All language subtitles for Kinjite Forbidden Subjects 1989 720p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,908 --> 00:02:46,321 de politie van Los ngeles 'beschermen en dienen' 2 00:02:57,048 --> 00:03:01,128 Vergeet zondag de 1 5e niet. Eliseo kookt. 3 00:03:02,012 --> 00:03:07,172 Dat is de broer van Marie. Hij is sous-chef bij St. Maxime's. 4 00:03:07,893 --> 00:03:12,056 Kathy zegt dat de nouvelle cuisine z'n beste tijd heeft gehad. 5 00:03:12,230 --> 00:03:15,931 Mensen willen weer rundvlees en aardappelpuree eten. 6 00:03:16,151 --> 00:03:22,770 Het is geen tent waar de groenten zo uit een luier lijken te komen. 7 00:03:40,425 --> 00:03:43,094 Het is die gluiperd van een Duke. 8 00:03:58,235 --> 00:04:01,189 Volgens mij is die meid nog minderjarig. 9 00:04:01,988 --> 00:04:05,689 Ze is net zo oud als m'n dochter. 10 00:04:17,504 --> 00:04:19,164 We gaan naar binnen. 11 00:04:55,584 --> 00:04:58,121 Naar welke kamer is dat meisje gegaan? 12 00:04:58,295 --> 00:05:00,702 Welk meisje bedoelt u? 13 00:05:01,715 --> 00:05:05,380 ls je met mij solt, zou je willen dat je weer terug in lndia was. 14 00:05:05,552 --> 00:05:06,927 21 1 , meneer. 15 00:05:08,179 --> 00:05:09,674 lk hoorde iemand schreeuwen. 16 00:05:09,848 --> 00:05:13,632 Verdomme, wie zijn jullie? -Breng haar naar dominee Burke. 17 00:05:13,810 --> 00:05:18,686 Rot op met je penning. Je mag niet zomaar iemand z'n privacy schenden. 18 00:05:18,857 --> 00:05:21,977 Je gaat mee naar het bureau. -lk dacht het niet. 19 00:05:29,492 --> 00:05:33,075 Vuile schoft. 20 00:05:34,623 --> 00:05:38,407 Kom maar op, hufter. 21 00:05:48,094 --> 00:05:50,052 Vuile smeerlap. 22 00:05:51,223 --> 00:05:54,556 Je geniet ervan om kinderen pijn te doen. 23 00:05:54,768 --> 00:06:00,224 Je gaat een verklaring afleggen dat Duke je die kinderen brengt. 24 00:06:00,398 --> 00:06:03,483 Dat kan ik niet doen. Dan pakt hij me. 25 00:06:07,322 --> 00:06:12,613 Dan laat ik je voelen wat die kinderen voelen. 26 00:06:24,339 --> 00:06:27,423 lk denk niet dat ik vanavond wat door m'n keel krijg. 27 00:06:27,592 --> 00:06:31,424 Wat is er? Loopt Tovar weer moeilijk te doen? 28 00:06:32,764 --> 00:06:38,138 Het komt door het werk, Kathleen. 29 00:06:40,689 --> 00:06:43,559 Het komt door dat tuig. 30 00:06:45,068 --> 00:06:47,440 lk word net als zij. 31 00:06:48,780 --> 00:06:50,986 Dat moet je niet zeggen. 32 00:06:51,658 --> 00:06:56,201 lk heb zin om met m'n werk te stoppen. 33 00:06:56,371 --> 00:07:02,160 En alles opgeven? Je ziektekostenverzekering, je pensioen? 34 00:07:02,335 --> 00:07:05,206 Weet je nog waar we het over hadden? 35 00:07:05,380 --> 00:07:10,172 lets zoeken in Carmel, misschien een bar. Dat kunnen we doen. 36 00:07:10,343 --> 00:07:13,013 We kunnen het gewoon proberen. 37 00:07:13,722 --> 00:07:15,798 lk heb vandaag iets gedaan. 38 00:07:18,518 --> 00:07:21,009 lk heb iets stoms gedaan. 39 00:07:21,187 --> 00:07:23,809 Het kan m'n pensioen in gevaar brengen. 40 00:07:25,609 --> 00:07:27,601 ls Rios erbij betrokken? 41 00:07:27,777 --> 00:07:30,315 Nee, en ik kan het hem niet vertellen. 42 00:07:33,116 --> 00:07:36,567 lk weet dat je niet hebt gelogen, niets hebt gestolen... 43 00:07:36,745 --> 00:07:39,033 en het niets met drugs te maken heeft. 44 00:07:39,205 --> 00:07:41,827 lemand heeft de ler in je naar boven gebracht... 45 00:07:42,000 --> 00:07:47,160 en dat heb je buiten het justiti�le apparaat om opgelost. 46 00:07:47,881 --> 00:07:50,798 Je probeert me altijd op te beuren. -Dat klopt. 47 00:07:50,967 --> 00:07:53,174 Dat lukt je ook. Bedankt. 48 00:07:58,934 --> 00:08:02,516 Tokio 49 00:08:10,946 --> 00:08:14,196 Goedenavond, heren. 50 00:08:14,366 --> 00:08:19,193 Denk eraan, we proberen geen Japans te spreken in de klas. 51 00:08:19,371 --> 00:08:22,075 Ok�, Hada-san, wilt u even hier komen? 52 00:08:27,546 --> 00:08:29,455 Geen buigingen maken, Mr Hada. 53 00:08:29,673 --> 00:08:33,172 Daar voelen westerlingen zich ongemakkelijk bij. 54 00:08:33,385 --> 00:08:34,795 lleen een hand geven. 55 00:08:35,762 --> 00:08:38,218 Heel goed, Mr Hada. -Heel goed. 56 00:08:38,390 --> 00:08:40,347 Ja, heel goed. Bedankt. 57 00:08:40,517 --> 00:08:43,601 We doen alsof we in Los ngeles zijn... 58 00:08:43,812 --> 00:08:46,481 bij General Electric Corporation. 59 00:08:46,690 --> 00:08:50,937 lk ben ene Mr Jones die u heeft uitgenodigd voor de lunch. 60 00:08:51,778 --> 00:08:54,067 Mr Hada, hoe gaat het? 61 00:08:54,573 --> 00:08:58,357 Hallo, Mr Jones. lk... 62 00:09:00,078 --> 00:09:01,703 heb last van m'n darmen. 63 00:09:01,871 --> 00:09:08,586 Nee. ls ik vraag hoe het met u gaat... 64 00:09:08,753 --> 00:09:13,332 hoeft u alleen maar te zeggen: Hoe gaat het met u, Mr Jones? 65 00:09:13,550 --> 00:09:15,839 Mr Jones en niemand in merika... 66 00:09:16,052 --> 00:09:19,920 kan het wat schelen hoe het met uw gezondheid, gezin en problemen gaat. 67 00:09:20,098 --> 00:09:25,603 En u mag het nooit over uw darmen hebben in gezelschap. 68 00:09:27,981 --> 00:09:32,144 Dingen die onder de gordel, of onder de obi, plaatsvinden... 69 00:09:32,319 --> 00:09:34,560 zijn hier een normaal gespreksonderwerp... 70 00:09:34,738 --> 00:09:40,610 maar ze zijn kinjite, verboden onderwerpen, in het Westen. 71 00:09:54,466 --> 00:09:59,092 Nee, ik moet nog een uur naar huis rijden. 72 00:09:59,512 --> 00:10:06,096 Een fijne nachtrust, iedereen. Tot morgen. 73 00:10:11,024 --> 00:10:12,815 Welterusten. 74 00:10:12,984 --> 00:10:15,522 Welterusten. 75 00:10:28,250 --> 00:10:32,247 Wat leuk dat je met je woordenboek rondloopt, als een student. 76 00:10:32,462 --> 00:10:34,289 Hou je van studenten? 77 00:10:34,464 --> 00:10:37,002 Het was een student die me een vrouw maakte. 78 00:10:37,175 --> 00:10:41,007 lk was bang en hij was sterk. 79 00:10:41,179 --> 00:10:44,513 Je kunt je student weer krijgen, Nobu-chan. 80 00:10:44,683 --> 00:10:47,256 Laat me vanavond met je naar bed gaan. 81 00:10:47,435 --> 00:10:49,808 Je hebt te veel gedronken, Hada-san. 82 00:10:50,689 --> 00:10:53,559 lk wil je niet de hele nacht zien slapen. 83 00:10:54,943 --> 00:10:57,813 Wijs me niet af, Nobu-chan. 84 00:11:01,575 --> 00:11:06,118 lk kan nog best presteren. 85 00:11:20,760 --> 00:11:23,049 Welterusten, Hada-san. 86 00:12:42,926 --> 00:12:45,132 Ze hebben weer ruzie. 87 00:12:45,303 --> 00:12:48,090 Het is de schuld van moeder. Vader is een man. 88 00:12:48,306 --> 00:12:50,548 Hij moet niet telkens kritiek krijgen. 89 00:12:50,725 --> 00:12:53,133 Hij komt zo laat thuis vanwege z'n werk. 90 00:12:53,311 --> 00:12:58,139 Moeder wil niet dat hij drinkt en met barmeisjes omgaat. 