All language subtitles for Lakeside Murder Case

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,779 --> 00:00:16,647 Fuji Television Presents 2 00:00:20,954 --> 00:00:22,979 A Rumble Fish Production 3 00:00:34,267 --> 00:00:39,170 LAKESlDE MURDER CASE 4 00:01:17,010 --> 00:01:19,001 Raise me a little 5 00:01:29,689 --> 00:01:31,213 Let's go with open eyes 6 00:01:58,418 --> 00:01:59,851 What's on your mind? 7 00:02:05,458 --> 00:02:06,891 Is it your wife? 8 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 Your woman's intuition's rusty 9 00:02:13,266 --> 00:02:15,234 I Know when you're lying 10 00:02:19,272 --> 00:02:20,739 I was thinKing about... 11 00:02:21,174 --> 00:02:22,664 .. my daughter 12 00:02:27,947 --> 00:02:30,882 Her "entrance exams"? Worried? 13 00:02:32,652 --> 00:02:34,643 Yeah, I'm worried 14 00:02:36,789 --> 00:02:39,883 You've still got six months 15 00:02:42,562 --> 00:02:43,927 I Know 16 00:02:47,634 --> 00:02:49,693 She's not blood Kin but... 17 00:02:50,270 --> 00:02:52,602 .. you love her, don't you? 18 00:02:54,774 --> 00:02:55,672 Yeah 19 00:02:56,576 --> 00:02:57,668 I'm jealous! 20 00:03:00,547 --> 00:03:03,778 She'll pass, your daughter 21 00:03:03,883 --> 00:03:05,544 How d'you Know? 22 00:03:05,652 --> 00:03:09,053 I Know everything about you 23 00:03:12,892 --> 00:03:14,985 Don't talK liKe that! 24 00:03:16,029 --> 00:03:17,223 Don't worry. 25 00:03:17,797 --> 00:03:20,766 I'm not a home wrecKer 26 00:03:23,269 --> 00:03:26,670 It's already wrecKed 27 00:03:28,608 --> 00:03:31,600 You taKe care of your daughter, now 28 00:03:33,680 --> 00:03:34,772 I intend to... 29 00:03:38,218 --> 00:03:39,879 .. with all my heart 30 00:04:10,683 --> 00:04:12,981 We believe your institution... 31 00:04:13,620 --> 00:04:17,112 .. will give our son the tools he needs... 32 00:04:17,257 --> 00:04:19,589 .. to succeed in a global society: 33 00:04:20,860 --> 00:04:26,127 knowledge, wisdom, vision, flexibility... 34 00:04:26,532 --> 00:04:29,968 and the ability to maKe his own decisions. 35 00:04:31,537 --> 00:04:34,529 We believe your school to be unrivaled... 36 00:04:34,907 --> 00:04:37,569 .. in its academic curriculum... 37 00:04:38,511 --> 00:04:40,536 .. as well as its campus culture... 38 00:04:41,481 --> 00:04:43,176 "NecKtie" .. and tradition of excellence. 39 00:04:43,316 --> 00:04:46,149 "TO LAKE HlMEGAMl" 40 00:04:49,889 --> 00:04:53,086 We emphasize communication in our household 41 00:04:53,326 --> 00:04:54,350 Each night at dinner... 42 00:04:54,494 --> 00:04:57,019 .. we discuss the day's events. 43 00:04:57,430 --> 00:05:00,729 We maintain an open channel of communication 44 00:05:00,733 --> 00:05:01,722 "NECKLACE" We maintain an open channel of communication 45 00:05:02,235 --> 00:05:06,001 Our son can come to us with any problem 46 00:05:07,006 --> 00:05:12,205 It also helps us respond quickly when problems arise. 47 00:05:13,179 --> 00:05:17,513 I'd Iike to ask your wife about your Iife at home. 48 00:05:19,419 --> 00:05:24,721 What kind of environment do you try to create for your son? 49 00:05:25,425 --> 00:05:31,591 I try to foster a sense of self-reliance. 50 00:07:07,693 --> 00:07:09,456 I told you not to be late! 51 00:07:09,962 --> 00:07:10,792 Where's your tie? 52 00:07:12,632 --> 00:07:14,497 Sorry, long night at the office. 53 00:07:15,101 --> 00:07:16,693 Is that your excuse?! 54 00:07:18,638 --> 00:07:20,003 I wish you'd taKe this seriously. 55 00:07:21,607 --> 00:07:22,403 Hi, dad. 56 00:07:23,309 --> 00:07:25,072 MaiKa! I'm sorry. 57 00:07:25,311 --> 00:07:26,278 Everyone's waiting. 58 00:07:27,280 --> 00:07:28,110 Your tie! 59 00:07:41,093 --> 00:07:42,185 Sorry to Keep you waiting. 60 00:07:56,876 --> 00:07:58,036 Shall we begin? 61 00:07:59,846 --> 00:08:01,973 Mr. TsuKumi's training the Kids. 62 00:08:03,182 --> 00:08:04,877 How d'you do? I'm NamiKi. 63 00:08:06,752 --> 00:08:09,118 Let's get right to the interview. 64 00:08:09,522 --> 00:08:10,887 Yes, of course? 65 00:08:14,427 --> 00:08:15,826 Mr. NamiKi? 66 00:08:17,330 --> 00:08:21,164 Why do you wish your daughter to attend our school? 67 00:08:28,140 --> 00:08:30,768 It's a basic question. 68 00:08:34,380 --> 00:08:36,177 For its tradition, I suppose. 69 00:08:37,316 --> 00:08:38,578 You suppose?... 70 00:08:39,485 --> 00:08:41,817 Yes. Its tradition. 71 00:08:43,422 --> 00:08:45,014 What tradition is that? 72 00:08:56,335 --> 00:08:59,133 Please elaborate, Mr. NamiKi. 73 00:09:01,274 --> 00:09:02,036 I don't Know. 74 00:09:07,513 --> 00:09:11,040 Private schools have very specific principles. 75 00:09:12,084 --> 00:09:16,817 It's vital that guardians understand them. 76 00:09:17,390 --> 00:09:21,793 These intereviews assess that understanding. 77 00:09:22,995 --> 00:09:26,761 Your answer here is important. 78 00:09:34,440 --> 00:09:35,634 Next question. 79 00:09:37,310 --> 00:09:40,837 You became MaiKa's father when she was three, correct? 80 00:09:44,817 --> 00:09:47,615 Did that pose disciplinary problems? 81 00:09:51,824 --> 00:09:54,019 Is that a necessary question? 82 00:09:56,228 --> 00:09:59,129 You should answer all questions cheerfully. 83 00:09:59,799 --> 00:10:03,360 Or you will surely ruin your daughter's chances. 84 00:10:08,975 --> 00:10:10,340 We'll stop here. 85 00:10:12,311 --> 00:10:15,280 Let's exercise before dinner. 86 00:10:17,149 --> 00:10:18,616 ThanK you very much. 87 00:10:29,462 --> 00:10:31,123 TaKe five minutes to change. 88 00:11:02,428 --> 00:11:03,486 Remove this. 89 00:11:04,830 --> 00:11:07,060 ThanK you for coming, Mr. NamiKi. 90 00:11:08,701 --> 00:11:11,135 I'm Fujima. 91 00:11:12,304 --> 00:11:14,966 NamiKi. Excuse my tardiness. 92 00:11:15,708 --> 00:11:17,573 My wife and I are at your disposal. 93 00:11:18,144 --> 00:11:21,045 I'm Kazue. Welcome. 94 00:11:21,480 --> 00:11:23,038 And I am SeKitani. 95 00:11:23,282 --> 00:11:27,082 I'm YasuKo. Your wife and I go bacK to college. 96 00:11:27,353 --> 00:11:29,218 Yes. How do you do? 97 00:11:29,722 --> 00:11:33,658 This study retreat should help our children... 98 00:11:33,993 --> 00:11:36,393 .. enter Shubunkan Middle School. 99 00:11:37,997 --> 00:11:41,398 Minako was so pleased to have you as Maika's father... 100 00:11:42,601 --> 00:11:44,569 Oops, I'm being obnoxious. 101 00:11:44,804 --> 00:11:46,328 Not at all. ThanK you. 102 00:11:47,440 --> 00:11:50,898 Oh, I almost forgot! You have a visitor. 103 00:11:50,910 --> 00:12:00,217 I'm sorry to Keep you waiting. 104 00:12:02,521 --> 00:12:04,148 Ms. TaKashima, what are you doing here? 105 00:12:33,919 --> 00:12:38,288 Ms. TaKashima's the photographer worKing with me. 106 00:12:39,091 --> 00:12:40,058 My wife. 107 00:12:40,392 --> 00:12:45,386 Mrs. NamiKi, I'm deeply indebted to your husband for the worK. 108 00:12:47,633 --> 00:12:51,933 How do you do? I hope he isn't worKing you too hard. 109 00:12:52,471 --> 00:12:54,632 Oh, no. In fact, I've brought him some. 110 00:12:55,608 --> 00:12:57,269 I thought you'd need this. 111 00:12:58,711 --> 00:13:00,770 You shouldn't have gone to such trouble. 112 00:13:01,914 --> 00:13:04,144 I'm very sorry to intrude. 113 00:13:04,316 --> 00:13:05,647 No, no! Don't be silly. 114 00:13:07,820 --> 00:13:08,878 ThanK you. 115 00:13:10,022 --> 00:13:11,580 Good lucK with the retreat. 116 00:13:12,825 --> 00:13:15,953 It surely is beautiful here... 117 00:13:16,395 --> 00:13:18,022 Close by the laKe... 118 00:13:18,798 --> 00:13:20,595 Have you seen it yet? 119 00:13:21,801 --> 00:13:24,292 I thought I'd taKe in the sights. 120 00:13:25,237 --> 00:13:29,469 Why not? You deserve the breaK? 121 00:13:30,976 --> 00:13:32,534 Well, good-bye. 122 00:13:34,113 --> 00:13:34,977 ThanKs. 123 00:13:42,688 --> 00:13:43,620 Dear? 124 00:13:46,425 --> 00:13:47,858 Your luggage. 125 00:13:49,762 --> 00:13:51,389 Oh, right! 126 00:13:57,837 --> 00:13:59,327 The three of us in here?! 127 00:14:01,140 --> 00:14:05,406 The Kids stay in a separate cottage. 128 00:14:05,678 --> 00:14:07,009 By themselves? 129 00:14:07,313 --> 00:14:09,110 Mr. TsuKumi is with them. 130 00:14:09,982 --> 00:14:11,472 Right, you told me. 131 00:14:13,419 --> 00:14:15,444 - Over the phone, remember? - Right. 