Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,908 --> 00:02:46,321
de politie van Los ngeles
'beschermen en dienen'
2
00:02:57,048 --> 00:03:01,128
Vergeet zondag de 1 5e niet.
Eliseo kookt.
3
00:03:02,012 --> 00:03:07,172
Dat is de broer van Marie.
Hij is sous-chef bij St. Maxime's.
4
00:03:07,893 --> 00:03:12,056
Kathy zegt dat de nouvelle cuisine
z'n beste tijd heeft gehad.
5
00:03:12,230 --> 00:03:15,931
Mensen willen weer rundvlees
en aardappelpuree eten.
6
00:03:16,151 --> 00:03:22,770
Het is geen tent waar de groenten
zo uit een luier lijken te komen.
7
00:03:40,425 --> 00:03:43,094
Het is die gluiperd van een Duke.
8
00:03:58,235 --> 00:04:01,189
Volgens mij is die meid
nog minderjarig.
9
00:04:01,988 --> 00:04:05,689
Ze is net zo oud als m'n dochter.
10
00:04:17,504 --> 00:04:19,164
We gaan naar binnen.
11
00:04:55,584 --> 00:04:58,121
Naar welke kamer
is dat meisje gegaan?
12
00:04:58,295 --> 00:05:00,702
Welk meisje bedoelt u?
13
00:05:01,715 --> 00:05:05,380
ls je met mij solt, zou je willen
dat je weer terug in lndia was.
14
00:05:05,552 --> 00:05:06,927
21 1 , meneer.
15
00:05:08,179 --> 00:05:09,674
lk hoorde iemand schreeuwen.
16
00:05:09,848 --> 00:05:13,632
Verdomme, wie zijn jullie?
-Breng haar naar dominee Burke.
17
00:05:13,810 --> 00:05:18,686
Rot op met je penning. Je mag niet
zomaar iemand z'n privacy schenden.
18
00:05:18,857 --> 00:05:21,977
Je gaat mee naar het bureau.
-lk dacht het niet.
19
00:05:29,492 --> 00:05:33,075
Vuile schoft.
20
00:05:34,623 --> 00:05:38,407
Kom maar op, hufter.
21
00:05:48,094 --> 00:05:50,052
Vuile smeerlap.
22
00:05:51,223 --> 00:05:54,556
Je geniet ervan
om kinderen pijn te doen.
23
00:05:54,768 --> 00:06:00,224
Je gaat een verklaring afleggen
dat Duke je die kinderen brengt.
24
00:06:00,398 --> 00:06:03,483
Dat kan ik niet doen. Dan pakt hij me.
25
00:06:07,322 --> 00:06:12,613
Dan laat ik je voelen
wat die kinderen voelen.
26
00:06:24,339 --> 00:06:27,423
lk denk niet dat ik vanavond
wat door m'n keel krijg.
27
00:06:27,592 --> 00:06:31,424
Wat is er? Loopt Tovar
weer moeilijk te doen?
28
00:06:32,764 --> 00:06:38,138
Het komt door het werk, Kathleen.
29
00:06:40,689 --> 00:06:43,559
Het komt door dat tuig.
30
00:06:45,068 --> 00:06:47,440
lk word net als zij.
31
00:06:48,780 --> 00:06:50,986
Dat moet je niet zeggen.
32
00:06:51,658 --> 00:06:56,201
lk heb zin om met m'n werk te stoppen.
33
00:06:56,371 --> 00:07:02,160
En alles opgeven? Je
ziektekostenverzekering, je pensioen?
34
00:07:02,335 --> 00:07:05,206
Weet je nog
waar we het over hadden?
35
00:07:05,380 --> 00:07:10,172
lets zoeken in Carmel, misschien
een bar. Dat kunnen we doen.
36
00:07:10,343 --> 00:07:13,013
We kunnen het gewoon proberen.
37
00:07:13,722 --> 00:07:15,798
lk heb vandaag iets gedaan.
38
00:07:18,518 --> 00:07:21,009
lk heb iets stoms gedaan.
39
00:07:21,187 --> 00:07:23,809
Het kan m'n pensioen
in gevaar brengen.
40
00:07:25,609 --> 00:07:27,601
ls Rios erbij betrokken?
41
00:07:27,777 --> 00:07:30,315
Nee, en ik kan het hem
niet vertellen.
42
00:07:33,116 --> 00:07:36,567
lk weet dat je niet hebt gelogen,
niets hebt gestolen...
43
00:07:36,745 --> 00:07:39,033
en het niets met drugs te maken heeft.
44
00:07:39,205 --> 00:07:41,827
lemand heeft de ler in je
naar boven gebracht...
45
00:07:42,000 --> 00:07:47,160
en dat heb je buiten
het justiti�le apparaat om opgelost.
46
00:07:47,881 --> 00:07:50,798
Je probeert me altijd op te beuren.
-Dat klopt.
47
00:07:50,967 --> 00:07:53,174
Dat lukt je ook. Bedankt.
48
00:07:58,934 --> 00:08:02,516
Tokio
49
00:08:10,946 --> 00:08:14,196
Goedenavond, heren.
50
00:08:14,366 --> 00:08:19,193
Denk eraan, we proberen
geen Japans te spreken in de klas.
51
00:08:19,371 --> 00:08:22,075
Ok�, Hada-san,
wilt u even hier komen?
52
00:08:27,546 --> 00:08:29,455
Geen buigingen maken, Mr Hada.
53
00:08:29,673 --> 00:08:33,172
Daar voelen westerlingen zich
ongemakkelijk bij.
54
00:08:33,385 --> 00:08:34,795
lleen een hand geven.
55
00:08:35,762 --> 00:08:38,218
Heel goed, Mr Hada.
-Heel goed.
56
00:08:38,390 --> 00:08:40,347
Ja, heel goed. Bedankt.
57
00:08:40,517 --> 00:08:43,601
We doen alsof we
in Los ngeles zijn...
58
00:08:43,812 --> 00:08:46,481
bij General Electric Corporation.
59
00:08:46,690 --> 00:08:50,937
lk ben ene Mr Jones die u heeft
uitgenodigd voor de lunch.
60
00:08:51,778 --> 00:08:54,067
Mr Hada, hoe gaat het?
61
00:08:54,573 --> 00:08:58,357
Hallo, Mr Jones. lk...
62
00:09:00,078 --> 00:09:01,703
heb last van m'n darmen.
63
00:09:01,871 --> 00:09:08,586
Nee. ls ik vraag
hoe het met u gaat...
64
00:09:08,753 --> 00:09:13,332
hoeft u alleen maar te zeggen:
Hoe gaat het met u, Mr Jones?
65
00:09:13,550 --> 00:09:15,839
Mr Jones en niemand in merika...
66
00:09:16,052 --> 00:09:19,920
kan het wat schelen hoe het met uw
gezondheid, gezin en problemen gaat.
67
00:09:20,098 --> 00:09:25,603
En u mag het nooit over uw darmen
hebben in gezelschap.
68
00:09:27,981 --> 00:09:32,144
Dingen die onder de gordel,
of onder de obi, plaatsvinden...
69
00:09:32,319 --> 00:09:34,560
zijn hier een normaal
gespreksonderwerp...
70
00:09:34,738 --> 00:09:40,610
maar ze zijn kinjite,
verboden onderwerpen, in het Westen.
71
00:09:54,466 --> 00:09:59,092
Nee, ik moet nog een uur
naar huis rijden.
72
00:09:59,512 --> 00:10:06,096
Een fijne nachtrust, iedereen.
Tot morgen.
73
00:10:11,024 --> 00:10:12,815
Welterusten.
74
00:10:12,984 --> 00:10:15,522
Welterusten.
75
00:10:28,250 --> 00:10:32,247
Wat leuk dat je met je woordenboek
rondloopt, als een student.
76
00:10:32,462 --> 00:10:34,289
Hou je van studenten?
77
00:10:34,464 --> 00:10:37,002
Het was een student
die me een vrouw maakte.
78
00:10:37,175 --> 00:10:41,007
lk was bang en hij was sterk.
79
00:10:41,179 --> 00:10:44,513
Je kunt je student weer krijgen,
Nobu-chan.
80
00:10:44,683 --> 00:10:47,256
Laat me vanavond
met je naar bed gaan.
81
00:10:47,435 --> 00:10:49,808
Je hebt te veel gedronken, Hada-san.
82
00:10:50,689 --> 00:10:53,559
lk wil je niet de hele nacht
zien slapen.
83
00:10:54,943 --> 00:10:57,813
Wijs me niet af, Nobu-chan.
84
00:11:01,575 --> 00:11:06,118
lk kan nog best presteren.
85
00:11:20,760 --> 00:11:23,049
Welterusten, Hada-san.
86
00:12:42,926 --> 00:12:45,132
Ze hebben weer ruzie.
87
00:12:45,303 --> 00:12:48,090
Het is de schuld van moeder.
Vader is een man.
88
00:12:48,306 --> 00:12:50,548
Hij moet niet telkens kritiek krijgen.
89
00:12:50,725 --> 00:12:53,133
Hij komt zo laat thuis
vanwege z'n werk.
90
00:12:53,311 --> 00:12:58,139
Moeder wil niet dat hij drinkt
en met barmeisjes omgaat.
