All language subtitles for Jungle.Cruise.2021.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,837 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 All legends are born in truth. 4 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 From the Amazon 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 came the legend of the Tears of the Moon. 6 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 A single petal from the great Tree 7 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 could cure any illness and break any curse. 8 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Over the centuries, 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 many expeditions went searching 10 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 for the Healing Tears of legend. 11 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 None more famous 12 00:00:59,976 --> 00:01:03,021 than that of the conquistador Don Lope de Aguirre, 13 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 who was determined to possess the Tears' power. 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 But the jungle protected the Tears. 15 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 History will tell you his journey ended in failure. 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 But legend tells more. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 That he was found by the Guardians of the Tree 18 00:01:25,376 --> 00:01:26,753 and nursed back to life. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 That he demanded they give him the sacred Arrowhead, 20 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 the key to finding the Tears of the Moon. 21 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 That Aguirre attacked. 22 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 But the jungle defended, 23 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 and Aguirre and his conquistadors were taken, 24 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 cursed, never to leave sight of the river again, 25 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 unable to leave or die... 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 ...or so the legend goes. 27 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 "We know they disappeared here, 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 "in the region of Lรกgrimas de Cristal, 29 00:01:55,281 --> 00:01:59,786 "and it is here that we will find the true source of the legend, 30 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 "a tree that possesses unparalleled healing powers. 31 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 "My esteemed colleagues..." 32 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 "...I assert that the famous legend 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 "of the Tears of the Moon is not a myth 34 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 - "but scientific truth." - ...but scientific truth. 35 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 "One that could revolutionize modern medicine, 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 "curing illnesses that not only scourge our cities, 37 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets. 38 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 39 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 "...including an ancient Arrowhead 40 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 "recently recovered from the lost expedition of Dr. Albert Falls. 41 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 "The Arrowhead represents the missing piece 42 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 "that will finally unlock the location 43 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 "of, pause for dramatic effect, the..." 44 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 "The Tears of the Moon." 45 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 And you made your request, Mr. Houghton, 46 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 and the answer remains, emphatically, 47 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 - "no." - Hear, hear. 48 00:02:51,796 --> 00:02:56,467 Our archives are the providence of legitimate scholars, 49 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 - not inspired amateurs. - Hear, hear. 50 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Be that as it may, since I have your attention, 51 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 would you at least allow me to, uh, continue with my, uh, 52 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 examination of how important 53 00:03:09,814 --> 00:03:12,525 the Tears of the Moon could be to medicine? 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 - Hello. - Hello. 55 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 - Shaka Zulu. - Yes. 56 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Through one simple act of innovation, 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 he came to dominate all his enemies from the... 58 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 There was that, but also the encirclement tactic. 59 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 You are not where you ought to be. 60 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 Yes. You're right. Uh, I think I... 61 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 The secretaries' gallery is that way. 62 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Thank you so much. 63 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 A cure for all ailments, 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 whether it be consumption, 65 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 diphtheria, dengue fever, 66 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 yellow fever, hay fever, fever fever... 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 All fevers, um, would be covered. 68 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Excuse me. 69 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Yes? 70 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 This area is for Society members only. 71 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 - Is it? - Yes. 72 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 Oh, I'm so sorry about that. 73 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 74 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 Mr. Houghton, we granted you an audience 75 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 in deference to your late father. 76 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 This, however, seems remarkably like a paper 77 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 I had the honor of refusing when it was submitted by a female writer, 78 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 a Dr. Lily Houghton. 79 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 No relation, I take it? 80 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 None that I've ever agreed to. 81 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Shall we help you find your way out? 82 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Here we are. 83 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 It's in the first crate of the lot. 84 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 And thank you so much for your very generous contribution, 85 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 in solid gold bars, I might add. 86 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 Would make life so much simpler if more people paid in gold. 87 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 I don't want the whole lot, just one thing. 88 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Seems someone got to it before me. 89 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 90 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 It must have just slid somewhere. 91 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 Let's... Let's see. 92 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 It was definitely there. 93 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 - Stop her! - Oh! 94 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hello. I just wanted you to know, this is a Nguni assegai. 95 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 It's been mislabeled as "Zulu." 96 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 Grab her! 97 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Oh. 98 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Wait! 99 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 The end of the line. Get down! 100 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 - Oh, my God! - No, no, no! 101 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 Good day, sir! 102 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 You think you're the first to eject me? 103 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 104 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 Oh, my gosh! 105 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Frรคulein, give me that box and I will help you up. 106 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 - Stop! Stop! - You are slipping! 107 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 Fare, please. 108 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 Can I put it on a tab? 109 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 You shipping out, lads? 110 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 Ha-ha! Bravo! 111 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 I think I speak for the entire Society 112 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 when I offer my most sincere apologies 113 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 to you, Prince Joachim. 114 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 You just told them my name. 115 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 Oh. 116 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 Oh. 117 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 It is Prince "Joachim." 118 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 119 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 - Good. - Now, Prince Joachim, 120 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 we could refund your money from the... 121 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 You keep that money, and you tell me, 122 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 who is that woman? 123 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 I don't... 124 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 I do know who that was. 125 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Breaking and entering, grand larceny, 126 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 and worst of all, forced to take public transport. 127 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Should I be concerned about you? 128 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Why would you say that, MacGregor? 129 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Haven't you been dreaming about another adventure? 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 If I wanted to go to a primitive backwater 132 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 where I can't understand a word anyone's saying, 133 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 I'd visit our relatives in Scotland. 134 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 Barely got over that hideous trip with Father to Bhutan. 135 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 You only lost two toes. 136 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - I was seven. - Then just stay here. 137 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 You can. You can just stay here. 138 00:09:50,464 --> 00:09:52,508 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 139 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 But who'd look after you? 140 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Well, I have no idea. 141 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Come on, cheer up. 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Steamer to Brazil, rail to Porto Velho... 143 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 ...then all we need is a skipper. 144 00:10:23,372 --> 00:10:25,124 First of all, let me congratulate you 145 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 on your excellent choice of skipper. 146 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 147 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 this one is undoubtedly 148 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 the cheapest. 149 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 But also the most thrilling. 150 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 Are you still giving a tour? 151 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Yes, I am. 152 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 - Perhaps a refund? - No refunds. 153 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 154 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Skipper! 155 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Skipper? 156 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Skipper! I think you should see this! 157 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Heads up! Coming through! 158 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 - Where were we? - About to die. 159 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 Ah. 160 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Skipper! 161 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Sir? 162 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Sometimes these buttons get stuck. 163 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Skipper! 164 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 All right. 165 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 166 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 They're playing their favorite game of beak-wrestling. 167 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 The only drawback is, 168 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 only two can play. 169 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 There's two birds, and those are toucans. 170 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 I'm saying that only "two can" play. 171 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Not one, but "two can" play. 172 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 Wow. 173 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 The rocks you see here in the river are sandstone. 