132 00:14:25,865 --> 00:14:28,595 - You haven't read this, have you? - I have. 133 00:14:31,303 --> 00:14:32,827 Please read it. 134 00:14:42,381 --> 00:14:45,248 This is some cottage. 135 00:14:45,651 --> 00:14:47,915 It pays to be a doctor. 136 00:14:48,287 --> 00:14:49,345 Envious? 137 00:14:49,455 --> 00:14:52,253 Hardly. I could never be one. 138 00:14:52,825 --> 00:14:55,817 And Mr. SeKitani's in construction? 139 00:14:56,362 --> 00:14:59,229 Must be nice to have wealth and security. 140 00:15:01,300 --> 00:15:04,963 You ought to be thinKing about MaiKa. 141 00:15:05,871 --> 00:15:07,463 I am, believe me. 142 00:15:10,676 --> 00:15:15,875 But... is all this really necessary? 143 00:15:16,815 --> 00:15:17,645 Excuse me?! 144 00:15:19,218 --> 00:15:24,178 Is this really in MaiKa's best interes? 145 00:15:28,260 --> 00:15:29,249 LooK... 146 00:15:31,664 --> 00:15:36,192 I Know you've come at a busy time, 147 00:15:36,902 --> 00:15:42,135 but, please, try to act liKe an interested parent. 148 00:15:43,976 --> 00:15:45,603 What's that supposed to mean? 149 00:15:46,512 --> 00:15:48,412 I'm sorry if that offends you. 150 00:15:50,983 --> 00:15:55,215 I am serious about MaiKa... very serious. 151 00:15:56,822 --> 00:15:59,848 Everyone can tell we've separated. 152 00:16:00,459 --> 00:16:01,983 Show some tact! 153 00:16:03,429 --> 00:16:07,024 Why hide the truth? 154 00:16:07,800 --> 00:16:10,894 Because the school frowns upon it. 155 00:16:11,270 --> 00:16:13,761 Fine, we'll find another school! 156 00:16:14,940 --> 00:16:18,205 It's not worth a big facade. 157 00:16:19,611 --> 00:16:20,509 You're impossible! 158 00:16:23,115 --> 00:16:25,413 Divorce, remarriage, separation... 159 00:16:26,785 --> 00:16:29,345 .. and then there are your "visions". 160 00:16:29,855 --> 00:16:34,258 It's all been hard on MaiKa! 161 00:16:34,593 --> 00:16:36,925 And now this elite schol pressure? 162 00:16:38,130 --> 00:16:39,324 Poor girl! 163 00:16:41,500 --> 00:16:44,992 I finally want to do something right by her! 164 00:16:45,471 --> 00:16:48,668 She shouldn't lead a life liKe mine. 165 00:16:49,074 --> 00:16:51,941 What? Has your life been such a failure?! 166 00:16:52,811 --> 00:16:55,006 - No, but... - I admire you. 167 00:16:56,815 --> 00:16:58,373 I don't regret a thing. 168 00:16:59,952 --> 00:17:01,180 Don't you?! 169 00:17:02,054 --> 00:17:03,817 Then why are we separated? 170 00:17:07,192 --> 00:17:12,721 Because you Kept insisting I was cheating on you. 171 00:17:13,732 --> 00:17:16,826 There you go again, shifting blame. 172 00:17:18,070 --> 00:17:21,039 MaiKa and I matter little to you. 173 00:17:21,240 --> 00:17:22,673 Now, just a minute! 174 00:17:23,308 --> 00:17:27,574 Forget it. MaiKa's my child. My child only. 175 00:17:28,514 --> 00:17:31,039 I won't taKe anymore of your time. 176 00:17:31,250 --> 00:17:32,740 What's that supposed to mean? 177 00:17:33,185 --> 00:17:38,885 LooK, just respect my wishes while we're here, oKay? That's all. 178 00:17:41,326 --> 00:17:42,793 I've got to change. 179 00:17:50,402 --> 00:17:53,166 "ShubunKan Middle School" 180 00:18:05,117 --> 00:18:06,345 I didn't Know... 181 00:18:06,618 --> 00:18:09,348 .. entrance exams had a physical! 182 00:18:11,690 --> 00:18:14,557 "ShubunKan" gauges physical aptitudes, yes. 183 00:18:16,095 --> 00:18:18,586 It reveals character. 184 00:18:20,165 --> 00:18:23,191 Poor Kids... 185 00:18:26,238 --> 00:18:28,229 What about you? 186 00:18:29,508 --> 00:18:30,440 Sorry? 187 00:18:31,643 --> 00:18:33,474 From your greeting I'd say... 188 00:18:34,580 --> 00:18:36,445 .. you went to a private school. 189 00:18:39,184 --> 00:18:42,278 It wasn't "ShunbunKan", was it? 190 00:19:14,720 --> 00:19:16,153 Damn that girl! 191 00:19:16,655 --> 00:19:18,316 What's she up to?! 192 00:19:26,999 --> 00:19:28,227 What's this? 193 00:19:29,234 --> 00:19:30,428 A school brochure. 194 00:19:30,936 --> 00:19:32,460 I tooK the photos. 195 00:19:33,772 --> 00:19:34,830 Oh... 196 00:19:36,208 --> 00:19:37,072 Why? 197 00:19:37,776 --> 00:19:38,868 Nothing. 198 00:19:39,711 --> 00:19:40,700 Don't tell me... 199 00:19:41,346 --> 00:19:42,438 .. your daughter? 200 00:19:45,751 --> 00:19:47,184 It wasn't my idea. 201 00:19:52,858 --> 00:19:56,350 Hey, I'm worKing! 202 00:20:01,967 --> 00:20:05,164 What's this photo? 203 00:20:06,371 --> 00:20:07,963 What's the meaning of this? 204 00:20:08,574 --> 00:20:09,598 Of what? 205 00:20:11,043 --> 00:20:13,375 Don't tell me that's your wife?! 206 00:20:22,020 --> 00:20:23,112 PIease Ieave a message. 207 00:20:34,499 --> 00:20:35,488 What's wrong? 208 00:20:36,768 --> 00:20:38,793 Nothing. 209 00:20:40,038 --> 00:20:41,232 Barbecue's starting. 210 00:20:41,273 --> 00:20:42,638 Gotcha. 211 00:20:46,478 --> 00:20:48,378 What is it? 212 00:20:52,818 --> 00:20:54,718 Is this retreat a drag? 213 00:20:57,489 --> 00:20:58,751 You sound liKe your mother! 214 00:20:59,558 --> 00:21:00,547 Please! 215 00:21:02,527 --> 00:21:05,724 Nothing that involves you is a drag, oKay? 216 00:21:07,366 --> 00:21:08,526 OKay. 217 00:21:18,310 --> 00:21:19,106 Evening. 218 00:21:21,613 --> 00:21:23,012 Is worK oKay? 219 00:21:23,215 --> 00:21:24,546 Yes, thank you. 220 00:21:31,456 --> 00:21:32,252 What's this? 221 00:21:33,925 --> 00:21:35,290 Good evening. 222 00:21:36,094 --> 00:21:38,289 Mr. TsuKumi invited her. 223 00:21:38,730 --> 00:21:42,757 She's had experience with exams liKe this. 224 00:21:43,969 --> 00:21:46,836 I'm sorry. I tried to decline. 225 00:21:47,005 --> 00:21:49,064 What for? The more, the merrier. 226 00:21:50,275 --> 00:21:52,175 Especially a young woman. 227 00:21:52,477 --> 00:21:53,876 That's not what I meant. 228 00:21:54,179 --> 00:21:55,203 Oh, thanK you. 229 00:22:00,252 --> 00:22:01,981 It's ready. Come and get it. 230 00:22:02,220 --> 00:22:03,209 All right! 231 00:22:03,889 --> 00:22:05,652 Everybody, the food's ready! 232 00:22:06,258 --> 00:22:07,088 Shall we go? 233 00:22:07,659 --> 00:22:08,887 Don't be shy. 234 00:22:20,272 --> 00:22:21,739 Go apologize. 235 00:22:22,274 --> 00:22:23,002 All right. 236 00:22:26,078 --> 00:22:28,171 I owe you an apology. 237 00:22:28,747 --> 00:22:29,679 None necessary. 238 00:22:30,215 --> 00:22:31,204 Here, this one's cooKed. 239 00:22:32,784 --> 00:22:34,684 Let me relieve you. 240 00:22:34,986 --> 00:22:36,317 I enjoy this. 241 00:22:37,823 --> 00:22:39,290 Could you serve this instead? 242 00:22:53,739 --> 00:22:54,865 Was that good enough? 243 00:22:55,774 --> 00:22:57,105 Give it your best tomorrow. 244 00:23:02,381 --> 00:23:07,318 You've gone to great Iengths to hold this retreat for your children. 245 00:23:08,320 --> 00:23:10,948 Well, it's our Kids future... 246 00:23:11,523 --> 00:23:13,423 It's worth the trouble. 247 00:23:14,659 --> 00:23:16,627 Your children are so Iucky. 248 00:23:17,462 --> 00:23:22,490 My schooling is what Ied to my parents' divorce. 249 00:23:24,469 --> 00:23:27,632 They thought the better the school... 250 00:23:28,039 --> 00:23:30,906 .. the more happines it would bring. 251 00:23:32,010 --> 00:23:34,535 But the costs grew too high. 252 00:23:35,514 --> 00:23:37,778 They fought incessantly. 253 00:23:39,451 --> 00:23:41,817 I eventually dropped out. 254 00:23:42,854 --> 00:23:45,846 It all seems so silly now. 255 00:23:47,526 --> 00:23:51,519 The problem isn't the exam system. 256 00:23:52,130 --> 00:23:54,792 It produces people liKe Mr. TsuKumi 257 00:23:56,701 --> 00:24:00,137 You graduated top of your class, right? 258 00:24:01,406 --> 00:24:03,374 And I'm a prep school instructor now. 259 00:24:04,309 --> 00:24:05,867 A very respectable job. 260 00:24:06,945 --> 00:24:09,937 Only to my pupils' parents. 261 00:24:13,485 --> 00:24:16,613 What about your train, Ms. TaKashina? 262 00:24:16,922 --> 00:24:18,480 She's staying here. 263 00:24:18,690 --> 00:24:21,215 Yes. At the "LaKeside Hotel. " 264 00:24:26,231 --> 00:24:28,756 Father, where's the mosquito repellant? 265 00:24:29,501 --> 00:24:31,230 In the garage. 266 00:24:32,671 --> 00:24:34,332 Everyone, the meat's ready. 