Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,525 --> 00:00:13,610
Translate Andry "the Only one real red Devils in world'
Resync by TEDI for BluRay.H264.AAC-VXT
2
00:00:17,136 --> 00:00:19,074
Selama masa peperangan antar negara,
3
00:00:19,370 --> 00:00:22,965
Cina terdiri dari
puluhan negara.
4
00:00:23,937 --> 00:00:26,122
Terjadi begitu banyak pertempuran antar negara.
5
00:00:26,429 --> 00:00:28,192
Masyarakat dibinasakan.
6
00:00:29,792 --> 00:00:38,145
7 negara terbesar dikenal sebagai
Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, Wei and Qin.
7
00:00:40,136 --> 00:00:41,986
Sisanya di musnahkan
8
00:00:42,143 --> 00:00:45,348
ratusan tahun sebelum pemersatuan.
9
00:00:48,324 --> 00:00:52,841
Qin kemudian menaklukan Han dan Zhao.
10
00:01:03,935 --> 00:01:06,605
Tahun 227 S.M.
11
00:01:06,802 --> 00:01:09,669
Saat pasukan Wei bergerak menuju
negara Liang.
12
00:01:10,351 --> 00:01:14,867
Mereka dihadang oleh Liang
di Gunung Phoenix.
13
00:01:15,257 --> 00:01:16,813
Kedua pihak terluka parah.
14
00:01:17,205 --> 00:01:21,874
Korban yang tewas mencapai 3.000 jiwa.
15
00:02:58,437 --> 00:02:59,651
Kakak ketiga.
16
00:03:03,100 --> 00:03:04,749
Kakak ketiga.
17
00:03:06,061 --> 00:03:08,151
Kau tidak seberuntung diriku.
18
00:03:33,708 --> 00:03:35,409
- Jendral!
- Siapa kau?
19
00:03:35,557 --> 00:03:37,402
Prajurit Liang.
20
00:05:29,820 --> 00:05:36,673
Sebuah jalan utama
membawaku pulang kerumah
21
00:05:37,550 --> 00:05:44,017
Rumahku ada tepat di
kaki Gunung Liang
22
00:05:45,244 --> 00:05:51,952
Disana kaya akan lahan kosong
tanah pertanian seluas 5 hektar
23
00:05:52,295 --> 00:05:53,803
Bagus sekali.
24
00:05:53,998 --> 00:06:00,065
Tanah seluas 5 hektar
apa yang akan ditanam?
25
00:06:07,500 --> 00:06:08,569
Sini ku katakan sesuatu.
26
00:06:08,670 --> 00:06:11,342
Ketika aku masih kecil, aku menangkap babi hutan.
Ayahku menyuruhku untuk melepasnya kembali.
27
00:06:11,490 --> 00:06:13,143
Kau tahu kenapa?
28
00:06:13,293 --> 00:06:15,283
Karena ada babi lain
didalam perutnya.
29
00:06:15,481 --> 00:06:17,278
Kau punya anak?
30
00:06:21,215 --> 00:06:24,954
Kau tahu apa, kau adalah tawananku sekarang. Hei, Hei.
31
00:06:29,128 --> 00:06:30,974
Kau kehilangan banyak darah.
32
00:06:31,366 --> 00:06:33,563
Tak masalah.
33
00:06:35,361 --> 00:06:37,692
Obat ini telah dikembangkan
oleh keluargaku.
34
00:06:37,849 --> 00:06:39,646
Jangan berikan ini pada orang lain.
35
00:06:43,871 --> 00:06:44,987
Sakitkah?
36
00:06:45,963 --> 00:06:48,097
Ini akan lebih menyakitkan.
37
00:06:50,382 --> 00:06:52,860
Sama-sama, anak muda!
38
00:06:53,152 --> 00:06:55,873
Kau akan hidup, kau tahu.
39
00:06:57,380 --> 00:06:59,029
Dan jangan mengutuk.
40
00:07:05,146 --> 00:07:06,518
Ayahku bilang,
41
00:07:06,766 --> 00:07:10,225
garuklah saat kau terasa gatal,
tersenyumlah saat kau tidak beruntung!
42
00:07:14,450 --> 00:07:16,004
Bagus sekali.
43
00:07:47,299 --> 00:07:48,854
Jendral.
44
00:07:52,953 --> 00:07:54,023
Wakil Jendral Yu.
45
00:07:54,171 --> 00:07:55,387
Ya.
46
00:07:55,681 --> 00:07:57,092
Tunggu sebentar.
47
00:07:59,131 --> 00:08:00,687
Mengapa kau disini?
48
00:08:01,951 --> 00:08:03,360
Pengejaran pasukan Liang.
49
00:08:07,437 --> 00:08:09,575
Pengejaran?
Berapa banyak orang yang sudah kau bunuh?
50
00:08:10,560 --> 00:08:11,826
Katakan.
51
00:08:12,215 --> 00:08:13,140
Satu.
52
00:08:13,336 --> 00:08:14,267
Orang-orangku harus berjuang keras.
53
00:08:14,375 --> 00:08:16,078
Orang-orang Liang begitu gigih melawan kita...
54
00:08:16,227 --> 00:08:17,648
Pertahankan negara kita dengan nyawa kita.
55
00:08:17,797 --> 00:08:19,352
Kumohon, demi...
56
00:08:19,501 --> 00:08:21,687
Personil yang mangkir harus menerima hukuman.
57
00:08:21,835 --> 00:08:24,952
Jendral, semua anggota kesatuanku telah
mati kemarin malam.
58
00:08:26,216 --> 00:08:29,858
Mati? Aku ada disana kemarin malam.
59
00:08:30,056 --> 00:08:32,242
Faktanya, kita dihadang.
60
00:08:32,438 --> 00:08:34,720
dan kau telah berkhianat.
61
00:08:46,611 --> 00:08:48,795
Kau kejam sekali.
62
00:08:48,904 --> 00:08:51,383
Dia menyelamatkan nyawamu dan kau melakukan itu.
63
00:08:54,975 --> 00:08:56,772
Apa yang akan kau lakukan?
64
00:08:57,696 --> 00:08:58,912
Dia memang benar.
65
00:08:59,119 --> 00:09:01,159
Kalian semua mati.
66
00:09:01,454 --> 00:09:02,912
Bunuh aku.
67
00:09:03,108 --> 00:09:05,103
Aku tidak membunuh tawanan perang.
68
00:09:05,976 --> 00:09:08,357
Sekarang, teruslah memohon.
69
00:09:08,506 --> 00:09:09,917
Aku mungkin melepaskanmu, jika kau mencobanya cukup keras.
70
00:09:10,075 --> 00:09:11,971
Bunuh saja aku.
71
00:09:13,449 --> 00:09:14,956
Kau sungguh-sungguh ingin mati?
72
00:09:15,348 --> 00:09:17,241
Sini, biar aku membantumu.
73
00:09:22,919 --> 00:09:24,185
Buruk sekali,
74
00:09:25,157 --> 00:09:27,828
Aku gagal dalam misiku.
75
00:09:51,652 --> 00:09:52,915
Mau mati?
76
00:09:53,063 --> 00:09:55,201
Matilah dilain hari!
77
00:10:10,536 --> 00:10:13,546
Pangeran Wen, kita telah berhasil.
78
00:10:15,296 --> 00:10:19,615
Seperti yang dia bilang, untuk mati dengan
terhormat didalam medan pertempuran.
79
00:10:19,960 --> 00:10:21,223
Kau adalah anggota yang mangkir.
80
00:10:21,419 --> 00:10:23,411
Tidak juga, hanya berpura-pura mati.
81
00:10:23,560 --> 00:10:25,603
Ayahku bilang, tidaklah memalukan untuk
terus hidup untuk bertarung dilain hari,
82
00:10:25,752 --> 00:10:27,062
hanya untuk mati sia-sia.
83
00:10:27,262 --> 00:10:28,855
Adik ketiga yang malang,
dia tidak mendengarkanku.
84
00:10:28,953 --> 00:10:30,122
Dia menolak untuk pura-pura mati.
85
00:10:30,270 --> 00:10:31,341
Seberapa berharganya diriku?
86
00:10:31,493 --> 00:10:32,755
Tidakkah menyakitkan jika kukatakan padamu.
87
00:10:32,953 --> 00:10:35,234
Jendral yang masih hidup: Tanah pertanian seluas 5 hektar.
88
00:10:35,674 --> 00:10:36,793
5 hektar.
89
00:10:36,991 --> 00:10:38,400
Aku punya medali giok.
90
00:10:42,332 --> 00:10:44,423
Seberapa berharganya benda rusak ini?
91
00:10:44,624 --> 00:10:46,273
Sangat berharga.
92
00:10:47,438 --> 00:10:49,624
Aku akan menyimpannya sebagai hadiah.
93
00:10:50,355 --> 00:10:52,297
Tetapi aku tidak mempercayaimu.
94
00:10:56,531 --> 00:10:58,668
Dia salah satu dari kita. Masih hidup.
95
00:10:59,738 --> 00:11:02,216
Kita dihadang...
96
00:11:14,007 --> 00:11:15,270
Apa ada orang?
97
00:11:23,956 --> 00:11:25,656
Apa ada orang?
98
00:11:37,301 --> 00:11:40,264
Siapa saja, berikan aku daging panggang dan arak!
99
00:11:42,741 --> 00:11:45,267
Orang besar sepertimu,
apa yang akan kau katakan sekarang?
100
00:11:45,852 --> 00:11:48,133
"Tidak masuk akal!
Bawa dia keluar untuk dipenggal."
101
00:12:01,428 --> 00:12:03,080
Tidak ada yang bisa dimakan disini.
102
00:12:25,952 --> 00:12:27,710
Jendral, kemari dengan ku.