91
00:12:58,316 --> 00:13:00,854
Dat is een zakendiner.
92
00:13:01,069 --> 00:13:05,398
Daardoor hebben we een mooi huis
en kunnen we op wintersport.
93
00:13:07,075 --> 00:13:11,073
Je voert de taken van
een plichtsgetrouwe vrouw uit.
94
00:13:11,246 --> 00:13:13,867
Maar je doet het
zonder vriendelijkheid.
95
00:13:14,040 --> 00:13:18,786
Zonder naar je te kijken,
zie ik de afkeuring op je gezicht.
96
00:13:18,962 --> 00:13:23,256
Je ouders hebben je naar
een christelijke school gestuurd.
97
00:13:23,425 --> 00:13:27,173
De leraar heeft je hoofd gevuld
met praatjes over zonde en schuld...
98
00:13:27,345 --> 00:13:31,177
en fabeltjes die in Japan
alleen in kinderboeken staan.
99
00:13:31,349 --> 00:13:34,267
Maar over plichten
hebben ze je niets geleerd.
100
00:13:34,477 --> 00:13:38,427
lk heb aan mijn verplichtingen aan jou
voldaan, aan m'n dochters...
101
00:13:38,607 --> 00:13:41,358
aan het bedrijf en aan m'n land.
102
00:13:42,819 --> 00:13:46,402
lk weet dat je
een goede kostwinner bent...
103
00:13:46,573 --> 00:13:50,156
maar dit soort rotzooi,
daar kan ik niet tegen.
104
00:13:50,327 --> 00:13:53,244
Je bent vader
en je verstopt dit soort rotzooi.
105
00:13:53,413 --> 00:13:56,414
lk ben bang
voor je seksuele fantasie�n.
106
00:13:59,127 --> 00:14:01,618
Dit zijn stripboeken
voor volwassenen, Kazuko.
107
00:14:01,796 --> 00:14:04,501
Mannen lezen ze in de trein
en op kantoor.
108
00:14:05,592 --> 00:14:10,135
En je hoeft niet bang te zijn
voor mijn seksuele fantasie�n.
109
00:14:10,305 --> 00:14:13,674
lk krijg zelden de kans
om ze met je te delen.
110
00:14:14,935 --> 00:14:21,388
Maar jij hebt dan ook weinig
kwaliteiten in bed.
111
00:14:41,127 --> 00:14:45,421
Het spijt me. Vergeef me.
112
00:15:24,504 --> 00:15:29,462
Hoi, pap. Je kent Vinnie, h�?
Hij speelt basketbal voor St. mbrose.
113
00:15:29,676 --> 00:15:33,590
Fijn u weer te zien.
-Weet je dat het na elven is?
114
00:15:34,764 --> 00:15:38,098
Hebben sporters
hun slaap niet nodig?
115
00:15:38,268 --> 00:15:41,138
En dat geldt ook
voor 1 5-jarige schoolmeisjes.
116
00:15:41,313 --> 00:15:44,812
Schoolmeisjes van de parochieschool.
117
00:15:59,539 --> 00:16:02,457
Waarom hebben we haar
naar de parochieschool gestuurd?
118
00:16:02,626 --> 00:16:04,250
De nonnen leren haar niets.
119
00:16:04,419 --> 00:16:08,084
Ze zit daar in het donker
met die bink.
120
00:16:08,256 --> 00:16:12,420
Heb je liever dat ze ergens
op de achterbank van een auto zit?
121
00:16:13,428 --> 00:16:16,963
Wat is er mis met Vince?
Hij is een heel aardige jongeman.
122
00:16:17,891 --> 00:16:21,758
Waarom ben je zo van streek?
Zaten z'n knoopjes los?
123
00:16:21,978 --> 00:16:25,810
Stond z'n gulp half open?
-Moet je dat nou zo zeggen?
124
00:16:25,982 --> 00:16:27,939
Ze is wel onze dochter.
125
00:16:31,821 --> 00:16:34,858
De tweede down op de 1 5-yardlijn
van de Cobra's.
126
00:16:35,033 --> 00:16:38,034
Mik e Mendoza is nu de quarterback.
127
00:16:40,288 --> 00:16:44,831
De pass k omt aan bij Joe Kelly.
De eerste down bij de 20-yardlijn.
128
00:16:45,001 --> 00:16:47,539
Durwood Broadmore
maakte de tackle.
129
00:16:57,097 --> 00:17:01,344
Dit is tijdverspilling.
Hier vinden we nooit wat.
130
00:17:01,518 --> 00:17:03,843
Hou je kop. Het is nog vroeg.
131
00:17:04,771 --> 00:17:09,599
Mendoza naar Wade Hawkins. Tackle
door Carl Haygins van de Cruisers.
132
00:17:10,193 --> 00:17:13,313
Moet je die meid in vak drie zien.
133
00:17:18,159 --> 00:17:21,694
Nog vijf yards v oor de score
door running back Wimpy Pal.
134
00:17:21,871 --> 00:17:25,537
Touchdown v oor
de Los Angeles Cobra's.
135
00:17:26,710 --> 00:17:32,048
Lavonne, moet je dit eens zien.
136
00:17:32,215 --> 00:17:35,169
Vak C, derde rij.
137
00:17:39,639 --> 00:17:42,177
M'n hormonen slaan op hol.
138
00:17:44,644 --> 00:17:46,553
Wie is die lelijke gozer?
139
00:17:46,730 --> 00:17:51,641
Dat is Crowe van Zeden,
die m'n zaken loopt te verzieken.
140
00:18:17,469 --> 00:18:19,426
Laten we gaan.
141
00:18:21,139 --> 00:18:25,303
Vendejas probeert vanaf 20 meter
een field goal te mak en.
142
00:18:28,605 --> 00:18:31,974
Je hebt mazzel
dat je zo'n toffe vader hebt.
143
00:18:32,150 --> 00:18:36,314
lk weet het,
maar soms is hij echt extreem.
144
00:18:36,488 --> 00:18:40,355
Dan zegt m'n moeder:
Het is Crowe tegen de wereld.
145
00:18:43,954 --> 00:18:48,829
lk heb niet gezegd dat m'n vader
drinken mee moest nemen. Kom op.
146
00:18:49,626 --> 00:18:52,543
H�, Crowe, ouwe snoeperd.
147
00:18:52,712 --> 00:18:57,707
Je houdt ook van jonge meiden.
lk zie je met een jonge griet zitten.
148
00:18:57,884 --> 00:19:01,004
Je kunt aan haar
wel vijf ruggen per week verdienen.
149
00:19:01,179 --> 00:19:03,966
Dan loop je binnen.
150
00:19:11,731 --> 00:19:16,109
Hij is inderdaad extreem.
Daar is geen twijfel over mogelijk.
151
00:19:54,024 --> 00:19:56,349
lstublieft, dominee.
152
00:19:57,861 --> 00:20:01,609
Ze zijn nog warm. Van Joe's Deli?
-Waar anders vandaan?
153
00:20:03,742 --> 00:20:05,402
Je bent te goed voor me.
154
00:20:05,577 --> 00:20:07,154
Het slechte nieuws van deze week.
155
00:20:07,329 --> 00:20:10,033
Deze houden zich mogelijk op
in deze buurt.
156
00:20:10,206 --> 00:20:15,248
Een 1 1 -jarige jongen.
Een achterlijk meisje van 1 7.
157
00:20:15,420 --> 00:20:18,456
Dat heb ik te bieden.
Wat heeft u voor mij?
158
00:20:18,632 --> 00:20:21,301
Er is een 1 4-jarig meisje
binnengebracht.
159
00:20:21,468 --> 00:20:23,544
Ze was net drie dagen in de stad.
160
00:20:23,720 --> 00:20:27,552
Opgepikt bij het busstation, een
groepsverkrachting, anaal misbruikt...
161
00:20:27,724 --> 00:20:30,760
en de volgende dag
moest ze op straat werken.
162
00:20:30,936 --> 00:20:34,055
Ze kan nog niet met de politie praten.
163
00:20:34,231 --> 00:20:38,098
lk respecteer uw gevoelens,
maar ik word ook onder druk gezet.
164
00:20:38,276 --> 00:20:40,767
ls er een kind opduikt,
willen ze het weten.
165
00:23:58,143 --> 00:24:00,349
Ze was prachtig.
166
00:24:00,520 --> 00:24:02,513
Betoverend, eigenlijk.
167
00:24:02,689 --> 00:24:07,766
En ik verzeker je,
ze kreeg een orgasme.
168
00:24:07,944 --> 00:24:10,518
Weet je zeker dat je het
niet alleen maar hoopt?
169
00:24:10,697 --> 00:24:14,944
ls ze het niet fijn vond, waarom
schreeuwde ze dan niet om hulp?
170
00:24:15,118 --> 00:24:19,282
Ze is geen barmeid die weet
hoe ze met mannen moet omgaan.
171
00:24:19,456 --> 00:24:20,914
Vanwege schaamte.
172
00:24:21,082 --> 00:24:24,747
Vernedering is beter dan anderen
laten weten dat ze is geschonden.
173
00:24:24,920 --> 00:24:27,837
Zo gaat dat toch in Japan?
-Misschien heb je gelijk.
174
00:24:28,006 --> 00:24:31,007
lk heb gelijk. Nu...