174 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 But some people just take them for granite. 175 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 It's one of my boulder attractions. 176 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 177 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 but I got canned. 178 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 - Oh... - Couldn't concentrate. 179 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 Oh... 180 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 Yeah, they put the squeeze on me, too. 181 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 That's a good one. I should've opened with that one. 182 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 You know, they say the boa constrictor right there is capable 183 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 of eating up to 500 pounds per sitting. 184 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Personally, I find that very hard... 185 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 to swallow. 186 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Mommy, can you please make him stop? 187 00:12:40,176 --> 00:12:42,511 No one can. And don't interrupt me like that again. 188 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 I will feed you to the boa. 189 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 She is a small child. 190 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 He loves small children. 191 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Close your mouth. 192 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Hey! Hey! 193 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Hands in the boat! Know this about the jungle, 194 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 everything that you see wants to kill you. 195 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 And can. 196 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Poison angel's trumpet. 197 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Strychnos. Curare. Banana spider. 198 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Marauders, dead of fever, for never finding the Fountain of Youth. 199 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 200 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 201 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 And then there's the ones that just got eaten 202 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 by the deadly hippopotamus. 203 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 But hippos aren't native to the... 204 00:13:31,977 --> 00:13:33,020 Shh. 205 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Look out! 206 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 This is the highlight of the tour. It's my favorite part of the jungle. 207 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 Ladies and gentlemen, get ready 208 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 for the eighth Wonder of the World. 209 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Wait for it... 210 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 The backside of water! 211 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 It looks just like the front side. 212 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 It's completely different. 213 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 It's the eighth Wonder of the World, the backside of water. 214 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 215 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 Snap, snap, snap. 216 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Keep snapping. 217 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 I hope those aren't the Puka Michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 218 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 They hunt humans! 219 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 Come on. 220 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Please, go faster. 221 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 222 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 Grazie. 223 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Prego. 224 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 225 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 not by the number of people I bring back. Hold on! 226 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 Ah. Be a good chap and, uh, take care of the luggage. 227 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 Told you not to wear trousers. 228 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Drawing unnecessary attention. 229 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 I don't care in the slightest. 230 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Hello. 231 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 Well, folks, you were all outstanding today, 232 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 now I need you all out, standing on the dock. 233 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 That means "get off my boat." I'm only serious. 234 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 Au revoir. 235 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 Ma'am, don't forget 236 00:16:09,301 --> 00:16:10,386 - to collect your baggage. - Thank you. 237 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 I'm only kidding. He's behind you. 238 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Adiรณs. 239 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Make sure you take care of Zaqueu, he's a good kid. 240 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 241 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Look, how stunning. Did you make these? 242 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Beautiful. 243 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 244 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Let's not start a fight with a monkey vendor. 245 00:16:30,739 --> 00:16:33,200 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 246 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Oh, my gosh! Look, there's the boats! Look, look, look! 247 00:16:38,372 --> 00:16:41,000 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 248 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 then a bath and a cocktail. 249 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 250 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 We must find this Mr. Nilo and secure our travel. Come on! 251 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Frank owes me money. 252 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Buongiorno, Frankie boy! 253 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Please don't call me that. 254 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 Hey, Frankie, you know what today is? 255 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Frank owes me money. 256 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 It's the third Tuesday of the month. 257 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 My money, Frank. My contante. 258 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Where is it? 259 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Oh, you mean this money? It's all here. 260 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 I just need this, so I can finally eat this week. 261 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 The rest รจ per te. 262 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 You insult me, Frank. This is not all of my money. 263 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 This is like a little pinky toe, nothing... 264 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Itty-bitty, little nothing of my money, Frank. 265 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 You borrow money from me to get a new engine, 266 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 well, you got to pay me back, plus interest. 267 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 268 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 269 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 270 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 What do you want my boat for? 271 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 You have nice boats. You have all the boats. 272 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Not yet, I don't, Frank. But I bet you I will. 273 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 I'm gonna guess, by next week. 274 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 Arrivederci, Franco. 275 00:18:00,662 --> 00:18:02,873 Ugh, what fresh hell is this? 276 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Oh, I love it! 277 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 Excuse me, um, 278 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 do you know Mr. Nilo... 279 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 Classy clientele. 280 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 Home again, Rosita. 281 00:18:15,385 --> 00:18:18,430 Mmm. 282 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 Hey! 283 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 Perhaps I should search for Mr. Nilo elsewhere. 284 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 There's always a chance he's at the hotel bar. 285 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 286 00:19:00,180 --> 00:19:03,016 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 287 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Excuse me. 288 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Um, Mr. Nilo's office? 289 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada. 290 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 How you doing? 291 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 Mr. Nilo? Hello? 292 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Frank owes me money. 293 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 294 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Not a good chat time right now. 295 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 But if you came back first thing tomorrow morning, 296 00:19:41,305 --> 00:19:42,389 lots of available chat then. 297 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 No, I would much prefer now. 298 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 My name is Dr. Lily Houghton, 299 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 and my brother and I are looking for passage upriver, 300 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 and I'm told that you are the man for the job. 301 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 - You were told wrong. - That's impossible, because you come... 302 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 ...highly recommended. 303 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 I have an idea. Please go away. 304 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 Mr. Nilo, your name is plastered all over the boats outside. 305 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 I think you're being a bit unreasonable. 306 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 You're the one trying to break down my door. 307 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 I have a lot of money. 308 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 Oh. 309 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 - You're insistent. - It's been said. 310 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian Andes. 311 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 This region doesn't really have a name on the conventional map, 312 00:20:28,143 --> 00:20:30,938 but it was once known to some 313 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 as Lรกgrimas de Cristal. 314 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 You're wearing pants. 315 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Trousers. And yes, as are you. 316 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Do women in England do that now? 317 00:20:40,280 --> 00:20:42,032 Well, we're not in England, last time I checked. 318 00:20:42,115 --> 00:20:44,660 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 319 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 Frank owes me money. 320 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 Frank owes me money. 321 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Frank owes me money. 322 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 - Can I get you a drink? - Who's Frank? 323 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 - I have no idea. - I will have a little something. 324 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 - Spritzer, I assume? - I'll have whatever you're having. 325 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 So, do you know the region, Mr. Nilo? 326 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Well, if it's on the Amazon River, I know it. 327 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 And, lady, I could tell you, 328 00:21:01,635 --> 00:21:02,970 of all the places in the world you can go, 329 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 the last place you wanna go is Lรกgrimas de Cristal. 330 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 Oh, but I do. And I will. 331 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Oh, but you won't, Pants. 332 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 You can't get there. Nobody can get there. 333 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 334 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Well, I'm not here for a vacation. 335 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 Where'd you get the map? 336 00:21:25,534 --> 00:21:29,329 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 337 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 It was drawn by Aguirre's cartographer. 338 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 And it belonged to my father, who used to tell me 339 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 all about the Tears of the Moon when I was a little girl. 340 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 341 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Look, can you get us there or not? 342 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Or has this just been a colossal waste of my time? 343 00:21:44,136 --> 00:21:45,220 I could get you there, 344 00:21:45,304 --> 00:21:47,389 but you have to consider the dengue fever, 345 00:21:47,472 --> 00:21:48,557 anaconda, plus, 346 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 look, lady, that's the home of the actual Puka Michuna. 