91 00:12:58,316 --> 00:13:00,854 Dat is een zakendiner. 92 00:13:01,069 --> 00:13:05,398 Daardoor hebben we een mooi huis en kunnen we op wintersport. 93 00:13:07,075 --> 00:13:11,073 Je voert de taken van een plichtsgetrouwe vrouw uit. 94 00:13:11,246 --> 00:13:13,867 Maar je doet het zonder vriendelijkheid. 95 00:13:14,040 --> 00:13:18,786 Zonder naar je te kijken, zie ik de afkeuring op je gezicht. 96 00:13:18,962 --> 00:13:23,256 Je ouders hebben je naar een christelijke school gestuurd. 97 00:13:23,425 --> 00:13:27,173 De leraar heeft je hoofd gevuld met praatjes over zonde en schuld... 98 00:13:27,345 --> 00:13:31,177 en fabeltjes die in Japan alleen in kinderboeken staan. 99 00:13:31,349 --> 00:13:34,267 Maar over plichten hebben ze je niets geleerd. 100 00:13:34,477 --> 00:13:38,427 lk heb aan mijn verplichtingen aan jou voldaan, aan m'n dochters... 101 00:13:38,607 --> 00:13:41,358 aan het bedrijf en aan m'n land. 102 00:13:42,819 --> 00:13:46,402 lk weet dat je een goede kostwinner bent... 103 00:13:46,573 --> 00:13:50,156 maar dit soort rotzooi, daar kan ik niet tegen. 104 00:13:50,327 --> 00:13:53,244 Je bent vader en je verstopt dit soort rotzooi. 105 00:13:53,413 --> 00:13:56,414 lk ben bang voor je seksuele fantasie�n. 106 00:13:59,127 --> 00:14:01,618 Dit zijn stripboeken voor volwassenen, Kazuko. 107 00:14:01,796 --> 00:14:04,501 Mannen lezen ze in de trein en op kantoor. 108 00:14:05,592 --> 00:14:10,135 En je hoeft niet bang te zijn voor mijn seksuele fantasie�n. 109 00:14:10,305 --> 00:14:13,674 lk krijg zelden de kans om ze met je te delen. 110 00:14:14,935 --> 00:14:21,388 Maar jij hebt dan ook weinig kwaliteiten in bed. 111 00:14:41,127 --> 00:14:45,421 Het spijt me. Vergeef me. 112 00:15:24,504 --> 00:15:29,462 Hoi, pap. Je kent Vinnie, h�? Hij speelt basketbal voor St. mbrose. 113 00:15:29,676 --> 00:15:33,590 Fijn u weer te zien. -Weet je dat het na elven is? 114 00:15:34,764 --> 00:15:38,098 Hebben sporters hun slaap niet nodig? 115 00:15:38,268 --> 00:15:41,138 En dat geldt ook voor 1 5-jarige schoolmeisjes. 116 00:15:41,313 --> 00:15:44,812 Schoolmeisjes van de parochieschool. 117 00:15:59,539 --> 00:16:02,457 Waarom hebben we haar naar de parochieschool gestuurd? 118 00:16:02,626 --> 00:16:04,250 De nonnen leren haar niets. 119 00:16:04,419 --> 00:16:08,084 Ze zit daar in het donker met die bink. 120 00:16:08,256 --> 00:16:12,420 Heb je liever dat ze ergens op de achterbank van een auto zit? 121 00:16:13,428 --> 00:16:16,963 Wat is er mis met Vince? Hij is een heel aardige jongeman. 122 00:16:17,891 --> 00:16:21,758 Waarom ben je zo van streek? Zaten z'n knoopjes los? 123 00:16:21,978 --> 00:16:25,810 Stond z'n gulp half open? -Moet je dat nou zo zeggen? 124 00:16:25,982 --> 00:16:27,939 Ze is wel onze dochter. 125 00:16:31,821 --> 00:16:34,858 De tweede down op de 1 5-yardlijn van de Cobra's. 126 00:16:35,033 --> 00:16:38,034 Mik e Mendoza is nu de quarterback. 127 00:16:40,288 --> 00:16:44,831 De pass k omt aan bij Joe Kelly. De eerste down bij de 20-yardlijn. 128 00:16:45,001 --> 00:16:47,539 Durwood Broadmore maakte de tackle. 129 00:16:57,097 --> 00:17:01,344 Dit is tijdverspilling. Hier vinden we nooit wat. 130 00:17:01,518 --> 00:17:03,843 Hou je kop. Het is nog vroeg. 131 00:17:04,771 --> 00:17:09,599 Mendoza naar Wade Hawkins. Tackle door Carl Haygins van de Cruisers. 132 00:17:10,193 --> 00:17:13,313 Moet je die meid in vak drie zien. 133 00:17:18,159 --> 00:17:21,694 Nog vijf yards v oor de score door running back Wimpy Pal. 134 00:17:21,871 --> 00:17:25,537 Touchdown v oor de Los Angeles Cobra's. 135 00:17:26,710 --> 00:17:32,048 Lavonne, moet je dit eens zien. 136 00:17:32,215 --> 00:17:35,169 Vak C, derde rij. 137 00:17:39,639 --> 00:17:42,177 M'n hormonen slaan op hol. 138 00:17:44,644 --> 00:17:46,553 Wie is die lelijke gozer? 139 00:17:46,730 --> 00:17:51,641 Dat is Crowe van Zeden, die m'n zaken loopt te verzieken. 140 00:18:17,469 --> 00:18:19,426 Laten we gaan. 141 00:18:21,139 --> 00:18:25,303 Vendejas probeert vanaf 20 meter een field goal te mak en. 142 00:18:28,605 --> 00:18:31,974 Je hebt mazzel dat je zo'n toffe vader hebt. 143 00:18:32,150 --> 00:18:36,314 lk weet het, maar soms is hij echt extreem. 144 00:18:36,488 --> 00:18:40,355 Dan zegt m'n moeder: Het is Crowe tegen de wereld. 145 00:18:43,954 --> 00:18:48,829 lk heb niet gezegd dat m'n vader drinken mee moest nemen. Kom op. 146 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 H�, Crowe, ouwe snoeperd. 147 00:18:52,712 --> 00:18:57,707 Je houdt ook van jonge meiden. lk zie je met een jonge griet zitten. 148 00:18:57,884 --> 00:19:01,004 Je kunt aan haar wel vijf ruggen per week verdienen. 149 00:19:01,179 --> 00:19:03,966 Dan loop je binnen. 150 00:19:11,731 --> 00:19:16,109 Hij is inderdaad extreem. Daar is geen twijfel over mogelijk. 151 00:19:54,024 --> 00:19:56,349 lstublieft, dominee. 152 00:19:57,861 --> 00:20:01,609 Ze zijn nog warm. Van Joe's Deli? -Waar anders vandaan? 153 00:20:03,742 --> 00:20:05,402 Je bent te goed voor me. 154 00:20:05,577 --> 00:20:07,154 Het slechte nieuws van deze week. 155 00:20:07,329 --> 00:20:10,033 Deze houden zich mogelijk op in deze buurt. 156 00:20:10,206 --> 00:20:15,248 Een 1 1 -jarige jongen. Een achterlijk meisje van 1 7. 157 00:20:15,420 --> 00:20:18,456 Dat heb ik te bieden. Wat heeft u voor mij? 158 00:20:18,632 --> 00:20:21,301 Er is een 1 4-jarig meisje binnengebracht. 159 00:20:21,468 --> 00:20:23,544 Ze was net drie dagen in de stad. 160 00:20:23,720 --> 00:20:27,552 Opgepikt bij het busstation, een groepsverkrachting, anaal misbruikt... 161 00:20:27,724 --> 00:20:30,760 en de volgende dag moest ze op straat werken. 162 00:20:30,936 --> 00:20:34,055 Ze kan nog niet met de politie praten. 163 00:20:34,231 --> 00:20:38,098 lk respecteer uw gevoelens, maar ik word ook onder druk gezet. 164 00:20:38,276 --> 00:20:40,767 ls er een kind opduikt, willen ze het weten. 165 00:23:58,143 --> 00:24:00,349 Ze was prachtig. 166 00:24:00,520 --> 00:24:02,513 Betoverend, eigenlijk. 167 00:24:02,689 --> 00:24:07,766 En ik verzeker je, ze kreeg een orgasme. 168 00:24:07,944 --> 00:24:10,518 Weet je zeker dat je het niet alleen maar hoopt? 169 00:24:10,697 --> 00:24:14,944 ls ze het niet fijn vond, waarom schreeuwde ze dan niet om hulp? 170 00:24:15,118 --> 00:24:19,282 Ze is geen barmeid die weet hoe ze met mannen moet omgaan. 171 00:24:19,456 --> 00:24:20,914 Vanwege schaamte. 172 00:24:21,082 --> 00:24:24,747 Vernedering is beter dan anderen laten weten dat ze is geschonden. 