103
00:12:38,198 --> 00:12:39,656
Jendral, kemari dengan ku.
104
00:12:42,667 --> 00:12:44,755
Pasukan pemanah dan prajurit Liang;
Total 2.000 orang.
105
00:12:44,953 --> 00:12:46,896
Menghadang 1.000 orang pasukan elit kami.
106
00:12:47,093 --> 00:12:49,036
Keduanya benar-benar tersapu bersih.
107
00:12:49,234 --> 00:12:51,234
Inilah pedang yang seharusnya diberikan padaku.
108
00:12:52,546 --> 00:12:54,053
Tetapi dimana dia sekarang?
109
00:12:54,348 --> 00:12:56,046
Aku yakin kita akan menemukan dia.
110
00:12:56,924 --> 00:12:58,140
Wu,
111
00:13:01,149 --> 00:13:03,830
hanya jika dia masih hidup disekitar kita.
112
00:13:08,684 --> 00:13:10,481
Perang ada dimana-mana sekarang,
113
00:13:11,406 --> 00:13:13,981
kemana lagi kau bisa pergi?
114
00:13:15,049 --> 00:13:16,895
Jendral, pernah dengar nama Shen Shu?
115
00:13:17,092 --> 00:13:19,812
Seseorang yang ada di Gunung Phoenix?
Pohon keberuntungan.
116
00:13:21,717 --> 00:13:23,613
Apa dia tawananmu?
117
00:13:24,293 --> 00:13:26,479
Dia keberuntunganku.
118
00:13:27,308 --> 00:13:29,878
Bertahanlah.
Kita hampir sampai.
119
00:13:30,079 --> 00:13:31,876
Seberapa jauh?
120
00:13:32,074 --> 00:13:33,879
2 hari.
121
00:13:39,268 --> 00:13:40,241
Kentang kecil.
122
00:13:40,391 --> 00:13:41,653
Jangan membuatku melakukannya.
123
00:13:43,499 --> 00:13:44,666
Jangan.
124
00:13:48,221 --> 00:13:49,873
Jangan paksa keberuntunganmu.
125
00:13:52,691 --> 00:13:54,230
Berikan aku arak.
126
00:13:54,621 --> 00:13:55,400
Tidak bisa.
127
00:13:55,597 --> 00:13:57,346
Arak.
128
00:14:05,838 --> 00:14:07,587
Anda telah bertarung dibanyak pertempuran, bukan?
129
00:14:07,786 --> 00:14:11,280
Banyak. Kau bisa bilang
aku adalah ksatria besar.
130
00:14:11,732 --> 00:14:13,481
Lepaskan aku.
131
00:14:15,279 --> 00:14:17,076
Kalau begitu, anda pasti telah membunuh banyak orang.
132
00:14:17,225 --> 00:14:18,392
Sangat banyak.
133
00:14:18,590 --> 00:14:21,504
Bertarung melawan 8 orang sekaligus.
Seperti kemarin.
134
00:14:28,491 --> 00:14:30,482
Jendral, maukah anda membawaku juga?
135
00:14:30,682 --> 00:14:32,478
Aku ingin menjadi tawanan anda.
136
00:14:35,977 --> 00:14:37,677
Oke.
137
00:14:38,164 --> 00:14:40,689
Aku tahu beberapa musik.
138
00:14:40,887 --> 00:14:44,236
Jendral, teruskan minumnya.
Aku akan menghiburmu.
139
00:14:50,284 --> 00:14:52,009
Jika dia masih hidup, apa nantinya?
140
00:14:52,156 --> 00:14:54,538
Berpikir sajalah kalo dia sudah mati.
141
00:15:47,906 --> 00:15:49,364
Mengapa?
142
00:15:51,355 --> 00:15:54,998
Jendral, kau telah membunuh begitu banyak orang.
143
00:15:55,436 --> 00:15:57,719
Saya bukan Jendral.
144
00:16:00,728 --> 00:16:03,856
Keluargaku dibunuh oleh orang-orangmu.
145
00:16:04,440 --> 00:16:06,576
Dan aku hidup untuk menyanyi melawan keinginanku.
146
00:16:06,727 --> 00:16:08,291
Aku seharusnya memberimu waktu yang menyenangkan.
147
00:16:08,441 --> 00:16:10,530
dan melayanimu, Jendral.
148
00:16:13,751 --> 00:16:16,466
Aku tidak merasa nyaman
minum bersamamu.
149
00:17:12,701 --> 00:17:14,109
Hei, jangan berkelahi lagi.
150
00:17:54,817 --> 00:17:57,776
Hei! Buka gerbangnya, aku seorang prajurit.
151
00:17:57,931 --> 00:18:00,306
Aku telah mengambil dari Jendral Wei...
152
00:18:17,712 --> 00:18:19,507
Berhenti.
153
00:18:23,995 --> 00:18:25,452
Kepala siapa ini?
154
00:18:25,624 --> 00:18:27,131
Jendral Wei.
155
00:18:33,874 --> 00:18:36,209
Itu dia. Aku yakin.
156
00:18:36,356 --> 00:18:38,978
Itu adalah kepala Jendral Wei.
157
00:18:40,292 --> 00:18:41,700
Beri dia hadiah.
158
00:18:41,900 --> 00:18:43,502
Tunggu sebentar.
159
00:18:44,086 --> 00:18:45,461
Siapa yang membunuhnya?
160
00:18:45,610 --> 00:18:46,680
Saya.
161
00:18:46,779 --> 00:18:48,484
Kamu? Benarkah?
162
00:18:49,792 --> 00:18:52,806
Dia pasti seorang prajurit yang mangkir.
Memotong kepala mayat.
163
00:18:54,806 --> 00:18:55,972
Penggal dia.
164
00:18:59,711 --> 00:19:01,508
Itu tidak benar!
165
00:19:55,213 --> 00:19:57,303
Kau harus membunuhku
jika kau tidak membiarkanku pergi.
166
00:19:57,453 --> 00:19:59,344
Atau aku akan membunuhmu dalam sekejap.
167
00:20:00,319 --> 00:20:01,874
Bunuh, bunuh, bunuh.
168
00:20:02,083 --> 00:20:03,445
Aku bertani.
169
00:20:03,642 --> 00:20:06,410
Aku tidak membunuh dan aku tidak ingin membunuh.
170
00:20:06,558 --> 00:20:08,404
Kau membuatku gila.
171
00:20:09,280 --> 00:20:10,641
Aku tidak akan membunuhmu.
172
00:20:10,790 --> 00:20:13,027
Tidak bisa dipercaya aku baru saja
dibodohi oleh seorang wanita.
173
00:20:14,242 --> 00:20:17,310
Aku memberinya makanan,
dan dia memberikan ku sebuah pil yang membuatku tertidur.
174
00:20:18,089 --> 00:20:21,098
Kau memperdayai dia dulu,
jadi rasanya adil.
175
00:20:22,460 --> 00:20:24,790
Dia seharusnya memukulmu.
176
00:20:25,084 --> 00:20:26,784
Helm bodoh.
177
00:20:29,891 --> 00:20:32,368
Apa yang dia katakan padamu kemarin malam?
178
00:20:35,191 --> 00:20:36,661
Kau kentang kecil.
179
00:20:44,284 --> 00:20:46,174
Siapa yang lebih kuat, aku atau dia?
180
00:20:46,272 --> 00:20:47,356
Dia wajar.
181
00:20:47,502 --> 00:20:48,480
Jadi aku tidak bisa menyaingi dia?
182
00:20:48,577 --> 00:20:49,990
Kau terlalu lembut dan dia punya jiwa.
183
00:20:50,188 --> 00:20:56,398
Untuk menjadi Raja,
Kau harus belajar dari dia.
184
00:20:57,079 --> 00:20:59,716
Aku akan membawa pasukan dan menuju ke Liang.
Mengapa kau tidak kembali...
185
00:20:59,912 --> 00:21:02,437
Aku tidak akan kembali hingga aku melihatnya.
186
00:21:03,118 --> 00:21:04,383
Kau tahu apa,
187
00:21:04,727 --> 00:21:06,718
Aku telah merencanakan kedepan
188
00:21:06,965 --> 00:21:08,568
untuk hidup damai dan bertani
189
00:21:09,058 --> 00:21:10,609
untuk selama 20 tahun.
190
00:21:41,657 --> 00:21:44,182
Gerobaknya tidak ada disini.
191
00:22:15,717 --> 00:22:18,402
Berhenti berpura-pura mati.
Aku terlalu pintar untuk itu.
192
00:22:47,172 --> 00:22:48,981
Sebaiknya kita menghindari
dari jalan utama.
193
00:22:49,179 --> 00:22:50,735
Kita ambil jalan memutar.
194
00:22:50,941 --> 00:22:52,449
Sepertinya jalur ini.
195
00:22:52,647 --> 00:22:55,036
Pokoknya jangan sampai hilang petanya.
196
00:22:59,550 --> 00:23:01,638
Arak keras. Pasti orang Liang.
197
00:23:04,405 --> 00:23:09,211
Sebuah jalur kecil
menuju rumah.
198
00:23:18,203 --> 00:23:21,844
Apa sekarang?
199
00:23:21,956 --> 00:23:26,519
Seperti yang ayahku bilang, menginjak kotoran.
Sesuatu yang baik sedang menungguku.
200
00:23:27,008 --> 00:23:28,417
Ini perangkap.
201
00:23:28,614 --> 00:23:30,653
Ya, betul.
202
00:23:36,138 --> 00:23:39,294
Apa isi gerobak itu?
203
00:23:39,492 --> 00:23:40,367
Tidak penting.
204
00:23:40,516 --> 00:23:41,829
Geledah dia.
205
00:23:42,957 --> 00:23:44,318
Geledah dia!