347 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 348 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 349 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 So, me, you, and your pants, 350 00:21:58,567 --> 00:22:00,444 we can go for a ride around town. That'd be fun. 351 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 352 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 And I'll also show you 353 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 the herd of pygmy elephants we just found. 354 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Let's go see some elephants. 355 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 - I lost my key for that thing. - Did you? 356 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 I did. 357 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Well, that's never gonna do it. 358 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 359 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 Mr. Nilo, I spent my childhood playtime 360 00:22:22,632 --> 00:22:25,302 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 361 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 There we go. 362 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 363 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Now, shall we negotiate a price? 364 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 Or shall I just cast about for another skipper? 365 00:22:35,854 --> 00:22:38,315 Two beers, two steaks. 366 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 Who's paying for all this? 367 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat. 368 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 That's right. 369 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 I consider 5,000 real more than adequate. 370 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 371 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 372 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 10,000 to bring you there alive. 373 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 374 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 Why should I pay more dead? 375 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 376 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 20, dead or alive. 377 00:23:02,172 --> 00:23:03,590 Okay, but I get paid in full 378 00:23:03,673 --> 00:23:06,009 when we turn back before Lรกgrimas de Cristal. 379 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Why ever would we be turning back? 380 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 381 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 Well, I look forward to disappointing you. 382 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 Lily, look who I found at the hotel bar. 383 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 - Ah! - Mr. Nilo. 384 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 Buongiorno, signorina. 385 00:23:18,397 --> 00:23:20,899 He drives a hard bargain, but he met his match with me. 386 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 Negotiated him down to 50,000. 387 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 Who's your friend? 388 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Not Mr. Nilo. 389 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 - Not Mr. Nilo, no. - No. 390 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 So, I suppose that would make you... 391 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Enjoying your meal, Frank? 392 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 As in, "Frank owes me money," Frank? 393 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Of course. It's all making perfect sense. 394 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 I suppose it's only a scam if you fall for it. 395 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Well, thank you, Mr. Frank. I hope we never meet again. 396 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 Mr. Nilo, hello. 397 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 - Did you just whistle at me? - 12,000. 398 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Eh, scusa. 399 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 - 10,000. - Aren't you missing an engine? 400 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 401 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. 402 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 You're never gonna find a faster boat in the harbor than La Quila. 403 00:24:01,898 --> 00:24:04,276 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 404 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 Why should I trust you? 405 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 I'm the only one that could get you there. 406 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Oh, my gosh! 407 00:24:24,004 --> 00:24:25,755 Careful. They can smell fear. 408 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 I am not afraid. 409 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Might be me. Warm, liquid fear. 410 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Shoo. 411 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 Everybody stay calm! 412 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 - A little bit more fear just came out. - Shut up! 413 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Ouch. 414 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 He did it! 415 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Thank you, thank you. Thank you. 416 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Frank Wolff. Jungle Navigation. 417 00:25:46,920 --> 00:25:49,839 Best rates in town, completely jaguar-free. 418 00:25:49,923 --> 00:25:51,716 Thank you. 419 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 You are a lot of things that I don't really care for. 420 00:25:57,222 --> 00:26:00,225 But you are capable, so, 421 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 12,000. 422 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 - 15,000. - 12,000. 423 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 - 15... - Nuh! 424 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 12. Half now, half upon return, alive, 425 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 426 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 - We have a deal. - Good. 427 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 La Quila will be ready first thing in the morning. 428 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 Oh, no, "Frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 429 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 No, it gets dark in two hours. 430 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Does it? 431 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 We should probably leave in 10 minutes. 432 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 Good decision. 433 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 Not now. 434 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 I said, not now. 435 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 Come here. 436 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 You did good, Proxima. You're a good girl. 437 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 You were a little late, and you bit me way too hard. 438 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 But you did good. 439 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 440 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 you're never gonna get all your luggage on my boat. 441 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 Not mine. 442 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Mine. And, I assure you, 443 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 every one of these items is entirely necessary for my survival. 444 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Well, with all this extra added weight, 445 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 we'd be lucky to even get out of the harbor, so, no. 446 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 447 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Now... 448 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 be a good chap. 449 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 What're you gonna do with those birds? 450 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 We're gonna stuff them and send them to Paris. 451 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 No, you're not. 452 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 How much? 453 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 What on Earth do you think you're doing? 454 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 Hey! MacGregor! 455 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 That will need to be retrieved immediately. 456 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 Help, MacGregor! 457 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 MacGregor! 458 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 No. 459 00:28:21,408 --> 00:28:22,492 Those are my tennis rackets. 460 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 It's a river cruise. 461 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 - Assorted day wear and shoes? - No. 462 00:28:29,332 --> 00:28:30,667 Light reading and bathing costumes? 463 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Good. 464 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 - The liquor? - That one can stay. 465 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Now, listen here, you buffoon, 466 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 if you scuttle any more of my luggage, I will... 467 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 468 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 - Yeah, there is. - Lily? 469 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Lily? 470 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 Hey! 471 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 - Nilo! He's got your engine! - Oh, we gotta go. 472 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Not without my sister. 473 00:28:55,024 --> 00:28:56,317 Come on. Get your stuff. Let's go. 474 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 Lady! 475 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Let's go. 476 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 I am not leaving without my toiletries. 477 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 Shut down that engine! 478 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 Okay, time to leave. 479 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 Why are they chasing us? 480 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 I have no idea. 481 00:29:28,475 --> 00:29:30,059 Here's the English woman. Pay up. 482 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Lily. 483 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Turn starboard. Resume heading. 484 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 What? I don't know what that means. 485 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Lady, look, we gotta... 486 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 Oh, God, sorry, Frank. 487 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 It's all right. Strong form. 488 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 Frank, follow me. 489 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Don't go up there. It's that way. 490 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Lady, it's that way. 491 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 492 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Don't go up there. 493 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 - Lady, stop! - Not now, Frank! 494 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 How you doing, Pants? 495 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 I'm good. 496 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 You know, I was trying to tell you about the... 497 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 - I know. - Come on. 498 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 No. 499 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 Come on! Lady, jump! 500 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 What are you waiting for? 501 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 There they are! 502 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 - Where's Lily? - There. 503 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 Of course she is. 504 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 Okay. Come on, lady. 505 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 Tucking in a spot of sightseeing? 506 00:32:35,995 --> 00:32:37,205 How nice of you to join us. 507 00:32:38,247 --> 00:32:39,374 Why didn't you jump in the water? 508 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 - I don't wanna talk about it. - She can't swim. 509 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 You booked a river cruise and you can't swim? 510 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 I have no intention of swimming. 511 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 And what about the 20 guys chasing us around town? 512 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 I may or may not have something in my possession that 513 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 may or may not be of interest to other interested parties. 514 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 Shh! 515 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 I assume she escaped your grasp, Axel. 516 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 Yes, your excellency. 517 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 Then I'll take care of it myself. 518 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 The Tree is the key to Germany winning this war. 519 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 The Arrowhead will show us the way to the Tree. 520 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 We cannot let it leave this harbor. 521 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Surface! 522 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 - Who are those guys? - Oh, my gosh. 523 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 The price just went up. 524 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Batten down! 525 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 Come on! 526 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 - What happened? - We lost all power. 