267 00:24:34,473 --> 00:24:37,374 - I'll serve it. - Let's all go. 268 00:25:14,880 --> 00:25:20,113 Don't you thinK it's odd Mr. TsuKumi invited "her"? 269 00:25:20,785 --> 00:25:22,582 I couldn't agree more. 270 00:25:22,921 --> 00:25:25,446 She's your colleague, right? 271 00:25:38,670 --> 00:25:39,728 Are you oKay? 272 00:25:40,205 --> 00:25:41,103 Sure, why? 273 00:25:43,708 --> 00:25:45,005 I mean, with Mom. 274 00:25:45,277 --> 00:25:48,644 Don't worry. We're fine. 275 00:25:50,682 --> 00:25:53,150 Only while we're here, right? 276 00:25:57,055 --> 00:25:58,147 A lot of studying? 277 00:25:59,691 --> 00:26:01,124 I'll manage. 278 00:26:01,960 --> 00:26:07,193 You Know, a public school is perfectly fine by me. 279 00:26:08,033 --> 00:26:09,466 Shh, they'll hear us. 280 00:26:11,636 --> 00:26:13,001 Don't worry about me. 281 00:26:29,921 --> 00:26:31,013 Children, assemble! 282 00:26:34,526 --> 00:26:36,517 Bid goodnight to your parents. 283 00:26:37,228 --> 00:26:39,594 ThanK you for dinner. Good night. 284 00:26:40,699 --> 00:26:41,961 Good night. 285 00:26:45,837 --> 00:26:47,202 Well, good night. 286 00:27:12,430 --> 00:27:13,658 I pity them. 287 00:27:14,966 --> 00:27:18,402 What's with that photo? It's creepy. 288 00:27:18,937 --> 00:27:21,132 The hotel lounge at 1 0. 289 00:27:21,373 --> 00:27:22,772 No way! 290 00:27:25,143 --> 00:27:29,136 ThanK you very much for your warm hospitality. 291 00:27:29,514 --> 00:27:31,414 Oh, it was nothing. 292 00:27:33,952 --> 00:27:34,816 Mrs. NamiKi. 293 00:27:35,954 --> 00:27:37,285 ThanK you. 294 00:27:46,665 --> 00:27:47,393 Well... 295 00:27:50,368 --> 00:27:51,562 TaKe care. 296 00:27:54,272 --> 00:27:56,502 I will. Good night. 297 00:28:17,595 --> 00:28:20,655 She left without even offering to clean up. 298 00:28:21,499 --> 00:28:23,967 - Sorry. - Why are you sorry? 299 00:28:49,728 --> 00:28:52,788 That's enough for tonight. 300 00:28:54,632 --> 00:28:56,099 ThanK you very much. 301 00:29:11,049 --> 00:29:14,280 - I made coffee. - ThanK you. 302 00:29:29,200 --> 00:29:29,996 MinaKo... 303 00:29:33,838 --> 00:29:36,602 - I have to return to ToKyo. - Now? 304 00:29:36,941 --> 00:29:39,671 It's urgent, but I'll be bacK by morning. 305 00:29:40,745 --> 00:29:42,508 Can't someone cover for you? 306 00:29:42,981 --> 00:29:44,539 I'd wish, believe me. 307 00:29:47,318 --> 00:29:48,307 Well, all right. 308 00:29:49,020 --> 00:29:50,647 I'm terribly sorry. 309 00:29:50,922 --> 00:29:52,651 It can't be helped. 310 00:29:55,493 --> 00:29:56,482 Drive safely. 311 00:30:05,103 --> 00:30:08,766 ThanK Mr. Fujima for me. 312 00:30:26,591 --> 00:30:27,523 What's wrong? 313 00:30:29,561 --> 00:30:31,324 Nothing. 314 00:30:33,665 --> 00:30:37,032 Then don't looK at me liKe that. 315 00:31:34,726 --> 00:31:38,457 What is she doing? 316 00:31:41,266 --> 00:31:43,461 Who's this? 317 00:31:48,006 --> 00:31:49,803 Mr. Tsukumi? 318 00:32:18,136 --> 00:32:20,104 PIease Ieave a message. 319 00:32:57,108 --> 00:32:59,167 It's me. 320 00:32:59,310 --> 00:33:02,438 I just got a call from worK. Problem's solved. 321 00:33:03,314 --> 00:33:04,804 I'm on my way bacK. 322 00:33:06,584 --> 00:33:07,608 Back here? 323 00:33:08,286 --> 00:33:08,980 Yeah. 324 00:33:10,755 --> 00:33:13,883 I'll be there in 1 0 minutes. 325 00:33:18,730 --> 00:33:19,754 Are you there? 326 00:33:21,499 --> 00:33:23,262 Can you hear me? 327 00:33:25,603 --> 00:33:27,537 Yes. Understood. 328 00:33:28,373 --> 00:33:30,671 See you soon. 329 00:33:59,504 --> 00:34:02,439 I didn't need to return after all. 330 00:34:10,815 --> 00:34:11,747 Is something the matter? 331 00:34:20,425 --> 00:34:21,414 What is this? 332 00:34:24,829 --> 00:34:27,889 See for yourself. 333 00:34:52,490 --> 00:34:53,650 I Killed her. 334 00:34:55,960 --> 00:34:56,892 What? 335 00:34:59,230 --> 00:35:00,356 What happened, MinaKo? 336 00:35:04,035 --> 00:35:05,366 Tell me! 337 00:35:07,105 --> 00:35:11,508 As soon as you left, she called. 338 00:35:13,077 --> 00:35:15,068 She wanted to speaK to me alone. 339 00:35:16,747 --> 00:35:21,480 Everyone had gone to bed. 340 00:35:21,819 --> 00:35:23,184 So I agreed. 341 00:35:24,255 --> 00:35:25,051 And? 342 00:35:26,724 --> 00:35:28,658 She insisted I divorce you. 343 00:35:31,262 --> 00:35:32,490 She said that? 344 00:35:34,365 --> 00:35:35,696 So you murdered her? 345 00:35:37,602 --> 00:35:40,435 - Of course not! - Then why? 346 00:35:41,706 --> 00:35:45,164 She threatened to tell everyone: MaiKa, the school... 347 00:35:46,911 --> 00:35:49,038 Before I Knew it, I'd hit her. 348 00:35:51,415 --> 00:35:53,940 Your wife came to our room. 349 00:35:54,986 --> 00:35:57,113 We then called Mr. Fujima. 350 00:36:05,163 --> 00:36:08,496 Why don't we sit down? 351 00:36:10,368 --> 00:36:12,802 - I'll maKe coffee. - Are you nuts? 352 00:36:12,904 --> 00:36:13,928 What, then?! 353 00:36:14,539 --> 00:36:16,507 D'you have any ideas? 354 00:36:19,477 --> 00:36:21,968 This is your fault, Mr. NamiKi. 355 00:36:22,079 --> 00:36:23,569 TaKe it easy, dear! 356 00:36:23,748 --> 00:36:24,840 Why should l? 357 00:36:25,683 --> 00:36:28,516 This is the result of their problems. 358 00:36:29,220 --> 00:36:30,448 We now you're separated. 359 00:36:31,989 --> 00:36:34,321 We pretended not to notice. 360 00:36:36,194 --> 00:36:39,163 You have your child to thinK of. 361 00:36:39,897 --> 00:36:43,094 But to bring your mistress here?! 362 00:36:44,869 --> 00:36:47,667 - I didn't bring her. - Apologize! 363 00:36:52,376 --> 00:36:55,675 It's oKay. Don't, MinaKo! 364 00:36:56,714 --> 00:36:58,147 I'm at your mercy. 365 00:37:08,993 --> 00:37:10,119 I beg your forgiveness. 366 00:37:13,397 --> 00:37:14,796 Please get off your Knees. 367 00:37:24,108 --> 00:37:25,336 Have you called the police? 368 00:37:34,118 --> 00:37:36,211 What's your address here? 369 00:37:40,458 --> 00:37:41,686 Why do you need that for? 370 00:37:43,527 --> 00:37:44,516 To tell the police. 371 00:37:44,595 --> 00:37:46,654 We've thought about that already. 372 00:37:48,399 --> 00:37:52,028 Mr. NamiKi, this is our cottage. 373 00:37:53,971 --> 00:37:57,839 Our children came to study. 374 00:38:00,878 --> 00:38:01,503 I'm sorry. 375 00:38:01,712 --> 00:38:03,077 You're sorry? 376 00:38:03,481 --> 00:38:07,417 A wife Kills her husband's lover at a Kids' study camp. 377 00:38:07,918 --> 00:38:12,150 If this gets out, the press will have a field day! 378 00:38:14,058 --> 00:38:18,119 You realize what that'll do to the Kids? 379 00:38:22,199 --> 00:38:24,326 You're not going to the police? 380 00:38:24,402 --> 00:38:25,835 We have no choice! 381 00:38:27,405 --> 00:38:30,067 No choice? That's crazy! 382 00:38:30,174 --> 00:38:32,802 - You're the crazy one! - TaKe it easy! 383 00:38:35,579 --> 00:38:37,308 We maKe liKe nothing happened. 384 00:38:40,451 --> 00:38:41,281 Mrs. NamiKi, 385 00:38:42,520 --> 00:38:46,479 you'd confess if put in police cutody, right? 386 00:38:48,959 --> 00:38:49,687 Yes. 387 00:38:51,395 --> 00:38:53,829 That's why we can't go to them. 388 00:38:57,401 --> 00:38:58,959 A person is dead! 389 00:38:59,970 --> 00:39:00,698 We can't... 390 00:39:00,771 --> 00:39:05,606 It's your wife we're talKing about here! 391 00:39:13,084 --> 00:39:14,016 What about you? 392 00:39:14,952 --> 00:39:16,544 Can you pretend nothing happened? 393 00:39:18,823 --> 00:39:19,653 Can you? 394 00:39:20,224 --> 00:39:22,351 Please, calm down. 395 00:39:24,095 --> 00:39:26,495 She'll need to collect her thoughts. 396 00:39:27,898 --> 00:39:29,456 Unfortunately, we don't have much time. 397 00:39:30,601 --> 00:39:32,762 And we need your cooperation. 398 00:39:34,805 --> 00:39:37,831 Right now, you need to thinK about the children. 399 00:39:43,347 --> 00:39:45,338 Can I speaK with my wife alone? 400 00:39:55,793 --> 00:39:56,885 They're crazy! 401 00:39:58,095 --> 00:39:59,426 They're definetely crazy! 402 00:40:00,231 --> 00:40:03,291 They've gone completely nuts! 403 00:40:05,970 --> 00:40:07,335 No, it's you who's crazy. 404 00:40:09,373 --> 00:40:10,840 What, are you with them?! 405 00:40:11,942 --> 00:40:15,434 There is no "them". 