206
00:23:48,578 --> 00:23:51,006
- Tunggu, tunggu...
- Siapa kau?
207
00:23:51,253 --> 00:23:52,857
Jendral.
208
00:23:55,039 --> 00:23:57,276
Apa katamu.
209
00:23:58,829 --> 00:24:00,626
Hajar dia.
210
00:24:01,162 --> 00:24:03,107
Hajar terus.
211
00:24:03,255 --> 00:24:05,293
Berhenti!
212
00:24:09,494 --> 00:24:10,976
Hentikan! Hentikan!
213
00:24:12,579 --> 00:24:13,602
Maaf.
214
00:24:17,486 --> 00:24:18,894
Kumohon... berhenti.
215
00:24:19,094 --> 00:24:21,852
Ambil apapun yang kalian mau,
biarkan kami pergi.
216
00:24:22,827 --> 00:24:23,802
Apa yang kalian punya,
217
00:24:23,950 --> 00:24:24,922
selain sampah-sampah ini?
218
00:24:25,072 --> 00:24:26,092
Aku ingin balas dendam!
219
00:24:26,242 --> 00:24:27,991
Tutup mulut mu!
220
00:24:28,769 --> 00:24:31,100
Siapa dia?
221
00:24:31,734 --> 00:24:33,200
Dia?
222
00:24:33,444 --> 00:24:35,049
Dia... dia anakku.
223
00:24:35,248 --> 00:24:36,431
Bukan! Aku bukan anaknya...
224
00:24:36,629 --> 00:24:37,659
Dasar bodoh!
225
00:24:40,769 --> 00:24:42,257
Dia gila. Dia pikir dia akan pergi berperang.
226
00:24:42,407 --> 00:24:43,428
Aku membawanya pulang untuk bertani.
227
00:24:43,626 --> 00:24:45,619
Bertani? Akibat dari perang ini
tidak ada yang tersisa untuk ditanam.
228
00:24:45,815 --> 00:24:47,691
Balas dendam! Menyingkirlah!
229
00:24:47,842 --> 00:24:50,833
Aku yang memimpin disini.
Kita ambil gerobaknya.
230
00:24:51,041 --> 00:24:52,498
Dasar bodoh!
231
00:24:55,557 --> 00:24:58,568
Kau punya permintaan terakhir?
Helm ini akan membuatmu terbunuh.
232
00:24:58,766 --> 00:24:59,592
Bagaimana kalau ini?
233
00:24:59,742 --> 00:25:01,588
Ini? Apa kau tidak pernah belajar?
234
00:25:01,738 --> 00:25:03,824
Ayo pergi!
235
00:25:20,079 --> 00:25:21,731
Dasar orang-orang bodoh.
236
00:25:23,042 --> 00:25:25,081
Mereka tidak tahu kau adalah MVP
"Most Valuable Package" (Paket Paling Berharga).
237
00:25:27,897 --> 00:25:29,743
Anakmu?
238
00:25:29,942 --> 00:25:31,447
Aku akan memperlakukanmu dengan baik!
239
00:25:31,647 --> 00:25:33,201
Jadi ikat aku dan
240
00:25:34,996 --> 00:25:37,183
bawa aku ke ladangmu!
241
00:25:52,221 --> 00:25:55,085
Jangan bergerak. Jangan bernafas.
242
00:26:31,855 --> 00:26:33,663
Kau mencoba untuk
membunuhku dengan mencekikku?
243
00:26:35,715 --> 00:26:37,851
Jika ini bukan karena aku...
244
00:26:51,513 --> 00:26:53,504
Bodoh!
245
00:27:09,416 --> 00:27:10,983
Ini bukan Dim Mak.
246
00:27:11,325 --> 00:27:14,628
Ayahku memang benar.
Aku menginjak kotoran.
247
00:27:17,744 --> 00:27:19,055
Bagus sekali.
248
00:27:24,394 --> 00:27:26,094
Jangan sakiti kami. Aku mohon!
249
00:27:37,879 --> 00:27:39,338
Diam disitu.
250
00:27:47,779 --> 00:27:51,568
Aku dapat membunuhnya,
atau aku bisa mengampuninya.
251
00:27:51,861 --> 00:27:53,706
Aku memiliki kekuatan.
252
00:27:57,298 --> 00:28:01,132
1 hektar untuk ditanami kacang.
1 hektar untuk melon.
253
00:28:01,911 --> 00:28:05,988
Bagaimana jika 2 hektar untuk kacang,
2 hektar untuk biji putih?
254
00:28:06,621 --> 00:28:09,339
Tidak! 3 hektar untuk kacang.
255
00:28:20,449 --> 00:28:25,448
Katakan padaku, apa yang seharusnya aku
tanam dilahan pertanianku yang 5 hektar?
256
00:28:25,646 --> 00:28:27,068
Aku bisa memberikanmu ribuan hektar.
257
00:28:27,266 --> 00:28:28,634
Itu kebanyakan.
258
00:28:28,832 --> 00:28:31,746
Aku tidak bisa menangani seluas itu.
259
00:28:33,639 --> 00:28:37,524
Biji putih atau kacang,
apa yang akan ditanam ya?
260
00:28:37,721 --> 00:28:41,216
Aku rasa padi. Aku suka padi.
261
00:28:41,995 --> 00:28:45,785
Biji putih dan padi
adalah benda yang sama, bodoh!
262
00:28:47,242 --> 00:28:48,854
Kau lelah?
263
00:28:49,194 --> 00:28:51,089
Merasa nyaman, benarkan?
264
00:29:03,302 --> 00:29:04,857
Sekarang aku bebas.
265
00:29:05,345 --> 00:29:08,174
5 hektar, aku akan bekerja keras.
266
00:29:09,145 --> 00:29:11,476
Benar, aku akan butuh beberapa kerbau.
267
00:29:11,818 --> 00:29:15,107
Satu jantan, satu betina.
268
00:29:15,354 --> 00:29:18,410
Yang jantan bekerja dikebun.
Yang betina akan menghasilkan susu.
269
00:29:18,608 --> 00:29:20,698
Aku tidak habis pikir bagaimana kamu akan
menyeretku seperti ini sampai ke Liang.
270
00:29:20,847 --> 00:29:22,404
Tunggu, aku tidak bisa memerah susu.
271
00:29:23,912 --> 00:29:25,903
Jadi aku akan butuh istri yang bisa melakukan itu.
272
00:29:30,076 --> 00:29:32,116
Kakak tertuaku adalah ksatria yang hebat.
273
00:29:32,652 --> 00:29:34,064
Dia bertarung sampai mati.
274
00:29:35,279 --> 00:29:37,899
Kakak keduaku adalah orang yang jujur.
275
00:29:38,571 --> 00:29:39,834
Dia gugur di medan pertempuran juga.
276
00:29:42,262 --> 00:29:45,901
Aku adalah keturunan terakhir dari keluargaku.
277
00:29:46,924 --> 00:29:50,081
Jendral, apa kamu punya saudara kandung?
278
00:29:51,439 --> 00:29:53,092
Andai saja aku tidak punya.
279
00:30:06,528 --> 00:30:07,987
Mengapa kamu membawaku kesini?
280
00:30:09,640 --> 00:30:11,631
Aku tidak bisa menemukan mereka.
281
00:30:11,828 --> 00:30:14,782
Gunung Phoenix itu luas!
Ada begitu banyak tempat untuk berlindung...
282
00:30:14,881 --> 00:30:16,341
Apa dia diikat?
283
00:30:16,540 --> 00:30:20,471
Ya, ayahnya mengikat dia.
Katanya dia gila atau semacamnya...
284
00:30:20,666 --> 00:30:24,356
Mereka berdua terlihat sama gilanya...
285
00:30:25,329 --> 00:30:28,203
Bisakah aku kembali sekarang?
286
00:30:47,317 --> 00:30:49,748
Balas dendam...
287
00:31:00,374 --> 00:31:05,274
Mereka ingin merebutmu dariku?
Ini tidak akan mudah.
288
00:31:06,394 --> 00:31:08,143
Aku telah berada dimedan perang selama bertahun-tahun,
289
00:31:08,826 --> 00:31:12,319
tidak pernah melihat sebuah
anak panah yang bagus seperti ini.
290
00:31:13,340 --> 00:31:16,740
Aku pernah melihatnya.
Itu sangat tidak bersahabat.
291
00:31:18,876 --> 00:31:22,177
Orang-orang sepertimu hanya suka meminta ini
untuk dirimu sendiri.
292
00:31:23,051 --> 00:31:26,838
Kau tahu, mereka mendapatkanmu
dan kau akan mati.
293
00:31:27,423 --> 00:31:29,947
Aku mendapatkanmu dan kau akan hidup.
294
00:31:30,195 --> 00:31:31,894
Kamu benar.
295
00:31:32,237 --> 00:31:34,033
Aku tidak mau mati sia-sia.
296
00:31:35,928 --> 00:31:37,093
Aku ikut denganmu.
297
00:31:41,479 --> 00:31:43,239
Jendral sekarang takut mati.
298
00:31:43,629 --> 00:31:45,378
Jika aku mati, aku akan mati dengan terhormat.
299
00:31:57,651 --> 00:31:59,460
Jalan yang ini, atau yang itu?
300
00:31:59,850 --> 00:32:03,306
Bahkan jika aku berhasil ke Liang,
Aku bisa membuat perdamaian.
301
00:32:03,503 --> 00:32:05,155
dengan satu syarat: pengeksekusian dirimu.
302
00:32:05,352 --> 00:32:07,391
Jangan membodohiku.
Tidak ada orang yang bisa membodohiku.
303
00:32:07,977 --> 00:32:09,627
Kecuali wanita itu yang telah membiusmu.