173 00:24:24,920 --> 00:24:27,837 Zo gaat dat toch in Japan? -Misschien heb je gelijk. 174 00:24:28,006 --> 00:24:31,007 lk heb gelijk. Nu... 175 00:24:31,176 --> 00:24:35,174 heb ik informatie voor je waardoor je bij mij in het krijt komt te staan. 176 00:24:35,347 --> 00:24:38,716 Misschien wil ik het dan niet horen. -Jawel hoor. 177 00:24:38,892 --> 00:24:42,842 Je moet drie jaar lang naar de thuis- wedstrijden van de Dodgers kijken. 178 00:24:44,564 --> 00:24:47,055 Word ik overgeplaatst naar Los ngeles? 179 00:24:50,654 --> 00:24:52,777 lk ben je zeer dankbaar. 180 00:24:52,948 --> 00:24:55,154 Op merika. -merika. 181 00:25:56,761 --> 00:26:00,261 Je begaat een grote fout. Je kunt me niets maken. 182 00:26:00,432 --> 00:26:04,299 Stap maar uit, anders... -Bel je de politie? 183 00:26:05,979 --> 00:26:08,137 We gaan even een stukje rijden. 184 00:26:08,315 --> 00:26:13,226 ls je moeilijk doet, schiet ik je knieschijven tot gort. 185 00:26:14,279 --> 00:26:15,690 Rijden. 186 00:26:30,462 --> 00:26:32,004 Wat is dit voor onzin? 187 00:26:33,757 --> 00:26:36,330 rresteer me maar, dan bel ik m'n advocaat. 188 00:26:36,509 --> 00:26:39,795 Dit heeft niets met advocaten en Zeden te maken. 189 00:26:40,013 --> 00:26:45,008 Jouw werk is kinderprostitutie. Mijn werk is schoften als jij tegenhouden. 190 00:26:45,185 --> 00:26:48,768 Dit is iets tussen jou en mij. lk ga je handeltje stoppen. 191 00:27:05,497 --> 00:27:08,332 Waarom heb je me hierheen gebracht? 192 00:27:08,500 --> 00:27:11,703 Daar kom je wel achter. -Je bent een beetje instabiel. 193 00:27:11,920 --> 00:27:14,493 Je hebt toch een vrouw en kinderen? 194 00:27:14,673 --> 00:27:19,216 Hoeveel verdien je nou? Zo'n 35 ruggen? 195 00:27:23,139 --> 00:27:25,630 Dit is een President met diamanten wijzerplaat. 196 00:27:25,809 --> 00:27:31,479 Hij kost 25.000 dollar bij Tiffany's. 197 00:27:31,940 --> 00:27:35,807 Die is voor jou en dan zien we elkaar nooit meer. 198 00:27:39,990 --> 00:27:42,777 lk zou deze in je hol willen douwen... 199 00:27:42,951 --> 00:27:45,489 maar ik wil geen vieze handen krijgen. 200 00:27:50,375 --> 00:27:51,953 Je gaat hem opeten. 201 00:27:52,127 --> 00:27:58,165 Je eet hem op, of ik knal je kop eraf. Doe je mond open. 202 00:28:12,439 --> 00:28:18,857 lk ga dood. -Nee, hoor. 203 00:28:21,239 --> 00:28:26,115 Je moet alleen wel tussen je benen kijken hoe laat het is. 204 00:28:43,845 --> 00:28:47,344 En nu? -Kijk maar. 205 00:29:03,240 --> 00:29:05,861 Vuile schoft. 206 00:29:06,368 --> 00:29:10,615 Waarom doe je dit? 207 00:29:10,789 --> 00:29:14,537 Niets persoonlijks, Duke. Het is een kwestie van ethiek. 208 00:29:14,709 --> 00:29:17,710 Mag een man een auto van 20.000 dollar hebben... 209 00:29:17,879 --> 00:29:22,422 die is betaald door kleine meisjes op hun knie�n en op hun rug? 210 00:29:24,261 --> 00:29:29,385 Je prostitueert geen meisjes meer, anders ben je er geweest. 211 00:29:29,975 --> 00:29:32,548 Dan ben je morsdood. 212 00:29:36,565 --> 00:29:40,230 Je bent een dolle hond. Dolle honden schiet ik neer. 213 00:29:40,443 --> 00:29:45,604 lk schiet ze overhoop. -Heel kleurrijk, maar gevaarlijk. 214 00:30:15,145 --> 00:30:17,434 Zwemmers, op uw plaatsen. 215 00:30:46,843 --> 00:30:48,254 Kom op. Rita. 216 00:31:00,065 --> 00:31:03,932 Goed zo, Rita. Dat is een persoonlijk record, 26.5. 217 00:31:04,861 --> 00:31:07,435 lk ben zo trots op haar. -lk ook. 218 00:31:07,656 --> 00:31:10,028 Goed zo, Rita. Mag ik wat foto's maken? 219 00:31:12,827 --> 00:31:14,654 Perfect. 220 00:31:28,218 --> 00:31:33,758 Waarom slaat haar coach geen handdoek om haar heen of zo? 221 00:31:35,725 --> 00:31:38,892 Straks vat ze nog kou. 222 00:31:50,490 --> 00:31:56,825 Dames en heren, over tien minuten landen we in Los Angeles. 223 00:31:56,997 --> 00:32:02,038 De plaatselijk e tijd is 9. 1 5 uur en het is 20 graden Celsius. 224 00:32:02,210 --> 00:32:05,710 Dank u wel v oor het vliegen met All Nippon Airways. 225 00:32:57,432 --> 00:32:59,674 lk ga liever naar een merikaanse school. 226 00:32:59,851 --> 00:33:05,272 Wat heb ik later nou aan telramen en kalligrafie? 227 00:33:05,440 --> 00:33:08,013 We zijn anders behoorlijk succesvol... 228 00:33:08,193 --> 00:33:11,147 ondanks het onderwijsstelsel dat je bekritiseert. 229 00:33:11,321 --> 00:33:13,777 Laten we naar school gaan. 230 00:33:13,990 --> 00:33:17,490 Op een telraam kun je net zo snel rekenen als met een computer. 231 00:33:17,661 --> 00:33:21,575 En kalligrafie is een onderdeel van onze cultuur. 232 00:33:21,748 --> 00:33:25,995 Hoe moet je je goede voornemens anders opschrijven, op 'n typemachine? 233 00:33:27,003 --> 00:33:29,625 Je moet naar je oude zus luisteren, Se-chan. 234 00:33:29,798 --> 00:33:31,790 Je bent te impulsief. 235 00:33:32,467 --> 00:33:36,381 lk kom vanavond laat thuis. lk ga met een cli�nt uit eten. 236 00:34:47,626 --> 00:34:50,580 Wat denk je? -Ze komen net uit de bus. 237 00:34:50,754 --> 00:34:56,128 Ze kunnen nergens heen en zijn doodsbang in de grote stad. 238 00:34:56,301 --> 00:35:00,085 Laat me er bij de volgende hoek maar uit. 239 00:35:00,263 --> 00:35:02,552 De vraag is, hoe kom ik van die jongen af? 240 00:35:02,766 --> 00:35:04,593 Niet zo seksistisch. 241 00:35:04,809 --> 00:35:08,261 Het is een mooie jongen. Daar zijn ook klanten voor. 242 00:35:08,438 --> 00:35:10,894 Er zijn genoeg rijke reetkevers. 243 00:35:11,066 --> 00:35:15,063 Neem ze allebei maar mee, dan heb je wat afwisseling. 244 00:35:41,263 --> 00:35:43,967 Vergeet die kinderen. Doe precies wat ik zeg. 245 00:36:27,267 --> 00:36:33,305 Die kogels interesseren me niet. Hoe zit 't met de gaten in jullie rapport? 246 00:36:33,481 --> 00:36:36,850 Wie wil jullie neerschieten en waarom? 247 00:36:37,027 --> 00:36:39,233 Ze zaten niet achter Joey Kaplan aan. 248 00:36:39,404 --> 00:36:42,524 Hij was het toonbeeld van deugd. -Dat weten we. 249 00:36:43,033 --> 00:36:46,733 Joey Kaplan is gestorven voor jullie zonden. Zo zit het, h�? 250 00:36:46,912 --> 00:36:50,031 Commandant, we maken veel vijanden. 251 00:36:50,206 --> 00:36:53,622 Nee, Eddie. Zelfs dieven vinden jou aardig. 252 00:36:53,793 --> 00:36:56,415 Het gaat niet om ons, maar om mij. 253 00:36:56,588 --> 00:36:57,999 lk maak veel vijanden. 254 00:36:58,173 --> 00:37:02,550 Misschien kun je dan voor ons 'n lijst met vijanden maken. Wie is nummer 1 ? 255 00:37:02,719 --> 00:37:06,088 Sinds 23 mei is het een pooier met de naam Duke. 256 00:37:06,264 --> 00:37:08,886 Hij levert kleine meisjes aan rijke smeerlappen. 257 00:37:09,059 --> 00:37:13,685 Waarom staat die 23 mei je nog zo goed bij? 258 00:37:13,855 --> 00:37:17,307 Op 23 mei heb ik z'n Cadillac in brand gestoken. 