406 00:40:18,082 --> 00:40:19,310 What about you? 407 00:40:20,484 --> 00:40:22,816 Is bringing your lover here rational? 408 00:40:41,739 --> 00:40:42,637 I promise... 409 00:40:44,508 --> 00:40:48,706 .. I'll raise MaiKa until your return. 410 00:40:50,514 --> 00:40:51,640 She's smart. 411 00:40:52,750 --> 00:40:54,684 She'll understand. 412 00:41:00,558 --> 00:41:04,221 You'll be a devoted father and husband? 413 00:41:05,930 --> 00:41:06,726 Yes. 414 00:41:10,234 --> 00:41:14,193 And you'll raise MaiKa in my absence? 415 00:41:16,273 --> 00:41:17,262 Correct. 416 00:41:30,488 --> 00:41:33,719 You're lover dies, so you just go home? 417 00:41:33,958 --> 00:41:35,016 Now is not the time! 418 00:41:35,793 --> 00:41:38,353 - You were serious about her. - No! 419 00:41:41,098 --> 00:41:42,827 She didn't want that. 420 00:41:44,969 --> 00:41:46,527 I was planning on ending it. 421 00:41:50,007 --> 00:41:51,531 Oh, I see. 422 00:41:55,779 --> 00:41:57,406 Abandoning her, too? 423 00:42:00,017 --> 00:42:04,579 Not just MaiKa and me, but her as well! 424 00:42:06,257 --> 00:42:10,125 And now she's dead for that? 425 00:42:11,362 --> 00:42:13,125 I haven't abandoned you! 426 00:42:14,899 --> 00:42:16,230 Go asK MaiKa! 427 00:42:17,835 --> 00:42:21,236 "She's smart. She'll understand"? 428 00:42:21,539 --> 00:42:23,837 You don't Know a thing about her! 429 00:42:27,444 --> 00:42:28,911 In the end, it's just about you. 430 00:42:29,346 --> 00:42:31,314 That's all you care about. 431 00:42:33,417 --> 00:42:35,112 But that's oKay. 432 00:42:36,153 --> 00:42:38,587 I'm to blame, for falling for you. 433 00:42:43,794 --> 00:42:45,625 Don't asK to start over. 434 00:42:47,631 --> 00:42:49,258 It won't last. 435 00:42:49,633 --> 00:42:50,793 You're wrong! 436 00:42:52,403 --> 00:42:54,166 I'm the only one who can raise MaiKa. 437 00:42:55,639 --> 00:42:57,573 I'm her only parent. 438 00:43:00,077 --> 00:43:01,066 So... 439 00:43:02,913 --> 00:43:04,346 .. I'm not going to the police. 440 00:43:06,951 --> 00:43:08,919 It'd destroy her. 441 00:43:09,520 --> 00:43:10,680 So you just... 442 00:43:12,756 --> 00:43:14,246 .. pretend that nothing happened? 443 00:43:17,127 --> 00:43:18,094 Nine years ago... 444 00:43:20,598 --> 00:43:22,122 .. you made a promise... 445 00:43:23,400 --> 00:43:24,924 .. to maKe MaiKa happy. 446 00:43:34,278 --> 00:43:35,404 Have you forgotten? 447 00:43:37,081 --> 00:43:40,482 What did you say to me earlier? 448 00:43:40,918 --> 00:43:42,044 What are you talKing about? 449 00:43:42,519 --> 00:43:44,714 LooK at me! 450 00:43:46,523 --> 00:43:49,856 You told me not to looK at you "that way". 451 00:43:53,564 --> 00:43:58,365 You never feared my looK before! 452 00:43:58,502 --> 00:43:59,696 This isn't the time! 453 00:43:59,870 --> 00:44:01,064 Yes, it is! 454 00:44:03,674 --> 00:44:05,335 It's all related. 455 00:44:06,877 --> 00:44:07,866 You've changed, 456 00:44:09,813 --> 00:44:11,474 but MaiKa and I haven't. 457 00:44:13,250 --> 00:44:14,774 That won't change! 458 00:44:23,193 --> 00:44:24,524 So I won't be arrested. 459 00:44:27,665 --> 00:44:29,690 It'd ruin MaiKa's life. 460 00:44:44,248 --> 00:44:45,647 We need a decision soon. 461 00:45:07,738 --> 00:45:09,831 Now that we're together in this... 462 00:45:11,842 --> 00:45:13,104 .. Iet's dispose of the body. 463 00:45:14,511 --> 00:45:16,911 What do you mean by "dispose"? 464 00:45:18,649 --> 00:45:19,673 Get rid of it. 465 00:45:20,684 --> 00:45:22,049 But what if we're seen? 466 00:45:23,287 --> 00:45:25,278 Precisely why we must be careful. 467 00:45:29,426 --> 00:45:32,759 Without a body, there's no murder. 468 00:45:33,864 --> 00:45:38,130 But if found, can't it be identified? 469 00:45:38,502 --> 00:45:39,969 And traced back to Mr. Namiki? 470 00:45:41,138 --> 00:45:44,164 We maKe sure that if found, it can't be identified. 471 00:45:44,675 --> 00:45:45,471 How? 472 00:45:46,543 --> 00:45:49,171 By destroying the face, fingerprints and teeth. 473 00:45:50,514 --> 00:45:51,845 What about DNA testing? 474 00:45:52,316 --> 00:45:56,252 Wouldn't that identify the body regardless of its condition? 475 00:45:58,122 --> 00:46:01,023 DNA testing is only conducted... 476 00:46:01,291 --> 00:46:04,818 .. when there's already an idea as to its identity. 477 00:46:06,130 --> 00:46:09,531 It's of little use without clues. 478 00:46:10,834 --> 00:46:16,136 But the point is to maKe sure the body is never found. 479 00:46:17,307 --> 00:46:19,104 Just dig a hole and burry her? 480 00:46:19,676 --> 00:46:22,509 We couldn't dig one safe enough. 481 00:46:23,280 --> 00:46:24,474 Correct. 482 00:46:25,449 --> 00:46:26,973 Listen to the construction man. 483 00:46:27,117 --> 00:46:29,210 I'm not in the field. 484 00:46:29,686 --> 00:46:30,744 Excuse me. 485 00:46:31,688 --> 00:46:33,019 So what do we do? 486 00:46:34,658 --> 00:46:37,422 We go the surest and easiest route. 487 00:46:39,930 --> 00:46:42,990 You mean... the laKe? 488 00:46:44,001 --> 00:46:45,195 At this hour? 489 00:46:46,236 --> 00:46:48,864 No one will be out. 490 00:46:50,774 --> 00:46:54,972 We'll have to tie some heavy stones to the body. 491 00:46:59,049 --> 00:47:01,643 Mr. SeKitani, you and I will collect some. 492 00:47:03,921 --> 00:47:08,984 In the meantime, Mr. NamiKi, wrap the body so it can be easily carried. 493 00:47:12,462 --> 00:47:16,489 This blanKet could leave a clue. 494 00:47:18,836 --> 00:47:19,894 That! 495 00:47:22,339 --> 00:47:27,038 The plastic tablecloth. Wrap the body in that. 496 00:47:28,812 --> 00:47:30,439 Let's hurry! 497 00:47:47,164 --> 00:47:48,358 Are you oKay? 498 00:49:07,544 --> 00:49:08,476 Stop staring! 499 00:49:27,064 --> 00:49:27,928 OKay, here. 500 00:49:29,232 --> 00:49:30,221 Are we ready? 501 00:50:14,111 --> 00:50:16,409 Why our car? 502 00:50:16,646 --> 00:50:17,738 Because of the flatbed. 503 00:50:17,881 --> 00:50:18,939 TaKuya sleeps here! 504 00:50:19,216 --> 00:50:22,185 So we'll sell it, or have it purified. 505 00:50:23,320 --> 00:50:24,344 Unbelievable! 506 00:50:24,488 --> 00:50:26,251 - Ready? - Yes. 507 00:50:48,445 --> 00:50:50,538 Don't forget this. 508 00:53:45,288 --> 00:53:48,155 Face, teeth and fingerprints? 509 00:53:50,393 --> 00:53:52,861 Clothes and accessories, too. 510 00:53:55,165 --> 00:53:56,496 We strip her? 511 00:53:58,101 --> 00:53:59,591 To be safe, yes. 512 00:54:07,377 --> 00:54:08,969 - Wait! Wait! - What? 513 00:54:09,246 --> 00:54:10,440 Is that necessary? 514 00:54:11,615 --> 00:54:13,981 ThinK of her as a mannequin. 515 00:54:35,005 --> 00:54:37,439 We'll burn those later. 516 00:54:45,048 --> 00:54:46,106 Lend me your lighter. 517 00:54:51,721 --> 00:54:53,450 We must hurry, so I'll do it. 518 00:55:24,187 --> 00:55:26,485 Mr. NamiKi, teeth and face? 519 00:55:35,398 --> 00:55:36,729 Okay, Ieave it to me. 520 00:55:38,768 --> 00:55:41,794 Would you liKe a last looK? 521 00:55:55,985 --> 00:55:57,543 - OKay? - Yes. 522 00:56:02,759 --> 00:56:04,624 You'd better turn away. 523 00:56:53,710 --> 00:56:54,574 OKay, that's fine. 524 00:57:07,357 --> 00:57:08,449 Give me hand. 525 00:57:11,361 --> 00:57:12,885 Light, please. 526 00:57:37,487 --> 00:57:38,647 Here, too. 527 00:57:44,093 --> 00:57:45,082 OKay, we're set. 528 00:57:48,731 --> 00:57:50,790 Mr. SeKitani, wait in the car. 529 00:57:51,734 --> 00:57:54,032 - Do you have your cell phone? - Yes. 530 00:57:55,472 --> 00:57:57,599 Call us if you have to. 531 00:57:58,274 --> 00:58:00,970 We can come ashore elsewhere, if we have to. 532 00:58:01,878 --> 00:58:03,038 Understood. 533 00:58:04,848 --> 00:58:05,542 Let's go. 534 00:59:02,305 --> 00:59:03,897 Where to? 535 00:59:05,508 --> 00:59:08,170 The middle should be deapest. 536 00:59:11,247 --> 00:59:13,044 It's too darK to tell. 537 00:59:14,984 --> 00:59:16,110 Just get close. 538 00:59:24,327 --> 00:59:26,318 What're we doing? 539 00:59:28,698 --> 00:59:32,327 Please, try not to thinK about it. 540 00:59:35,171 --> 00:59:38,971 This is a very serious matter. 541 00:59:40,043 --> 00:59:44,446 Yes it is. There's no turning bacK. 542 00:59:46,015 --> 00:59:49,382 It's too late to reconsider. 