175
00:24:31,176 --> 00:24:35,174
heb ik informatie voor je waardoor
je bij mij in het krijt komt te staan.
176
00:24:35,347 --> 00:24:38,716
Misschien wil ik het dan niet horen.
-Jawel hoor.
177
00:24:38,892 --> 00:24:42,842
Je moet drie jaar lang naar de thuis-
wedstrijden van de Dodgers kijken.
178
00:24:44,564 --> 00:24:47,055
Word ik overgeplaatst
naar Los ngeles?
179
00:24:50,654 --> 00:24:52,777
lk ben je zeer dankbaar.
180
00:24:52,948 --> 00:24:55,154
Op merika.
-merika.
181
00:25:56,761 --> 00:26:00,261
Je begaat een grote fout.
Je kunt me niets maken.
182
00:26:00,432 --> 00:26:04,299
Stap maar uit, anders...
-Bel je de politie?
183
00:26:05,979 --> 00:26:08,137
We gaan even een stukje rijden.
184
00:26:08,315 --> 00:26:13,226
ls je moeilijk doet,
schiet ik je knieschijven tot gort.
185
00:26:14,279 --> 00:26:15,690
Rijden.
186
00:26:30,462 --> 00:26:32,004
Wat is dit voor onzin?
187
00:26:33,757 --> 00:26:36,330
rresteer me maar,
dan bel ik m'n advocaat.
188
00:26:36,509 --> 00:26:39,795
Dit heeft niets met advocaten
en Zeden te maken.
189
00:26:40,013 --> 00:26:45,008
Jouw werk is kinderprostitutie. Mijn
werk is schoften als jij tegenhouden.
190
00:26:45,185 --> 00:26:48,768
Dit is iets tussen jou en mij.
lk ga je handeltje stoppen.
191
00:27:05,497 --> 00:27:08,332
Waarom heb je me
hierheen gebracht?
192
00:27:08,500 --> 00:27:11,703
Daar kom je wel achter.
-Je bent een beetje instabiel.
193
00:27:11,920 --> 00:27:14,493
Je hebt toch een vrouw en kinderen?
194
00:27:14,673 --> 00:27:19,216
Hoeveel verdien je nou?
Zo'n 35 ruggen?
195
00:27:23,139 --> 00:27:25,630
Dit is een President
met diamanten wijzerplaat.
196
00:27:25,809 --> 00:27:31,479
Hij kost 25.000 dollar bij Tiffany's.
197
00:27:31,940 --> 00:27:35,807
Die is voor jou en dan zien we
elkaar nooit meer.
198
00:27:39,990 --> 00:27:42,777
lk zou deze in je hol willen douwen...
199
00:27:42,951 --> 00:27:45,489
maar ik wil geen vieze handen krijgen.
200
00:27:50,375 --> 00:27:51,953
Je gaat hem opeten.
201
00:27:52,127 --> 00:27:58,165
Je eet hem op, of ik knal je kop eraf.
Doe je mond open.
202
00:28:12,439 --> 00:28:18,857
lk ga dood.
-Nee, hoor.
203
00:28:21,239 --> 00:28:26,115
Je moet alleen wel tussen
je benen kijken hoe laat het is.
204
00:28:43,845 --> 00:28:47,344
En nu?
-Kijk maar.
205
00:29:03,240 --> 00:29:05,861
Vuile schoft.
206
00:29:06,368 --> 00:29:10,615
Waarom doe je dit?
207
00:29:10,789 --> 00:29:14,537
Niets persoonlijks, Duke.
Het is een kwestie van ethiek.
208
00:29:14,709 --> 00:29:17,710
Mag een man een auto
van 20.000 dollar hebben...
209
00:29:17,879 --> 00:29:22,422
die is betaald door kleine meisjes
op hun knie�n en op hun rug?
210
00:29:24,261 --> 00:29:29,385
Je prostitueert geen meisjes meer,
anders ben je er geweest.
211
00:29:29,975 --> 00:29:32,548
Dan ben je morsdood.
212
00:29:36,565 --> 00:29:40,230
Je bent een dolle hond.
Dolle honden schiet ik neer.
213
00:29:40,443 --> 00:29:45,604
lk schiet ze overhoop.
-Heel kleurrijk, maar gevaarlijk.
214
00:30:15,145 --> 00:30:17,434
Zwemmers, op uw plaatsen.
215
00:30:46,843 --> 00:30:48,254
Kom op. Rita.
216
00:31:00,065 --> 00:31:03,932
Goed zo, Rita.
Dat is een persoonlijk record, 26.5.
217
00:31:04,861 --> 00:31:07,435
lk ben zo trots op haar.
-lk ook.
218
00:31:07,656 --> 00:31:10,028
Goed zo, Rita.
Mag ik wat foto's maken?
219
00:31:12,827 --> 00:31:14,654
Perfect.
220
00:31:28,218 --> 00:31:33,758
Waarom slaat haar coach
geen handdoek om haar heen of zo?
221
00:31:35,725 --> 00:31:38,892
Straks vat ze nog kou.
222
00:31:50,490 --> 00:31:56,825
Dames en heren, over tien minuten
landen we in Los Angeles.
223
00:31:56,997 --> 00:32:02,038
De plaatselijk e tijd is 9. 1 5 uur
en het is 20 graden Celsius.
224
00:32:02,210 --> 00:32:05,710
Dank u wel v oor het vliegen
met All Nippon Airways.
225
00:32:57,432 --> 00:32:59,674
lk ga liever
naar een merikaanse school.
226
00:32:59,851 --> 00:33:05,272
Wat heb ik later nou
aan telramen en kalligrafie?
227
00:33:05,440 --> 00:33:08,013
We zijn anders behoorlijk succesvol...
228
00:33:08,193 --> 00:33:11,147
ondanks het onderwijsstelsel
dat je bekritiseert.
229
00:33:11,321 --> 00:33:13,777
Laten we naar school gaan.
230
00:33:13,990 --> 00:33:17,490
Op een telraam kun je net zo snel
rekenen als met een computer.
231
00:33:17,661 --> 00:33:21,575
En kalligrafie is een onderdeel
van onze cultuur.
232
00:33:21,748 --> 00:33:25,995
Hoe moet je je goede voornemens
anders opschrijven, op 'n typemachine?
233
00:33:27,003 --> 00:33:29,625
Je moet naar je oude zus
luisteren, Se-chan.
234
00:33:29,798 --> 00:33:31,790
Je bent te impulsief.
235
00:33:32,467 --> 00:33:36,381
lk kom vanavond laat thuis.
lk ga met een cli�nt uit eten.
236
00:34:47,626 --> 00:34:50,580
Wat denk je?
-Ze komen net uit de bus.
237
00:34:50,754 --> 00:34:56,128
Ze kunnen nergens heen
en zijn doodsbang in de grote stad.
238
00:34:56,301 --> 00:35:00,085
Laat me er
bij de volgende hoek maar uit.
239
00:35:00,263 --> 00:35:02,552
De vraag is,
hoe kom ik van die jongen af?
240
00:35:02,766 --> 00:35:04,593
Niet zo seksistisch.
241
00:35:04,809 --> 00:35:08,261
Het is een mooie jongen.
Daar zijn ook klanten voor.
242
00:35:08,438 --> 00:35:10,894
Er zijn genoeg rijke reetkevers.
243
00:35:11,066 --> 00:35:15,063
Neem ze allebei maar mee,
dan heb je wat afwisseling.
244
00:35:41,263 --> 00:35:43,967
Vergeet die kinderen.
Doe precies wat ik zeg.
245
00:36:27,267 --> 00:36:33,305
Die kogels interesseren me niet. Hoe
zit 't met de gaten in jullie rapport?
246
00:36:33,481 --> 00:36:36,850
Wie wil jullie neerschieten
en waarom?
247
00:36:37,027 --> 00:36:39,233
Ze zaten niet achter Joey Kaplan aan.
248
00:36:39,404 --> 00:36:42,524
Hij was het toonbeeld van deugd.
-Dat weten we.
249
00:36:43,033 --> 00:36:46,733
Joey Kaplan is gestorven
voor jullie zonden. Zo zit het, h�?
250
00:36:46,912 --> 00:36:50,031
Commandant, we maken veel vijanden.
251
00:36:50,206 --> 00:36:53,622
Nee, Eddie.
Zelfs dieven vinden jou aardig.
252
00:36:53,793 --> 00:36:56,415
Het gaat niet om ons, maar om mij.
253
00:36:56,588 --> 00:36:57,999
lk maak veel vijanden.
254
00:36:58,173 --> 00:37:02,550
Misschien kun je dan voor ons 'n lijst
met vijanden maken. Wie is nummer 1 ?
255
00:37:02,719 --> 00:37:06,088
Sinds 23 mei is het een pooier
met de naam Duke.
256
00:37:06,264 --> 00:37:08,886
Hij levert kleine meisjes
aan rijke smeerlappen.
257
00:37:09,059 --> 00:37:13,685
Waarom staat die 23 mei
je nog zo goed bij?
258
00:37:13,855 --> 00:37:17,307
Op 23 mei heb ik
z'n Cadillac in brand gestoken.
259
00:37:17,484 --> 00:37:21,067
En op 23 mei heb ik hem
een gouden horloge laten doorslikken.