259 00:37:17,484 --> 00:37:21,067 En op 23 mei heb ik hem een gouden horloge laten doorslikken. 260 00:37:21,238 --> 00:37:23,989 Een President, met een diamanten wijzerplaat. 261 00:37:24,157 --> 00:37:27,906 Die kosten zo'n 25.000 dollar. 262 00:37:28,078 --> 00:37:32,704 Ben je gek? Kun je ze niet oppakken, zoals andere agenten? 263 00:37:32,874 --> 00:37:35,792 Jij moet weer een bijbelse wraakexpeditie ondernemen. 264 00:37:35,961 --> 00:37:39,211 Wie heeft jou aangesteld als wreker van deze afdeling? 265 00:37:39,381 --> 00:37:41,373 Heb je een vlammend zwaard gekregen? 266 00:37:41,550 --> 00:37:45,761 Commandant, deze smeerlap prostitueert kleine meisjes. 267 00:37:45,929 --> 00:37:48,764 Baby's. En hij verdient er goed aan. 268 00:37:48,932 --> 00:37:53,345 ls ik hem oppak, staat hij binnen een half uur weer buiten. Wat moet ik dan? 269 00:37:53,520 --> 00:37:57,019 De regels van de politie van Los ngeles volgen. 270 00:37:57,190 --> 00:37:59,397 Wegwezen. 271 00:38:04,281 --> 00:38:06,819 Crowe. -Ja, meneer. 272 00:38:07,576 --> 00:38:12,451 ls je mij 50 ruggen had gekost, kwam ik zelf ook achter je aan. 273 00:38:36,938 --> 00:38:40,888 Hada-san, merika is niet zo anders, h�? 274 00:38:42,652 --> 00:38:46,484 Nee, afblijven met je handjes. -Nee? 275 00:38:46,656 --> 00:38:49,112 Hada-san, je moet de regels leren. 276 00:38:49,284 --> 00:38:53,032 De borst van de gastvrouw aanraken is niet toegestaan in Los ngeles. 277 00:38:53,204 --> 00:38:56,490 Niet toegestaan? Wat jammer nou. 278 00:38:56,666 --> 00:38:58,825 Waarom niet? -Regels van de stad. 279 00:38:59,002 --> 00:39:02,620 lk denk dat er te veel regels zijn in merika. 280 00:39:02,797 --> 00:39:04,707 Zo is het goed in evenwicht. 281 00:39:04,883 --> 00:39:09,841 Een drankje in de ene hand, een borst in de andere. 282 00:39:19,731 --> 00:39:22,934 Volgens mij heb ik iets te veel gedronken. 283 00:39:32,869 --> 00:39:34,494 lk vond het ballet echt leuk. 284 00:39:34,663 --> 00:39:37,829 De muziek was hartstikke goed. We moeten nog eens gaan. 285 00:39:37,999 --> 00:39:40,371 Wanneer zullen we gaan? -lk weet het niet. 286 00:39:40,544 --> 00:39:44,707 lk vraag het aan zuster Dominique. -Van haar mag het vast wel. 287 00:40:06,778 --> 00:40:11,155 Je moet naar die uitverkoop gaan. -lk heb wat geld gespaard, dus... 288 00:40:23,253 --> 00:40:25,874 P is v oor party -A is v oor all right 289 00:40:26,047 --> 00:40:28,799 R is v oor ruig -T is v oor tonight 290 00:40:28,967 --> 00:40:31,540 Y is v oor jou -En je weet wat je moet doen 291 00:40:31,720 --> 00:40:35,669 Party -Laat je moeder het maar niet horen 292 00:40:35,849 --> 00:40:39,052 Party -Anders mag je er niet vandoor 293 00:40:39,227 --> 00:40:40,935 Party 294 00:40:58,955 --> 00:41:01,909 P is v oor party -A is v oor all right 295 00:41:03,084 --> 00:41:06,038 R is v oor ruig -T is v oor tonight 296 00:41:07,505 --> 00:41:09,961 Y is v oor jou -En je weet wat je moet doen 297 00:41:10,342 --> 00:41:13,758 Party -Laat je moeder het maar niet horen 298 00:41:13,929 --> 00:41:16,087 Party 299 00:41:16,264 --> 00:41:18,423 Party 300 00:41:32,948 --> 00:41:34,323 Wat is er gebeurd? 301 00:41:34,491 --> 00:41:39,069 Een ziaat zat aan m'n schaamdeel. -Jeminee. 302 00:41:40,372 --> 00:41:42,530 Wat is er gebeurd? -lemand betastte haar. 303 00:41:42,707 --> 00:41:45,377 Wie? -Een oosterse man. 304 00:41:45,669 --> 00:41:48,041 Was het een van deze? 305 00:42:10,277 --> 00:42:13,527 Je geld, je creditcards en je horloge. Nu. 306 00:42:35,635 --> 00:42:42,801 Wil je dat even spellen? -P-U-R-R-G-l-N-H--N. 307 00:42:43,602 --> 00:42:44,977 Ok�. 308 00:42:45,145 --> 00:42:49,225 lk weet dat het moeilijk is, maar kon je misschien zien... 309 00:42:49,399 --> 00:42:53,397 of hij Japans, Chinees of Koreaans was? 310 00:42:53,570 --> 00:42:55,646 Hoe kun je dat zien? 311 00:42:55,822 --> 00:42:58,313 lk weet alleen dat hij niet echt oud was. 312 00:42:59,951 --> 00:43:01,743 Hij ziet er... 313 00:43:03,538 --> 00:43:05,495 Hij ziet er... 314 00:43:05,957 --> 00:43:08,627 Ziet hij eruit als ik? Waarom niet? 315 00:43:09,211 --> 00:43:12,247 lle ziaten zien er een beetje hetzelfde uit. 316 00:43:12,422 --> 00:43:14,213 Wat voor kleren had hij aan? 317 00:43:14,382 --> 00:43:17,300 Was hij een arbeider of een zakenman? 318 00:43:17,469 --> 00:43:21,513 Droeg hij een pak en een stropdas of een trui en een jas? 319 00:43:21,681 --> 00:43:23,638 Hij droeg een pak... 320 00:43:23,808 --> 00:43:28,352 met een wit overhemd en een stropdas. Net een bankier. 321 00:43:28,521 --> 00:43:33,148 Denk eens goed na. Wat viel je nog meer op? 322 00:43:33,318 --> 00:43:36,235 Horloge, zakdoek, koffertje, een fototoestel? 323 00:43:36,404 --> 00:43:38,112 Er was wel iets. 324 00:43:38,281 --> 00:43:41,697 Hij droeg een button op z'n revers. Hier. 325 00:43:41,868 --> 00:43:44,988 Beschrijf die eens. Denk goed na. 326 00:43:45,163 --> 00:43:50,205 Hij glom, hij was rood of blauw. 327 00:43:51,211 --> 00:43:53,536 lk weet het niet precies. Sorry. 328 00:43:54,047 --> 00:43:55,790 We weten nu wat meer. 329 00:43:55,966 --> 00:43:59,335 Grote Japanse bedrijven laten hun werknemers hun logo dragen. 330 00:43:59,511 --> 00:44:01,302 Dat beperkt de mogelijkheden. 331 00:44:01,471 --> 00:44:05,683 Hoeveel Japanse zakenmannen zouden er in de stad zijn? 332 00:44:05,850 --> 00:44:10,180 Volgens de L.A. Times zo'n 25.000. 333 00:44:10,355 --> 00:44:12,893 Kon ik maar vertellen hoe het is gebeurd. 334 00:44:13,858 --> 00:44:16,017 Je hoeft me niets te vertellen. 335 00:44:16,945 --> 00:44:20,230 Het enige wat telt is dat je thuis bent. 336 00:44:22,659 --> 00:44:27,950 Soms denk ik dat jij veel meer in je mars hebt dan ik. 337 00:44:29,583 --> 00:44:31,908 Dat je een beter mens bent. 338 00:44:52,772 --> 00:44:55,773 Zo sliepen de Chinese keizers. 339 00:44:56,776 --> 00:45:02,019 Geen deken, alleen een jonge vrouw die hem bedekt. 340 00:45:03,408 --> 00:45:05,448 Ze waren heel wijs. 341 00:45:06,453 --> 00:45:09,122 Waar leer je die slechte dingen? 342 00:45:10,707 --> 00:45:13,910 Je stelt te veel vragen, Kazuko-chan. 343 00:46:23,446 --> 00:46:29,449 Waarom, Hiroshi? Waarom na zoveel jaar weer? 344 00:46:31,621 --> 00:46:33,780 Misschien... 345 00:46:34,833 --> 00:46:37,620 omdat we hier zo kwetsbaar zijn. 346 00:47:00,567 --> 00:47:03,651 lemand betast Rita in de bus. 347 00:47:03,820 --> 00:47:07,865 Er is verder niets gebeurd en je doet net alsof ze is verkracht. 348 00:47:08,033 --> 00:47:13,158 Een vuile ziaat zit aan m'n dochter en jij zegt dat er niets is gebeurd? 