,156 --> 01:14:03,710 Ini untuk ayah. 661 01:14:03,908 --> 01:14:06,919 Dia sangat sakit ketika aku pergi untuk berperang. Tapi kau. 662 01:14:07,077 --> 01:14:10,571 Ini takdir. Kau hanya peduli akan mengobarkan perang untuk menyenangkan orang tua. 663 01:14:10,768 --> 01:14:13,635 Jika aku tidak pernah membuat dia marah karena membuat kesepakatan damai dengan Liang, 664 01:14:14,225 --> 01:14:15,490 aku akan menjadi Pangeran. 665 01:14:15,639 --> 01:14:18,262 Kau menyiapkan perangkap itu untuk memastikan aku terbunuh. 666 01:14:18,943 --> 01:14:20,559 Ada masalah antara kalian berdua 667 01:14:20,757 --> 01:14:22,654 dan kami orang Liang harus membayar dengan 2.000 jiwa. 668 01:14:22,852 --> 01:14:24,115 Kau tidak punya hak untuk bicara padaku. 669 01:14:24,312 --> 01:14:26,256 Kau tidak punya hak untuk bicara padaku. 670 01:14:27,713 --> 01:14:28,927 Jangan libatkan dia. 671 01:14:29,076 --> 01:14:30,155 Tapi dia musuh. 672 01:14:30,305 --> 01:14:32,006 Dia menginginkanku hidup, sedangkan kau menginginkanku mati. 673 01:14:32,204 --> 01:14:36,961 Ayolah. Gunakan busur yang aku berikan padamu dan rebut tahta Wei. 674 01:14:44,192 --> 01:14:46,330 Kau masih berhati lembut. 675 01:14:49,387 --> 01:14:54,486 Pedangmu. Jika kau tidak membunuhnya, dia yang akan membunuhmu. 676 01:14:55,552 --> 01:14:57,614 Hanya salah satu dari kalian yang akan menjadi Raja. 677 01:15:00,963 --> 01:15:04,410 Itu sangat tidak masuk akal, mengapa salah satu dari kalian harus mati? 678 01:15:04,560 --> 01:15:05,435 Ini bukan urusanmu. 679 01:15:05,584 --> 01:15:07,818 kalian ini sangat tidak masuk akal. 680 01:15:07,914 --> 01:15:09,424 Aku bilang "bukan urusanmu!" 681 01:15:09,766 --> 01:15:12,389 Ini semua karena si botak menjengkelkan itu. 682 01:15:15,108 --> 01:15:16,519 Aku selesai bicara. 683 01:15:28,939 --> 01:15:30,979 Dia benar-benar terlihat marah. Mungkin kita harus pergi sekarang. 684 01:15:38,070 --> 01:15:39,478 Aku benar-benar mengacaukan semuanya. 685 01:15:39,625 --> 01:15:42,879 Kau lakukan apa yang sudah seharusnya, Tuan. 686 01:16:04,720 --> 01:16:05,935 Hei, bisakah kita pergi sekarang? 687 01:17:31,944 --> 01:17:32,965 Jendral! 688 01:17:33,549 --> 01:17:34,910 Belakangmu! 689 01:17:40,061 --> 01:17:41,915 Ini bukanlah urusanmu. 690 01:17:46,671 --> 01:17:48,904 Malang sekali. 691 01:18:33,456 --> 01:18:34,963 Bahkan tidak ada batu yang kecil? 692 01:19:02,140 --> 01:19:03,838 Jangan mendekat, 693 01:19:04,036 --> 01:19:06,426 atau kalian akan buta. 694 01:19:08,224 --> 01:19:09,635 Kakak! 695 01:20:16,499 --> 01:20:17,957 Berhenti! 696 01:20:21,696 --> 01:20:23,399 Akulah orang yang seharusnya kau bunuh. 697 01:20:25,147 --> 01:20:27,042 Akulah orang yang seharusnya kau bunuh. 698 01:20:28,308 --> 01:20:30,834 Aku dan saudaraku, 699 01:20:31,225 --> 01:20:32,879 hanya satu yang keluar dari sini dalam keadaan hidup. 700 01:20:35,065 --> 01:20:37,300 Kau tidak mengerti apa yang aku katakan, bukan? 701 01:20:42,787 --> 01:20:44,972 Bagaimana dengan ini? 702 01:20:45,265 --> 01:20:46,774 Inilah apa yang harus aku lakukan. 703 01:20:48,089 --> 01:20:49,693 Adik kecil! 704 01:20:55,373 --> 01:21:00,083 Kakak, apakah aku mati dengan terhormat? 705 01:21:02,514 --> 01:21:06,205 Maaf mengenai kapal besar kita. 706 01:21:07,082 --> 01:21:10,481 Kita tidak bisa membangunnya bersama. 707 01:21:58,494 --> 01:21:59,806 Bantu aku. 708 01:22:01,517 --> 01:22:03,122 Bantu aku menguburnya. 