260
00:37:21,238 --> 00:37:23,989
Een President,
met een diamanten wijzerplaat.
261
00:37:24,157 --> 00:37:27,906
Die kosten zo'n 25.000 dollar.
262
00:37:28,078 --> 00:37:32,704
Ben je gek? Kun je ze niet oppakken,
zoals andere agenten?
263
00:37:32,874 --> 00:37:35,792
Jij moet weer een bijbelse
wraakexpeditie ondernemen.
264
00:37:35,961 --> 00:37:39,211
Wie heeft jou aangesteld
als wreker van deze afdeling?
265
00:37:39,381 --> 00:37:41,373
Heb je een vlammend zwaard
gekregen?
266
00:37:41,550 --> 00:37:45,761
Commandant, deze smeerlap
prostitueert kleine meisjes.
267
00:37:45,929 --> 00:37:48,764
Baby's. En hij verdient er goed aan.
268
00:37:48,932 --> 00:37:53,345
ls ik hem oppak, staat hij binnen een
half uur weer buiten. Wat moet ik dan?
269
00:37:53,520 --> 00:37:57,019
De regels van de politie
van Los ngeles volgen.
270
00:37:57,190 --> 00:37:59,397
Wegwezen.
271
00:38:04,281 --> 00:38:06,819
Crowe.
-Ja, meneer.
272
00:38:07,576 --> 00:38:12,451
ls je mij 50 ruggen had gekost,
kwam ik zelf ook achter je aan.
273
00:38:36,938 --> 00:38:40,888
Hada-san,
merika is niet zo anders, h�?
274
00:38:42,652 --> 00:38:46,484
Nee, afblijven met je handjes.
-Nee?
275
00:38:46,656 --> 00:38:49,112
Hada-san, je moet de regels leren.
276
00:38:49,284 --> 00:38:53,032
De borst van de gastvrouw aanraken
is niet toegestaan in Los ngeles.
277
00:38:53,204 --> 00:38:56,490
Niet toegestaan? Wat jammer nou.
278
00:38:56,666 --> 00:38:58,825
Waarom niet?
-Regels van de stad.
279
00:38:59,002 --> 00:39:02,620
lk denk dat er
te veel regels zijn in merika.
280
00:39:02,797 --> 00:39:04,707
Zo is het goed in evenwicht.
281
00:39:04,883 --> 00:39:09,841
Een drankje in de ene hand,
een borst in de andere.
282
00:39:19,731 --> 00:39:22,934
Volgens mij heb ik
iets te veel gedronken.
283
00:39:32,869 --> 00:39:34,494
lk vond het ballet echt leuk.
284
00:39:34,663 --> 00:39:37,829
De muziek was hartstikke goed.
We moeten nog eens gaan.
285
00:39:37,999 --> 00:39:40,371
Wanneer zullen we gaan?
-lk weet het niet.
286
00:39:40,544 --> 00:39:44,707
lk vraag het aan zuster Dominique.
-Van haar mag het vast wel.
287
00:40:06,778 --> 00:40:11,155
Je moet naar die uitverkoop gaan.
-lk heb wat geld gespaard, dus...
288
00:40:23,253 --> 00:40:25,874
P is v oor party
-A is v oor all right
289
00:40:26,047 --> 00:40:28,799
R is v oor ruig
-T is v oor tonight
290
00:40:28,967 --> 00:40:31,540
Y is v oor jou
-En je weet wat je moet doen
291
00:40:31,720 --> 00:40:35,669
Party
-Laat je moeder het maar niet horen
292
00:40:35,849 --> 00:40:39,052
Party
-Anders mag je er niet vandoor
293
00:40:39,227 --> 00:40:40,935
Party
294
00:40:58,955 --> 00:41:01,909
P is v oor party
-A is v oor all right
295
00:41:03,084 --> 00:41:06,038
R is v oor ruig
-T is v oor tonight
296
00:41:07,505 --> 00:41:09,961
Y is v oor jou
-En je weet wat je moet doen
297
00:41:10,342 --> 00:41:13,758
Party
-Laat je moeder het maar niet horen
298
00:41:13,929 --> 00:41:16,087
Party
299
00:41:16,264 --> 00:41:18,423
Party
300
00:41:32,948 --> 00:41:34,323
Wat is er gebeurd?
301
00:41:34,491 --> 00:41:39,069
Een ziaat zat aan m'n schaamdeel.
-Jeminee.
302
00:41:40,372 --> 00:41:42,530
Wat is er gebeurd?
-lemand betastte haar.
303
00:41:42,707 --> 00:41:45,377
Wie?
-Een oosterse man.
304
00:41:45,669 --> 00:41:48,041
Was het een van deze?
305
00:42:10,277 --> 00:42:13,527
Je geld, je creditcards
en je horloge. Nu.
306
00:42:35,635 --> 00:42:42,801
Wil je dat even spellen?
-P-U-R-R-G-l-N-H--N.
307
00:42:43,602 --> 00:42:44,977
Ok�.
308
00:42:45,145 --> 00:42:49,225
lk weet dat het moeilijk is,
maar kon je misschien zien...
309
00:42:49,399 --> 00:42:53,397
of hij Japans, Chinees
of Koreaans was?
310
00:42:53,570 --> 00:42:55,646
Hoe kun je dat zien?
311
00:42:55,822 --> 00:42:58,313
lk weet alleen
dat hij niet echt oud was.
312
00:42:59,951 --> 00:43:01,743
Hij ziet er...
313
00:43:03,538 --> 00:43:05,495
Hij ziet er...
314
00:43:05,957 --> 00:43:08,627
Ziet hij eruit als ik? Waarom niet?
315
00:43:09,211 --> 00:43:12,247
lle ziaten zien er
een beetje hetzelfde uit.
316
00:43:12,422 --> 00:43:14,213
Wat voor kleren had hij aan?
317
00:43:14,382 --> 00:43:17,300
Was hij een arbeider of een zakenman?
318
00:43:17,469 --> 00:43:21,513
Droeg hij een pak en een stropdas
of een trui en een jas?
319
00:43:21,681 --> 00:43:23,638
Hij droeg een pak...
320
00:43:23,808 --> 00:43:28,352
met een wit overhemd
en een stropdas. Net een bankier.
321
00:43:28,521 --> 00:43:33,148
Denk eens goed na.
Wat viel je nog meer op?
322
00:43:33,318 --> 00:43:36,235
Horloge, zakdoek, koffertje,
een fototoestel?
323
00:43:36,404 --> 00:43:38,112
Er was wel iets.
324
00:43:38,281 --> 00:43:41,697
Hij droeg een button
op z'n revers. Hier.
325
00:43:41,868 --> 00:43:44,988
Beschrijf die eens. Denk goed na.
326
00:43:45,163 --> 00:43:50,205
Hij glom, hij was rood of blauw.
327
00:43:51,211 --> 00:43:53,536
lk weet het niet precies. Sorry.
328
00:43:54,047 --> 00:43:55,790
We weten nu wat meer.
329
00:43:55,966 --> 00:43:59,335
Grote Japanse bedrijven laten
hun werknemers hun logo dragen.
330
00:43:59,511 --> 00:44:01,302
Dat beperkt de mogelijkheden.
331
00:44:01,471 --> 00:44:05,683
Hoeveel Japanse zakenmannen
zouden er in de stad zijn?
332
00:44:05,850 --> 00:44:10,180
Volgens de L.A. Times zo'n 25.000.
333
00:44:10,355 --> 00:44:12,893
Kon ik maar vertellen
hoe het is gebeurd.
334
00:44:13,858 --> 00:44:16,017
Je hoeft me niets te vertellen.
335
00:44:16,945 --> 00:44:20,230
Het enige wat telt
is dat je thuis bent.
336
00:44:22,659 --> 00:44:27,950
Soms denk ik dat jij veel meer
in je mars hebt dan ik.
337
00:44:29,583 --> 00:44:31,908
Dat je een beter mens bent.
338
00:44:52,772 --> 00:44:55,773
Zo sliepen de Chinese keizers.
339
00:44:56,776 --> 00:45:02,019
Geen deken, alleen
een jonge vrouw die hem bedekt.
340
00:45:03,408 --> 00:45:05,448
Ze waren heel wijs.
341
00:45:06,453 --> 00:45:09,122
Waar leer je die slechte dingen?
342
00:45:10,707 --> 00:45:13,910
Je stelt te veel vragen, Kazuko-chan.
343
00:46:23,446 --> 00:46:29,449
Waarom, Hiroshi?
Waarom na zoveel jaar weer?
344
00:46:31,621 --> 00:46:33,780
Misschien...
345
00:46:34,833 --> 00:46:37,620
omdat we hier zo kwetsbaar zijn.
346
00:47:00,567 --> 00:47:03,651
lemand betast Rita in de bus.
347
00:47:03,820 --> 00:47:07,865
Er is verder niets gebeurd
en je doet net alsof ze is verkracht.
348
00:47:08,033 --> 00:47:13,158
Een vuile ziaat zit aan m'n dochter
en jij zegt dat er niets is gebeurd?
349
00:47:13,330 --> 00:47:15,903
M'n dochter? Misschien
heb je niet goed door...
350
00:47:16,082 --> 00:47:19,582
wat er in dit land gebeurt,
maar neem nou die Japanners.