527 00:34:17,972 --> 00:34:18,973 Lady... 528 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Reload! 529 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 I need you to take the wheel. 530 00:34:25,063 --> 00:34:26,397 No, no, no. I am an excellent driver. 531 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Anyone but you. 532 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 Starboard. 533 00:34:29,150 --> 00:34:30,151 - Quick, before he reloads. - You missed... 534 00:34:30,234 --> 00:34:31,277 Understood. 535 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 - It's all yours. - Oh, thank God! 536 00:34:52,423 --> 00:34:54,967 Frank... 537 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 You steal my engine? 538 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 Get off my dock! 539 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 It's private property, Frank. You're finished. 540 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Ciao. 541 00:35:12,235 --> 00:35:13,945 Sink them and we can recover the Arrowhead 542 00:35:14,028 --> 00:35:15,321 from the bottom of the river! 543 00:35:16,614 --> 00:35:17,865 Load torpedoes. 544 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 - Load torpedoes! - Torpedo in. Closing the hatch! 545 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 - Thank you. - Oh, you're welcome. 546 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 Closer. Closer. 547 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 - Lily? - Do you know, 548 00:35:32,922 --> 00:35:34,298 - if I were you, Frank... - Well, you're not me. 549 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 550 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 551 00:35:40,179 --> 00:35:41,389 What did I just... 552 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 There you go. 553 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Goodbye. 554 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Is that a... 555 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 - Torpedo. - Oh, my God. 556 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Frank, Frank, Frank! 557 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 Frank, Frank, Frank, Frank! 558 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 - What are you doing? - We can't outrun it. 559 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Frank! 560 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 Oh. 561 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 Look what they did to you. Poor thing. 562 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 I'm so sorry. Machine guns. 563 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 Who brings a submarine to the Amazon? 564 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 But you still outran them. Every time. 565 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 I thought I'd keep it casual. 566 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 Well, you've really outdone yourself this time. 567 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 568 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 No, I don't know his name. 569 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 But the youngest son of Kaiser Wilhelm 570 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 wrote several articles about the Tears of the Moon. 571 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 And if I had to guess, I would say that that's him. 572 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 Aren't you hot in all that? 573 00:37:59,193 --> 00:38:00,611 Not in the slightest. 574 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 My eyeballs are sweating. 575 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 Are you all right, love? 576 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 Oh, my... Oh, my goodness! MacGregor, look! 577 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Inia geoffrensis! 578 00:38:24,218 --> 00:38:27,179 Oh, how beautiful! 579 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 You know, here we call them "encantado." 580 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 - "Bewitched"? - Yeah. Shape-shifter spirits. 581 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 582 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 You believe in legends, you should believe in curses, too. 583 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 Okay. 584 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Hey, MacGregor. 585 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 586 00:38:57,460 --> 00:38:58,502 We could never see eye to eye. 587 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 Oh, my God. Is that your idea of a joke? 588 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 That is not funny. 589 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 590 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 Silly. 591 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 You know, most people smile when they're on camera, Frank. 592 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 It's a moving picture camera. 593 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 Have you never seen one before? 594 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 I've never seen a moving picture. 595 00:39:35,831 --> 00:39:37,083 They're so much fun 596 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 and you can experience being anywhere in the world. 597 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 Ah. 598 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Although, why would you want to, 599 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 if you could be here, surrounded by all this? 600 00:39:44,090 --> 00:39:45,091 It's just... 601 00:39:45,174 --> 00:39:47,551 Oh, it's like drifting through the Garden of Eden. 602 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 It's just beautiful. 603 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 604 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Do you know there's more individual species 605 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 on one tree in the Amazon than there is... 606 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 MacGregor, I think you seem to be taking us off course. 607 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 We should turn that way. 608 00:40:16,622 --> 00:40:17,998 No, we're good. Stay on course. 609 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 Lรกgrimas de Cristal is that way. 610 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 - Frank, Frank... - He's fine. 611 00:40:20,626 --> 00:40:22,044 I think you're mistaken. 612 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 I'm not mistaken, I'm the skipper. 613 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 The Lรกgrimas de Cristal is straight ahead. 614 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Stay on course. 615 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Frank, it says on the map that it's passable. 616 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Here we have that cliff and exactly that tributary. 617 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 We can save two days going this way. 618 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 We cannot go that way. We have to go that way. 619 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 Lรกgrimas de Cristal is that way. 620 00:40:37,685 --> 00:40:39,478 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 621 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 No, but I presume that you have... 622 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Yes. - ...which is why I hired you! 623 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 So just... 624 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 625 00:40:48,070 --> 00:40:49,530 I'm not the one who can't swim, Pants. 626 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 Don't you worry about that, Skippy. 627 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 Lady, it's "Skipper." 628 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 My mistake. 629 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 This godforsaken, endless Amazon, 630 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 with its infinite tangled tributaries. 631 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr. Houghton and the Arrowhead could be anywhere. 632 00:41:22,313 --> 00:41:23,689 There's only one person 633 00:41:23,898 --> 00:41:27,526 who has ever gotten close to the Tears of the Moon. 634 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 635 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 But, Your Highness, the curse of Don Aguirre... 636 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 That's only a legend, right? 637 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 We're gonna anchor here for the night. 638 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 639 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 No, not unless you want the engine to overheat. 640 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Tell you what, Skippy. After this day, 641 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 I could really do with that luxurious bath of yours. 642 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 Is it, um, down there? 643 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 - No, there's no bath down there, Pants. - What? 644 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 No, the bath is out there. That's the bath. 645 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 4,300 miles of luxurious bath. 646 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 I also warmed it a little bit for you earlier. 647 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Oh, and I know you don't know how to swim, so if you happen to drown out there, 648 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 649 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 I could do with something to eat. 650 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Someone threw all of my reserve food into the harbor. 651 00:42:30,881 --> 00:42:33,884 You know, Frank, if you think you're going to cut our trip short by starving us, 652 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 let me tell you that that is extremely likely to work. 653 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 Do you expect me to eat that? 654 00:42:55,239 --> 00:42:56,240 Oh... 655 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Piranha. 656 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Better eat them before they eat you. 657 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 No way. 658 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Have to say, Frank. These piranha are so good. 659 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 Can't quite place that flavor, though. 660 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 It's blood. 661 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 Oh. 662 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 Right. 663 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 I'm to bed. 664 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 665 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 Why on Earth would I want to do that? 666 00:43:31,108 --> 00:43:32,109 Phew. 667 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Bugger! 668 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 You're staring, how do I make it stop? 669 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 670 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 Awfully interested in my apparel, Frank. 671 00:43:49,918 --> 00:43:51,253 Get your head around it. 672 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 You know, you really bring those eyes to life. 673 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Your perspective's a little off, though. 674 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 What? 675 00:44:37,299 --> 00:44:38,509 Well, you're right, annoyingly. 676 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 - Do you draw? - I used to. 677 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 Why'd you stop? 678 00:44:41,428 --> 00:44:43,013 Well, I drew everything I wanted to draw. 679 00:44:43,514 --> 00:44:44,932 Then I figured I'd learn something new. 680 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Or perhaps you just need some proper inspiration. 681 00:44:48,394 --> 00:44:49,395 What about you? 682 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 Never lack for inspiration. 683 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 No, I mean, what're you doing out here? 684 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 685 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 - The Tears of the Moon... - Oh, come on. 686 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 I believe that the legend is real. 687 00:45:00,656 --> 00:45:02,032 - Which it's not. - And I'm gonna find it. 688 00:45:02,116 --> 00:45:03,701 - Which you won't. - And when I do, 689 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 just imagine the lives that could be saved. 690 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Legend says one petal from the Tree will heal anything. 691 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 It will change medicine forever. 692 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 It's the beginning of a scientific revolution. 693 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 It's very exciting, Frank. 694 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 So, you wanna be the Darwin of flowers? 695 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 And I want to help as many people as I can. 696 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 Wanna save the world? 697 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 I didn't say "save the world." 698 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 It's very noble. 699 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 - Well, thank you. - It's also very stupid. 700 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 You are deeply unpleasant. 701 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 And off-key. 702 00:45:33,772 --> 00:45:36,233 So, you'd rather risk your life and your brother's life 703 00:45:36,316 --> 00:45:37,735 to save people you don't even know? 704 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Well, I don't have to know someone to care. 705 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 Well, I don't have to care about anybody, period. 