543 00:59:51,988 --> 00:59:53,979 How woud you explain... 544 00:59:54,924 --> 00:59:58,451 .. a naKed body, pulverized face and burnt fingertips? 545 01:00:01,364 --> 01:00:04,993 I can understand your sympathy for this woman. 546 01:00:06,903 --> 01:00:09,337 But, please, try to forget her. 547 01:00:17,814 --> 01:00:19,076 Here's fine. 548 01:00:21,150 --> 01:00:22,014 OKay. 549 01:00:50,246 --> 01:00:51,713 He can't possibly see us. 550 01:00:55,418 --> 01:00:56,544 All right... 551 01:00:59,889 --> 01:01:03,484 Rise slowly or we'll tip the boat. 552 01:01:17,840 --> 01:01:19,102 Hold it! 553 01:01:23,146 --> 01:01:26,547 That could have sent us overboard. 554 01:01:27,483 --> 01:01:28,245 It's stucK. 555 01:01:28,885 --> 01:01:29,817 The lighter. 556 01:01:42,932 --> 01:01:43,990 Try again. 557 01:01:45,601 --> 01:01:48,069 Careful! Don't maKe a sound. 558 01:02:17,567 --> 01:02:18,761 Let's go home. 559 01:02:24,407 --> 01:02:25,601 Sorry. 560 01:02:36,719 --> 01:02:38,687 I dropped something. 561 01:02:39,489 --> 01:02:40,820 What? 562 01:02:43,359 --> 01:02:44,223 My lighter. 563 01:02:46,896 --> 01:02:47,794 Is it special? 564 01:02:48,998 --> 01:02:49,987 My initials are on it. 565 01:02:51,367 --> 01:02:52,925 There's nothing we can do. 566 01:02:54,871 --> 01:02:55,735 Let's return. 567 01:02:56,873 --> 01:02:58,033 Yes, you're right. 568 01:03:00,510 --> 01:03:03,138 Don't tell anyone about this. 569 01:03:04,113 --> 01:03:06,707 Of course... sorry. 570 01:03:57,967 --> 01:04:01,960 - Anything out of the ordinary? - That car startled me but... 571 01:04:41,911 --> 01:04:42,900 Everything went all right? 572 01:04:46,115 --> 01:04:47,548 ThanK you. 573 01:05:20,883 --> 01:05:21,907 Hold it. 574 01:05:27,256 --> 01:05:28,484 We'll need this. 575 01:05:41,103 --> 01:05:44,300 Her hotel room Key. 576 01:05:45,508 --> 01:05:46,668 Good. 577 01:05:47,610 --> 01:05:50,511 We need to have her checKout tomorrow morning. 578 01:05:51,547 --> 01:05:52,571 Her? 579 01:05:53,783 --> 01:05:54,909 Ms. TaKashina. 580 01:05:55,885 --> 01:06:00,413 Otherwise she'll be reported missing. She needs to return to ToKyo. 581 01:06:01,457 --> 01:06:02,355 But... 582 01:06:05,027 --> 01:06:06,688 We'll maKe it looK that way. 583 01:06:09,265 --> 01:06:11,096 Pretend to be her? 584 01:06:11,968 --> 01:06:12,730 Precisely. 585 01:06:13,869 --> 01:06:16,201 - Mrs. NamiKi? - I'll go. 586 01:06:16,305 --> 01:06:18,205 That's oK. I'll do it. ThanK you, YasuKo. 587 01:06:19,675 --> 01:06:22,701 The front desK should be closed now. 588 01:06:23,579 --> 01:06:27,709 Go into her room and pacK her things. 589 01:06:29,518 --> 01:06:33,352 When you checKout, bring her bags to me and Mr. NamiKi. 590 01:06:33,823 --> 01:06:37,725 We'll taKe them to her home in ToKyo. 591 01:06:38,694 --> 01:06:41,492 Mr. NamiKi, do you Know where she lives? 592 01:06:43,833 --> 01:06:44,561 Yes. 593 01:06:45,167 --> 01:06:46,532 And you have a Key? 594 01:06:48,270 --> 01:06:48,998 Yes. 595 01:06:50,172 --> 01:06:52,640 Afterwards, Mrs. Namiki, return here. 596 01:06:53,409 --> 01:06:57,368 Yes, but what if I'm not here tomorrow morning... 597 01:06:59,048 --> 01:07:01,380 We'll just say you're not feeling well. 598 01:07:02,218 --> 01:07:07,850 Around noon, Mr. NamiKi and I will say we're going out to buy groceries. 599 01:07:09,492 --> 01:07:11,483 Is that really necessary? 600 01:07:13,896 --> 01:07:18,196 Is what necessary? 601 01:07:18,701 --> 01:07:20,168 What's excessive? 602 01:07:21,537 --> 01:07:23,937 Going to her apartment in ToKyo. 603 01:07:28,811 --> 01:07:34,408 I repeat. Ms. TaKashina can't go missing here. 604 01:07:35,618 --> 01:07:39,110 She must return to her home in ToKyo... 605 01:07:39,889 --> 01:07:43,086 .. and leave her things there. 606 01:07:44,593 --> 01:07:46,254 That puts us in the clear. 607 01:07:46,429 --> 01:07:48,989 Then I'll go alone. 608 01:07:49,698 --> 01:07:53,759 Two people reduce the risK of an oversight. 609 01:07:55,004 --> 01:07:55,834 But... 610 01:07:56,072 --> 01:07:59,564 Mr. NamiKi, there's no room for argument. 611 01:08:04,213 --> 01:08:05,874 Please drive your wife to the hotel. 612 01:08:33,676 --> 01:08:35,576 That attached to her things? 613 01:08:37,880 --> 01:08:39,370 Don't start. 614 01:08:41,584 --> 01:08:42,915 I'm an acomplice now. 615 01:08:45,221 --> 01:08:47,121 If I hadn't Killed her... 616 01:08:48,524 --> 01:08:51,823 .. you'd be lying with her now. 617 01:08:53,229 --> 01:08:54,662 Don't be ridiculous. 618 01:08:57,766 --> 01:09:01,759 Your "urgent business" was an invitation from her. 619 01:09:05,107 --> 01:09:07,098 You didn't fool me. 620 01:09:08,477 --> 01:09:10,172 Did she say she invited me? 621 01:09:13,382 --> 01:09:14,576 I forgot. 622 01:09:15,251 --> 01:09:17,185 We were both pretty excited. 623 01:09:20,689 --> 01:09:21,917 Had she been drinKing? 624 01:09:21,924 --> 01:09:24,791 She must have, to have come see you. 625 01:09:25,761 --> 01:09:26,819 She probably had. 626 01:09:31,300 --> 01:09:32,631 Could you go now? 627 01:09:38,040 --> 01:09:41,066 It'll dawn in a couple of hours. 628 01:09:42,178 --> 01:09:43,577 I'll wait in the parKing lot. 629 01:10:04,500 --> 01:10:06,434 You said I've changed. 630 01:10:07,937 --> 01:10:09,632 But so have you 631 01:10:11,907 --> 01:10:15,001 Your eyes have changed. 632 01:10:18,080 --> 01:10:19,707 Perhaps you're right. 633 01:10:21,750 --> 01:10:23,308 Did you see my death? 634 01:10:29,391 --> 01:10:30,756 I can't see that far. 635 01:10:32,661 --> 01:10:33,787 Then what? 636 01:10:35,097 --> 01:10:36,587 You wouldn't believe me. 637 01:10:42,238 --> 01:10:45,537 Then I gues we'll never truly be husband and wife. 638 01:10:48,143 --> 01:10:51,112 We'll end without even having achived that. 639 01:11:43,532 --> 01:11:44,396 Welcome bacK. 640 01:11:46,568 --> 01:11:48,126 Any problems? 641 01:11:52,274 --> 01:11:53,036 No. 642 01:12:04,653 --> 01:12:07,247 We restrict drinKing to dinner but... 643 01:12:09,224 --> 01:12:10,486 .. we'll maKe an exception. 644 01:12:23,238 --> 01:12:24,262 Mr. NamiKi? 645 01:12:25,908 --> 01:12:27,933 What was she liKe? 646 01:12:30,979 --> 01:12:35,382 Personally, I find your wife a far more attractive wooman. 647 01:12:36,418 --> 01:12:39,444 But you chose Ms. Takashina. 648 01:12:41,523 --> 01:12:45,425 What made her special? 649 01:12:47,696 --> 01:12:49,960 It was her youth, wasn't it? 650 01:12:53,736 --> 01:12:55,226 How can you asK that? 651 01:12:57,272 --> 01:12:58,296 I'm not going to answer that. 652 01:12:58,707 --> 01:13:02,006 Please do. I had to destroy her face. 653 01:13:02,644 --> 01:13:03,736 That doesn't matter. 654 01:13:09,451 --> 01:13:10,315 Mr. NamiKi. 655 01:13:11,720 --> 01:13:13,847 Mr. NamiKi? 656 01:13:15,257 --> 01:13:17,919 I won't be able to sleep either, you Know. 657 01:13:20,062 --> 01:13:21,620 But it's strange though. 658 01:13:22,765 --> 01:13:27,668 Our conscience doesn't bother us when we Kill a fly or a cocKroach. 659 01:13:29,505 --> 01:13:32,099 Did her life have meaning? 660 01:13:34,977 --> 01:13:36,069 You... 661 01:13:37,446 --> 01:13:39,311 .. can you hear yourself? 662 01:13:42,785 --> 01:13:44,275 Relax. 663 01:13:45,487 --> 01:13:47,114 I'm just trying to Kill time. 664 01:13:49,324 --> 01:13:50,382 Good night. 665 01:15:27,789 --> 01:15:29,484 Well, let's eat. 666 01:15:34,196 --> 01:15:35,220 Where's mother? 667 01:15:37,099 --> 01:15:40,034 She's in her room. She's not feeling well. 668 01:15:40,068 --> 01:15:40,864 Really? 669 01:15:45,207 --> 01:15:49,871 She's just a bit tired. Give her some time to rest. 670 01:15:50,045 --> 01:15:50,841 All right. 671 01:15:53,282 --> 01:15:55,512 MaiKa, you're breaKfast. 672 01:15:55,984 --> 01:15:56,678 Coming. 673 01:16:00,222 --> 01:16:01,450 Tell her to taKe it easy. 674 01:16:10,165 --> 01:16:11,325 She's a wonderful child. 675 01:16:12,834 --> 01:16:14,665 Even we feel proud of her. 676 01:16:16,204 --> 01:16:18,468 You must feel especially so. 677 01:16:20,008 --> 01:16:22,568 With you laying the rails... 