351
00:47:19,753 --> 00:47:24,498
Ze kopen hotels, kantoren, golfbanen.
Ze nemen het hier over.
352
00:47:24,674 --> 00:47:28,624
Wij werken ons uit de naad
en dan worden we genaaid.
353
00:47:28,970 --> 00:47:30,963
Wat gebeurt hier nou weer?
354
00:47:31,139 --> 00:47:35,635
Zie je het nou? Ze nemen de boel over.
355
00:47:42,525 --> 00:47:44,565
Haal deze auto uit de weg.
356
00:47:44,861 --> 00:47:47,435
Denk je soms dat dit
een parkeerplaats is?
357
00:47:47,614 --> 00:47:50,235
Je staat dubbel geparkeerd.
Begrijp je dat?
358
00:47:50,408 --> 00:47:54,620
lk gooi je in de bak
als je deze auto niet verplaatst.
359
00:47:55,455 --> 00:47:57,661
Wat lopen jullie nou te kijken?
360
00:47:57,832 --> 00:48:00,750
Jullie doen net alsof
jullie hier de baas zijn.
361
00:48:00,919 --> 00:48:04,537
Dit is Tokio niet, dit is Los ngeles.
362
00:48:05,215 --> 00:48:08,915
Jullie blokkeren de stoep...
363
00:48:09,094 --> 00:48:12,794
en jullie auto's blokkeren de straat.
364
00:48:12,973 --> 00:48:17,800
En jullie irriteren mij ook.
-Sorry, hij voelt zich niet zo lekker.
365
00:48:20,605 --> 00:48:23,476
Kom op, partner. We gaan.
366
00:48:28,863 --> 00:48:30,773
Waar zit je mee?
367
00:48:34,369 --> 00:48:40,158
lk voel zoveel woede sinds Rita...
368
00:48:41,167 --> 00:48:43,207
is aangerand.
369
00:48:44,880 --> 00:48:48,545
Er spoken steeds gedachten
door m'n hoofd.
370
00:48:48,717 --> 00:48:53,544
lk heb wraakgevoelens
die aan me vreten.
371
00:48:53,722 --> 00:48:56,806
Je zei dat iemand Rita had betast.
372
00:48:56,975 --> 00:49:00,593
Dat is erg voor haar, maar aangerand
vind ik een te groot woord.
373
00:49:00,770 --> 00:49:03,606
Dat impliceert iets
wat nooit echt is gebeurd.
374
00:49:03,773 --> 00:49:06,099
Je gedraagt je bezitterig.
375
00:49:06,276 --> 00:49:09,193
Rita is je dochter, niet je vrouw.
376
00:49:09,362 --> 00:49:13,146
lk wil er zeker van zijn dat dit
vaderlijke woede is, begrijp je?
377
00:49:13,325 --> 00:49:15,483
lk snap wat u bedoelt.
378
00:49:17,162 --> 00:49:20,531
lk weet niet of ik het wel aankan.
-Luister.
379
00:49:20,707 --> 00:49:24,242
We worden allemaal getergd
door demonen.
380
00:49:24,419 --> 00:49:27,586
Je moet zelf zien te ontdekken
wat je dwarszit.
381
00:49:27,756 --> 00:49:29,713
Je moet je vijand onder ogen komen.
382
00:49:29,883 --> 00:49:34,379
ls je het vastberaden tegemoettreedt
zul je je gemoedsrust hervinden.
383
00:49:34,804 --> 00:49:39,929
Moge de rechtvaardige
en barmhartige God je bijstaan.
384
00:49:43,063 --> 00:49:44,771
Voorzichtig.
385
00:49:47,192 --> 00:49:49,683
Je moet de kwast
niet zo verkrampt vasthouden.
386
00:49:52,572 --> 00:49:54,648
ls dit goed zo?
387
00:49:55,450 --> 00:49:58,653
Je bent het streepje omhoog
aan de rechterkant vergeten.
388
00:50:06,503 --> 00:50:10,916
Bijna goed, alleen de stam
van 'water' is te zwak.
389
00:50:11,091 --> 00:50:12,964
Waar?
390
00:50:14,094 --> 00:50:16,051
Bij de eerste streep.
391
00:50:18,723 --> 00:50:21,927
Denk maar aan zeeschuim,
niet aan inkt.
392
00:50:24,771 --> 00:50:27,309
Ok�, jullie mogen gaan.
393
00:50:27,482 --> 00:50:30,234
lk zie jullie hier
over een half uur weer.
394
00:50:34,781 --> 00:50:38,197
Hallo, wat willen jullie vandaag?
-lJs.
395
00:50:38,368 --> 00:50:42,282
Wat wilde jij ook alweer?
-ardbei.
396
00:50:42,455 --> 00:50:45,373
lsjeblieft. Geniet er maar van.
397
00:51:33,798 --> 00:51:35,458
Volg haar.
398
00:51:45,352 --> 00:51:49,895
Kom op, Fumi-chan, de schoolbel gaat.
-lk weet het. lk kom wel op tijd.
399
00:52:43,076 --> 00:52:46,445
Hallo meisje, kun je laten zien
waar je school is?
400
00:52:46,621 --> 00:52:50,405
lk heb een afspraak met de directrice.
-Ja, natuurlijk.
401
00:53:40,383 --> 00:53:43,966
Waarom heb je me hierheen gebracht?
-lk ben wat papieren vergeten.
402
00:53:45,597 --> 00:53:46,972
Het duurt maar even.
403
00:53:51,645 --> 00:53:54,314
Hier woon ik. Mooi h�?
404
00:54:21,883 --> 00:54:25,501
Vind je m'n huis mooi?
-Het ziet er mooi uit.
405
00:54:29,599 --> 00:54:32,269
lk ben net bij de dokter geweest...
406
00:54:32,435 --> 00:54:36,765
en ik heb een hoge bloeddruk,
dus geen verrassingen, ok�?
407
00:54:36,940 --> 00:54:38,600
Luister goed.
408
00:54:38,775 --> 00:54:43,567
Een Japanse basisschool, een van
die priv�-scholen bij Echo Park...
409
00:54:43,738 --> 00:54:45,316
kennen jullie die?
-Ja.
410
00:54:45,490 --> 00:54:47,483
Er wordt een meisje vermist.
411
00:54:47,659 --> 00:54:49,533
Misschien is het niets...
412
00:54:51,037 --> 00:54:54,406
maar die Japanse kinderen
spijbelen niet zo snel.
413
00:54:54,583 --> 00:54:56,824
Ze gaan zes dagen per week
naar school...
414
00:54:57,043 --> 00:55:02,038
maken vier uur huiswerk per dag
en slapen 's nachts misschien zes uur.
415
00:55:02,215 --> 00:55:06,213
ln plaats van op vakantie te gaan
volgen ze stoomcursussen.
416
00:55:06,386 --> 00:55:10,847
Ga er maar heen, dit kan
diplomatieke gevolgen hebben.
417
00:55:11,516 --> 00:55:16,178
Kun je mij vervangen door iemand die
positiever tegenover ziaten staat?
418
00:55:16,354 --> 00:55:18,928
Dit komt door wat er
met z'n dochter is gebeurd.
419
00:55:19,107 --> 00:55:21,313
Met Rita? Wat is er gebeurd?
420
00:55:21,484 --> 00:55:23,726
Ze is in de bus aangerand
door een ziaat.
421
00:55:23,904 --> 00:55:27,189
angerand? Je kunt hier
best zeggen waar het op staat.
422
00:55:27,365 --> 00:55:29,572
ls ze misbruikt of verkracht?
423
00:55:30,660 --> 00:55:34,112
Ze stond in de bus, iemand
stopte z'n hand onder haar rok...
424
00:55:34,289 --> 00:55:37,788
en betastte haar geslachtsdeel.
425
00:55:37,959 --> 00:55:39,751
Betasten.
426
00:55:41,463 --> 00:55:44,464
M'n neefje is in het koor
door een priester betast.
427
00:55:44,633 --> 00:55:47,384
Wat heeft dat met je werk te maken?
428
00:55:47,719 --> 00:55:51,468
Wil je in deze stad opdrachten
gaan selecteren naar ras?
429
00:55:51,640 --> 00:55:53,763
Wil je niet met zwarten, Latino's...
430
00:55:53,934 --> 00:55:56,685
lranezen, Vietnamezen
of Chinezen werken?
431
00:55:56,853 --> 00:56:00,187
Wil je alleen blanken?
Goed.
432
00:56:00,357 --> 00:56:05,564
Dan kun je patrouille gaan lopen in
Glendale, als stadswachter. Wegwezen.
433
00:57:04,838 --> 00:57:07,044
directeur
434
00:57:07,257 --> 00:57:09,926
Sorry dat ik
voor de hand liggende vragen stel...
435
00:57:10,093 --> 00:57:13,011
maar heeft uw dochter vrienden
in Los ngeles...
436
00:57:13,179 --> 00:57:14,839
die niet naar deze school gaan?
437
00:57:15,015 --> 00:57:18,134
Nee, we wonen pas drie maanden
in deze stad.
438
00:57:18,810 --> 00:57:22,096
Heeft ze een vriendje?
ls er een jongeman die...