304
00:32:10,598 --> 00:32:12,010
Kau punya banyak wanita?
305
00:32:13,191 --> 00:32:16,928
Mari kita bicara tentang dirimu.
Tipe wanita seperti apa yang kau suka?
306
00:32:18,096 --> 00:32:19,456
Yang selalu bergairah,
307
00:32:21,398 --> 00:32:23,049
dan berpendidikan.
308
00:32:24,022 --> 00:32:25,820
Aku suka orang yang jujur.
309
00:32:26,887 --> 00:32:30,480
Tapi aku mungkin memilih yang terpelajar.
Jadi dia bisa mengajariku membaca.
310
00:32:39,455 --> 00:32:40,960
Kau tidak punya wanita, bukan?
311
00:32:44,406 --> 00:32:46,154
Wanita itu, apa yang telah dia bilang padamu?
312
00:32:46,400 --> 00:32:49,603
Aku akan katakan padamu, setelah kamu bisa
kembali ke Liang.
313
00:32:50,382 --> 00:32:51,847
Kalian, turun kesana.
314
00:32:52,043 --> 00:32:54,279
Kembali ketempat kita datang.
Terus waspada.
315
00:33:08,882 --> 00:33:10,533
Siapa itu?
316
00:33:11,604 --> 00:33:15,195
The Others (Orang Lain).
Mereka terikat oleh peraturan mereka sendiri.
317
00:33:16,119 --> 00:33:17,722
Coba berkenalan.
318
00:33:17,920 --> 00:33:19,036
Mereka tidak berbicara dengan bahasa kita.
319
00:33:19,187 --> 00:33:21,467
Mereka orang yang perasa.
Pertarung yang hebat juga.
320
00:33:21,858 --> 00:33:23,413
Sebaiknya jauh-jauh dari mereka.
321
00:33:30,253 --> 00:33:32,196
Cepat, kau tidak terlihat begitu lelah.
322
00:33:34,732 --> 00:33:40,699
Burung-burung sedang berkumpul,
tapi Phoenix tidak mengikuti arus itu.
323
00:33:41,768 --> 00:33:45,166
Ayam dan bebek apa
yang sedang kau bicarakan?
324
00:33:45,846 --> 00:33:48,903
Jika Phoenix kehilangan bulunya,
dia akan membuat ayam terlihat menawan.
325
00:33:55,456 --> 00:33:57,157
Kau pandai sekali dalam melempar batu.
326
00:33:58,272 --> 00:34:00,556
Aku terbiasa berburu ayam liar
dengan batu saat aku masih kecil dulu.
327
00:34:03,324 --> 00:34:05,849
Kau tahu kenapa pasukan kami berkemah
di Gunung Phoenix?
328
00:34:05,999 --> 00:34:07,261
Mana aku tahu?
329
00:34:07,460 --> 00:34:10,325
Biar begitu, kita telah bersembunyi disana
selama 2 hari menunggu kalian.
330
00:34:12,073 --> 00:34:13,918
Itulah apa yang aku pikirkan, sudah dipersiapkan.
331
00:34:14,792 --> 00:34:16,492
Jika itu bukanlah perangkap,
332
00:34:16,690 --> 00:34:19,361
pasukan elitku pasti akan
menghabisi kalian.
333
00:34:20,429 --> 00:34:22,858
dan menaklukan Liang.
334
00:34:24,846 --> 00:34:28,678
Hentikan omong kosong itu.
Kami tidak selemah itu.
335
00:34:29,459 --> 00:34:33,052
Ngomong-ngomong, prajurit mangkir seperti mu,
sungguh memalukan Liang.
336
00:34:52,600 --> 00:34:55,513
Sekarang, lihat seberapa
elit dirimu.
337
00:34:59,339 --> 00:35:01,295
Jendral melawan prajurit mangkir?
338
00:35:04,110 --> 00:35:06,732
Liang versus Wei. Adil dan sederhana.
339
00:35:07,268 --> 00:35:10,130
Kau ingin adil?
Jauhkan tanganmu dari lukaku.
340
00:35:12,325 --> 00:35:14,072
Permintaanmu dikabulkan.
341
00:36:06,841 --> 00:36:08,200
Matilah kau.
342
00:36:10,821 --> 00:36:12,665
Ha! Matilah kau juga.
Kita berdua mati.
343
00:36:12,776 --> 00:36:13,993
Menyesatkan.
344
00:36:25,705 --> 00:36:28,037
Perang telah berakhir. Wei memenangkannya.
345
00:36:50,834 --> 00:36:53,889
Peperangan ada dimana-mana tahun-tahun ini.
Begitu banyak orang bergabung ke dalam militer.
346
00:36:54,039 --> 00:36:55,497
Dia membunuhnya, dan dia terbunuh.
347
00:36:55,696 --> 00:36:57,105
Apa atraksinya?
348
00:36:59,240 --> 00:37:02,055
Liang menang. Liang menang.
349
00:37:03,269 --> 00:37:05,124
Kau sebut ini adil?
350
00:37:05,805 --> 00:37:07,943
Ini perang.
Tidak ada yang adil.
351
00:37:19,631 --> 00:37:23,173
Kita nanti akan dapat daging untuk dimakan.
Sekarang, makanlah makan pembukanya.
352
00:37:31,761 --> 00:37:33,268
Selera makanmu hilang?
353
00:37:35,073 --> 00:37:36,627
Ya sudah.
354
00:37:43,225 --> 00:37:46,815
Jendral, apa yang kau makan saat
tidak ada perang yang kau jalani?
355
00:37:49,582 --> 00:37:52,544
Daging dan masakan laut.
356
00:37:53,272 --> 00:37:56,380
Semua makanan enak yang
bisa kau bayangkan.
357
00:37:57,069 --> 00:38:00,564
Aku mengerti. Orang sepertimu selalu
pergi berperang hanya karena permasalahan pencernaan.
358
00:38:04,154 --> 00:38:05,852
Bukankah kau bilang kau tidak bisa membaca?
359
00:38:09,348 --> 00:38:13,377
Ayahku mengajariku dua kata ini.
Dua kata ini paling mudah untuk ditulis.
360
00:38:16,578 --> 00:38:19,938
Dua kata ini...
sangatlah tidak mudah untuk ditulis.
361
00:38:21,007 --> 00:38:22,609
Mengapa kau tidak pergi ke Wei bersamaku.
362
00:38:23,534 --> 00:38:25,184
Aku bisa memberimu posisi yang tinggi.
363
00:38:25,383 --> 00:38:26,598
Aku lupa bilang padamu satu hal.
364
00:38:26,796 --> 00:38:30,484
Jendral hidup-hidup, hadiahnya adalah lahan pertanian
dan uang. Serta tidak lagi melayani dalam kemiliteran.
365
00:38:30,776 --> 00:38:33,400
Tidak akan ada lagi pembunuhan bagiku.
Hanya aku dan pertanian.
366
00:38:33,598 --> 00:38:36,317
Saat ada perang, ada pemenang.
367
00:38:36,753 --> 00:38:40,636
Pemenang atas pemersatuan Cina.
Hanya itulah yang bisa mengakhiri peperangan ini.
368
00:38:40,884 --> 00:38:43,942
Hanya itulah yang akan memberi masyarakat kecil
kehidupan yang normal
369
00:38:44,139 --> 00:38:45,170
Apa kau tahu,
370
00:38:45,366 --> 00:38:46,532
kita bisa hidup
dalam kehidupan kita yang normal,
371
00:38:46,732 --> 00:38:48,915
jika kalian meninggalkan kami sendiri!
372
00:38:53,575 --> 00:38:54,788
Kamu benar-benar tidak ingin?
373
00:38:54,948 --> 00:38:58,354
Terus terang, aku sedikit lapar.
374
00:39:30,671 --> 00:39:32,128
Ini dia daging kita!
375
00:39:33,198 --> 00:39:35,141
Daging yang indah.
376
00:39:40,912 --> 00:39:42,710
Hei! Aku akan mencarikanmu kayu bakar.
377
00:39:43,733 --> 00:39:46,122
Kau punya bayi. Kita tidak bisa memakanmu.
378
00:39:46,949 --> 00:39:48,357
Ayahku bilang...
379
00:39:53,645 --> 00:39:54,957
Ayo pergi. Ayo pergi!
380
00:39:55,542 --> 00:39:57,290
Seseorang datang. Ayo pergi!
381
00:39:57,439 --> 00:40:00,203
Kenapa panik?
Dia sendirian.
382
00:40:25,233 --> 00:40:26,786
Dia orangku.
383
00:40:30,815 --> 00:40:32,659
Hei, saudara...
384
00:40:38,816 --> 00:40:40,382
Brengsek!
385
00:41:03,957 --> 00:41:06,154
Kau. Pergi kesana.
386
00:41:26,477 --> 00:41:28,906
Pedang buatan Liang.
387
00:41:53,738 --> 00:41:55,002
Berlutut.
388
00:41:56,169 --> 00:41:59,336
Aku adalah prajurit Liang.
Aku hanya berlutut kepada pemimpin Liang.
389
00:42:04,313 --> 00:42:05,102
Sekarang apa?
390
00:42:05,299 --> 00:42:06,564
Kau pengintai dari Liang.
391
00:42:06,763 --> 00:42:07,501
Ya.
392
00:42:07,601 --> 00:42:08,296
Bagaimana denganmu?
393
00:42:08,444 --> 00:42:09,225
Aku pengintai juga.
394
00:42:09,421 --> 00:42:10,347
Apa yang kalian intai?
395
00:42:10,496 --> 00:42:11,904
Aku menuju medan pertempuran
di Gunung Phoenix. Tidak...
396
00:42:12,005 --> 00:42:13,656
Tidak ada yang bertahan hidup.