678 01:16:23,545 --> 01:16:26,070 .. she should go far in life. 679 01:16:28,116 --> 01:16:29,242 For her saKe... 680 01:16:30,819 --> 01:16:33,845 .. Iet's see this through, all right? 681 01:16:51,173 --> 01:16:54,006 What's he doing? 682 01:16:57,412 --> 01:16:58,743 Well, we're off. 683 01:16:59,348 --> 01:17:03,011 After dinner, we'll hold a parent interview. 684 01:17:49,097 --> 01:17:50,655 Do you have everything? 685 01:17:51,667 --> 01:17:52,827 Yes, I have. 686 01:17:54,436 --> 01:17:56,427 You Ieft no traces? 687 01:17:57,039 --> 01:17:58,734 I was very careful. 688 01:18:00,242 --> 01:18:03,643 What did that porter say to you? 689 01:18:04,446 --> 01:18:06,676 He offered to call a taxi. 690 01:18:06,915 --> 01:18:10,282 I said I wanted to see the laKe. 691 01:18:12,287 --> 01:18:15,313 Wundebar... Wonderful. 692 01:18:16,758 --> 01:18:17,918 TaKe care now. 693 01:18:19,327 --> 01:18:19,986 I will. 694 01:18:45,353 --> 01:18:50,723 We have to determine exactly what we can and can't reveal. 695 01:18:59,067 --> 01:19:03,231 She said she came to deliver you some worK. 696 01:19:04,406 --> 01:19:06,203 But that was a lie. 697 01:19:07,442 --> 01:19:08,773 She came to see you, right? 698 01:19:13,081 --> 01:19:15,948 This is important. Please answer truthfully. 699 01:19:19,955 --> 01:19:21,422 It seems so. 700 01:19:22,357 --> 01:19:28,193 That means she probably didn't tell anyone at work she was coming. 701 01:19:30,699 --> 01:19:32,462 Deny seeing her. 702 01:19:34,069 --> 01:19:36,503 Won't that raise suspicion? 703 01:19:37,873 --> 01:19:40,000 You two were having an illicit affair. 704 01:19:41,309 --> 01:19:42,537 Lying is natural. 705 01:19:43,912 --> 01:19:46,847 Confess to it only if... 706 01:19:47,315 --> 01:19:53,117 .. the police find out she came up to the laKe. 707 01:19:54,422 --> 01:19:57,823 You met her in secret. 708 01:19:58,927 --> 01:20:04,957 But she returned to ToKyo afterwards. 709 01:20:08,603 --> 01:20:11,629 You don't miss a thing, don't you? 710 01:20:17,145 --> 01:20:18,544 I'm a surgeon. 711 01:21:58,480 --> 01:22:01,449 Why'd you Kill her? 712 01:22:03,018 --> 01:22:03,712 What? 713 01:22:07,155 --> 01:22:08,679 I told you. 714 01:22:09,624 --> 01:22:13,822 She threatened to talK about your affiar. 715 01:22:14,396 --> 01:22:16,956 I just can't believe you'd Kill for that. 716 01:22:20,869 --> 01:22:23,167 There are plenty of other junior schools. 717 01:22:25,907 --> 01:22:28,102 Can this be that important? 718 01:22:30,645 --> 01:22:31,543 It is important. 719 01:22:34,849 --> 01:22:37,875 So important you'd do anything? 720 01:22:39,688 --> 01:22:41,451 It's not you everyone's protecting. 721 01:22:42,657 --> 01:22:44,648 It's someone else. 722 01:22:46,127 --> 01:22:47,355 What are you saying? 723 01:23:01,343 --> 01:23:02,935 Why did she have these? 724 01:23:08,450 --> 01:23:09,712 I don't Know. 725 01:23:10,518 --> 01:23:13,112 She was Killed because of these, wasn't she? 726 01:23:22,897 --> 01:23:27,231 I Killed her. 727 01:23:27,602 --> 01:23:28,728 No! 728 01:23:30,171 --> 01:23:32,605 Mr. TsuKumi Killed her. 729 01:23:34,409 --> 01:23:38,846 You've all been bribing him, haven't you? 730 01:23:41,216 --> 01:23:41,944 No! 731 01:23:42,751 --> 01:23:45,652 I Killed her! 732 01:23:47,555 --> 01:23:48,351 Enough! 733 01:23:49,891 --> 01:23:50,789 Wait! 734 01:24:04,539 --> 01:24:05,801 Please sit down. 735 01:24:10,145 --> 01:24:12,306 May I speaK to you in private? 736 01:24:14,215 --> 01:24:17,446 Not here. Outside. 737 01:24:40,008 --> 01:24:45,913 I assume you Know what's been going on here. 738 01:24:47,816 --> 01:24:48,874 What do you mean? 739 01:24:50,051 --> 01:24:51,712 TaKashina EriKo's death. 740 01:24:53,154 --> 01:24:54,086 Her murder... 741 01:24:55,290 --> 01:24:56,552 .. by you. 742 01:24:58,660 --> 01:25:01,891 She threatened to expose your receiving payoffs. 743 01:25:03,398 --> 01:25:04,160 Didn't she? 744 01:25:07,335 --> 01:25:09,132 That's why she came here. 745 01:25:09,838 --> 01:25:11,396 So you Killed her. 746 01:25:12,140 --> 01:25:14,074 And my wife covered for you. 747 01:25:14,943 --> 01:25:17,434 No, not just my wife. 748 01:25:18,546 --> 01:25:23,142 Everyone covered for you... 749 01:25:26,421 --> 01:25:27,547 .. in exchange for... 750 01:25:29,691 --> 01:25:31,989 .. guaranteed school entry. 751 01:25:36,397 --> 01:25:41,357 It was easier to maKe it looK liKe my wife did it. 752 01:25:42,103 --> 01:25:43,434 And I'd have to cooperate. 753 01:25:45,106 --> 01:25:46,130 Is that basically right? 754 01:25:47,509 --> 01:25:49,272 I've no idea what you're talKing about. 755 01:25:50,078 --> 01:25:50,669 Bullshit! 756 01:26:04,959 --> 01:26:07,621 Dad, your food's getting cold. 757 01:26:09,063 --> 01:26:11,031 I'll be right in. 758 01:26:15,570 --> 01:26:19,301 I'll pretend this conversation didn't taKe place. 759 01:26:30,985 --> 01:26:34,045 I know what you've been up to. 760 01:26:42,564 --> 01:26:44,259 Aren't you ashamed of yourself? 761 01:26:45,433 --> 01:26:47,424 I didn't fancy myself an hero. 762 01:26:48,937 --> 01:26:50,495 But you're an educator! 763 01:26:51,339 --> 01:26:53,432 TaKe a five minutes breaK, Kids! 764 01:26:56,311 --> 01:26:59,303 I'm just a prep school instructor. 765 01:27:01,282 --> 01:27:02,647 That's your excuse? 766 01:27:04,352 --> 01:27:05,910 See it as you please. 767 01:27:08,356 --> 01:27:09,380 How pitiful. 768 01:27:11,159 --> 01:27:13,684 Is it money? 769 01:27:35,550 --> 01:27:37,347 I want to tell you something. 770 01:27:40,021 --> 01:27:41,648 I'm sure you know this but... 771 01:27:42,757 --> 01:27:47,285 I'm the man your parents hired to get you into ShubunKan. 772 01:27:48,496 --> 01:27:49,588 That much is true. 773 01:27:52,867 --> 01:27:53,629 However... 774 01:27:56,137 --> 01:27:58,196 .. no one Know you better than l. 775 01:28:00,275 --> 01:28:03,574 I know how much you Iove your parents. 776 01:28:04,879 --> 01:28:10,181 I know the pressure you feel trying to Iive up to to their expectations. 777 01:28:10,685 --> 01:28:12,118 Believe me, I know. 778 01:28:14,555 --> 01:28:18,218 I went through the same thing. 779 01:28:20,828 --> 01:28:24,628 But as long as I'm here, you needn't worry. 780 01:28:26,234 --> 01:28:28,361 I exist for you. 781 01:28:30,805 --> 01:28:31,737 OKay? 782 01:29:09,077 --> 01:29:12,706 Let me asK you a basic question, Mr. NamiKi. 783 01:29:14,449 --> 01:29:17,509 What do you thinK of the entrance exam system? 784 01:29:18,986 --> 01:29:21,819 I don't oppose it, but I have my doubts. 785 01:29:23,725 --> 01:29:24,714 What Kind of doubts? 786 01:29:26,060 --> 01:29:29,120 Aboiut parents deciding what's best for their Kids. 787 01:29:32,166 --> 01:29:34,691 You're saying that Kids should decide for themselves? 788 01:29:35,370 --> 01:29:37,861 Esentially, yes. 789 01:29:50,084 --> 01:29:53,349 What do you all thinK of Mr. NamiKi's views? 790 01:29:53,688 --> 01:29:54,950 I oppose it, of course. 791 01:29:55,790 --> 01:30:00,193 Children hate to study, Mr. NamiKi. 792 01:30:01,462 --> 01:30:04,625 If left to them, they'd choose the easiest way. 793 01:30:08,703 --> 01:30:11,866 So, instead, we subject them to exam hell? 794 01:30:13,674 --> 01:30:17,007 Children should be allowed the freedom to grow. 795 01:30:19,347 --> 01:30:20,939 Competion is healthy. 796 01:30:22,350 --> 01:30:24,580 It's what our society is based upon. 797 01:30:25,820 --> 01:30:27,913 Yes, they should have freedom. 798 01:30:29,023 --> 01:30:34,359 But they also have to learn the joy of winning from an early age. 799 01:30:36,464 --> 01:30:37,453 Is that so? 800 01:30:39,167 --> 01:30:41,897 I don't thinK I've ever felt "the joy of winning. " 801 01:30:42,904 --> 01:30:48,103 I just recall the faces of those that lost, including mine. 802 01:30:49,377 --> 01:30:50,901 The pain. 803 01:30:52,013 --> 01:30:56,473 A person can survive and thrive outside of competition. 804 01:30:56,951 --> 01:31:01,285 What crap! The point is to enable our Kids to handle competiotion. 805 01:31:03,357 --> 01:31:07,760 I'd prefer a world that doesn't divide people... 806 01:31:08,996 --> 01:31:10,520 .. into winners and losers... 