439
00:57:22,272 --> 00:57:24,845
Dat is onmogelijk.
440
00:57:25,025 --> 00:57:26,400
Waarom?
441
00:57:27,193 --> 00:57:33,730
Omdat Fumiko onze dochter is
en ze nog maar een jong meisje is.
442
00:57:34,492 --> 00:57:38,621
Japanse meisjes doen dat niet.
443
00:57:38,788 --> 00:57:40,995
Wat doen Japanse meisjes niet?
444
00:57:41,333 --> 00:57:43,159
lk vat het even samen.
445
00:57:43,335 --> 00:57:45,660
Jullie hadden geen ruzie gemaakt.
446
00:57:45,837 --> 00:57:48,079
Ze kent hier niemand in de buurt.
447
00:57:48,256 --> 00:57:52,420
Ze is niet vroegrijp.
Zou ze iemand in Tokio missen?
448
00:57:52,594 --> 00:57:56,212
Mr Rios, laat mij het uitleggen.
449
00:57:56,389 --> 00:57:58,548
ln Japan is het anders.
450
00:57:58,725 --> 00:58:03,850
Onze kinderen zijn niet zo vrijpostig
als merikaanse kinderen.
451
00:58:04,022 --> 00:58:09,099
Een dochter als Fumiko-san
zou heel onschuldig zijn.
452
00:58:45,313 --> 00:58:49,607
Open. Op je tong.
453
00:59:01,580 --> 00:59:06,538
Vind je het lekker?
454
00:59:18,054 --> 00:59:20,889
We zullen hier exemplaren
van verspreiden.
455
00:59:29,524 --> 00:59:31,600
We kunnen maar beter gaan.
456
00:59:37,574 --> 00:59:40,112
Heeft u nog instructies
voor Mr en Mrs Hada?
457
00:59:40,285 --> 00:59:43,452
We willen dat er altijd iemand
op dit nummer bereikbaar is.
458
00:59:43,622 --> 00:59:47,204
lk stuur Petrini hierheen
om de telefoon in de gaten te houden.
459
00:59:47,375 --> 00:59:49,119
Heeft u dat begrepen?
460
01:00:07,938 --> 01:00:10,263
lk ben blij dat we daar weg zijn.
461
01:00:10,440 --> 01:00:14,652
lk kan niet goed omgaan
met al dat gehuil.
462
01:00:14,819 --> 01:00:17,607
lk dacht dat die jongens
keihard waren.
463
01:00:17,781 --> 01:00:23,119
Je leven voor de keizer geven,
harakiri plegen en zo.
464
01:00:23,286 --> 01:00:25,575
lk ben niet ongevoelig, hoor.
465
01:00:25,747 --> 01:00:29,994
ls vader van een tiener
kan ik het me best voorstellen.
466
01:00:30,168 --> 01:00:33,169
lk kan me voorstellen
hoe hij zich moet voelen.
467
01:00:34,256 --> 01:00:35,798
Waar wil je beginnen?
468
01:00:35,966 --> 01:00:39,584
lk weet het nog niet,
maar we moeten dat meisje vinden...
469
01:00:39,761 --> 01:00:42,217
zelfs als we buiten
ons boekje moeten gaan.
470
01:00:42,389 --> 01:00:45,306
lk wil over 20 jaar met pensioen...
471
01:00:45,475 --> 01:00:48,642
en ik wil geen caf�houder
in Carmel worden.
472
01:00:48,812 --> 01:00:52,062
Laten we dus niet
te ver buiten ons boekje gaan.
473
01:01:07,747 --> 01:01:09,123
Voil�.
474
01:01:14,045 --> 01:01:16,085
Baby-san.
475
01:01:24,097 --> 01:01:25,722
Je kunt aan de slag.
476
01:01:31,062 --> 01:01:34,514
Wanneer mag ik naar huis?
Je hebt het beloofd.
477
01:01:34,691 --> 01:01:38,107
Wees aardig tegen hem, doe
wat hij zegt. Dan praten we erover.
478
01:01:38,278 --> 01:01:41,232
Je had het beloofd.
-We hebben het er nog over.
479
01:01:41,406 --> 01:01:44,822
Kom op.
-Je zei dat je me zou laten gaan.
480
01:01:44,993 --> 01:01:46,820
M'n moeder weet niet waar ik ben.
481
01:01:46,995 --> 01:01:49,367
Ze is ongerust. lk wil naar huis.
482
01:01:49,539 --> 01:01:52,540
Dat mag je ook,
maar nu moet je instappen.
483
01:01:52,834 --> 01:01:56,369
Laten we naar huis gaan.
-Ga zitten.
484
01:02:13,855 --> 01:02:15,895
lk ben gebeld door je school.
485
01:02:16,524 --> 01:02:21,103
Ze zijn heel erg teleurgesteld
over je werk.
486
01:02:21,988 --> 01:02:29,569
De directrice zei dat je spijbelt
en slordig en brutaal bent.
487
01:02:29,996 --> 01:02:34,457
lk heb gezegd
dat ik je zwaar zou straffen.
488
01:02:34,626 --> 01:02:37,496
lk wou dat het anders kon.
489
01:02:38,922 --> 01:02:40,333
Chauffeur.
490
01:02:46,096 --> 01:02:47,923
Laten we gaan.
491
01:02:51,643 --> 01:02:56,221
lnspecteur Crowe, Fumik o Hada
is gesignaleerd bij het Palms Hotel.
492
01:02:56,398 --> 01:02:59,019
Ok�, we zijn onderweg.
493
01:03:16,418 --> 01:03:19,454
Goed. Ja, zo.
494
01:03:23,633 --> 01:03:26,836
Goed. Goed zo.
495
01:03:31,683 --> 01:03:34,221
Maak er wat moois van. Ja, zo.
496
01:03:37,480 --> 01:03:38,891
Stop de muziek.
497
01:03:40,358 --> 01:03:43,810
Dat was goed. Doe dit licht maar uit.
498
01:03:44,529 --> 01:03:47,151
Ziezo. De rest van de set
ziet er goed uit.
499
01:03:47,324 --> 01:03:49,067
Wegwezen. Perfect.
500
01:03:49,492 --> 01:03:52,446
De film draait, en actie.
Muziek.
501
01:04:02,380 --> 01:04:05,298
Wat meer rook in de shot, Johnny.
502
01:04:17,604 --> 01:04:20,177
Doe open, politie.
-Zo, ja.
503
01:04:20,774 --> 01:04:23,181
Zo ja. Kom op.
504
01:04:28,365 --> 01:04:30,903
Ja, kom op.
505
01:04:31,076 --> 01:04:34,776
H�.
-ledereen op de grond.
506
01:04:36,414 --> 01:04:38,905
Moet je al die coke zien.
-Nu.
507
01:04:46,341 --> 01:04:48,464
Wegwezen.
508
01:05:19,874 --> 01:05:22,828
Roep versterking. We nemen ze mee.
509
01:05:35,348 --> 01:05:38,219
Jeetje, dat is Fumiko niet.
510
01:05:40,228 --> 01:05:42,850
Geef me brigadier Thomas van Zeden.
511
01:05:44,357 --> 01:05:49,778
De Japanse Kamer van Koophandel
heeft haar bezorgdheid geuit...
512
01:05:49,946 --> 01:05:53,896
over de verdwijning van Fumik o Hada,
een Japanse scholier.
513
01:05:54,075 --> 01:05:57,776
U it de brief spreekt de angst
dat er misdaad in het spel is.
514
01:05:57,954 --> 01:06:00,410
Dit k omt boven op
andere v oorvallen...
515
01:06:00,582 --> 01:06:03,702
Fumi-chan. Fumi-chan.
516
01:06:04,085 --> 01:06:06,956
lk moet wat doen. lk ga haar zoeken.
517
01:06:07,130 --> 01:06:09,538
Ga alsjeblieft met hem mee. Snel.
518
01:06:17,390 --> 01:06:20,640
Kom maar binnen.
Er zijn binnen mooie meiden.
519
01:06:20,810 --> 01:06:23,052
Emmanuelle 4.
Maid in Sweden.
520
01:06:23,230 --> 01:06:26,681
Kom met je vriendin en je hoeft het
niet met je hand te doen.
521
01:06:26,858 --> 01:06:29,100
Ok�, kom binnen.
Het is maar vier dollar.
522
01:06:29,277 --> 01:06:31,021
Kom op, kom maar hier.
523
01:06:31,196 --> 01:06:34,731
Neem je vriendin mee,
dan kom je als een gek.
524
01:06:34,908 --> 01:06:37,825
Je bent oud genoeg.
lk laat je wel binnen.
525
01:06:37,994 --> 01:06:41,577
H� mannen, waar gaan jullie heen?
526
01:06:41,748 --> 01:06:43,990
Kom maar binnen.
527
01:06:44,167 --> 01:06:47,666
Zo vind je ze niet in Tokio.
llemaal jonge meiden.
528
01:06:47,837 --> 01:06:51,752
1 2, 9, 1 3, en ook ziatische meiden.
Echt iets voor jou.
529
01:07:04,563 --> 01:07:06,270
Rot op.
530
01:07:09,401 --> 01:07:11,477
Geef hem ervan langs.
531
01:07:27,002 --> 01:07:31,213
Wie woont er hier?
-Een aardig iemand.