706 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 That's apparent. 707 00:45:43,532 --> 00:45:44,992 Look, I just think if you're lucky enough 708 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 to have one person in this life to care about, 709 00:45:46,952 --> 00:45:49,621 then that's world enough for me. 710 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 "That's world enough for me." 711 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 Hmm. 712 00:45:55,794 --> 00:45:58,839 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 713 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 MacGregor! 714 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 Proxima! Proxima! 715 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 Heel there, Proxima! Proxima, heel. 716 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Heel. 717 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Proxima. 718 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 This is your cat? 719 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 So, that fight? 720 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 - Faked it. - For goodness' sake, Frank! 721 00:46:13,312 --> 00:46:15,689 Is there a single thing about you that I can trust? 722 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 Not a thing. 723 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 Great timing. 724 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 The natives speak of this place with dread. 725 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 This is where Aguirre and his men were punished 726 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 for trying to steal the Arrowhead. 727 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 There. 728 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 River water. 729 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 This is what you have been waiting for. 730 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 Look who is here. 731 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 The legend in the flesh. 732 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 River water. You want to see more? 733 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 A long, painful wait to see the river again. 734 00:47:50,617 --> 00:47:53,245 The Tears of the Moon can break your curse, 735 00:47:53,328 --> 00:47:54,872 free you from this jungle. 736 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 You want what I need. 737 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 Detonator. 738 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 The Arrowhead is near. 739 00:48:10,971 --> 00:48:14,349 You will find it for me, 740 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 and we both get what we want. Deal? 741 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Swear it. 742 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 Good. 743 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 Ah, look who had nightmares. 744 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, Pants? 745 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 You sure this is the only way? 746 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 You picked the route. You wanted to save two days. 747 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 Uh, "butter churn," how literal a metaphor? 748 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 If you have anything of value, 749 00:49:29,341 --> 00:49:31,176 I would recommend that you store it below deck. 750 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 751 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Wait a minute. MacGregor. Wait. Wait, wait, wait. 752 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 Do not lose it. 753 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 You see that? 754 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 I want you to bring that to me. 755 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 It's been lovely knowing you. 756 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 Don't say that. 757 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Go. 758 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Oh, not you again. Go away. 759 00:50:03,291 --> 00:50:04,584 You sure you're up for this, Pants? 760 00:50:04,668 --> 00:50:06,211 Just drive the boat, Skippy. 761 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 That ruddy cat! 762 00:50:09,506 --> 00:50:11,383 - What are you doing? - She's incessant. 763 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Here we go. 764 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 Oh, my God! 765 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 You okay, lady? 766 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 - I'm fine. - You wanna turn back, Pants? 767 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Nope. Just getting started. 768 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 Good. Me, too. 769 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 Slow down! 770 00:50:59,514 --> 00:51:00,682 You wanna turn back? 771 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 Just drive! 772 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 Looks like you wet your pants, Pants. 773 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 That was the wave. 774 00:51:29,086 --> 00:51:30,170 You should give up. 775 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 You should give up the guitar. 776 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 Oh, my God! 777 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 Come on, buena niรฑa. 778 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 Come on! 779 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Please don't ever do that again. 780 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 I could turn the boat around and we could head back to town, how's that? 781 00:52:55,213 --> 00:52:57,507 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 782 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 How about you, Pants? 783 00:53:02,345 --> 00:53:03,346 You ready to go back to town? 784 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 No? 785 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 I actually loved, uh, the whole experience. 786 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 I... I found it, um, exhilarating. 787 00:53:12,397 --> 00:53:13,773 You're looking a little green around the gills. 788 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 That's why I'm asking. Are you okay? 789 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Are you hungry? 790 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Yeah, she's hungry. 791 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 Have some cured piranha if you think you... 792 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 You did good... 793 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 Did you get it? 794 00:53:41,635 --> 00:53:42,802 Ugh! 795 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 You're drunk? 796 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 You're the worst cat I have ever had. 797 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 I don't know how you live with that woman. 798 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 799 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 Does take some getting used to. 800 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 Does she ever stop being so, uh... 801 00:54:09,829 --> 00:54:11,873 - Lily? - Yes. 802 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 Afraid not. 803 00:54:13,959 --> 00:54:15,710 Headfirst, figure it out on the way down. 804 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 It should be on her crest in Latin. 805 00:54:23,426 --> 00:54:24,469 Hmm. 806 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 What you doing? 807 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 Your funeral. 808 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 It's just a peek. 809 00:54:57,919 --> 00:55:00,005 Your sister says whatever she wants to say 810 00:55:00,088 --> 00:55:01,548 to whoever she wants to say it. 811 00:55:01,631 --> 00:55:03,800 No regard for anybody's feelings. 812 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 813 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 She takes after our father. 814 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 He was always chasing after some far-fetched idea. 815 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 816 00:55:15,520 --> 00:55:17,939 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 817 00:55:18,148 --> 00:55:19,149 Hmm. 818 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 So, why'd you follow her out here, then? 819 00:55:49,512 --> 00:55:51,681 It was the third time that I'd been presented 820 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 with an entirely suitable marriage 821 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 822 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 that I had to tell the lady in question 823 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 that I couldn't accept the offer. 824 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Or, indeed, any offer, 825 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 given that my interests happily lie... 826 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 elsewhere. 827 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 Elsewhere? 828 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 Elsewhere. 829 00:56:23,046 --> 00:56:24,255 Huh. 830 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Well... To elsewhere. 831 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 Uncle threatened to disinherit me, 832 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 friends and family turned their backs... 833 00:56:39,479 --> 00:56:40,897 all because of who I loved. 834 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 I would've been ostracized from society 835 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 were it not for Lily. 836 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 She stood by me. 837 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 And for that, I would follow her into a volcano. 838 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 Pants! Let's shove off! 839 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 Would you care to explain this? 840 00:57:19,436 --> 00:57:20,645 I said stay out of my quarters. 841 00:57:20,812 --> 00:57:21,938 Oh, I bet you did. 842 00:57:22,021 --> 00:57:23,440 So that you could keep more secrets from us. 843 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 Just lie upon lie. I mean, Frank, you are like an onion of deceit. 844 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 - What lies? - That you're after it yourself! 845 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 I am not after it! Not anymore. 846 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Not for a long, long time. 847 00:57:35,702 --> 00:57:36,911 Okay, yes, 848 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 I came here seeking the Tears of the Moon, just like you. 849 00:57:39,706 --> 00:57:41,166 I have a map just like yours. 850 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 And a dozen others just like it. 851 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 Aguirre's cartographer certainly was prolific. 852 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 853 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 I've tracked the legend to every village, every island, every shoal. 854 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 Nothing. 855 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 And now I'm stuck on this river ever since, 856 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 wishing I could be anywhere else but here. 857 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 But you never had this. 858 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 859 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 Understood? 860 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Easing in. 861 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 About to engage. 862 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 You're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 863 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 I don't usually offend so immediately. 864 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 Lily! 865 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 MacGregor. 866 00:58:50,026 --> 00:58:51,027 Oh... 867 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 Where are they taking us? 868 00:59:08,545 --> 00:59:10,755 We're headed into headhunter territory, 869 00:59:10,922 --> 00:59:13,591 which is a terrible place to be headed. 870 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 Oh, Frank, come on, not now. 871 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 I can't turn it off. 872 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 Lily! 873 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 Frank! 874 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Frank. 875 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 ...MacGregor... 876 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 What did you say? 877 01:00:31,210 --> 01:00:35,048 I said that they should let you and your brother MacGregor go, and live. 878 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 879 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 and I'll stay back as well. 880 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 That's very, very brave. 881 01:00:40,887 --> 01:00:43,139 That is not something I agree to, Frank. We're not doing it. 882 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 883 01:00:45,767 --> 01:00:47,435 I know these people. Leave now and let them... 884 01:00:47,518 --> 01:00:49,395 - No! - Can I please talk for five minutes 885 01:00:49,479 --> 01:00:51,314 without you interrupting me? 886 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Oh, now you've done it. 887 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 Oh, no. 888 01:01:04,369 --> 01:01:05,953 "The only thing of yours I want 889 01:01:06,829 --> 01:01:08,331 - "is the Arrowhead." - No. 890 01:01:08,414 --> 01:01:09,874 Don't shake your head like that. They hate that. 891 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 They hate that. Don't do that. 892 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 "I know you have it. 893 01:01:15,672 --> 01:01:17,882 "It belongs to my people, taken long ago. 894 01:01:18,883 --> 01:01:20,802 "You can return it and go free. 895 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 "Or I can pry it from your fingers. 