397
00:42:13,780 --> 00:42:15,139
Mengapa mengambil jalur ini?
398
00:42:15,435 --> 00:42:16,553
Pasukan kalian mengambil jalan utama...
399
00:42:16,700 --> 00:42:18,257
Jalur ini lebih cepat...
400
00:42:18,405 --> 00:42:19,959
sangat cepat.
401
00:42:20,110 --> 00:42:21,382
Aku tidak mengenalnya.
402
00:42:21,580 --> 00:42:24,732
Apa? Dia masih belum terlalu sadar
setelah terjatuh dari kuda.
403
00:42:24,931 --> 00:42:25,712
404
00:42:25,856 --> 00:42:27,801
Tidak... Ya, aku terjatuh....
405
00:42:28,001 --> 00:42:29,311
Bagaimanapun aku tidak mengenalmu.
406
00:42:29,459 --> 00:42:31,159
Apa?
407
00:42:31,370 --> 00:42:33,846
Kalian tidak membunuh pengintai.
Itulah kesepakatan selama perang.
408
00:42:33,995 --> 00:42:35,649
Apakah ini pedangmu?
409
00:42:35,796 --> 00:42:36,526
Ya.
410
00:42:36,674 --> 00:42:38,668
Mengapa kau membawa
pedang untuk seorang Jendral?
411
00:42:38,915 --> 00:42:40,225
Aku meminjamnya...
412
00:42:40,373 --> 00:42:41,790
Kau bukanlah pengintai.
413
00:42:44,703 --> 00:42:45,433
Memang bukan.
414
00:42:45,583 --> 00:42:47,003
Dimana Jenderal Wi?
415
00:42:47,213 --> 00:42:48,477
Aku tidak tahu.
416
00:42:48,675 --> 00:42:50,082
Jangan berbohong padaku!
417
00:42:51,105 --> 00:42:52,610
Aku tahu, aku tahu.
418
00:42:53,340 --> 00:42:55,330
Aku menangkap Jendralmu..
419
00:42:55,529 --> 00:42:56,841
Kau punya bolanya.
420
00:42:59,463 --> 00:43:00,398
Aku tidak punya bola!
421
00:43:00,496 --> 00:43:01,568
Mana dia?
422
00:43:01,766 --> 00:43:02,543
Dia melarikan diri.
423
00:43:02,653 --> 00:43:03,676
Kau tidak berguna bagi kami kalau begitu.
424
00:43:03,823 --> 00:43:05,864
Tidak, Tidak. Aku menyembunyikan dia.
425
00:43:06,024 --> 00:43:07,143
Bawa kami kesana.
426
00:43:07,340 --> 00:43:08,264
Dia benar-benar pergi.
427
00:43:08,461 --> 00:43:09,724
Kau main-main dengan ku?
428
00:43:14,480 --> 00:43:17,781
Mundur! Kalian semua mundur!
429
00:43:17,930 --> 00:43:19,774
Mundur!
430
00:43:30,933 --> 00:43:31,906
Diam ditempat!
431
00:43:32,005 --> 00:43:33,462
Jika aku mati, kamu tidak akan mendapatkan apapun.
432
00:43:33,662 --> 00:43:35,021
Apa maumu?
433
00:43:37,304 --> 00:43:38,759
Hadiah.
434
00:43:39,443 --> 00:43:41,095
Aku bisa memberikanmu itu.
435
00:43:41,387 --> 00:43:43,231
Memalukan.
436
00:43:47,842 --> 00:43:50,903
Salah satu dari kalian tidak berguna.
437
00:44:12,197 --> 00:44:14,384
Sekarang apa?
438
00:44:18,994 --> 00:44:20,838
Naik! Tangkap dia!
439
00:45:22,388 --> 00:45:23,944
Maafkan aku.
440
00:45:26,129 --> 00:45:27,829
Wu.
441
00:45:30,983 --> 00:45:32,345
Turunkan senjata.
442
00:45:35,175 --> 00:45:36,779
Biarkan mereka lewat.
443
00:46:06,474 --> 00:46:09,203
Dia masih hidup, bukan?
444
00:46:50,359 --> 00:46:51,719
Bagus sekali.
445
00:46:52,109 --> 00:46:55,022
Hanya seorang Jendral, bukan masalah besar.
446
00:46:56,042 --> 00:46:58,568
Mungkin nanti aku menangkap Rajanya.
447
00:47:01,431 --> 00:47:03,286
Apakah aku benar-benar memalukan bagi Liang?
448
00:47:04,986 --> 00:47:07,218
Begitukah?
449
00:47:19,782 --> 00:47:21,046
Ayolah.
450
00:47:22,116 --> 00:47:25,222
Ayo tangkap aku!
451
00:47:29,250 --> 00:47:34,393
Aku belum mati.
Bukankah itu yang kamu harapkan, bukan?
452
00:47:34,832 --> 00:47:36,047
Karena konspirasimu,
453
00:47:36,197 --> 00:47:39,206
1.000 pemberani terbunuh.
454
00:47:39,743 --> 00:47:43,286
Mereka akan menghantuimu
hingga sisa hidupmu!!
455
00:47:44,306 --> 00:47:45,811
Dan kau.
456
00:47:46,807 --> 00:47:49,475
Orang yang malang.
457
00:47:50,060 --> 00:47:52,936
Seorang prajurit mangkir yang tidak terhormat.
458
00:47:53,761 --> 00:47:56,237
Sebuah jalan utama membawaku pulang kerumah
459
00:47:56,433 --> 00:47:59,542
dengan tangan kosong!
460
00:48:12,978 --> 00:48:15,115
Dari mana asalmu?
461
00:48:16,328 --> 00:48:18,078
Dimana rumahmu?
462
00:48:18,808 --> 00:48:20,749
Nanti saat aku mengisi kemenangan
463
00:48:20,949 --> 00:48:24,102
Aku akan membangun kapal besarku.
464
00:48:24,542 --> 00:48:28,044
Ya. Aku akan berlayar
saat malam bulan purnama
465
00:48:28,338 --> 00:48:30,426
dan berkeliling dunia.
466
00:48:30,818 --> 00:48:32,421
Ayahku bilang,
467
00:48:32,907 --> 00:48:36,839
menggambar seekor naga pada kapal,
dan itu akan memikat seekor phoenix.
468
00:48:37,036 --> 00:48:39,850
Dihari saat Pangeran menerima penobatan,
kau akan mendapatkan apapun yang kau inginkan.
469
00:48:40,000 --> 00:48:43,738
Untuk menjadi Raja, aku dan dia
kita tidak akan pernah sama seperti sebelumnya.
470
00:48:44,419 --> 00:48:46,508
Beristirahatlah, Pangeran.
471
00:48:48,595 --> 00:48:51,895
Ayahku bilang, seekor burung pipit
suatu hari nanti bisa menjadi burung phoenix.
472
00:48:53,594 --> 00:48:55,149
Bagus sekali.
473
00:49:45,639 --> 00:49:46,960
Mengapa kau menipuku?
474
00:49:47,160 --> 00:49:48,569
Dan aku ingin memukulmu.
475
00:49:48,718 --> 00:49:50,273
Bunuh saja aku, Jendral.
476
00:49:51,294 --> 00:49:53,332
Aku bukan Jendral.
Aku prajurit rendahan.
477
00:49:53,579 --> 00:49:56,636
Apa bedanya?
Kau juga membunuh.
478
00:49:58,820 --> 00:50:01,199
Hei, kau tersesat, 'kan?
479
00:50:01,408 --> 00:50:04,950
Kamu benar-benar berpikir saat kamu
sampai ke Shen Shu, semuanya akan baik-baik saja?
480
00:50:08,976 --> 00:50:10,823
Aku adalah kentang kecil.
481
00:50:16,308 --> 00:50:18,018
Aku punya sebuah peta,
482
00:50:18,759 --> 00:50:20,810
yang akan membawamu ke Shen Shu.
483
00:50:23,675 --> 00:50:26,344
Kau akan menemui banyak tempat untuk berlindung.
Bawa kuda ini juga.
484
00:50:33,137 --> 00:50:34,835
Aku kembalikan padamu.
485
00:50:56,759 --> 00:50:59,188
Kau lapar? Aku juga.
486
00:51:00,219 --> 00:51:02,112
Kita harus mendapatkan sesuatu yang bisa dimakan.
487
00:51:24,873 --> 00:51:32,318
Dibawah gunung.
Banyak lahan kosong.
488
00:51:33,824 --> 00:51:42,310
5 hektar tanah pertanian
489
00:51:42,361 --> 00:51:43,578
- Kau salah.
490
00:51:43,725 --> 00:51:45,475
- Kau salah.
491
00:51:45,720 --> 00:51:50,342
Jika kau ingin menjadi diplomat sukses,
hanya satu hal yang jangan kau lakukan.
492
00:51:51,074 --> 00:51:52,096
Apa itu?
493
00:51:52,292 --> 00:51:53,266
Kesabaran.
494
00:51:53,462 --> 00:51:54,436
Tuan,
495
00:51:54,584 --> 00:51:56,431
Tolong beritahu jalan mana menuju ke Wei.
496
00:51:56,737 --> 00:51:57,563
Jalan yang itu.
497
00:51:57,714 --> 00:52:01,119
Tidak, yang ini.
498
00:52:02,142 --> 00:52:05,684
Wei mempunyai keuntungan secara geografis,
dengan Liang berfungsi seperti perisai terdepan,
499
00:52:05,834 --> 00:52:08,359
dan Chu perisai dibelakang.
500
00:52:10,688 --> 00:52:13,125
Kau bisa lari, tapi tidak bisa bersembunyi.
501
00:52:51,639 --> 00:52:53,192
Inilah rumah barumu.
502
00:52:54,358 --> 00:52:56,011
Aku mau pulang juga.