349 00:47:13,330 --> 00:47:15,903 M'n dochter? Misschien heb je niet goed door... 350 00:47:16,082 --> 00:47:19,582 wat er in dit land gebeurt, maar neem nou die Japanners. 351 00:47:19,753 --> 00:47:24,498 Ze kopen hotels, kantoren, golfbanen. Ze nemen het hier over. 352 00:47:24,674 --> 00:47:28,624 Wij werken ons uit de naad en dan worden we genaaid. 353 00:47:28,970 --> 00:47:30,963 Wat gebeurt hier nou weer? 354 00:47:31,139 --> 00:47:35,635 Zie je het nou? Ze nemen de boel over. 355 00:47:42,525 --> 00:47:44,565 Haal deze auto uit de weg. 356 00:47:44,861 --> 00:47:47,435 Denk je soms dat dit een parkeerplaats is? 357 00:47:47,614 --> 00:47:50,235 Je staat dubbel geparkeerd. Begrijp je dat? 358 00:47:50,408 --> 00:47:54,620 lk gooi je in de bak als je deze auto niet verplaatst. 359 00:47:55,455 --> 00:47:57,661 Wat lopen jullie nou te kijken? 360 00:47:57,832 --> 00:48:00,750 Jullie doen net alsof jullie hier de baas zijn. 361 00:48:00,919 --> 00:48:04,537 Dit is Tokio niet, dit is Los ngeles. 362 00:48:05,215 --> 00:48:08,915 Jullie blokkeren de stoep... 363 00:48:09,094 --> 00:48:12,794 en jullie auto's blokkeren de straat. 364 00:48:12,973 --> 00:48:17,800 En jullie irriteren mij ook. -Sorry, hij voelt zich niet zo lekker. 365 00:48:20,605 --> 00:48:23,476 Kom op, partner. We gaan. 366 00:48:28,863 --> 00:48:30,773 Waar zit je mee? 367 00:48:34,369 --> 00:48:40,158 lk voel zoveel woede sinds Rita... 368 00:48:41,167 --> 00:48:43,207 is aangerand. 369 00:48:44,880 --> 00:48:48,545 Er spoken steeds gedachten door m'n hoofd. 370 00:48:48,717 --> 00:48:53,544 lk heb wraakgevoelens die aan me vreten. 371 00:48:53,722 --> 00:48:56,806 Je zei dat iemand Rita had betast. 372 00:48:56,975 --> 00:49:00,593 Dat is erg voor haar, maar aangerand vind ik een te groot woord. 373 00:49:00,770 --> 00:49:03,606 Dat impliceert iets wat nooit echt is gebeurd. 374 00:49:03,773 --> 00:49:06,099 Je gedraagt je bezitterig. 375 00:49:06,276 --> 00:49:09,193 Rita is je dochter, niet je vrouw. 376 00:49:09,362 --> 00:49:13,146 lk wil er zeker van zijn dat dit vaderlijke woede is, begrijp je? 377 00:49:13,325 --> 00:49:15,483 lk snap wat u bedoelt. 378 00:49:17,162 --> 00:49:20,531 lk weet niet of ik het wel aankan. -Luister. 379 00:49:20,707 --> 00:49:24,242 We worden allemaal getergd door demonen. 380 00:49:24,419 --> 00:49:27,586 Je moet zelf zien te ontdekken wat je dwarszit. 381 00:49:27,756 --> 00:49:29,713 Je moet je vijand onder ogen komen. 382 00:49:29,883 --> 00:49:34,379 ls je het vastberaden tegemoettreedt zul je je gemoedsrust hervinden. 383 00:49:34,804 --> 00:49:39,929 Moge de rechtvaardige en barmhartige God je bijstaan. 384 00:49:43,063 --> 00:49:44,771 Voorzichtig. 385 00:49:47,192 --> 00:49:49,683 Je moet de kwast niet zo verkrampt vasthouden. 386 00:49:52,572 --> 00:49:54,648 ls dit goed zo? 387 00:49:55,450 --> 00:49:58,653 Je bent het streepje omhoog aan de rechterkant vergeten. 388 00:50:06,503 --> 00:50:10,916 Bijna goed, alleen de stam van 'water' is te zwak. 389 00:50:11,091 --> 00:50:12,964 Waar? 390 00:50:14,094 --> 00:50:16,051 Bij de eerste streep. 391 00:50:18,723 --> 00:50:21,927 Denk maar aan zeeschuim, niet aan inkt. 392 00:50:24,771 --> 00:50:27,309 Ok�, jullie mogen gaan. 393 00:50:27,482 --> 00:50:30,234 lk zie jullie hier over een half uur weer. 394 00:50:34,781 --> 00:50:38,197 Hallo, wat willen jullie vandaag? -lJs. 395 00:50:38,368 --> 00:50:42,282 Wat wilde jij ook alweer? -ardbei. 396 00:50:42,455 --> 00:50:45,373 lsjeblieft. Geniet er maar van. 397 00:51:33,798 --> 00:51:35,458 Volg haar. 398 00:51:45,352 --> 00:51:49,895 Kom op, Fumi-chan, de schoolbel gaat. -lk weet het. lk kom wel op tijd. 399 00:52:43,076 --> 00:52:46,445 Hallo meisje, kun je laten zien waar je school is? 400 00:52:46,621 --> 00:52:50,405 lk heb een afspraak met de directrice. -Ja, natuurlijk. 401 00:53:40,383 --> 00:53:43,966 Waarom heb je me hierheen gebracht? -lk ben wat papieren vergeten. 402 00:53:45,597 --> 00:53:46,972 Het duurt maar even. 403 00:53:51,645 --> 00:53:54,314 Hier woon ik. Mooi h�? 404 00:54:21,883 --> 00:54:25,501 Vind je m'n huis mooi? -Het ziet er mooi uit. 405 00:54:29,599 --> 00:54:32,269 lk ben net bij de dokter geweest... 406 00:54:32,435 --> 00:54:36,765 en ik heb een hoge bloeddruk, dus geen verrassingen, ok�? 407 00:54:36,940 --> 00:54:38,600 Luister goed. 408 00:54:38,775 --> 00:54:43,567 Een Japanse basisschool, een van die priv�-scholen bij Echo Park... 409 00:54:43,738 --> 00:54:45,316 kennen jullie die? -Ja. 410 00:54:45,490 --> 00:54:47,483 Er wordt een meisje vermist. 411 00:54:47,659 --> 00:54:49,533 Misschien is het niets... 412 00:54:51,037 --> 00:54:54,406 maar die Japanse kinderen spijbelen niet zo snel. 413 00:54:54,583 --> 00:54:56,824 Ze gaan zes dagen per week naar school... 414 00:54:57,043 --> 00:55:02,038 maken vier uur huiswerk per dag en slapen 's nachts misschien zes uur. 415 00:55:02,215 --> 00:55:06,213 ln plaats van op vakantie te gaan volgen ze stoomcursussen. 416 00:55:06,386 --> 00:55:10,847 Ga er maar heen, dit kan diplomatieke gevolgen hebben. 417 00:55:11,516 --> 00:55:16,178 Kun je mij vervangen door iemand die positiever tegenover ziaten staat? 418 00:55:16,354 --> 00:55:18,928 Dit komt door wat er met z'n dochter is gebeurd. 419 00:55:19,107 --> 00:55:21,313 Met Rita? Wat is er gebeurd? 420 00:55:21,484 --> 00:55:23,726 Ze is in de bus aangerand door een ziaat. 421 00:55:23,904 --> 00:55:27,189 angerand? Je kunt hier best zeggen waar het op staat. 422 00:55:27,365 --> 00:55:29,572 ls ze misbruikt of verkracht? 423 00:55:30,660 --> 00:55:34,112 Ze stond in de bus, iemand stopte z'n hand onder haar rok... 424 00:55:34,289 --> 00:55:37,788 en betastte haar geslachtsdeel. 425 00:55:37,959 --> 00:55:39,751 Betasten. 426 00:55:41,463 --> 00:55:44,464 M'n neefje is in het koor door een priester betast. 427 00:55:44,633 --> 00:55:47,384 Wat heeft dat met je werk te maken? 428 00:55:47,719 --> 00:55:51,468 Wil je in deze stad opdrachten gaan selecteren naar ras? 429 00:55:51,640 --> 00:55:53,763 Wil je niet met zwarten, Latino's... 430 00:55:53,934 --> 00:55:56,685 lranezen, Vietnamezen of Chinezen werken? 431 00:55:56,853 --> 00:56:00,187 Wil je alleen blanken? Goed. 432 00:56:00,357 --> 00:56:05,564 Dan kun je patrouille gaan lopen in Glendale, als stadswachter. Wegwezen. 433 00:57:04,838 --> 00:57:07,044 directeur 434 00:57:07,257 --> 00:57:09,926 Sorry dat ik voor de hand liggende vragen stel... 435 00:57:10,093 --> 00:57:13,011 maar heeft uw dochter vrienden in Los ngeles... 