709 01:22:08,802 --> 01:22:13,367 Kita harus pergi, Jendral Kita punya waktu setengah hari. 710 01:22:14,294 --> 01:22:17,597 Maaf, maksudku Pangeran. 711 01:22:23,180 --> 01:22:25,511 Arak bangsa Wei-mu tidak terlalu keras. 712 01:22:27,798 --> 01:22:29,982 Aku tahu apa yang kamu pikirkan. 713 01:22:30,179 --> 01:22:31,784 Aku juga tahu apa yang kau pikirkan. 714 01:22:35,429 --> 01:22:39,217 - Bagus. - Kita masih hidup. 715 01:22:41,450 --> 01:22:44,072 Kalian berdua mengingatkanku 716 01:22:44,763 --> 01:22:46,030 akan saudara-saudaraku. 717 01:22:46,228 --> 01:22:47,684 Mereka adalah prajurit hebat. 718 01:22:47,883 --> 01:22:50,120 Sebenarnya, aku ingin menjadi prajurit hebat. 719 01:22:51,577 --> 01:22:55,561 Saat pertama kali kami mendaftar, Kita bertiga tidak punya pilihan. 720 01:22:55,807 --> 01:22:57,992 Perjalanan pertama kami memakan waktu 3 tahun. 721 01:22:58,346 --> 01:22:59,903 Ketika kami kembali, 722 01:23:00,876 --> 01:23:02,964 desa kami telah terbakar habis. 723 01:23:03,842 --> 01:23:05,251 Kami jadi gelandangan. 724 01:23:06,566 --> 01:23:08,567 Sebelum ayah meninggal, dia berkata pada kami 725 01:23:09,835 --> 01:23:12,264 kita harus berjuang demi negara kita. 726 01:23:13,996 --> 01:23:18,609 Tapi saat perang berakhir? 727 01:23:19,923 --> 01:23:24,632 Dan dia bilang. "Nak, dengarkan, 728 01:23:27,696 --> 01:23:30,124 salah satu dari kalian harus hidup, 729 01:23:34,882 --> 01:23:37,068 untuk membesarkan keturunan dari keluarga kita." 730 01:23:39,355 --> 01:23:42,219 Sekarang akulah yang tersisa. 731 01:23:46,291 --> 01:23:51,198 Mempunyaimu adalah keberuntungan terbesarku. 732 01:23:59,457 --> 01:24:04,264 Aku tidak bisa mengatakan hal yang sama tentang keberuntunganku. 733 01:24:20,240 --> 01:24:21,650 Jangan tanya. 734 01:24:22,287 --> 01:24:24,619 Apa yang dia katakan padaku di malam itu: 735 01:24:26,319 --> 01:24:28,116 "kama". 736 01:24:30,791 --> 01:24:32,298 Dasar kentang kecil. 737 01:24:50,799 --> 01:24:56,436 "Damai" 738 01:25:11,529 --> 01:25:13,038 "Gunung Liang." 739 01:25:13,187 --> 01:25:16,344 Apa kau tahu, setelah belokan ini adalah tanah Liang. 740 01:25:21,736 --> 01:25:25,429 Adikku ingin berteman dengan Liang, mungkin dia benar. 741 01:25:25,590 --> 01:25:27,146 Jika para bangsawan Liang membiarkan aku hidup, mungkin 742 01:25:27,343 --> 01:25:29,104 kita bisa bekerja sama untuk saling membantu. 743 01:25:29,114 --> 01:25:30,671 Mungkin, mungkin. 744 01:25:32,726 --> 01:25:34,378 Mungkin ini sudah terlambat. 745 01:25:35,304 --> 01:25:36,857 Mungkin. 746 01:25:52,164 --> 01:25:54,206 Senangnya kembali kerumah! 747 01:25:58,919 --> 01:26:00,329 Itukah sabuk rahasiamu... 748 01:26:09,701 --> 01:26:11,512 Aku salah menilaimu. 749 01:26:12,487 --> 01:26:15,256 Tidak pernah terpikirkan kau berhasil melewati petualangan ini bersama. 750 01:26:16,475 --> 01:26:19,987 Sekarang, apakah aku tawanan atau musuhmu? 751 01:26:27,280 --> 01:26:29,664 Tidak keduanya. Pergilah. 752 01:26:32,241 --> 01:26:34,784 Cepat. Sebelum aku berubah pikiran. 753 01:26:39,402 --> 01:26:40,767 Kenapa? 754 01:26:42,080 --> 01:26:45,390 Kalian dua bersaudara... salah satu harus hidup. 755 01:26:56,826 --> 01:26:58,429 Bisakah aku mempercayai perkataanmu? 756 01:26:58,977 --> 01:27:00,291 Apa maksudmu? 757 01:27:00,491 --> 01:27:02,291 10 tahun perdamaian! 758 01:27:02,492 --> 01:27:05,893 Pasti! Kau bisa pegang perkataanku! 