503
00:53:00,620 --> 00:53:02,659
Hidupmu enak sekali.
504
00:53:06,640 --> 00:53:08,486
Bagus sekali.
505
00:54:55,039 --> 00:55:00,861
Sebuah jalan utama menuju rumah
506
00:55:02,316 --> 00:55:06,682
Rumahku tepat di kaki
Gunung Liang
507
00:55:07,753 --> 00:55:10,374
Disana kaya akan lahan kosong...
508
00:55:13,579 --> 00:55:14,941
Bagus Sekali.
509
00:55:17,560 --> 00:55:18,872
Bagus sekali.
510
00:55:27,702 --> 00:55:29,112
Santai, santai.
511
00:55:32,314 --> 00:55:34,647
Aku seharusnya membunuhmu saat dipenginapan itu.
512
00:55:34,843 --> 00:55:37,609
Aku seharusnya membiarkanmu
menjadi santapan beruang.
513
00:55:39,262 --> 00:55:41,883
Jangan terlalu kencang, apa kau mengerti?
514
00:55:42,675 --> 00:55:44,033
Mereka membawa kita kekuburan kita.
515
00:55:44,231 --> 00:55:45,542
Kuburan?
516
00:55:45,741 --> 00:55:46,907
Mengubur kita secara massal.
517
00:55:47,058 --> 00:55:48,370
Mengubur?
518
00:56:00,641 --> 00:56:02,631
Seberapa jauh Liang dari sini?
519
00:56:02,780 --> 00:56:05,352
1 hari jika mengambil jalan sungai.
520
00:56:05,648 --> 00:56:07,301
Dari desa mana kau berasal?
521
00:56:07,508 --> 00:56:08,870
Gua Tiga Kaki.
522
00:56:09,068 --> 00:56:11,785
Sepertinya rencanamu tidak berjalan baik.
523
00:56:12,856 --> 00:56:15,382
Lihatlah. Kau masih tawananku.
524
00:56:15,577 --> 00:56:18,295
Hei, aku bukan tawananmu!
525
00:56:18,495 --> 00:56:20,629
Aku tawanannya!
526
00:57:54,000 --> 00:57:56,524
Tukar dia dengan kuda.
527
00:58:04,674 --> 00:58:06,326
Pangeran, awas!
528
00:58:26,600 --> 00:58:27,912
Berbaris!
529
00:59:01,475 --> 00:59:02,593
Bagaimana melepas benda ini?
530
00:59:02,744 --> 00:59:04,056
Aku juga menanyakanmu hal yang sama.
531
00:59:23,942 --> 00:59:25,399
Wu!
532
01:00:10,950 --> 01:00:12,264
Aku ada ide.
533
01:00:12,413 --> 01:00:13,337
Katakan saja.
534
01:00:13,534 --> 01:00:15,623
Ingatlah, kita berada pada kapal yang sama.
535
01:00:16,788 --> 01:00:18,828
Ya, seperti perkataan ayahku,
536
01:00:19,026 --> 01:00:21,454
yang manapun dari elang atau ayam, kedua hanyalah
daging saat ditempatkan didalam panci.
537
01:00:21,652 --> 01:00:23,544
Gambarkan.
538
01:01:02,786 --> 01:01:04,147
Butuh bantuan.
539
01:01:04,391 --> 01:01:06,392
Bukan rencana yang sempurna... tapi tetap ide yang bagus.
540
01:01:48,497 --> 01:01:49,663
Wu.
541
01:01:49,761 --> 01:01:51,319
Ya.
542
01:01:54,030 --> 01:01:55,584
Akhirnya kau melawanku dengan pedang sungguhan.
543
01:01:55,781 --> 01:01:58,693
Maaf, kmu bukan guruku lagi sekarang.
544
01:02:15,960 --> 01:02:19,163
Sayang sekali,
kau adalah murid terbaikku.
545
01:02:31,731 --> 01:02:32,945
Naiklah.
546
01:02:35,809 --> 01:02:37,364
Kerbau, lebih cepat.
547
01:03:13,245 --> 01:03:14,898
Pangeran, cari jalan keluarmu.
548
01:04:08,788 --> 01:04:09,907
Lewat sini.
549
01:04:10,057 --> 01:04:12,341
Lewat sini.
550
01:04:13,897 --> 01:04:17,341
Hei, apa kau tahu,
aku tidak ingin menyelamatkanmu.
551
01:04:17,924 --> 01:04:20,351
Hanya saja kerbau ini lepas kendali.
552
01:04:22,973 --> 01:04:25,061
Entah kerbau ini sangat bertenaga
553
01:04:25,258 --> 01:04:26,960
atau temboknya yang terlalu lemah?
554
01:04:27,109 --> 01:04:29,732
Apapun itu, terima kasih.
555
01:04:30,026 --> 01:04:31,823
Bagus. Bagus.
556
01:04:33,280 --> 01:04:34,447
Ada apa dengan ikat pinggangmu?
557
01:04:36,341 --> 01:04:37,604
Rahasiaku.
558
01:04:37,803 --> 01:04:40,424
Sebelum kita berpisah,
aku ingin mengatakan sebuah rahasia.
559
01:04:41,881 --> 01:04:43,920
Kau mau tahu mengapa orang-orang tersebut
ingin menangkapku?
560
01:04:44,077 --> 01:04:45,247
Tidak, aku tidak mau tahu.
561
01:04:45,445 --> 01:04:47,922
Orang sepertimu sangat rumit.
562
01:04:48,072 --> 01:04:50,935
Sejak hari kita bertemu,
semuanya menjadi begitu rumit.
563
01:04:51,903 --> 01:04:53,747
Kentang kecil!
564
01:04:54,428 --> 01:04:55,593
Kau masih jadi tawanan perangku.
565
01:04:55,802 --> 01:04:57,504
Tidak bisa aku membiarkanmu kabur dariku!
566
01:05:00,123 --> 01:05:01,204
Kau telah menunda urusanku.
567
01:05:01,304 --> 01:05:02,863
Kau itu urusanku.
568
01:05:06,793 --> 01:05:08,738
Jendral Wei
aku tahu, aku adalah pertanianmu.
569
01:05:08,935 --> 01:05:11,896
Ya, 5 hektar pertanian.
570
01:05:12,154 --> 01:05:14,048
dan hadiah uang.
571
01:05:14,198 --> 01:05:16,625
Ya, sekantong penuh.
572
01:05:19,983 --> 01:05:20,617
Mengapa?
573
01:05:20,817 --> 01:05:21,691
Aku perintah kan kau!
574
01:05:21,888 --> 01:05:23,446
Kau tak bisa menipuku!
575
01:05:23,981 --> 01:05:25,438
Terima kasih telah memperingatkan...
576
01:05:48,179 --> 01:05:49,502
Ini tidak bisa menahan lebih lama.
577
01:05:50,134 --> 01:05:51,254
Naiklah ke punggungku.
578
01:05:51,404 --> 01:05:52,522
Tidak akan sempat.
579
01:05:52,719 --> 01:05:54,226
Aku akan meraihmu setelahnya.
580
01:05:54,472 --> 01:05:56,318
Kau pikir aku aku sebodoh itu?
581
01:05:56,903 --> 01:05:58,218
Mari cari tahu.
582
01:06:15,102 --> 01:06:16,560
Wu.
583
01:06:18,358 --> 01:06:19,864
Pangeran.
584
01:06:22,099 --> 01:06:23,555
Mengapa?
585
01:06:24,384 --> 01:06:29,626
Dia masih hidup. Itukah takdirnya?
586
01:06:29,776 --> 01:06:31,630
Pangeran, mari kembali ke Wei.
587
01:06:31,828 --> 01:06:34,744
Tidak! Kau tidak tahu perasaanku.
588
01:06:56,334 --> 01:06:57,646
Kau benar-benar mau kerja.
589
01:07:02,548 --> 01:07:05,946
Silahkan. Ikat aku.
590
01:07:07,062 --> 01:07:08,868
Coba lihat sekelilingmu.
591
01:07:10,865 --> 01:07:12,565
Amati lubang sialan ini!
592
01:07:24,304 --> 01:07:25,763
Di mana kita?
593
01:07:38,095 --> 01:07:41,735
Simpan nafasmu.
Kita akan mati dibawah sini.
594
01:07:50,373 --> 01:07:56,876
Sebuah jalan utama menuju rumah
595
01:07:57,946 --> 01:08:03,628
Rumahku tepat dikaki gunung Liang
596
01:08:05,618 --> 01:08:08,529
Disana kaya akan lahan kosong
597
01:08:08,726 --> 01:08:10,281
Itu semua hilang.
598
01:08:11,170 --> 01:08:13,549
Bagus sekali. Ayahku bilang,
599
01:08:13,747 --> 01:08:17,242
selama kau masih hidup,
itu sangat bagus.
600
01:08:17,488 --> 01:08:18,750
Haruskah aku menjadi Raja?
601
01:08:18,951 --> 01:08:22,446
Kau akan menjadi raja yang baik.
Itu adalah hal yang baik bagi Wei.
602
01:08:22,505 --> 01:08:26,149
Apa kau mencoba meyakinkanku
untuk membunuhnya tanpa memejamkan mata?
603
01:08:26,299 --> 01:08:29,743
Kita telah pergi sejauh ini,
inilah satu-satunya jalan.
604
01:08:30,039 --> 01:08:33,058
Oke, bagaimana dia bisa mati
605
01:08:34,710 --> 01:08:36,748
dengan terhormat?
606
01:08:37,963 --> 01:08:39,425
Apa yang kamu pikirkan?
607
01:08:40,931 --> 01:08:42,339
Bunga lobak.
608
01:08:45,158 --> 01:08:47,053
Aku berpikir untuk menanam lobak.