436 00:57:13,179 --> 00:57:14,839 die niet naar deze school gaan? 437 00:57:15,015 --> 00:57:18,134 Nee, we wonen pas drie maanden in deze stad. 438 00:57:18,810 --> 00:57:22,096 Heeft ze een vriendje? ls er een jongeman die... 439 00:57:22,272 --> 00:57:24,845 Dat is onmogelijk. 440 00:57:25,025 --> 00:57:26,400 Waarom? 441 00:57:27,193 --> 00:57:33,730 Omdat Fumiko onze dochter is en ze nog maar een jong meisje is. 442 00:57:34,492 --> 00:57:38,621 Japanse meisjes doen dat niet. 443 00:57:38,788 --> 00:57:40,995 Wat doen Japanse meisjes niet? 444 00:57:41,333 --> 00:57:43,159 lk vat het even samen. 445 00:57:43,335 --> 00:57:45,660 Jullie hadden geen ruzie gemaakt. 446 00:57:45,837 --> 00:57:48,079 Ze kent hier niemand in de buurt. 447 00:57:48,256 --> 00:57:52,420 Ze is niet vroegrijp. Zou ze iemand in Tokio missen? 448 00:57:52,594 --> 00:57:56,212 Mr Rios, laat mij het uitleggen. 449 00:57:56,389 --> 00:57:58,548 ln Japan is het anders. 450 00:57:58,725 --> 00:58:03,850 Onze kinderen zijn niet zo vrijpostig als merikaanse kinderen. 451 00:58:04,022 --> 00:58:09,099 Een dochter als Fumiko-san zou heel onschuldig zijn. 452 00:58:45,313 --> 00:58:49,607 Open. Op je tong. 453 00:59:01,580 --> 00:59:06,538 Vind je het lekker? 454 00:59:18,054 --> 00:59:20,889 We zullen hier exemplaren van verspreiden. 455 00:59:29,524 --> 00:59:31,600 We kunnen maar beter gaan. 456 00:59:37,574 --> 00:59:40,112 Heeft u nog instructies voor Mr en Mrs Hada? 457 00:59:40,285 --> 00:59:43,452 We willen dat er altijd iemand op dit nummer bereikbaar is. 458 00:59:43,622 --> 00:59:47,204 lk stuur Petrini hierheen om de telefoon in de gaten te houden. 459 00:59:47,375 --> 00:59:49,119 Heeft u dat begrepen? 460 01:00:07,938 --> 01:00:10,263 lk ben blij dat we daar weg zijn. 461 01:00:10,440 --> 01:00:14,652 lk kan niet goed omgaan met al dat gehuil. 462 01:00:14,819 --> 01:00:17,607 lk dacht dat die jongens keihard waren. 463 01:00:17,781 --> 01:00:23,119 Je leven voor de keizer geven, harakiri plegen en zo. 464 01:00:23,286 --> 01:00:25,575 lk ben niet ongevoelig, hoor. 465 01:00:25,747 --> 01:00:29,994 ls vader van een tiener kan ik het me best voorstellen. 466 01:00:30,168 --> 01:00:33,169 lk kan me voorstellen hoe hij zich moet voelen. 467 01:00:34,256 --> 01:00:35,798 Waar wil je beginnen? 468 01:00:35,966 --> 01:00:39,584 lk weet het nog niet, maar we moeten dat meisje vinden... 469 01:00:39,761 --> 01:00:42,217 zelfs als we buiten ons boekje moeten gaan. 470 01:00:42,389 --> 01:00:45,306 lk wil over 20 jaar met pensioen... 471 01:00:45,475 --> 01:00:48,642 en ik wil geen caf�houder in Carmel worden. 472 01:00:48,812 --> 01:00:52,062 Laten we dus niet te ver buiten ons boekje gaan. 473 01:01:07,747 --> 01:01:09,123 Voil�. 474 01:01:14,045 --> 01:01:16,085 Baby-san. 475 01:01:24,097 --> 01:01:25,722 Je kunt aan de slag. 476 01:01:31,062 --> 01:01:34,514 Wanneer mag ik naar huis? Je hebt het beloofd. 477 01:01:34,691 --> 01:01:38,107 Wees aardig tegen hem, doe wat hij zegt. Dan praten we erover. 478 01:01:38,278 --> 01:01:41,232 Je had het beloofd. -We hebben het er nog over. 479 01:01:41,406 --> 01:01:44,822 Kom op. -Je zei dat je me zou laten gaan. 480 01:01:44,993 --> 01:01:46,820 M'n moeder weet niet waar ik ben. 481 01:01:46,995 --> 01:01:49,367 Ze is ongerust. lk wil naar huis. 482 01:01:49,539 --> 01:01:52,540 Dat mag je ook, maar nu moet je instappen. 483 01:01:52,834 --> 01:01:56,369 Laten we naar huis gaan. -Ga zitten. 484 01:02:13,855 --> 01:02:15,895 lk ben gebeld door je school. 485 01:02:16,524 --> 01:02:21,103 Ze zijn heel erg teleurgesteld over je werk. 486 01:02:21,988 --> 01:02:29,569 De directrice zei dat je spijbelt en slordig en brutaal bent. 487 01:02:29,996 --> 01:02:34,457 lk heb gezegd dat ik je zwaar zou straffen. 488 01:02:34,626 --> 01:02:37,496 lk wou dat het anders kon. 489 01:02:38,922 --> 01:02:40,333 Chauffeur. 490 01:02:46,096 --> 01:02:47,923 Laten we gaan. 491 01:02:51,643 --> 01:02:56,221 lnspecteur Crowe, Fumik o Hada is gesignaleerd bij het Palms Hotel. 492 01:02:56,398 --> 01:02:59,019 Ok�, we zijn onderweg. 493 01:03:16,418 --> 01:03:19,454 Goed. Ja, zo. 494 01:03:23,633 --> 01:03:26,836 Goed. Goed zo. 495 01:03:31,683 --> 01:03:34,221 Maak er wat moois van. Ja, zo. 496 01:03:37,480 --> 01:03:38,891 Stop de muziek. 497 01:03:40,358 --> 01:03:43,810 Dat was goed. Doe dit licht maar uit. 498 01:03:44,529 --> 01:03:47,151 Ziezo. De rest van de set ziet er goed uit. 499 01:03:47,324 --> 01:03:49,067 Wegwezen. Perfect. 500 01:03:49,492 --> 01:03:52,446 De film draait, en actie. Muziek. 501 01:04:02,380 --> 01:04:05,298 Wat meer rook in de shot, Johnny. 502 01:04:17,604 --> 01:04:20,177 Doe open, politie. -Zo, ja. 503 01:04:20,774 --> 01:04:23,181 Zo ja. Kom op. 504 01:04:28,365 --> 01:04:30,903 Ja, kom op. 505 01:04:31,076 --> 01:04:34,776 H�. -ledereen op de grond. 506 01:04:36,414 --> 01:04:38,905 Moet je al die coke zien. -Nu. 507 01:04:46,341 --> 01:04:48,464 Wegwezen. 508 01:05:19,874 --> 01:05:22,828 Roep versterking. We nemen ze mee. 509 01:05:35,348 --> 01:05:38,219 Jeetje, dat is Fumiko niet. 510 01:05:40,228 --> 01:05:42,850 Geef me brigadier Thomas van Zeden. 511 01:05:44,357 --> 01:05:49,778 De Japanse Kamer van Koophandel heeft haar bezorgdheid geuit... 512 01:05:49,946 --> 01:05:53,896 over de verdwijning van Fumik o Hada, een Japanse scholier. 513 01:05:54,075 --> 01:05:57,776 U it de brief spreekt de angst dat er misdaad in het spel is. 514 01:05:57,954 --> 01:06:00,410 Dit k omt boven op andere v oorvallen... 515 01:06:00,582 --> 01:06:03,702 Fumi-chan. Fumi-chan. 516 01:06:04,085 --> 01:06:06,956 lk moet wat doen. lk ga haar zoeken. 517 01:06:07,130 --> 01:06:09,538 Ga alsjeblieft met hem mee. Snel. 518 01:06:17,390 --> 01:06:20,640 Kom maar binnen. Er zijn binnen mooie meiden. 519 01:06:20,810 --> 01:06:23,052 Emmanuelle 4. Maid in Sweden. 520 01:06:23,230 --> 01:06:26,681 Kom met je vriendin en je hoeft het niet met je hand te doen. 521 01:06:26,858 --> 01:06:29,100 Ok�, kom binnen. Het is maar vier dollar. 522 01:06:29,277 --> 01:06:31,021 Kom op, kom maar hier. 523 01:06:31,196 --> 01:06:34,731 Neem je vriendin mee, dan kom je als een gek. 524 01:06:34,908 --> 01:06:37,825 Je bent oud genoeg. lk laat je wel binnen. 525 01:06:37,994 --> 01:06:41,577 H� mannen, waar gaan jullie heen? 526 01:06:41,748 --> 01:06:43,990 Kom maar binnen. 527 01:06:44,167 --> 01:06:47,666 Zo vind je ze niet in Tokio. llemaal jonge meiden. 528 01:06:47,837 --> 01:06:51,752 1 2, 9, 1 3, en ook ziatische meiden. Echt iets voor jou. 529 01:07:04,563 --> 01:07:06,270 Rot op. 530 01:07:09,401 --> 01:07:11,477 Geef hem ervan langs. 