896 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 "After I pick them clean of meat." 897 01:01:26,641 --> 01:01:28,393 Oh. 898 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 Come on. You heard the nice cannibal. 899 01:01:32,146 --> 01:01:33,314 - Hand it over. - I'm a little rusty 900 01:01:33,398 --> 01:01:34,899 in the Puka Michuna dialect, 901 01:01:34,982 --> 01:01:38,069 so I want you to translate what I say, word for word. 902 01:01:38,152 --> 01:01:39,153 Okay. 903 01:01:39,237 --> 01:01:41,030 No, I cannot give you the Arrowhead. 904 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 - Oh, God. Lily. - Lily. 905 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 Shut up. Just say it. 906 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 Yes, I have the Arrow that belongs to your people. 907 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 She's being weird about the Arrowhead. 908 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 I will return it. 909 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 She's extremely difficult. 910 01:01:54,252 --> 01:01:57,088 But first I must use it to find the Tears of the Moon. 911 01:01:57,380 --> 01:01:58,589 It's hard to be around her. 912 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 Now, if I die for that, so be it. 913 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 She doesn't mind if you kill her. 914 01:02:03,636 --> 01:02:05,680 But you must let these two men go free. 915 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 Just don't kill me. 916 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 Lily! 917 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 Come on, fight me. You, come on, fight me. 918 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 Go! Do it! What's wrong with you? 919 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Lily... 920 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 Seriously, Frank. 921 01:02:30,288 --> 01:02:33,124 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 922 01:02:33,207 --> 01:02:34,500 Sam, we had a deal, okay? 923 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 No, no. I'm tired, and this is a whole production, 924 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 with these ridiculous costumes! 925 01:02:38,838 --> 01:02:40,006 And you told me 926 01:02:40,173 --> 01:02:42,842 this was a nice English lady with her wimpy brother. 927 01:02:43,009 --> 01:02:44,427 And she's gonna get herself killed. 928 01:02:44,510 --> 01:02:46,053 I know, because she's crazy! 929 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 She's crazy determined. 930 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 931 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 Remember, it's only a scam if you fall for it. 932 01:02:59,901 --> 01:03:01,068 You've gotta stop doing that. 933 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 - Wimpy, eh? - In a strong way. 934 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Strong form. The whole family has strong form. 935 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 Can you translate it? 936 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 Possibly. 937 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Possibly, but, you know, there are some impediments. 938 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 Your English gets very exact when you want something. 939 01:03:23,424 --> 01:03:26,135 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 940 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 You get me. 941 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 Trader Sam likes a trade. 942 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 Oh, I bet. 943 01:03:33,184 --> 01:03:34,644 - Would you like that hat? - Hmm. 944 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 You can have that hat. 945 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 You've really done it now. 946 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 - You think she'll get over it? - Not likely. 947 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 948 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 Cross Lily like that and you are dead to her. 949 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 Dead and buried. 950 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 Entombed. 951 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 - Embalmed and entombed. - I got it. 952 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 - Dead as a dodo. - You're making it very clear. 953 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 - Dead, dead, dead. - MacGregor. 954 01:04:05,466 --> 01:04:06,717 This beer's actually rather nice. 955 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 - It's masato. - Hmm. 956 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 It's made out of fermented spit. 957 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 You're drinking spit. 958 01:04:19,605 --> 01:04:20,606 When in Rome. 959 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 God, I wish I was in Rome. 960 01:04:27,071 --> 01:04:28,531 "The Tears of the Moon 961 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 "possess the power to cure anything." 962 01:04:34,954 --> 01:04:36,706 Now, this word here, 963 01:04:36,873 --> 01:04:39,333 there's no exact translation in English. It's... 964 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 a pain to... 965 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 the soul. 966 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Heal. Heal. 967 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Heal the soul. 968 01:04:52,722 --> 01:04:53,723 Pretty much. 969 01:04:53,806 --> 01:04:54,891 Mm-hmm. Heal. 970 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone. 971 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 "Then mend a broken heart." 972 01:05:03,232 --> 01:05:04,609 Ooh. 973 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 "For Tears to bloom, 974 01:05:09,989 --> 01:05:13,075 "the great Tree must be under the rare crying Moon." 975 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 There is one in two days. 976 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 "The Tree hides 977 01:05:17,997 --> 01:05:19,081 "where the Moon bled. 978 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 "It sank into the west, over the heart of the serpent." 979 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 Serpent. 980 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 "Where the fang bites its own tail..." 981 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 "Where the fang bites its tail." Oh, my goodness. 982 01:05:31,761 --> 01:05:33,471 Now, I told you it was complicated. 983 01:05:33,554 --> 01:05:34,639 Of course no one's ever found it. 984 01:05:34,722 --> 01:05:36,515 Right, because it's not in Lรกgrimas de Cristal. 985 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 It's here. La Luna Rota. 986 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 Yes. 987 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 How long would you say it would take me to get down there? 988 01:05:43,272 --> 01:05:44,273 Two or three days. 989 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 What about via canoe? 990 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 Excuse me? 991 01:05:46,817 --> 01:05:50,071 Please inform Captain Skippy that I will be traveling alone from now on. 992 01:05:50,154 --> 01:05:51,489 You're never gonna make it alone, Lily. 993 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 994 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 Please tell Dr. Pants that what's out there in the jungle, 995 01:05:57,954 --> 01:06:00,289 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 996 01:06:00,373 --> 01:06:02,792 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 997 01:06:02,875 --> 01:06:03,918 They're getting really tedious. 998 01:06:04,001 --> 01:06:06,003 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 999 01:06:06,087 --> 01:06:07,254 - you're never gonna make it out alive. - Really? 1000 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 We have to stick together. 1001 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 - Do we? - Yes, we do. 1002 01:06:09,799 --> 01:06:11,050 "We" is an interesting word, Frank. 1003 01:06:11,133 --> 01:06:13,970 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 1004 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 Neither of which you know anything about, because you are a liar, Frank. 1005 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 You are selfish, you are arrogant, 1006 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1007 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 which clearly isn't very far, because you are huge. 1008 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 So, there is no more "we," actually. 1009 01:06:26,065 --> 01:06:27,733 In fact, here's the rest of your 12,000. 1010 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1011 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 This one is a driver. 1012 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Driver. 1013 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1014 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 Under that, you'll need an iron. 1015 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 War paint? Righto, yes. 1016 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 For a warrior. Dilly! 1017 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 Tickles. 1018 01:07:02,977 --> 01:07:04,395 This doesn't appear to be coming off. 1019 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1020 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 In a few decades. 1021 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 Oh, no. 1022 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 Francisco... 1023 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 - Lily! - Oh... Frank, what? 1024 01:07:44,560 --> 01:07:45,978 - We have to get out of here now. - What? 1025 01:07:46,062 --> 01:07:47,897 - Give me the Arrowhead. - Do you think I'm a fool? 1026 01:07:47,980 --> 01:07:49,106 I think you must think I'm a fool. 1027 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 Francisco... 1028 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Francisco... 1029 01:08:00,493 --> 01:08:02,244 - What's going on? - That's what I was trying to tell you. 1030 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 No. 1031 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 You seem surprised. 1032 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 It's impossible. 1033 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 The myth is real. 1034 01:08:25,643 --> 01:08:27,311 After 400 years... 1035 01:08:27,478 --> 01:08:28,604 The Arrowhead... 1036 01:08:28,771 --> 01:08:29,814 ...belongs to me. 1037 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 - Save your family! - Yes! 1038 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 Oh, God! 1039 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 Frank, Frank! Frank! 1040 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Come on. I got you, Pants. Trust me. 1041 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 Hold on! 1042 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Frank? Frank, get it. 1043 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 - Hold on. - Come on. 1044 01:09:42,428 --> 01:09:43,429 - Frank, please. - I got it. 1045 01:09:43,512 --> 01:09:44,597 - Frank. - I don't got it. 1046 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 - Frank! - Oh, my God! 1047 01:09:48,559 --> 01:09:51,103 - Frank, get off me! What're you doing? - I'm trying to get traction. 1048 01:09:51,187 --> 01:09:52,688 - This is ridiculous! - No, no, wait. 1049 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Just leave me alone! That was a disaster! 1050 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 You're too heavy. 1051 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 MacGregor! 1052 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 Lily? 1053 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 Sorry. 1054 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 Get off her! 1055 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 - No! - Aguirre! 1056 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Driver. 1057 01:10:55,292 --> 01:10:56,543 - Lovely shot, sir. - The Arrow. 1058 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 No! 1059 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 Frank! 1060 01:11:40,337 --> 01:11:41,630 We gotta go! Come on! 1061 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 Get in! Grab that knife! 1062 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Now! 1063 01:11:51,140 --> 01:11:52,141 Are you all right? What have you done? 1064 01:11:52,224 --> 01:11:53,392 My foot. 1065 01:11:53,559 --> 01:11:54,810 It's all right. It's all right. 1066 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 Ow, ow, ow. 1067 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 You must go. Get out of sight of the river and run. 1068 01:11:58,939 --> 01:12:00,399 Aguirre only wants the Arrowhead. 1069 01:12:00,566 --> 01:12:02,443 - Just run as fast as you can. - Go. 1070 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 They're coming! Go! Get away from the river! 1071 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 I have her! 1072 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 No! 1073 01:12:18,709 --> 01:12:20,044 Give me the Arrowhead! 1074 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 Aguirre, we're too far from the river! 1075 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 Oh, my God! 1076 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 - It's cool. It's me. It's me. - Whoo! 1077 01:12:54,495 --> 01:12:55,537 Did you see the Arrowhead? 1078 01:12:56,246 --> 01:12:57,289 Have you really seen it? 1079 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1080 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 Finally we can break the curse... 1081 01:13:01,418 --> 01:13:02,961 and Francisco shall pay. 1082 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 Forget about Francisco! The Arrowhead, Aguirre! 1083 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Only the Tears of the Moon can help us get out of this curse. 