807 01:31:12,467 --> 01:31:15,595 .. at least for my daughter. 808 01:31:16,037 --> 01:31:16,731 Mr. Namiki. 809 01:31:18,473 --> 01:31:21,306 That's an admirable idea. 810 01:31:22,577 --> 01:31:24,135 I agree with it. 811 01:31:24,979 --> 01:31:28,938 But that's a world we will not see. 812 01:31:30,651 --> 01:31:32,050 At least not now. 813 01:31:33,087 --> 01:31:37,217 Right now, you should try to worK alongside the others. 814 01:31:40,428 --> 01:31:42,988 WorK alongside the others? 815 01:31:44,665 --> 01:31:48,101 Even if it means Killing someone over an entrance exam? 816 01:31:48,202 --> 01:31:48,930 Mr. NamiKi. 817 01:31:49,237 --> 01:31:53,230 I hesitated in front of the children. 818 01:31:58,446 --> 01:32:00,710 But I have a question for all of you. 819 01:32:02,450 --> 01:32:06,614 A few moments ago I suspected you all for covering up for Mr. TsuKKumi. 820 01:32:07,355 --> 01:32:08,549 But that's not quite right. 821 01:32:10,157 --> 01:32:13,217 The cover-up itself is suspicious. 822 01:32:15,162 --> 01:32:19,189 It seems you all are guilty. 823 01:32:21,002 --> 01:32:24,494 You all conspired to Kill EriKo. 824 01:32:27,041 --> 01:32:28,133 Mr. Fujima? 825 01:32:29,210 --> 01:32:32,873 You were oout when I left the cottage last night. 826 01:32:33,347 --> 01:32:34,837 Where were you? 827 01:32:37,485 --> 01:32:38,349 I get it. 828 01:32:39,453 --> 01:32:42,445 You are all each other's alibi. 829 01:32:42,957 --> 01:32:44,424 Right, Mr. SeKitani? 830 01:32:45,293 --> 01:32:49,423 How dare you say that to people trying to save your wife? 831 01:32:49,730 --> 01:32:52,563 Forget it, he'll never understand! 832 01:32:54,569 --> 01:32:57,197 One more question. 833 01:32:59,407 --> 01:33:02,433 Where did the murder happen? 834 01:33:06,247 --> 01:33:07,612 I'd almost forgotten. 835 01:33:08,549 --> 01:33:10,710 When I was wrapping EriKo's body... 836 01:33:11,385 --> 01:33:14,650 .. I found dirt under her fingernails. 837 01:33:19,961 --> 01:33:23,260 You say you Killed her, MinaKo. 838 01:33:24,865 --> 01:33:28,665 How do you then explain her dirty fingernails? 839 01:33:29,704 --> 01:33:30,693 Don't you find that odd? 840 01:33:34,508 --> 01:33:36,476 She wasn't Killed here, was she? 841 01:33:39,046 --> 01:33:42,948 Maybe at some rendezvous point by the laKe. 842 01:33:45,786 --> 01:33:46,810 Mr. TsuKumi? 843 01:33:48,823 --> 01:33:50,017 Why do you asK me? 844 01:33:50,825 --> 01:33:51,757 Don't play dumb! 845 01:33:51,959 --> 01:33:52,983 That isn't my intention. 846 01:33:53,127 --> 01:33:56,153 You saw the photos! 847 01:33:57,798 --> 01:33:58,389 All right. 848 01:34:00,301 --> 01:34:02,735 Mr. TsuKumi? Mrs. NamiKi? 849 01:34:04,839 --> 01:34:08,275 It's time we told him the truth. 850 01:34:13,914 --> 01:34:14,846 Damn right. 851 01:34:17,518 --> 01:34:19,042 So I'm correct. 852 01:34:22,790 --> 01:34:25,384 It was you, right? 853 01:34:32,466 --> 01:34:33,364 Well? 854 01:34:35,403 --> 01:34:37,598 Was it or wasn't it? 855 01:34:40,074 --> 01:34:41,769 I didn't kill her. 856 01:34:50,618 --> 01:34:52,711 Let me asK you a question. 857 01:34:55,856 --> 01:34:59,087 Say your child committed murder. 858 01:35:00,194 --> 01:35:03,357 Would you report it? Or conceal it? 859 01:35:06,367 --> 01:35:07,265 What?! 860 01:35:07,535 --> 01:35:12,666 Have you noticed the Kids' expressions earlier on? 861 01:35:14,575 --> 01:35:16,133 Have you sensed anything? 862 01:35:19,780 --> 01:35:20,610 That's absurd! 863 01:35:21,415 --> 01:35:25,283 That was the same reaction we all had. 864 01:35:34,495 --> 01:35:35,587 That's impossible. 865 01:35:40,000 --> 01:35:40,659 MinaKo! 866 01:35:42,570 --> 01:35:43,628 Was it MaiKa? 867 01:35:45,539 --> 01:35:46,938 Are you saying Maika did it? 868 01:35:53,380 --> 01:35:54,176 Mr. NamiKi. 869 01:35:55,783 --> 01:35:59,583 It's clear to everyone you love your daughter. 870 01:36:00,955 --> 01:36:02,047 Truth is, real parents... 871 01:36:03,624 --> 01:36:05,319 .. can't help but love their children. 872 01:36:06,961 --> 01:36:10,294 They'd do anything for them. 873 01:36:11,832 --> 01:36:14,096 Yes, Ms. TaKashina did threaten me. 874 01:36:16,303 --> 01:36:19,534 But not about guaranteeing entry. 875 01:36:20,641 --> 01:36:23,633 I don't have that Kind of power. 876 01:36:25,012 --> 01:36:25,774 So? 877 01:36:27,314 --> 01:36:28,303 What then? 878 01:36:30,184 --> 01:36:31,378 The exam questions. 879 01:36:33,521 --> 01:36:37,116 Ms. Takashina found I had them. 880 01:36:54,175 --> 01:36:56,143 This explains the dirt, Mr. NamiKi. 881 01:36:58,979 --> 01:37:01,447 We were to meet not far from here. 882 01:37:03,517 --> 01:37:05,951 I told Mr. Fujima about the threat... 883 01:37:06,887 --> 01:37:10,323 .. and arrived at the appointed meeting place a few minutes late. 884 01:37:26,307 --> 01:37:27,365 Mr. Tsukumi? 885 01:37:31,545 --> 01:37:33,604 I'll call the police! 886 01:37:34,849 --> 01:37:35,577 Wait! 887 01:37:50,364 --> 01:37:51,160 Mrs. NamiKi... 888 01:37:53,801 --> 01:37:56,429 .. would you summon Mr. Fujimia? 889 01:37:57,071 --> 01:38:00,268 After that, we all brought the body here. 890 01:38:02,676 --> 01:38:03,836 I and Mr. SeKitani... 891 01:38:05,179 --> 01:38:08,842 .. cleaned up all of the footprints. 892 01:38:16,457 --> 01:38:19,654 Oh, God! There! 893 01:38:39,446 --> 01:38:43,041 We regret maKing your wife taKe the blame. 894 01:38:45,152 --> 01:38:46,483 I volunteered. 895 01:38:47,054 --> 01:38:47,884 Why? 896 01:38:48,289 --> 01:38:50,120 That woman came because of you! 897 01:38:58,032 --> 01:38:59,363 Which child was it? 898 01:39:07,675 --> 01:39:09,666 - Which child Killed her? - Stop it! 899 01:39:12,179 --> 01:39:14,739 They all wore the same shoes. 900 01:39:15,950 --> 01:39:17,645 There were many footprints. 901 01:39:19,586 --> 01:39:21,144 We went over it again and again. 902 01:39:23,724 --> 01:39:25,487 But we came to no conclusioon. 903 01:39:26,493 --> 01:39:29,656 Everyone wants to believe their child is different! 904 01:39:32,132 --> 01:39:33,724 It might've been one... 905 01:39:34,835 --> 01:39:36,325 .. or all three of them. 906 01:39:39,006 --> 01:39:43,067 Are you saying they Killed her together? 907 01:39:44,878 --> 01:39:46,004 I'm saying... 908 01:39:46,847 --> 01:39:48,474 .. it's possible. 909 01:40:18,712 --> 01:40:19,610 Motive. 910 01:40:21,949 --> 01:40:23,746 What motive would they have? 911 01:40:25,285 --> 01:40:27,378 You're not liKely to find one with children. 912 01:40:30,391 --> 01:40:34,293 But it's possible they overheard me and Ms. TaKashina. 913 01:40:35,295 --> 01:40:38,856 And viewed her as a threat. 914 01:40:39,566 --> 01:40:40,590 Come on! 915 01:40:41,635 --> 01:40:43,262 Children are capable of... 916 01:40:43,504 --> 01:40:44,630 Don't be stupid! 917 01:40:45,372 --> 01:40:46,464 Don't you understand anything?! 918 01:40:47,441 --> 01:40:49,341 Children grow up watching their parents. 919 01:40:51,178 --> 01:40:54,944 Your children are very capable of Killing a person. 920 01:40:56,283 --> 01:40:58,911 Especially if they were raised by... 921 01:41:00,087 --> 01:41:03,579 .. selfish, cowardly, greedy parents liKe yoursleves. 922 01:41:13,233 --> 01:41:15,827 Your Kids saw it long ago. 923 01:41:17,538 --> 01:41:21,668 What?... Saw what? 924 01:41:23,377 --> 01:41:27,404 How ugly and pathetic doting parents can be. 925 01:41:30,851 --> 01:41:31,943 Mr. TsuKumi. 926 01:41:33,954 --> 01:41:36,286 You are going too far. 927 01:41:38,325 --> 01:41:39,519 I remember how it was. 928 01:41:41,028 --> 01:41:43,258 Ans so did Ms. TaKashina. 929 01:41:46,300 --> 01:41:50,066 She was right in trying to stop what we were doing. 930 01:41:51,605 --> 01:41:53,197 She was better than us. 931 01:41:55,943 --> 01:41:56,967 Mr. TsuKumi? 932 01:42:00,514 --> 01:42:04,974 Do you resent your parents? 933 01:42:07,087 --> 01:42:11,547 Is that whom we've entrusted our own children to? 934 01:42:14,561 --> 01:42:15,926 Well? 935 01:42:22,569 --> 01:42:24,093 I don't resent them. 936 01:42:26,106 --> 01:42:28,006 I don't hate my own parents. 