531 01:07:27,002 --> 01:07:31,213 Wie woont er hier? -Een aardig iemand. 532 01:07:36,177 --> 01:07:40,127 lemand tegen wie je heel aardig moet zijn. 533 01:07:47,772 --> 01:07:50,892 Duk e zei dat je net uit Tokio k omt. 534 01:07:51,443 --> 01:07:56,188 Heel interessant. Hoe vind je het hier? 535 01:07:56,364 --> 01:07:58,606 Heb je al vrienden gemaakt? 536 01:08:01,828 --> 01:08:03,987 O, arme schat. 537 01:08:04,164 --> 01:08:07,367 Het is zeker moeilijk om je vrienden achter te laten? 538 01:08:10,462 --> 01:08:14,756 Toen ik een klein meisje was, en dat is heel lang geleden... 539 01:08:14,925 --> 01:08:18,792 moest ik van m'n ouders naar een kostschool in Parijs. 540 01:08:18,970 --> 01:08:26,634 lk voelde me de eerste nacht zo eenzaam op die vreselijke slaapzaal. 541 01:08:26,811 --> 01:08:29,682 Ontzettend eenzaam. 542 01:08:31,191 --> 01:08:33,397 Je kent rechercheur Crowe. 543 01:08:33,568 --> 01:08:35,312 Mr Crowe is een vriend van me. 544 01:08:35,487 --> 01:08:39,187 Hij heeft je hulp nodig, maar je moet zelf weten wat je doet. 545 01:08:39,366 --> 01:08:42,532 ls het je allemaal te veel wordt, moet je me komen halen. 546 01:08:42,702 --> 01:08:44,410 lk ben in m'n kantoor. 547 01:08:50,835 --> 01:08:57,004 DeeDee, er is een meisje ontvoerd en daar wil ik met Duke over praten. 548 01:08:57,968 --> 01:09:01,004 lk wil dat meisje terugbrengen naar haar ouders. 549 01:09:01,179 --> 01:09:03,848 Hoe weet je of ze wel terug wil naar haar ouders? 550 01:09:04,015 --> 01:09:08,558 Misschien wil ze wel bij Duke blijven, als ze al bij Duke is. 551 01:09:08,728 --> 01:09:10,139 lk ken haar ouders. 552 01:09:10,313 --> 01:09:14,726 Je weet niks. lk ben liever bij Duke dan bij m'n ouders. 553 01:09:14,901 --> 01:09:20,322 DeeDee, van Duke moest je de hoer gaan spelen. 554 01:09:20,490 --> 01:09:24,702 Dat moest ik van m'n stiefvader al, toen ik 1 2 was. 555 01:09:24,869 --> 01:09:28,488 Tot m'n veertiende moest ik het met hem en z'n vrienden doen. 556 01:09:28,665 --> 01:09:31,417 Ok�, maar Duke heeft je aan de drugs geholpen. 557 01:09:31,585 --> 01:09:33,992 Hij heeft je verslaafd gemaakt. -Dat klopt. 558 01:09:34,170 --> 01:09:36,661 Maar anders had iemand anders het wel gedaan. 559 01:09:36,840 --> 01:09:39,461 DeeDee, je weet wat Duke is. 560 01:09:39,634 --> 01:09:43,217 Waarom bescherm je hem? -Duke was goed voor me. 561 01:09:43,513 --> 01:09:45,470 Hij kocht mooie kleren voor me. 562 01:09:45,640 --> 01:09:48,890 Hij nam me mee naar Jamaica. We zaten in een chic hotel. 563 01:09:49,060 --> 01:09:52,227 lk hoefde niet te werken. Het was net of we getrouwd waren. 564 01:09:53,398 --> 01:09:56,518 Hield je van hem? -ls dat liefde is. 565 01:10:00,864 --> 01:10:05,027 Er loopt ergens een klein meisje rond. Ze is nog nooit van huis weg geweest. 566 01:10:06,536 --> 01:10:09,537 lk wil haar vinden en naar haar ouders brengen. 567 01:10:10,373 --> 01:10:12,829 Dan laat ik dit allemaal achter me. 568 01:10:18,256 --> 01:10:22,918 Duke kleedt zich goed. Hij geeft duizenden dollars uit aan kleding. 569 01:10:23,428 --> 01:10:25,337 Misschien is hij verkast... 570 01:10:25,513 --> 01:10:30,341 maar hij zou toch bij Rosario's z'n broeken en pakken laten vermaken. 571 01:10:31,394 --> 01:10:35,013 Hij heeft een zaak in het centrum. Ze spelen er 's nachts domino. 572 01:10:35,190 --> 01:10:39,437 Duke nam me daar altijd mee naartoe. Maar meer vertel ik je niet. 573 01:10:39,611 --> 01:10:41,650 Bedankt, DeeDee. 574 01:11:36,585 --> 01:11:39,040 Rosario's. -Mr Rosario? 575 01:12:11,161 --> 01:12:14,327 Ga nog niet slapen. Onze klant is gearriveerd. 576 01:13:24,317 --> 01:13:27,069 Heren, waarmee kan ik u van dienst zijn? 577 01:13:27,237 --> 01:13:29,562 Twee van je huurders reden net naar binnen. 578 01:13:29,739 --> 01:13:33,903 Een opzichtig geklede man en een potige vent. Komt je dat bekend voor? 579 01:13:34,077 --> 01:13:38,656 We hebben 200 flats. Je moet wat specifieker zijn. 580 01:13:38,832 --> 01:13:41,370 Er woont een minderjarig Japans meisje bij hem. 581 01:13:41,543 --> 01:13:47,877 Japans. Er woont hier een Matsuda, een Manabe, een Toyoma. 582 01:13:56,224 --> 01:14:00,720 We lopen hier geen geintjes te maken. Wat is het nummer van de flat? 583 01:14:00,896 --> 01:14:04,478 Je hoeft niet boos te worden. Jullie moeten in flat 906 zijn. 584 01:14:04,691 --> 01:14:06,518 De lift is rechts. 585 01:14:24,711 --> 01:14:27,498 Met Lorenzo, er komen twee agenten aan. Smeer hem. 586 01:14:27,672 --> 01:14:29,581 Bedankt. Fumiko, schiet op. 587 01:14:29,758 --> 01:14:32,130 Ze wil niet uit haar slaapkamer komen. 588 01:14:32,302 --> 01:14:34,508 Hier is het geld. -Waar blijft Fumiko? 589 01:14:34,679 --> 01:14:36,838 Haal haar. -Neem de trap. 590 01:14:37,015 --> 01:14:38,972 Neem Lorenzo's auto. lk hou ze op. 591 01:14:39,142 --> 01:14:43,354 Schiet op. Laat die drugs liggen, we gaan. 592 01:14:43,521 --> 01:14:46,772 Kom naar buiten. Hoor je me? 593 01:14:46,942 --> 01:14:50,774 Doe die deur open. Doe open, anders schop ik je verrot. 594 01:14:50,946 --> 01:14:54,279 Teef. -Schiet op, doe die deur open. 595 01:14:54,449 --> 01:14:57,320 lk doe je wat als je niet opschiet. 596 01:14:57,494 --> 01:14:59,617 De trap af. 597 01:15:10,549 --> 01:15:12,790 ls je die deur niet openmaakt... 598 01:15:26,731 --> 01:15:28,274 Je had kunnen aanbellen. 599 01:15:28,483 --> 01:15:30,143 Op de grond, hufter. 600 01:15:42,581 --> 01:15:46,412 Tampico, Long Beach. Hij houdt van Mexicaans eten. 601 01:15:46,585 --> 01:15:49,336 Door dit buitensporige geweld verlies je deze zaak. 602 01:15:49,504 --> 01:15:53,751 De rechtbanken zijn overbelast. Misschien komt het niet eens voor. 603 01:15:53,925 --> 01:15:56,926 ls je zegt waar Duke is, laten we je gaan. 604 01:15:57,095 --> 01:15:59,301 Duke is allang weg. 605 01:15:59,890 --> 01:16:02,594 Hoe zit het met de meiden? Dat Japanse meisje? 606 01:16:02,767 --> 01:16:04,559 Duke is zakenman. 607 01:16:04,728 --> 01:16:07,563 ls hij de benen neemt, gaat de voorraad mee. 608 01:16:07,731 --> 01:16:12,938 Je hebt hem op een poezenhaar na gemist. Poesje, snap je? 609 01:16:14,487 --> 01:16:17,821 Laten we die schoft van het balkon afgooien. 610 01:16:19,743 --> 01:16:22,068 Dat meen je niet. Gooi me niet naar beneden. 611 01:16:22,245 --> 01:16:24,487 Zet me weer terug. 612 01:16:24,664 --> 01:16:27,072 Nee, zet me weer terug. 613 01:16:27,250 --> 01:16:28,958 ls je vertelt waar Duke is. 614 01:16:29,127 --> 01:16:31,285 Dat weet ik echt niet. lk weet het niet. 615 01:16:31,463 --> 01:16:33,337 lk zweer het je, ik weet het niet. 616 01:16:33,506 --> 01:16:35,166 Dat is het verkeerde antwoord. 