1084 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 This jungle is devouring our souls. 1085 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 We are disgusting. 1086 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 Speak for yourself. I am delicious. 1087 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Do you really believe we still have souls? 1088 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 That's why we need the Tears of the Moon, they are our only hope. 1089 01:13:25,401 --> 01:13:27,986 The woman in pants has the Arrowhead... 1090 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 and has taken it away from the river. 1091 01:13:30,030 --> 01:13:31,865 Because she knows we can't follow her there. 1092 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 The Prince. 1093 01:13:35,285 --> 01:13:37,413 He can follow the Arrowhead. 1094 01:13:38,080 --> 01:13:39,415 Tell him where she went. 1095 01:13:39,790 --> 01:13:40,833 You heard him. 1096 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 Tell the Prince. 1097 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 MacGregor! 1098 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 MacGregor! 1099 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 MacGregor! 1100 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 MacGregor! 1101 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 Frank? 1102 01:14:10,696 --> 01:14:11,822 Frank, you're alive. 1103 01:14:11,989 --> 01:14:13,991 How? How are you alive, Frank? 1104 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 I saw you die. 1105 01:14:16,618 --> 01:14:18,203 I saw you fall. How are you alive? 1106 01:14:18,287 --> 01:14:19,872 Lily, I don't care what you've done for me, 1107 01:14:19,955 --> 01:14:21,957 - if we make it out of here alive... - Oh, there you are. 1108 01:14:22,040 --> 01:14:23,667 ...I am never leaving Kensington again. 1109 01:14:23,750 --> 01:14:26,044 - Frank's alive! - Yeah. Frank's alive. 1110 01:14:26,128 --> 01:14:28,213 Huh. Oh, um... 1111 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 You've got a little, um, something in your back. 1112 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 Frank? 1113 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 The name's actually Francisco. 1114 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 Francisco Lopez de Heredia. 1115 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 And... 1116 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 I'm roughly 400 years old. 1117 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 - What? - I know it's a lot to take in. 1118 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 - I will explain to you the entire story... - There's no blood in you. 1119 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 Are you a ghost? 1120 01:14:55,908 --> 01:14:57,117 No, it's complicated. 1121 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 But clearly you're... you're not a human. 1122 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1123 01:15:04,082 --> 01:15:05,459 Trader Sam, I need you to come and pull. 1124 01:15:05,542 --> 01:15:06,543 Vampire? 1125 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1126 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 Oh, no. 1127 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 It is, uh, Dr. Houghton, right? 1128 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 Of Botany. 1129 01:15:18,764 --> 01:15:20,724 Look at it. It's just hanging out like that. 1130 01:15:20,807 --> 01:15:22,392 Well, it's how it's made. 1131 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 It's got a very strange shape. 1132 01:15:23,644 --> 01:15:25,896 Have you seen it out the back? It's like... Woo... Like that. 1133 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 Well, it's not... It's kinda actually just straight. 1134 01:15:29,566 --> 01:15:31,318 One hand, two hand, what do you want? 1135 01:15:31,401 --> 01:15:32,402 Let's try one. 1136 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 You're gonna need two hands. 1137 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 No, no, no! 1138 01:15:39,201 --> 01:15:41,328 - What, what, what? - Oh, my gosh! That hurts. 1139 01:15:41,411 --> 01:15:42,704 - No, it doesn't. - How do you know? 1140 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Frank, would you like to bite down on my stick? 1141 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 - Nope. I'm good. Thank you. - No, for the pain. 1142 01:15:47,292 --> 01:15:48,418 I understand what it... 1143 01:15:48,502 --> 01:15:49,586 What he means. But no. 1144 01:15:49,670 --> 01:15:51,129 There if you need it. 1145 01:15:51,296 --> 01:15:52,923 I just feel like you're very uptight right now. 1146 01:15:53,006 --> 01:15:54,675 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1147 01:15:54,758 --> 01:15:56,301 It's okay to be nervous. It's your first time. 1148 01:15:56,385 --> 01:15:57,928 - Ooh! - It is your first time, right? 1149 01:15:58,011 --> 01:15:59,972 - Yes, you know it is, Frank. - I know, I know. I can tell. 1150 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 I've done this hundreds of times. 1151 01:16:01,890 --> 01:16:03,809 - I don't know how to take that, Frank. - This is special. 1152 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 - Is it? - It is. 1153 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 - Slow! - What? 1154 01:16:06,478 --> 01:16:07,688 Oh, you can't do it like that. 1155 01:16:07,771 --> 01:16:08,855 - That's way too hard. - Frank. 1156 01:16:08,939 --> 01:16:10,065 Would you like me to give it a wiggle? 1157 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 - Yes. Yes. - Absolutely not. 1158 01:16:11,233 --> 01:16:12,901 I could pop around the back and give it a once over. 1159 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 - No, we're good. - Okay. 1160 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 You know what always helps? If you put your foot on it. 1161 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 - I'm a little nervous. - Don't be nervous. 1162 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 Frank, I'm gonna count to three. 1163 01:16:22,369 --> 01:16:23,870 You're gonna... I'm counting or... 1164 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 No, I'm counting. 1165 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 - One. - 'Cause... Ahhh! 1166 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 I dreamt I was lunching at Boodle's. 1167 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 Hey, Doctor. 1168 01:16:41,638 --> 01:16:42,848 - We should go. - Of course. 1169 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 No. You've done enough. 1170 01:16:44,600 --> 01:16:46,101 I can't leave you alone out here. 1171 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Look at the state of you. And you can't even walk. 1172 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Will you at least consider turning back? 1173 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 I will be fine. I promise. 1174 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 Do I smell? 1175 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 Horrendously. 1176 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 We have visitors. Open the hatch. 1177 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 Good afternoon, my friends. 1178 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 Something is there? 1179 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 What is there? You have found their river boat? 1180 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 No? 1181 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 Not the river boat? The Arrowhead? 1182 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 The Arrowhead? Yes. Show... Show me where. 1183 01:18:04,513 --> 01:18:06,640 We're taking orders from a bee. 1184 01:18:06,723 --> 01:18:07,849 Show me on the map. 1185 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 Here? 1186 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 Yes! You heard him. Change course! 1187 01:18:16,149 --> 01:18:18,193 Could you ask the bee for coordinates? 1188 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 Don't be ridiculous, Axel. 1189 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Thank you. Thank you. 1190 01:18:30,330 --> 01:18:33,834 395 years... 1191 01:18:34,000 --> 01:18:36,712 ...five months and 13 days. 1192 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 I really thought you died. 1193 01:18:41,967 --> 01:18:43,176 Were you sad when I died? 1194 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 I was very concerned. 1195 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 For my soul. 1196 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 For my expedition. 1197 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 And for you. 1198 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 So, what are you? 1199 01:18:57,107 --> 01:18:59,651 You don't bleed, I think you breathe. 1200 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 You're not possible. 1201 01:19:02,571 --> 01:19:04,531 I don't know what I am anymore. 1202 01:19:06,074 --> 01:19:07,659 But I can tell you what I was. 1203 01:19:10,662 --> 01:19:12,372 My father was a mercenary 1204 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 and he was recruited by Aguirre's father in Algiers. 1205 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 When my father died protecting him, he took me in. 1206 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 Raised Aguirre and me together, like brothers. 1207 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1208 01:19:29,598 --> 01:19:32,225 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1209 01:19:33,101 --> 01:19:34,436 I will travel far. 1210 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 But I will come back to you with a Tear of the Moon. 1211 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 And you will run again in the moonlight. 1212 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 Healed. 1213 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 We fought the ocean, only to be beaten by the river. 1214 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 The jungle fought our every step. 1215 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 I would've done anything to find the Tears of the Moon 1216 01:20:04,257 --> 01:20:05,717 and save Aguirre's daughter. 1217 01:20:05,926 --> 01:20:07,469 Even chart the Amazon. 1218 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 You were Aguirre's cartographer? 1219 01:20:15,352 --> 01:20:16,686 You drew my map? 1220 01:20:18,313 --> 01:20:19,523 Frank... 1221 01:20:19,606 --> 01:20:21,191 Really think my work is extraordinary? 1222 01:20:21,274 --> 01:20:23,652 I think you were a minor master of your time. 1223 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 Minor? 1224 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 One by one, the jungle took us. 1225 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 We were all but dead. Still, Aguirre wouldn't turn back. 1226 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 There was no world for him without his daughter in it. 1227 01:20:42,796 --> 01:20:43,922 And then they came. 1228 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 We would've all died had they not saved us with the Tears of the Moon. 1229 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 The petal's magic was real. 1230 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Its powers unlocked by the Chief and his daughter. 1231 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 All that was broken, the petals mended. 1232 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 And all at once, we were revived. 1233 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 And Aguirre was happy, 1234 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 because he was closer than ever to finding a cure for his daughter. 1235 01:21:13,326 --> 01:21:14,744 But he grew impatient. 1236 01:21:18,582 --> 01:21:21,042 Aguirre demanded they give him the Arrowhead 1237 01:21:21,459 --> 01:21:22,502 and take him to the Tree. 1238 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 You are not worthy. 1239 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 The Chief refused. 1240 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 Despite all the kindness they'd shown us, 1241 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 he would've killed every last one of them. 1242 01:21:40,478 --> 01:21:41,771 She has the Arrowhead! 1243 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 I loved Aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1244 01:21:45,984 --> 01:21:47,402 I'm not going to hurt you. 1245 01:21:47,485 --> 01:21:48,737 I only want the Arrowhead. 1246 01:21:48,820 --> 01:21:50,822 And I couldn't just stand by. 1247 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 Give it to me! 1248 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 Run! 1249 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 No! 1250 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 A brother's blade cuts deepest. 1251 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 Traitor. 1252 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 The Chief knew he was breathing his last breath. 1253 01:22:21,603 --> 01:22:23,647 And he used that breath to protect the Arrowhead 1254 01:22:23,730 --> 01:22:25,231 and their sacred Tree. 1255 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 He cursed Aguirre. 1256 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1257 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 - Where did she go? - She can't be far! 1258 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1259 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 Aguirre hated me for betraying him. 1260 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 He found me over the years, and we fought. 1261 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 And fought again. 1262 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 I got tired of being stabbed. 1263 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1264 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 I trapped them in a cave. 1265 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 The river! 1266 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 Where is it? 1267 01:23:12,529 --> 01:23:15,115 Where the jungle couldn't take them back to the river. 