532
01:07:36,177 --> 01:07:40,127
lemand tegen wie je
heel aardig moet zijn.
533
01:07:47,772 --> 01:07:50,892
Duk e zei dat je net uit Tokio k omt.
534
01:07:51,443 --> 01:07:56,188
Heel interessant.
Hoe vind je het hier?
535
01:07:56,364 --> 01:07:58,606
Heb je al vrienden gemaakt?
536
01:08:01,828 --> 01:08:03,987
O, arme schat.
537
01:08:04,164 --> 01:08:07,367
Het is zeker moeilijk
om je vrienden achter te laten?
538
01:08:10,462 --> 01:08:14,756
Toen ik een klein meisje was,
en dat is heel lang geleden...
539
01:08:14,925 --> 01:08:18,792
moest ik van m'n ouders
naar een kostschool in Parijs.
540
01:08:18,970 --> 01:08:26,634
lk voelde me de eerste nacht zo
eenzaam op die vreselijke slaapzaal.
541
01:08:26,811 --> 01:08:29,682
Ontzettend eenzaam.
542
01:08:31,191 --> 01:08:33,397
Je kent rechercheur Crowe.
543
01:08:33,568 --> 01:08:35,312
Mr Crowe is een vriend van me.
544
01:08:35,487 --> 01:08:39,187
Hij heeft je hulp nodig,
maar je moet zelf weten wat je doet.
545
01:08:39,366 --> 01:08:42,532
ls het je allemaal te veel wordt,
moet je me komen halen.
546
01:08:42,702 --> 01:08:44,410
lk ben in m'n kantoor.
547
01:08:50,835 --> 01:08:57,004
DeeDee, er is een meisje ontvoerd
en daar wil ik met Duke over praten.
548
01:08:57,968 --> 01:09:01,004
lk wil dat meisje terugbrengen
naar haar ouders.
549
01:09:01,179 --> 01:09:03,848
Hoe weet je of ze wel
terug wil naar haar ouders?
550
01:09:04,015 --> 01:09:08,558
Misschien wil ze wel bij Duke blijven,
als ze al bij Duke is.
551
01:09:08,728 --> 01:09:10,139
lk ken haar ouders.
552
01:09:10,313 --> 01:09:14,726
Je weet niks. lk ben liever
bij Duke dan bij m'n ouders.
553
01:09:14,901 --> 01:09:20,322
DeeDee, van Duke
moest je de hoer gaan spelen.
554
01:09:20,490 --> 01:09:24,702
Dat moest ik van m'n stiefvader al,
toen ik 1 2 was.
555
01:09:24,869 --> 01:09:28,488
Tot m'n veertiende moest ik het
met hem en z'n vrienden doen.
556
01:09:28,665 --> 01:09:31,417
Ok�, maar Duke heeft je
aan de drugs geholpen.
557
01:09:31,585 --> 01:09:33,992
Hij heeft je verslaafd gemaakt.
-Dat klopt.
558
01:09:34,170 --> 01:09:36,661
Maar anders had iemand anders
het wel gedaan.
559
01:09:36,840 --> 01:09:39,461
DeeDee, je weet wat Duke is.
560
01:09:39,634 --> 01:09:43,217
Waarom bescherm je hem?
-Duke was goed voor me.
561
01:09:43,513 --> 01:09:45,470
Hij kocht mooie kleren voor me.
562
01:09:45,640 --> 01:09:48,890
Hij nam me mee naar Jamaica.
We zaten in een chic hotel.
563
01:09:49,060 --> 01:09:52,227
lk hoefde niet te werken.
Het was net of we getrouwd waren.
564
01:09:53,398 --> 01:09:56,518
Hield je van hem?
-ls dat liefde is.
565
01:10:00,864 --> 01:10:05,027
Er loopt ergens een klein meisje rond.
Ze is nog nooit van huis weg geweest.
566
01:10:06,536 --> 01:10:09,537
lk wil haar vinden
en naar haar ouders brengen.
567
01:10:10,373 --> 01:10:12,829
Dan laat ik dit allemaal achter me.
568
01:10:18,256 --> 01:10:22,918
Duke kleedt zich goed. Hij geeft
duizenden dollars uit aan kleding.
569
01:10:23,428 --> 01:10:25,337
Misschien is hij verkast...
570
01:10:25,513 --> 01:10:30,341
maar hij zou toch bij Rosario's
z'n broeken en pakken laten vermaken.
571
01:10:31,394 --> 01:10:35,013
Hij heeft een zaak in het centrum.
Ze spelen er 's nachts domino.
572
01:10:35,190 --> 01:10:39,437
Duke nam me daar altijd mee naartoe.
Maar meer vertel ik je niet.
573
01:10:39,611 --> 01:10:41,650
Bedankt, DeeDee.
574
01:11:36,585 --> 01:11:39,040
Rosario's.
-Mr Rosario?
575
01:12:11,161 --> 01:12:14,327
Ga nog niet slapen.
Onze klant is gearriveerd.
576
01:13:24,317 --> 01:13:27,069
Heren, waarmee kan ik u
van dienst zijn?
577
01:13:27,237 --> 01:13:29,562
Twee van je huurders
reden net naar binnen.
578
01:13:29,739 --> 01:13:33,903
Een opzichtig geklede man en een
potige vent. Komt je dat bekend voor?
579
01:13:34,077 --> 01:13:38,656
We hebben 200 flats.
Je moet wat specifieker zijn.
580
01:13:38,832 --> 01:13:41,370
Er woont een minderjarig
Japans meisje bij hem.
581
01:13:41,543 --> 01:13:47,877
Japans. Er woont hier een Matsuda,
een Manabe, een Toyoma.
582
01:13:56,224 --> 01:14:00,720
We lopen hier geen geintjes te maken.
Wat is het nummer van de flat?
583
01:14:00,896 --> 01:14:04,478
Je hoeft niet boos te worden.
Jullie moeten in flat 906 zijn.
584
01:14:04,691 --> 01:14:06,518
De lift is rechts.
585
01:14:24,711 --> 01:14:27,498
Met Lorenzo, er komen
twee agenten aan. Smeer hem.
586
01:14:27,672 --> 01:14:29,581
Bedankt. Fumiko, schiet op.
587
01:14:29,758 --> 01:14:32,130
Ze wil niet uit haar slaapkamer komen.
588
01:14:32,302 --> 01:14:34,508
Hier is het geld.
-Waar blijft Fumiko?
589
01:14:34,679 --> 01:14:36,838
Haal haar.
-Neem de trap.
590
01:14:37,015 --> 01:14:38,972
Neem Lorenzo's auto. lk hou ze op.
591
01:14:39,142 --> 01:14:43,354
Schiet op.
Laat die drugs liggen, we gaan.
592
01:14:43,521 --> 01:14:46,772
Kom naar buiten. Hoor je me?
593
01:14:46,942 --> 01:14:50,774
Doe die deur open.
Doe open, anders schop ik je verrot.
594
01:14:50,946 --> 01:14:54,279
Teef.
-Schiet op, doe die deur open.
595
01:14:54,449 --> 01:14:57,320
lk doe je wat als je niet opschiet.
596
01:14:57,494 --> 01:14:59,617
De trap af.
597
01:15:10,549 --> 01:15:12,790
ls je die deur niet openmaakt...
598
01:15:26,731 --> 01:15:28,274
Je had kunnen aanbellen.
599
01:15:28,483 --> 01:15:30,143
Op de grond, hufter.
600
01:15:42,581 --> 01:15:46,412
Tampico, Long Beach.
Hij houdt van Mexicaans eten.
601
01:15:46,585 --> 01:15:49,336
Door dit buitensporige geweld
verlies je deze zaak.
602
01:15:49,504 --> 01:15:53,751
De rechtbanken zijn overbelast.
Misschien komt het niet eens voor.
603
01:15:53,925 --> 01:15:56,926
ls je zegt waar Duke is,
laten we je gaan.
604
01:15:57,095 --> 01:15:59,301
Duke is allang weg.
605
01:15:59,890 --> 01:16:02,594
Hoe zit het met de meiden?
Dat Japanse meisje?
606
01:16:02,767 --> 01:16:04,559
Duke is zakenman.
607
01:16:04,728 --> 01:16:07,563
ls hij de benen neemt,
gaat de voorraad mee.
608
01:16:07,731 --> 01:16:12,938
Je hebt hem op een poezenhaar na
gemist. Poesje, snap je?
609
01:16:14,487 --> 01:16:17,821
Laten we die schoft
van het balkon afgooien.
610
01:16:19,743 --> 01:16:22,068
Dat meen je niet.
Gooi me niet naar beneden.
611
01:16:22,245 --> 01:16:24,487
Zet me weer terug.
612
01:16:24,664 --> 01:16:27,072
Nee, zet me weer terug.
613
01:16:27,250 --> 01:16:28,958
ls je vertelt waar Duke is.
614
01:16:29,127 --> 01:16:31,285
Dat weet ik echt niet.
lk weet het niet.
615
01:16:31,463 --> 01:16:33,337
lk zweer het je, ik weet het niet.
616
01:16:33,506 --> 01:16:35,166
Dat is het verkeerde antwoord.
617
01:16:39,012 --> 01:16:41,384
Zelfde vraag. Waar is hij?