609
01:08:47,202 --> 01:08:48,321
Mengapa?
610
01:08:48,518 --> 01:08:49,489
Mengapa apa?
611
01:08:49,689 --> 01:08:51,826
Mengapa aku terjebak disini?
612
01:08:53,246 --> 01:08:56,791
Aku seharusnya menjadi satu-satunya
orang yang membuat para bangsawan berlutut.
613
01:08:57,037 --> 01:08:59,368
Dan kemudian mempunyai
makam yang besar untukku.
614
01:08:59,567 --> 01:09:02,577
Dan menguburkan semua hartaku
bersama denganku.
615
01:09:04,035 --> 01:09:06,074
Sekarang, mereka bahkan tidak
bisa menemukan mayatku.
616
01:09:07,337 --> 01:09:12,577
Ya, sisa uang hadiah
akan kupakai untuk membuat toko obat.
617
01:09:12,776 --> 01:09:15,401
Jujur saja, obatmu manjur.
618
01:09:16,519 --> 01:09:19,628
Aku akan menunjukmu sebagai
Menteri Kesehatan.
619
01:09:25,012 --> 01:09:29,284
Apa kau tahu, jika ini bukan perang,
kita pasti bisa bersahabat.
620
01:09:30,453 --> 01:09:32,005
Mungkin.
621
01:09:33,611 --> 01:09:35,554
Jika kau berhasil keluar hidup-hidup,
622
01:09:36,187 --> 01:09:39,488
Akankah kamu berjanji padaku tetang satu hal?
623
01:09:39,686 --> 01:09:40,949
Pasti.
624
01:09:43,182 --> 01:09:45,756
Jangan pernah menyerbu negaraku, Liang.
625
01:09:54,927 --> 01:09:57,551
Aku memberikanmu 10 tahun perdamaian.
626
01:09:59,103 --> 01:10:02,358
Terdengar licik.
Kita punya kesepakatan.
627
01:10:06,589 --> 01:10:08,532
Dan kau harus berjanji padaku satu hal.
628
01:10:08,730 --> 01:10:09,462
Pasti.
629
01:10:09,659 --> 01:10:11,552
Jika kau berhasil keluar hidup-hidup,
630
01:10:12,429 --> 01:10:14,371
kau harus bilang pada mereka bahwa
631
01:10:16,702 --> 01:10:18,110
aku gugur dalam pertempuran.
632
01:10:18,792 --> 01:10:21,752
Aku gugur dalam pertempuran bersama orang-orangku.
633
01:10:22,676 --> 01:10:25,020
Aku tidak pernah melakukan hal yang memalukan
bagi bangsa Wei.
634
01:10:26,516 --> 01:10:32,245
Kita semua berupaya keras
mempertahankan bendera kebangsaan kita.
635
01:10:34,719 --> 01:10:36,575
Jangan berbohong pada ku,
636
01:10:37,449 --> 01:10:39,492
kau kentang kecil.
637
01:10:40,514 --> 01:10:44,299
Menjadi kentang kecil...
638
01:12:31,708 --> 01:12:33,607
terdengar bagus sekali.
639
01:12:52,819 --> 01:12:56,895
Ayah, aku masih hidup!
640
01:12:58,063 --> 01:13:00,054
Terima kasih surga!
641
01:13:00,494 --> 01:13:02,874
Terima kasih surga!
642
01:13:04,343 --> 01:13:07,256
Kau tahu apa, ini adalah
Gua Tiga Kaki.
643
01:13:07,403 --> 01:13:09,847
Di sekitar sini ada desa nelayan.
Aku akan ambil sebuah kapal.
644
01:13:10,142 --> 01:13:11,499
Untuk kesana, ini akan memakan waktu setengah hari.
645
01:13:11,699 --> 01:13:13,157
Kemana?
646
01:13:13,355 --> 01:13:15,830
Ke Liang, memang mau kemana lagi?
647
01:13:16,902 --> 01:13:21,076
Jangan berpikir untuk melarikan diri.
Kau tidak bisa bertahan hidup satu jam tanpaku.
648
01:13:29,568 --> 01:13:30,980
Cepat, Cepat!
649
01:13:31,901 --> 01:13:32,973
Sembunyi!
650
01:13:33,171 --> 01:13:34,337
Sembunyi dari apa?
651
01:13:34,533 --> 01:13:36,042
Sembunyi saja.
652
01:13:38,418 --> 01:13:39,829
Pegangi aku.
653
01:13:47,790 --> 01:13:49,101
Adik kecil.
654
01:13:50,076 --> 01:13:51,922
Adik kecil?
655
01:13:53,331 --> 01:13:54,981
Dia adikmu?
656
01:13:55,132 --> 01:13:57,657
Kau telah mengejarku selama berhari-hari.
Tidakkah kau lelah?
657
01:13:57,867 --> 01:13:58,790
Pangeran.
658
01:13:58,988 --> 01:14:00,203
Pangeran?
659
01:14:00,401 --> 01:14:01,908
Mengapa memakai ikat kepala berduka??
660
01:14:02,156 --> 01:14:03,710
Ini untuk ayah.
661
01:14:03,908 --> 01:14:06,919
Dia sangat sakit ketika
aku pergi untuk berperang. Tapi kau.
662
01:14:07,077 --> 01:14:10,571
Ini takdir. Kau hanya peduli akan
mengobarkan perang untuk menyenangkan orang tua.
663
01:14:10,768 --> 01:14:13,635
Jika aku tidak pernah membuat dia marah karena
membuat kesepakatan damai dengan Liang,
664
01:14:14,225 --> 01:14:15,490
aku akan menjadi Pangeran.
665
01:14:15,639 --> 01:14:18,262
Kau menyiapkan perangkap itu untuk
memastikan aku terbunuh.
666
01:14:18,943 --> 01:14:20,559
Ada masalah antara kalian berdua
667
01:14:20,757 --> 01:14:22,654
dan kami orang Liang harus membayar dengan 2.000 jiwa.
668
01:14:22,852 --> 01:14:24,115
Kau tidak punya hak untuk bicara padaku.
669
01:14:24,312 --> 01:14:26,256
Kau tidak punya hak untuk bicara padaku.
670
01:14:27,713 --> 01:14:28,927
Jangan libatkan dia.
671
01:14:29,076 --> 01:14:30,155
Tapi dia musuh.
672
01:14:30,305 --> 01:14:32,006
Dia menginginkanku hidup,
sedangkan kau menginginkanku mati.
673
01:14:32,204 --> 01:14:36,961
Ayolah. Gunakan busur yang aku berikan padamu
dan rebut tahta Wei.
674
01:14:44,192 --> 01:14:46,330
Kau masih berhati lembut.
675
01:14:49,387 --> 01:14:54,486
Pedangmu. Jika kau tidak membunuhnya, dia yang akan membunuhmu.
676
01:14:55,552 --> 01:14:57,614
Hanya salah satu dari kalian yang akan menjadi Raja.
677
01:15:00,963 --> 01:15:04,410
Itu sangat tidak masuk akal,
mengapa salah satu dari kalian harus mati?
678
01:15:04,560 --> 01:15:05,435
Ini bukan urusanmu.
679
01:15:05,584 --> 01:15:07,818
kalian ini sangat tidak masuk akal.
680
01:15:07,914 --> 01:15:09,424
Aku bilang "bukan urusanmu!"
681
01:15:09,766 --> 01:15:12,389
Ini semua karena si botak menjengkelkan itu.
682
01:15:15,108 --> 01:15:16,519
Aku selesai bicara.
683
01:15:28,939 --> 01:15:30,979
Dia benar-benar terlihat marah.
Mungkin kita harus pergi sekarang.
684
01:15:38,070 --> 01:15:39,478
Aku benar-benar mengacaukan semuanya.
685
01:15:39,625 --> 01:15:42,879
Kau lakukan apa yang sudah seharusnya, Tuan.
686
01:16:04,720 --> 01:16:05,935
Hei, bisakah kita pergi sekarang?
687
01:17:31,944 --> 01:17:32,965
Jendral!
688
01:17:33,549 --> 01:17:34,910
Belakangmu!
689
01:17:40,061 --> 01:17:41,915
Ini bukanlah urusanmu.
690
01:17:46,671 --> 01:17:48,904
Malang sekali.
691
01:18:33,456 --> 01:18:34,963
Bahkan tidak ada batu yang kecil?
692
01:19:02,140 --> 01:19:03,838
Jangan mendekat,
693
01:19:04,036 --> 01:19:06,426
atau kalian akan buta.
694
01:19:08,224 --> 01:19:09,635
Kakak!
695
01:20:16,499 --> 01:20:17,957
Berhenti!
696
01:20:21,696 --> 01:20:23,399
Akulah orang yang seharusnya kau bunuh.
697
01:20:25,147 --> 01:20:27,042
Akulah orang yang seharusnya kau bunuh.
698
01:20:28,308 --> 01:20:30,834
Aku dan saudaraku,
699
01:20:31,225 --> 01:20:32,879
hanya satu yang keluar dari sini dalam keadaan hidup.
700
01:20:35,065 --> 01:20:37,300
Kau tidak mengerti
apa yang aku katakan, bukan?
701
01:20:42,787 --> 01:20:44,972
Bagaimana dengan ini?
702
01:20:45,265 --> 01:20:46,774
Inilah apa yang harus aku lakukan.
703
01:20:48,089 --> 01:20:49,693
Adik kecil!
704
01:20:55,373 --> 01:21:00,083
Kakak, apakah aku mati dengan terhormat?
705
01:21:02,514 --> 01:21:06,205
Maaf mengenai kapal besar kita.
706
01:21:07,082 --> 01:21:10,481
Kita tidak bisa membangunnya bersama.