617 01:16:39,012 --> 01:16:41,384 Zelfde vraag. Waar is hij? 618 01:16:41,556 --> 01:16:43,430 lk weet het niet. -Waar is Duke? 619 01:16:43,600 --> 01:16:45,557 lk weet het echt niet. 620 01:16:45,727 --> 01:16:49,511 Help me. lk begin weg te glijden. 621 01:16:49,689 --> 01:16:52,524 lk weet het echt niet. lk zweer het. 622 01:16:52,692 --> 01:16:56,856 Trek me weer omhoog. lk begin weg te glijden. 623 01:17:15,882 --> 01:17:17,839 O, nee. 624 01:17:26,476 --> 01:17:28,682 Wat doen we met die laarzen? 625 01:17:36,194 --> 01:17:37,938 lk ben Fumiko Hada. 626 01:17:38,280 --> 01:17:42,823 lk heb u veel problemen bezorgd. Het spijt me zeer. 627 01:18:16,359 --> 01:18:20,606 We hebben gasten uit het niet zo Verre Oosten. 628 01:18:20,780 --> 01:18:24,825 Wil jij de deur opendoen? Dan ruimen wij die kamer even op. 629 01:18:31,875 --> 01:18:35,707 Goedemorgen, Mr Crowe. Het spijt ons dat we u storen. 630 01:18:35,879 --> 01:18:38,548 Kom binnen. -Dank u. 631 01:18:41,176 --> 01:18:46,965 Hoe gaat het? -Goed. 632 01:18:47,140 --> 01:18:50,556 Dit zijn Kathleen en m'n dochter Rita. Dit zijn Mr en Mrs Hada. 633 01:18:50,727 --> 01:18:53,099 Party -Laat je moeder het maar niet horen 634 01:18:53,271 --> 01:18:56,106 Party -Anders mag je er niet vandoor 635 01:18:56,650 --> 01:18:58,726 Wilt u gaan zitten? -Nee, bedankt. 636 01:18:58,902 --> 01:19:00,811 We gaan er snel weer vandoor. 637 01:19:01,446 --> 01:19:03,818 Dank u. -Mr Crowe... 638 01:19:03,990 --> 01:19:06,316 u heeft onze dochter teruggevonden. 639 01:19:07,327 --> 01:19:09,948 We wilden u persoonlijk bedanken. 640 01:19:10,121 --> 01:19:14,534 Daarom hebben we hoofdinspecteur Tovar om uw adres gevraagd. 641 01:19:15,502 --> 01:19:20,045 Dat was erg onbeleefd van ons. Vergeef ons de inbreuk op uw privacy. 642 01:19:20,340 --> 01:19:23,626 We willen u dit cadeau voor uw dochter geven. 643 01:19:23,802 --> 01:19:26,838 P is v oor party -A is v oor all right 644 01:19:27,013 --> 01:19:29,884 R is v oor ruig -T is v oor tonight 645 01:19:30,058 --> 01:19:32,631 Y is v oor jou -En je weet wat je moet doen 646 01:19:32,811 --> 01:19:35,100 Party 647 01:19:35,272 --> 01:19:37,015 Party 648 01:19:37,190 --> 01:19:42,101 Fumiko heeft een gedicht geschreven voor inspecteur Crowe. 649 01:19:42,279 --> 01:19:44,318 Zo wil ze u bedanken. 650 01:19:47,033 --> 01:19:49,109 Dat zult u moeten voorlezen. 651 01:20:01,047 --> 01:20:04,001 Kleine boot v oorbij de horizon 652 01:20:04,175 --> 01:20:06,382 Grote boot in de haven 653 01:20:06,553 --> 01:20:08,795 Wat is de juiste k oers? 654 01:20:10,056 --> 01:20:12,263 Het is niet makkelijk te vertalen. 655 01:20:12,934 --> 01:20:17,014 Wat betekent het? -Fumiko dacht dat u dat wel zou weten. 656 01:20:19,065 --> 01:20:22,434 lk ben er erg blij mee. Wilt u haar namens mij bedanken? 657 01:20:22,611 --> 01:20:24,852 lk wou dat ze ook had kunnen komen. 658 01:20:25,030 --> 01:20:26,903 Het is moeilijk voor haar. 659 01:20:27,073 --> 01:20:29,611 ls we terug zijn in Japan... 660 01:20:29,784 --> 01:20:32,988 gaat ze een tijdje bij m'n moeder op het platteland wonen. 661 01:20:33,163 --> 01:20:37,457 Hartelijk dank voor uw gastvrijheid. 662 01:20:54,100 --> 01:20:57,635 Hadden we hun dochter maar eerder kunnen vinden. 663 01:22:44,461 --> 01:22:46,952 Ja, hij is er. 664 01:22:47,130 --> 01:22:48,838 lk zal het zeggen. 665 01:23:02,646 --> 01:23:04,722 Dat meisje, Fumiko? -Ja? 666 01:23:06,149 --> 01:23:08,023 Ze is dood. 667 01:23:08,944 --> 01:23:10,901 Een overdosis. 668 01:23:13,365 --> 01:23:15,322 Kleine boot v oorbij de horizon 669 01:23:15,492 --> 01:23:17,484 Grote boot in de haven 670 01:23:18,495 --> 01:23:20,784 Voor mij is het een raadsel. 671 01:23:20,956 --> 01:23:23,363 Fumiko zei dat ik zou weten wat het betekent. 672 01:23:23,541 --> 01:23:27,456 lk denk niet dat het een raadsel is. Het is een gedicht. 673 01:23:28,964 --> 01:23:33,672 Bedoelt ze dat zij de kleine boot voorbij de horizon is? 674 01:23:33,843 --> 01:23:36,335 Dat ze dood is? 675 01:23:36,846 --> 01:23:39,931 En de grote boot in de haven... 676 01:23:41,309 --> 01:23:44,678 is de boot waarop Duke zich schuilhoudt. 677 01:23:46,314 --> 01:23:49,517 Herinner je je dat papiertje nog? Tampico, Long Beach? 678 01:23:49,693 --> 01:23:52,943 Ja? -We dachten dat 't een restaurant was. 679 01:23:55,115 --> 01:23:57,072 Het zou een boot kunnen zijn. 680 01:24:01,454 --> 01:24:04,290 Daar kunnen we best de havenmeester even voor bellen. 681 01:25:37,133 --> 01:25:39,043 Laten we ze pakken. -Nog niet. 682 01:25:59,990 --> 01:26:02,148 Straks ontkomen ze. 683 01:26:03,076 --> 01:26:05,567 Nee, dit is de enige uitweg. 684 01:26:07,247 --> 01:26:09,820 En nu? -Nu wachten we. 685 01:26:11,960 --> 01:26:13,834 We gaan eropaf. 686 01:27:46,429 --> 01:27:48,802 Ok�, ga maar rijden. 687 01:28:19,754 --> 01:28:23,704 Haal hem eruit. Opschieten. 688 01:28:35,520 --> 01:28:37,312 lk pak je, hufter. 689 01:32:46,313 --> 01:32:50,357 lk kan niet zwemmen. Red me. 690 01:32:50,692 --> 01:32:54,310 Crowe. Laat me niet doodgaan. 691 01:32:54,487 --> 01:32:56,776 Mijn hemel. Red me. 692 01:32:57,365 --> 01:32:59,903 Red me. 693 01:33:01,578 --> 01:33:05,196 lk kan niet zwemmen. 694 01:33:05,373 --> 01:33:08,789 Crowe. Mijn hemel. 695 01:33:22,015 --> 01:33:28,267 lk wilde je langs de weg achterlaten in een jutezak. 696 01:33:28,438 --> 01:33:31,356 Maar dan had het recht z'n beloop niet gehad. 697 01:33:31,524 --> 01:33:33,564 lk bedoel po�tische gerechtigheid. 698 01:33:33,735 --> 01:33:36,902 Waar heb je het over? -Dat merk je wel. 699 01:33:37,906 --> 01:33:40,527 H�, mooie jongen. 700 01:33:42,285 --> 01:33:45,571 Poesje, poesje. Lekker nauw. -H�, lekkertje. 701 01:33:45,747 --> 01:33:47,787 lk heb iets langs en groots voor je. 702 01:33:47,958 --> 01:33:50,912 H�, mooie jongen. lk steek je neer. 703 01:33:51,086 --> 01:33:54,289 Jongens, ik heb een nieuwe meid. 704 01:33:54,464 --> 01:34:00,716 ls ik klaar ben met deze teef draagt ze topjes en hoge hakken. 705 01:34:00,887 --> 01:34:05,798 Crowe. Je bent een schoft. 706 01:34:06,059 --> 01:34:08,348 Je bent een schoft, Crowe. 707 01:34:09,145 --> 01:34:13,558 Je bent een schoft. Een vuile schoft. 708 01:34:13,984 --> 01:34:15,359 Hier is je avondeten. 709 01:34:15,527 --> 01:34:18,196 Je moet niet met me sollen. -Nee. 710 01:34:18,446 --> 01:34:23,073 Raak me niet aan. -Je moet niet met me sollen. 711 01:34:26,037 --> 01:34:28,160 Schoft. 712 01:34:28,331 --> 01:34:30,573 Dat is gerechtigheid. 56705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.