618
01:16:41,556 --> 01:16:43,430
lk weet het niet.
-Waar is Duke?
619
01:16:43,600 --> 01:16:45,557
lk weet het echt niet.
620
01:16:45,727 --> 01:16:49,511
Help me. lk begin weg te glijden.
621
01:16:49,689 --> 01:16:52,524
lk weet het echt niet. lk zweer het.
622
01:16:52,692 --> 01:16:56,856
Trek me weer omhoog.
lk begin weg te glijden.
623
01:17:15,882 --> 01:17:17,839
O, nee.
624
01:17:26,476 --> 01:17:28,682
Wat doen we met die laarzen?
625
01:17:36,194 --> 01:17:37,938
lk ben Fumiko Hada.
626
01:17:38,280 --> 01:17:42,823
lk heb u veel problemen bezorgd.
Het spijt me zeer.
627
01:18:16,359 --> 01:18:20,606
We hebben gasten
uit het niet zo Verre Oosten.
628
01:18:20,780 --> 01:18:24,825
Wil jij de deur opendoen?
Dan ruimen wij die kamer even op.
629
01:18:31,875 --> 01:18:35,707
Goedemorgen, Mr Crowe.
Het spijt ons dat we u storen.
630
01:18:35,879 --> 01:18:38,548
Kom binnen.
-Dank u.
631
01:18:41,176 --> 01:18:46,965
Hoe gaat het?
-Goed.
632
01:18:47,140 --> 01:18:50,556
Dit zijn Kathleen en m'n dochter Rita.
Dit zijn Mr en Mrs Hada.
633
01:18:50,727 --> 01:18:53,099
Party
-Laat je moeder het maar niet horen
634
01:18:53,271 --> 01:18:56,106
Party
-Anders mag je er niet vandoor
635
01:18:56,650 --> 01:18:58,726
Wilt u gaan zitten?
-Nee, bedankt.
636
01:18:58,902 --> 01:19:00,811
We gaan er snel weer vandoor.
637
01:19:01,446 --> 01:19:03,818
Dank u.
-Mr Crowe...
638
01:19:03,990 --> 01:19:06,316
u heeft onze dochter teruggevonden.
639
01:19:07,327 --> 01:19:09,948
We wilden u persoonlijk bedanken.
640
01:19:10,121 --> 01:19:14,534
Daarom hebben we hoofdinspecteur
Tovar om uw adres gevraagd.
641
01:19:15,502 --> 01:19:20,045
Dat was erg onbeleefd van ons.
Vergeef ons de inbreuk op uw privacy.
642
01:19:20,340 --> 01:19:23,626
We willen u dit cadeau
voor uw dochter geven.
643
01:19:23,802 --> 01:19:26,838
P is v oor party
-A is v oor all right
644
01:19:27,013 --> 01:19:29,884
R is v oor ruig
-T is v oor tonight
645
01:19:30,058 --> 01:19:32,631
Y is v oor jou
-En je weet wat je moet doen
646
01:19:32,811 --> 01:19:35,100
Party
647
01:19:35,272 --> 01:19:37,015
Party
648
01:19:37,190 --> 01:19:42,101
Fumiko heeft een gedicht geschreven
voor inspecteur Crowe.
649
01:19:42,279 --> 01:19:44,318
Zo wil ze u bedanken.
650
01:19:47,033 --> 01:19:49,109
Dat zult u moeten voorlezen.
651
01:20:01,047 --> 01:20:04,001
Kleine boot v oorbij de horizon
652
01:20:04,175 --> 01:20:06,382
Grote boot in de haven
653
01:20:06,553 --> 01:20:08,795
Wat is de juiste k oers?
654
01:20:10,056 --> 01:20:12,263
Het is niet makkelijk te vertalen.
655
01:20:12,934 --> 01:20:17,014
Wat betekent het?
-Fumiko dacht dat u dat wel zou weten.
656
01:20:19,065 --> 01:20:22,434
lk ben er erg blij mee.
Wilt u haar namens mij bedanken?
657
01:20:22,611 --> 01:20:24,852
lk wou dat ze ook had kunnen komen.
658
01:20:25,030 --> 01:20:26,903
Het is moeilijk voor haar.
659
01:20:27,073 --> 01:20:29,611
ls we terug zijn in Japan...
660
01:20:29,784 --> 01:20:32,988
gaat ze een tijdje bij m'n moeder
op het platteland wonen.
661
01:20:33,163 --> 01:20:37,457
Hartelijk dank voor uw gastvrijheid.
662
01:20:54,100 --> 01:20:57,635
Hadden we hun dochter
maar eerder kunnen vinden.
663
01:22:44,461 --> 01:22:46,952
Ja, hij is er.
664
01:22:47,130 --> 01:22:48,838
lk zal het zeggen.
665
01:23:02,646 --> 01:23:04,722
Dat meisje, Fumiko?
-Ja?
666
01:23:06,149 --> 01:23:08,023
Ze is dood.
667
01:23:08,944 --> 01:23:10,901
Een overdosis.
668
01:23:13,365 --> 01:23:15,322
Kleine boot v oorbij de horizon
669
01:23:15,492 --> 01:23:17,484
Grote boot in de haven
670
01:23:18,495 --> 01:23:20,784
Voor mij is het een raadsel.
671
01:23:20,956 --> 01:23:23,363
Fumiko zei dat ik zou weten
wat het betekent.
672
01:23:23,541 --> 01:23:27,456
lk denk niet dat het een raadsel is.
Het is een gedicht.
673
01:23:28,964 --> 01:23:33,672
Bedoelt ze dat zij de kleine boot
voorbij de horizon is?
674
01:23:33,843 --> 01:23:36,335
Dat ze dood is?
675
01:23:36,846 --> 01:23:39,931
En de grote boot in de haven...
676
01:23:41,309 --> 01:23:44,678
is de boot waarop
Duke zich schuilhoudt.
677
01:23:46,314 --> 01:23:49,517
Herinner je je dat papiertje nog?
Tampico, Long Beach?
678
01:23:49,693 --> 01:23:52,943
Ja?
-We dachten dat 't een restaurant was.
679
01:23:55,115 --> 01:23:57,072
Het zou een boot kunnen zijn.
680
01:24:01,454 --> 01:24:04,290
Daar kunnen we best
de havenmeester even voor bellen.
681
01:25:37,133 --> 01:25:39,043
Laten we ze pakken.
-Nog niet.
682
01:25:59,990 --> 01:26:02,148
Straks ontkomen ze.
683
01:26:03,076 --> 01:26:05,567
Nee, dit is de enige uitweg.
684
01:26:07,247 --> 01:26:09,820
En nu?
-Nu wachten we.
685
01:26:11,960 --> 01:26:13,834
We gaan eropaf.
686
01:27:46,429 --> 01:27:48,802
Ok�, ga maar rijden.
687
01:28:19,754 --> 01:28:23,704
Haal hem eruit. Opschieten.
688
01:28:35,520 --> 01:28:37,312
lk pak je, hufter.
689
01:32:46,313 --> 01:32:50,357
lk kan niet zwemmen. Red me.
690
01:32:50,692 --> 01:32:54,310
Crowe. Laat me niet doodgaan.
691
01:32:54,487 --> 01:32:56,776
Mijn hemel. Red me.
692
01:32:57,365 --> 01:32:59,903
Red me.
693
01:33:01,578 --> 01:33:05,196
lk kan niet zwemmen.
694
01:33:05,373 --> 01:33:08,789
Crowe. Mijn hemel.
695
01:33:22,015 --> 01:33:28,267
lk wilde je langs de weg achterlaten
in een jutezak.
696
01:33:28,438 --> 01:33:31,356
Maar dan had het recht
z'n beloop niet gehad.
697
01:33:31,524 --> 01:33:33,564
lk bedoel po�tische gerechtigheid.
698
01:33:33,735 --> 01:33:36,902
Waar heb je het over?
-Dat merk je wel.
699
01:33:37,906 --> 01:33:40,527
H�, mooie jongen.
700
01:33:42,285 --> 01:33:45,571
Poesje, poesje. Lekker nauw.
-H�, lekkertje.
701
01:33:45,747 --> 01:33:47,787
lk heb iets langs en groots voor je.
702
01:33:47,958 --> 01:33:50,912
H�, mooie jongen. lk steek je neer.
703
01:33:51,086 --> 01:33:54,289
Jongens, ik heb een nieuwe meid.
704
01:33:54,464 --> 01:34:00,716
ls ik klaar ben met deze teef
draagt ze topjes en hoge hakken.
705
01:34:00,887 --> 01:34:05,798
Crowe. Je bent een schoft.
706
01:34:06,059 --> 01:34:08,348
Je bent een schoft, Crowe.
707
01:34:09,145 --> 01:34:13,558
Je bent een schoft.
Een vuile schoft.
708
01:34:13,984 --> 01:34:15,359
Hier is je avondeten.
709
01:34:15,527 --> 01:34:18,196
Je moet niet met me sollen.
-Nee.
710
01:34:18,446 --> 01:34:23,073
Raak me niet aan.
-Je moet niet met me sollen.
711
01:34:26,037 --> 01:34:28,160
Schoft.
712
01:34:28,331 --> 01:34:30,573
Dat is gerechtigheid.
56705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.