759 01:27:10,230 --> 01:27:11,838 Jangan lupa... 760 01:27:12,328 --> 01:27:15,341 medali yang kau ambil dariku, itu sangat berharga. 761 01:27:15,976 --> 01:27:19,426 Itu bisa memberikan ladang dan uang. 762 01:27:21,035 --> 01:27:22,692 Akan aku cari. 763 01:27:25,560 --> 01:27:27,410 Aku mungkin hidup tidak cukup lama... 764 01:27:29,653 --> 01:27:33,011 Sekarang aku datang dengan tangan kosong. Bagus sekali. 765 01:27:36,440 --> 01:27:38,241 Lari. 766 01:27:40,284 --> 01:27:41,843 Larilah sekarang. 767 01:28:23,203 --> 01:28:24,810 Minta dia untuk menyerah. 768 01:28:27,397 --> 01:28:30,279 Liang telah dihancurkan. Berlutut dan menyerah. 769 01:28:33,007 --> 01:28:34,667 Liang telah tidak ada? 770 01:28:35,888 --> 01:28:37,206 Bagaimana bisa? 771 01:28:37,407 --> 01:28:40,430 Liang menolak untuk menyerah. Kita dari Qin, menghancurkan nya. 772 01:28:40,775 --> 01:28:44,480 - Pasukanmu telah benar-benar tersingkir. - Berlutut. Kesempatan terakhir. 773 01:28:44,481 --> 01:28:46,437 Semua pasukan dimusnahkan? 774 01:28:46,928 --> 01:28:48,978 Tidak ada lagi Liang. 775 01:28:50,065 --> 01:28:52,553 Tidak ada lagi Liang. 776 01:29:13,337 --> 01:29:14,755 Liang tinggal sejarah. 777 01:29:16,963 --> 01:29:19,110 Aku benar-benar tidak punya sesuatu yang ditinggalkan sekarang. 778 01:29:21,602 --> 01:29:24,291 Turunkan benderanya. 779 01:29:30,827 --> 01:29:33,899 Sebuah jalan utama 780 01:29:34,539 --> 01:29:36,057 Pasukanmu telah dimusnahkan. 781 01:29:36,155 --> 01:29:37,329 Itu tidak benar. 782 01:29:37,380 --> 01:29:39,437 Jatuhkan pedangmu. 783 01:29:40,384 --> 01:29:42,435 Aku masih berdiri! Beri tembakan terbaikmu! 784 01:29:42,534 --> 01:29:50,880 Rumahku tepat di kaki Gunung Liang 785 01:29:52,353 --> 01:30:00,501 Disana kaya akan lahan kosong 5 hektar kebun 786 01:30:02,065 --> 01:30:05,140 5 hektar kebun 787 01:30:05,290 --> 01:30:10,411 Maaf ayah, sepertinya aku tidak akan bisa membesarkan anak. 788 01:30:12,217 --> 01:30:21,163 Sebuah sungai besar membawaku pulang ke rumah 789 01:30:22,419 --> 01:30:29,632 Istriku, anak-anakku dan rumah besarku 790 01:30:32,379 --> 01:30:41,604 Ayam dan bebek semuanya gemuk. Lembu yang kuat 791 01:30:42,077 --> 01:30:50,156 Menanam beberapa padi dan lobak 792 01:31:16,236 --> 01:31:18,537 Aku tidak memalukan Liang, bukan? 793 01:31:31,151 --> 01:31:34,249 Qin menaklukan Liang. 794 01:31:34,661 --> 01:31:37,706 Sang Jendral kembali ke Wei dan merebut tahtanya. 795 01:31:38,070 --> 01:31:40,911 Sejak itu dia berhenti untuk mengobarkan peperangan. 796 01:31:41,172 --> 01:31:46,439 Saat menghadapi serbuan Qin, Para bangsawan Wei memilih untuk menyerah. 797 01:31:46,698 --> 01:31:49,035 Prajurit dan warga sipil dibiarkan untuk hidup dalam kedamaian 798 01:31:49,169 --> 01:31:55,039 Selama beberapa tahun terakhir dari masa perperangan antar negara. 799 01:31:55,141 --> 01:32:02,676 Qin menyatukan semua negara-negara Cina pada 221 S.M. 800 01:32:06,139 --> 01:32:40,669 โ€ข Original Indonesian Subtitle by โ€ข Andry "the Only one real red Devils" 801 01:32:45,131 --> 01:33:09,664 โ€ข Original English Subtitle from โ€ข ivy68 802 01:33:15,126 --> 01:34:10,652 Thanks to agan Andry 803 01:34:15,115 --> 01:35:00,643 โ€ข Edited by โ€ข Radiuss Resync by TEDI for BluRay.H264.AAC-VXT 804 01:35:05,105 --> 01:35:18,640 http://subscene.com/u/662116 58477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.