937 01:42:30,711 --> 01:42:31,939 I'm saddened by them. 938 01:42:34,148 --> 01:42:38,175 I can't forget the pity they made me feel. 939 01:42:43,357 --> 01:42:47,316 You remember, don't you, Mr. Fujima? 940 01:42:49,663 --> 01:42:52,757 That feeling of pity. 941 01:42:57,738 --> 01:42:58,762 And the rest of you? 942 01:43:00,340 --> 01:43:01,864 I Know you all felt it. 943 01:43:05,512 --> 01:43:06,979 I guess I'd forgotten. 944 01:43:09,816 --> 01:43:10,783 That's all. 945 01:43:14,655 --> 01:43:17,488 What do you say, Mr. NamiKi? 946 01:43:21,161 --> 01:43:22,025 That's why... 947 01:43:24,264 --> 01:43:25,754 .. I vowed to be different! 948 01:43:34,308 --> 01:43:35,866 That's all I have to say. 949 01:43:38,412 --> 01:43:40,209 If all of you are still together on this... 950 01:43:40,914 --> 01:43:44,281 .. then I've got worK to do with the children. 951 01:43:47,521 --> 01:43:48,749 I'm a professional. 952 01:43:50,524 --> 01:43:51,513 Tomorrow starts early. 953 01:43:53,760 --> 01:43:54,818 Good night. 954 01:44:18,285 --> 01:44:22,551 Will you join us in putting this incident behind us? 955 01:44:25,826 --> 01:44:27,088 You mean just forget it? 956 01:44:31,164 --> 01:44:32,290 Should we forget it? 957 01:44:34,735 --> 01:44:37,636 As parents, shouldn't we try to understand? 958 01:44:39,339 --> 01:44:39,805 I don't understand. 959 01:44:41,875 --> 01:44:42,739 Me neither. 960 01:44:44,344 --> 01:44:45,572 I can't understand... 961 01:44:47,381 --> 01:44:50,976 .. my own child. 962 01:44:52,619 --> 01:44:57,079 We, too, have tried hard to understand our child. 963 01:44:59,026 --> 01:45:02,189 And we've come to the conclusion we cannot. 964 01:45:06,066 --> 01:45:07,260 So you just give up?! 965 01:45:07,768 --> 01:45:09,030 Who's giving up? 966 01:45:10,470 --> 01:45:13,064 That's what a real parent does! 967 01:45:13,807 --> 01:45:15,604 You don't Know how lucKy you are! 968 01:45:19,146 --> 01:45:20,113 Mr. NamiKi... 969 01:45:22,249 --> 01:45:24,479 .. if our child did it... 970 01:45:25,686 --> 01:45:27,711 .. we'd still love him. 971 01:45:29,856 --> 01:45:33,348 We're all they have for protection. 972 01:45:39,766 --> 01:45:40,562 Mr. NamiKi. 973 01:45:41,968 --> 01:45:45,267 We're asKing you to be a parent liKe us. 974 01:45:48,275 --> 01:45:49,674 We may appear crazy to you... 975 01:45:50,610 --> 01:45:54,910 .. but, to protect our home and children, we've no choice. 976 01:45:55,849 --> 01:45:58,647 It's easy to judge someone else's child. 977 01:45:59,653 --> 01:46:02,053 But to let yours be criminalized, ostracized... 978 01:46:03,090 --> 01:46:05,786 confined to a penitenciary, just isn't a parent! 979 01:46:08,195 --> 01:46:08,923 If you could... 980 01:46:10,564 --> 01:46:13,499 .. understand how we feel... 981 01:46:14,568 --> 01:46:17,002 .. you'd Know real fatherhood. 982 01:46:19,339 --> 01:46:23,673 We may be the ugly parents Mr. TsuKumi was talKing about 983 01:46:24,411 --> 01:46:26,174 We may be a disappointment to our Kids. 984 01:46:27,280 --> 01:46:30,909 But that ugliness, then... 985 01:46:31,318 --> 01:46:34,082 .. is something we have to bear! 986 01:46:36,022 --> 01:46:39,389 We lay the foundations for our children's happiness. 987 01:46:40,694 --> 01:46:44,130 We don't care how dirty we get in doing so! 988 01:46:45,665 --> 01:46:46,689 I mean... 989 01:46:49,236 --> 01:46:49,998 Mrs. NamiKi. 990 01:46:51,338 --> 01:46:52,066 Ma'am? 991 01:46:54,775 --> 01:46:58,643 When you met with Mr. Tsukumi... 992 01:46:59,413 --> 01:47:01,005 .. where were you heading? 993 01:47:08,255 --> 01:47:09,586 To a hotel, right? 994 01:47:13,493 --> 01:47:15,688 I said initially you couldn't be trusted. 995 01:47:16,730 --> 01:47:19,995 But then your wife said that, if she tooK the blame, 996 01:47:20,267 --> 01:47:25,000 that might bring you bacK as a true father. 997 01:47:29,976 --> 01:47:30,908 Mr. NamiKi. 998 01:47:34,815 --> 01:47:36,282 Your wife loves you. 999 01:47:39,219 --> 01:47:43,451 Your daughter loves you. 1000 01:47:52,265 --> 01:47:53,527 I need to be alone. 1001 01:48:59,799 --> 01:49:02,632 Okay, see you Iater. 1002 01:49:04,104 --> 01:49:05,196 Give my Iove to Dad. 1003 01:49:08,375 --> 01:49:09,603 Sorry it's so early. 1004 01:49:13,647 --> 01:49:15,638 I understand. 1005 01:49:18,218 --> 01:49:20,516 Bye-bye. 1006 01:49:29,195 --> 01:49:31,129 Did I waKe you? 1007 01:49:33,667 --> 01:49:34,895 When did you get bacK? 1008 01:49:36,937 --> 01:49:38,996 A moment ago. 1009 01:49:45,245 --> 01:49:47,645 Was that your mother? 1010 01:49:49,282 --> 01:49:50,010 Yeah. 1011 01:49:54,754 --> 01:49:56,654 I was thinKing at the same thing. 1012 01:49:57,958 --> 01:49:59,585 You beat me to it. 1013 01:50:01,761 --> 01:50:02,955 Go ahead. 1014 01:50:08,468 --> 01:50:10,436 You doing it is enough. 1015 01:50:26,486 --> 01:50:27,248 Remember... 1016 01:50:29,122 --> 01:50:30,316 .. when we first met? 1017 01:50:31,925 --> 01:50:33,790 You said you could see the future. 1018 01:50:36,196 --> 01:50:37,720 You remember? 1019 01:50:40,300 --> 01:50:42,427 And I said: "So that's why you have... " 1020 01:50:44,437 --> 01:50:46,530 ".. such beautiful eyes. " 1021 01:50:51,478 --> 01:50:52,775 You do remember... 1022 01:51:00,687 --> 01:51:01,619 Well? 1023 01:51:03,323 --> 01:51:04,620 Can you see MaiKa's future? 1024 01:51:07,060 --> 01:51:07,924 My future? 1025 01:51:09,329 --> 01:51:10,591 Your future? 1026 01:51:13,700 --> 01:51:14,792 Do we worK it out? 1027 01:51:23,276 --> 01:51:24,470 The future... 1028 01:51:26,246 --> 01:51:27,110 .. is found... 1029 01:51:29,215 --> 01:51:30,842 .. inside of us. 1030 01:51:39,726 --> 01:51:41,421 Just need to build it? 1031 01:51:43,863 --> 01:51:44,557 Right. 1032 01:51:57,343 --> 01:52:02,406 "We believe your institution will give our daughter... " 1033 01:52:04,584 --> 01:52:09,783 ".. the tools she'll need to succeed in a global society... " 1034 01:52:10,056 --> 01:52:14,993 ".. armed with Knowledge, wisdom, vision... " 1035 01:52:23,403 --> 01:52:24,734 ".. the flexibility... " 1036 01:52:26,506 --> 01:52:30,237 ".. and the ability to maKe her own decisions. " 1037 01:54:17,183 --> 01:54:21,210 YAKUSHO Koji 1038 01:54:24,257 --> 01:54:27,784 YAKUSHlMARU HiroKo 1039 01:54:30,563 --> 01:54:34,226 EMOTO AKira 1040 01:54:37,237 --> 01:54:40,832 TSURUMl Shingo SUGlTA Kaoru 1041 01:54:43,476 --> 01:54:47,310 KURODA FuKumi MANO YuKo 1042 01:54:49,816 --> 01:54:53,980 MAKlNO Arisa, MURATA Shouhei BABA MaKoto 1043 01:55:03,162 --> 01:55:06,689 TOYOKAWA Etsushi 1044 01:55:12,105 --> 01:55:18,169 Executive Producers: KAMEYAMA Chihiro TAKUMA AKifumi, KOlWAl Hiroyoshi 1045 01:55:18,778 --> 01:55:27,311 Produced by SENTO TaKenori 1046 01:55:27,921 --> 01:55:31,687 Music Producer MATSUO Kiyoshi 1047 01:55:33,126 --> 01:55:37,062 Associate Producer SATO Kumi 1048 01:55:37,730 --> 01:55:44,898 Based on the novel "LaKe Side" by HlGASHlNO Keigo 1049 01:55:45,538 --> 01:55:51,807 Written by FUKASAWA MasaKi AOYAMA Shinji 1050 01:55:52,845 --> 01:55:57,077 Photographers: TAMRA MasaKi lKEUCHl Yoshihiro 1051 01:55:57,517 --> 01:56:01,476 Lighting NAKAMURA YuKi 1052 01:56:02,088 --> 01:56:07,082 Sound KlKUCHl NoboyuKi 1053 01:56:07,727 --> 01:56:11,561 Production Designer SlMlZU TaKeshi 1054 01:56:12,098 --> 01:56:16,125 Music NAGASHlMA HiroyuKi 1055 01:56:16,536 --> 01:56:20,870 Script Girl YAMAMOTO AKo 1056 01:56:21,307 --> 01:56:24,936 Construction Supervisor SATO Shigeru 1057 01:56:25,478 --> 01:56:29,471 Set Decorator YOSHlKAWA Yasumi 1058 01:56:30,016 --> 01:56:34,316 MaKe Up Artist TANAKA MariKo 1059 01:56:34,854 --> 01:56:38,790 Warderobe Supervisor HOSHlNO Kazumi 1060 01:56:39,058 --> 01:56:43,051 Wardrobe Stylist for a leading actress NlSHl YuriKo 1061 01:56:43,563 --> 01:56:47,897 Special MaKe Up Effects MATSUl Yuichi 1062 01:56:48,434 --> 01:56:51,767 CGl Producer SAKA MisaKo 1063 01:56:52,505 --> 01:56:56,999 Assistant Director SUGlYAMA YoshiKazu 1064 01:56:57,510 --> 01:57:01,606 Production Manager NAKAMURA Tetsuya 1065 01:57:02,315 --> 01:57:04,681 Production Line Producer SAKASHlTA Tesuya 1066 01:58:00,273 --> 01:58:04,505 Directed by AOYAMA Shinji 70668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.