707
01:21:58,494 --> 01:21:59,806
Bantu aku.
708
01:22:01,517 --> 01:22:03,122
Bantu aku menguburnya.
709
01:22:08,802 --> 01:22:13,367
Kita harus pergi, Jendral
Kita punya waktu setengah hari.
710
01:22:14,294 --> 01:22:17,597
Maaf, maksudku Pangeran.
711
01:22:23,180 --> 01:22:25,511
Arak bangsa Wei-mu tidak terlalu keras.
712
01:22:27,798 --> 01:22:29,982
Aku tahu apa yang kamu pikirkan.
713
01:22:30,179 --> 01:22:31,784
Aku juga tahu apa yang kau pikirkan.
714
01:22:35,429 --> 01:22:39,217
- Bagus.
- Kita masih hidup.
715
01:22:41,450 --> 01:22:44,072
Kalian berdua mengingatkanku
716
01:22:44,763 --> 01:22:46,030
akan saudara-saudaraku.
717
01:22:46,228 --> 01:22:47,684
Mereka adalah prajurit hebat.
718
01:22:47,883 --> 01:22:50,120
Sebenarnya,
aku ingin menjadi prajurit hebat.
719
01:22:51,577 --> 01:22:55,561
Saat pertama kali kami mendaftar,
Kita bertiga tidak punya pilihan.
720
01:22:55,807 --> 01:22:57,992
Perjalanan pertama kami memakan waktu 3 tahun.
721
01:22:58,346 --> 01:22:59,903
Ketika kami kembali,
722
01:23:00,876 --> 01:23:02,964
desa kami telah terbakar habis.
723
01:23:03,842 --> 01:23:05,251
Kami jadi gelandangan.
724
01:23:06,566 --> 01:23:08,567
Sebelum ayah meninggal, dia berkata pada kami
725
01:23:09,835 --> 01:23:12,264
kita harus berjuang demi negara kita.
726
01:23:13,996 --> 01:23:18,609
Tapi saat perang berakhir?
727
01:23:19,923 --> 01:23:24,632
Dan dia bilang. "Nak, dengarkan,
728
01:23:27,696 --> 01:23:30,124
salah satu dari kalian harus hidup,
729
01:23:34,882 --> 01:23:37,068
untuk membesarkan keturunan dari keluarga kita."
730
01:23:39,355 --> 01:23:42,219
Sekarang akulah yang tersisa.
731
01:23:46,291 --> 01:23:51,198
Mempunyaimu adalah keberuntungan terbesarku.
732
01:23:59,457 --> 01:24:04,264
Aku tidak bisa mengatakan hal yang sama tentang keberuntunganku.
733
01:24:20,240 --> 01:24:21,650
Jangan tanya.
734
01:24:22,287 --> 01:24:24,619
Apa yang dia katakan padaku di malam itu:
735
01:24:26,319 --> 01:24:28,116
"kama".
736
01:24:30,791 --> 01:24:32,298
Dasar kentang kecil.
737
01:24:50,799 --> 01:24:56,436
"Damai"
738
01:25:11,529 --> 01:25:13,038
"Gunung Liang."
739
01:25:13,187 --> 01:25:16,344
Apa kau tahu,
setelah belokan ini adalah tanah Liang.
740
01:25:21,736 --> 01:25:25,429
Adikku ingin berteman dengan
Liang, mungkin dia benar.
741
01:25:25,590 --> 01:25:27,146
Jika para bangsawan Liang membiarkan aku hidup, mungkin
742
01:25:27,343 --> 01:25:29,104
kita bisa bekerja sama untuk saling membantu.
743
01:25:29,114 --> 01:25:30,671
Mungkin, mungkin.
744
01:25:32,726 --> 01:25:34,378
Mungkin ini sudah terlambat.
745
01:25:35,304 --> 01:25:36,857
Mungkin.
746
01:25:52,164 --> 01:25:54,206
Senangnya kembali kerumah!
747
01:25:58,919 --> 01:26:00,329
Itukah sabuk rahasiamu...
748
01:26:09,701 --> 01:26:11,512
Aku salah menilaimu.
749
01:26:12,487 --> 01:26:15,256
Tidak pernah terpikirkan kau berhasil
melewati petualangan ini bersama.
750
01:26:16,475 --> 01:26:19,987
Sekarang, apakah aku tawanan atau musuhmu?
751
01:26:27,280 --> 01:26:29,664
Tidak keduanya. Pergilah.
752
01:26:32,241 --> 01:26:34,784
Cepat. Sebelum aku berubah pikiran.
753
01:26:39,402 --> 01:26:40,767
Kenapa?
754
01:26:42,080 --> 01:26:45,390
Kalian dua bersaudara... salah satu harus hidup.
755
01:26:56,826 --> 01:26:58,429
Bisakah aku mempercayai perkataanmu?
756
01:26:58,977 --> 01:27:00,291
Apa maksudmu?
757
01:27:00,491 --> 01:27:02,291
10 tahun perdamaian!
758
01:27:02,492 --> 01:27:05,893
Pasti!
Kau bisa pegang perkataanku!
759
01:27:10,230 --> 01:27:11,838
Jangan lupa...
760
01:27:12,328 --> 01:27:15,341
medali yang kau ambil dariku,
itu sangat berharga.
761
01:27:15,976 --> 01:27:19,426
Itu bisa memberikan ladang dan uang.
762
01:27:21,035 --> 01:27:22,692
Akan aku cari.
763
01:27:25,560 --> 01:27:27,410
Aku mungkin hidup tidak cukup lama...
764
01:27:29,653 --> 01:27:33,011
Sekarang aku datang dengan tangan kosong.
Bagus sekali.
765
01:27:36,440 --> 01:27:38,241
Lari.
766
01:27:40,284 --> 01:27:41,843
Larilah sekarang.
767
01:28:23,203 --> 01:28:24,810
Minta dia untuk menyerah.
768
01:28:27,397 --> 01:28:30,279
Liang telah dihancurkan.
Berlutut dan menyerah.
769
01:28:33,007 --> 01:28:34,667
Liang telah tidak ada?
770
01:28:35,888 --> 01:28:37,206
Bagaimana bisa?
771
01:28:37,407 --> 01:28:40,430
Liang menolak untuk menyerah.
Kita dari Qin, menghancurkan nya.
772
01:28:40,775 --> 01:28:44,480
- Pasukanmu telah benar-benar tersingkir.
- Berlutut. Kesempatan terakhir.
773
01:28:44,481 --> 01:28:46,437
Semua pasukan dimusnahkan?
774
01:28:46,928 --> 01:28:48,978
Tidak ada lagi Liang.
775
01:28:50,065 --> 01:28:52,553
Tidak ada lagi Liang.
776
01:29:13,337 --> 01:29:14,755
Liang tinggal sejarah.
777
01:29:16,963 --> 01:29:19,110
Aku benar-benar tidak punya sesuatu yang ditinggalkan sekarang.
778
01:29:21,602 --> 01:29:24,291
Turunkan benderanya.
779
01:29:30,827 --> 01:29:33,899
Sebuah jalan utama
780
01:29:34,539 --> 01:29:36,057
Pasukanmu telah dimusnahkan.
781
01:29:36,155 --> 01:29:37,329
Itu tidak benar.
782
01:29:37,380 --> 01:29:39,437
Jatuhkan pedangmu.
783
01:29:40,384 --> 01:29:42,435
Aku masih berdiri!
Beri tembakan terbaikmu!
784
01:29:42,534 --> 01:29:50,880
Rumahku tepat di kaki Gunung Liang
785
01:29:52,353 --> 01:30:00,501
Disana kaya akan lahan kosong
5 hektar kebun
786
01:30:02,065 --> 01:30:05,140
5 hektar kebun
787
01:30:05,290 --> 01:30:10,411
Maaf ayah, sepertinya aku tidak akan
bisa membesarkan anak.
788
01:30:12,217 --> 01:30:21,163
Sebuah sungai besar membawaku pulang ke rumah
789
01:30:22,419 --> 01:30:29,632
Istriku, anak-anakku dan rumah besarku
790
01:30:32,379 --> 01:30:41,604
Ayam dan bebek semuanya gemuk.
Lembu yang kuat
791
01:30:42,077 --> 01:30:50,156
Menanam beberapa padi dan lobak
792
01:31:16,236 --> 01:31:18,537
Aku tidak memalukan Liang, bukan?
793
01:31:31,151 --> 01:31:34,249
Qin menaklukan Liang.
794
01:31:34,661 --> 01:31:37,706
Sang Jendral kembali ke Wei
dan merebut tahtanya.
795
01:31:38,070 --> 01:31:40,911
Sejak itu dia berhenti untuk mengobarkan peperangan.
796
01:31:41,172 --> 01:31:46,439
Saat menghadapi serbuan Qin,
Para bangsawan Wei memilih untuk menyerah.
797
01:31:46,698 --> 01:31:49,035
Prajurit dan warga sipil
dibiarkan untuk hidup dalam kedamaian
798
01:31:49,169 --> 01:31:55,039
Selama beberapa tahun terakhir dari
masa perperangan antar negara.
799
01:31:55,141 --> 01:32:02,676
Qin menyatukan semua negara-negara Cina
pada 221 S.M.
800
01:32:06,139 --> 01:32:40,669
โข Original Indonesian Subtitle by โข
Andry "the Only one real red Devils"
801
01:32:45,131 --> 01:33:09,664
โข Original English Subtitle from โข
ivy68
802
01:33:15,126 --> 01:34:10,652
Thanks to agan Andry
803
01:34:15,115 --> 01:35:00,643
โข Edited by โข Radiuss
Resync by TEDI for BluRay.H264.AAC-VXT
804
01:35:05,105 --> 01:35:18,640
http://subscene.com/u/662116
58477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.