1268 01:23:15,198 --> 01:23:16,449 We have to get out of here! 1269 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Francisco, you will pay for this! 1270 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 And for 300 years, the jungle ravaged their bodies. 1271 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 Turning them into the monsters they are today. 1272 01:23:41,016 --> 01:23:42,851 I don't know how they got free, 1273 01:23:43,643 --> 01:23:45,228 but I was safe for a long time. 1274 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 What did you do? 1275 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 Well, I made the best of it. I built a town. 1276 01:23:50,567 --> 01:23:51,735 And that was fun. 1277 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 Made some friends. 1278 01:23:56,531 --> 01:23:58,158 Lost some friends. 1279 01:24:00,660 --> 01:24:02,704 That's when I decided to search for the Tears of the Moon. 1280 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 I built a boat. 1281 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 And I named her after the goddess of the moon, Quila. 1282 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 I charted every inch of this river, searching. 1283 01:24:17,093 --> 01:24:18,136 Till I finally gave up. 1284 01:24:18,553 --> 01:24:20,472 And since I could never leave sight of the river, 1285 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 I started giving jungle cruises to tourists. 1286 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 All that time, all alone... 1287 01:24:25,393 --> 01:24:28,104 Well, not entirely alone, of course. 1288 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 That's right. 1289 01:24:29,272 --> 01:24:32,317 Over the years, I would find strays that needed someone. 1290 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 The next, after the next, after the next. 1291 01:24:35,445 --> 01:24:37,238 And la prรณxima, la prรณxima... 1292 01:24:37,322 --> 01:24:38,656 - La prรณxima? - Proxima, yes, 1293 01:24:38,740 --> 01:24:40,408 - I name 'em all Proxima. - Oh, la prรณxima. 1294 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 Oh, but don't worry, you're my favorite girl. 1295 01:24:45,330 --> 01:24:47,624 Merrily, merrily, merrily, merrily 1296 01:24:47,707 --> 01:24:49,793 Life is but a dream 1297 01:24:50,668 --> 01:24:52,670 You're meant to join in on the second verse. 1298 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 I'll do it again, shall I? 1299 01:24:55,757 --> 01:24:57,092 Row, row, row... 1300 01:24:57,175 --> 01:24:59,135 I'm begging you, stop! 1301 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 Are we there yet? 1302 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 No! 1303 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 Got one. 1304 01:25:10,563 --> 01:25:12,982 I spy with my little eye 1305 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 something beginning with... 1306 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 "S." 1307 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 Thought you might want a lift. 1308 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 Hey! 1309 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 I don't take lifts from strangers. 1310 01:25:28,748 --> 01:25:29,874 Cup of tea? 1311 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 So, how do you enjoy this jungle? 1312 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 I beg your pardon? 1313 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 This jungle. 1314 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 - Yeah, sorry? - The jungle. 1315 01:25:42,262 --> 01:25:43,263 Try it slower. 1316 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 The jungle. 1317 01:25:44,430 --> 01:25:45,515 Could you pop it in a sentence? 1318 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 The trees, the bugs... The... The jungle. 1319 01:25:49,018 --> 01:25:50,645 - The jungle? - Yes. That is what I said. 1320 01:25:50,812 --> 01:25:52,397 - Right. - How do you enjoy it? 1321 01:25:52,564 --> 01:25:53,690 It's actually rather grown on me. 1322 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 I don't care anymore. 1323 01:25:56,693 --> 01:25:58,736 Sir, we have arrived at the target. 1324 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 Ah. Time to make a deal. 1325 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Look, right through here. 1326 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 You see the peaceful Puka Michuna tribe? 1327 01:26:10,915 --> 01:26:14,377 With the touch of this button here, 1328 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 I could end 400 innocent lives. 1329 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Their only crime being that they are still living. 1330 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 Your sister and the Arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1331 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 The choice is yours. 1332 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 Do they live or do they die? 1333 01:26:34,564 --> 01:26:36,024 - Let me help you. - No, it's my turn. 1334 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 Okay. You gotta listen to her. 1335 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 - It's perfect. - Pretty good. 1336 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 Yeah. Now we can just cruise. 1337 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 Do you know how many years people have been looking for that? 1338 01:26:51,956 --> 01:26:53,583 - This old thing? - Yeah. That old thing. 1339 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 How is it that you turn up with it? 1340 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 Stole it. 1341 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 You stole it? 1342 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 Liberated it. How about that? 1343 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 Okay. 1344 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 I've searched for this thing for so long, but I'm pretty sure it belongs to you. 1345 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 What are you gonna do when you find the Tree? 1346 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 Lift the curse. 1347 01:27:20,568 --> 01:27:22,445 And what will happen to you? 1348 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 Well... 1349 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 I get to make a choice. 1350 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 And I choose to rest. 1351 01:27:34,332 --> 01:27:35,375 Hey, Lily, look. 1352 01:27:35,833 --> 01:27:39,045 Everything that you see that's new in this world, 1353 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 I've seen hundreds of thousands of times. 1354 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 Yes, but none of it has been meaningful. 1355 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 All right. Where are they? 1356 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 I don't actually recognize the specific... 1357 01:28:01,150 --> 01:28:02,277 - Where? - There. 1358 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 I think you got it. 1359 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 The Tree is here and will be ours. 1360 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 I cannot share my discoveries with their masters. 1361 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 You've been down here a while? 1362 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 This has got to be "water to stone." 1363 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 Do you think that we climb? 1364 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 I don't think we're meant to go up. 1365 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 We're in luck. 1366 01:29:02,462 --> 01:29:04,255 There's a chamber down there with a lever in it. 1367 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 I think pulling it is the key. 1368 01:29:05,882 --> 01:29:06,883 That's wonderful! 1369 01:29:06,966 --> 01:29:08,301 It's wonderful. It's fantastic. 1370 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 Only problem is that the ancients who built all of this 1371 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 were on average narrower. 1372 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 - Mm-hmm. - So, it's a great time for you 1373 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 to take the finest bath in all Brazil. 1374 01:29:20,605 --> 01:29:22,690 - No, no, no. Frank, Frank, please! - Yes. Pants, listen... 1375 01:29:22,774 --> 01:29:24,734 I cannot swim, Frank. That is not something I can do. 1376 01:29:24,817 --> 01:29:25,818 You've never tried. 1377 01:29:25,902 --> 01:29:27,487 It's not about trying. I have this very deep fear. 1378 01:29:27,570 --> 01:29:28,738 I'll do all the swimming. 1379 01:29:28,821 --> 01:29:29,989 - Frank, please. - Listen... Look, 1380 01:29:30,073 --> 01:29:31,366 I can't do this without you. 1381 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 I need you. 1382 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 You have to trust me. 1383 01:29:37,914 --> 01:29:39,374 No, no. Frank, Frank, Frank, please. 1384 01:29:39,457 --> 01:29:40,792 I thought you might, uh... 1385 01:29:40,875 --> 01:29:42,627 Just turn around and look at the waterfall, Skippy. 1386 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 - All right? Please. - Fine. Whew. 1387 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 Don't look. 1388 01:29:49,634 --> 01:29:51,844 Are you wearing pants under your pants? 1389 01:29:52,470 --> 01:29:53,888 - Yes. - Oh, my God! Frank! 1390 01:29:53,971 --> 01:29:55,014 It's okay. It's okay. 1391 01:29:55,098 --> 01:29:56,182 - Here we go. - I'm not... No, no! 1392 01:29:56,265 --> 01:29:58,267 Wait a minute! Something just touched my foot, Frank! 1393 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 It's okay, it's okay. It was my foot. 1394 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 Oh, I'm so sorry. 1395 01:30:01,938 --> 01:30:03,314 - I'm very scared. - Okay. I got you. 1396 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 It's okay. Breathe. 1397 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 - Ready? Okay. - Yes. 1398 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 Lily! 1399 01:32:37,093 --> 01:32:38,302 Lily, come on, come on. 1400 01:32:38,386 --> 01:32:39,762 Come on. Lily, come on. 1401 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Come on. Come on, Lily. 1402 01:32:43,432 --> 01:32:45,518 What is the matter with you, Frank? 1403 01:32:45,601 --> 01:32:46,852 - You're alive! - How could you leave me? 1404 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1405 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 What? Fish? Frank... 1406 01:32:50,898 --> 01:32:52,191 There were lot of piranha, they were coming after... 1407 01:32:52,275 --> 01:32:54,527 - I saved you. Look. - Don't even look at me. 1408 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 Fine. 1409 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "Turn water to stone..." 1410 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 After 400 years... 1411 01:33:21,929 --> 01:33:23,431 I found it. 1412 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 We found it. 1413 01:33:31,355 --> 01:33:32,648 Now you can be the Darwin of flowers. 1414 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 The petal's right there, you can be free. You can... 1415 01:33:35,818 --> 01:33:37,445 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1416 01:33:37,528 --> 01:33:38,779 but you can go anywhere 1417 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 and you can see the world. You can come to London. 1418 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 I'm from London. I could show it to you. 1419 01:33:43,367 --> 01:33:45,620 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1420 01:33:45,703 --> 01:33:47,955 Skippy... If you want. 1421 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 Lily, I would love to do all that with you. 1422 01:33:51,334 --> 01:33:52,960 But I've made up my mind. 1423 01:33:53,628 --> 01:33:56,213 There is no London for me after this. 1424 01:33:58,174 --> 01:33:59,717 There's no motor car. 1425 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 I'm ready. 1426 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 No. 1427 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 It's my time. It was my time long ago. 1428 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1429 01:34:22,948 --> 01:34:24,116 Luckily for me, it's my choice. 1430 01:34:24,200 --> 01:34:27,912 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgement. 1431 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 But you have your world to go back to. It's your world. 1432 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 But it could be yours, too. 1433 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 It could be that one person's world enough. 1434 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Could be. 1435 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 Lily... 1436 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 Lily. 1437 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 Hello. 1438 01:35:16,752 --> 01:35:20,131 Small chance I told a madman with a cannon where to find you. 1439 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 Oh, so, we finally meet. 1440 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 Wow. Big, strong boy, huh? 1441 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 Go to the bridge. Go. 1442 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 I believe this belongs to you. 1443 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Now, the Arrowhead, please? 1444 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 No, no, no. 1445 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 Such an imaginative woman 1446 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 seeking the Tears of the Moon to share with the scientific community 1447 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 that won't even permit you, Frรคulein, to sit among them. 1448 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 To put that tremendous power 1449 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 into the hands of the masses would be pure madness. 1450 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 When I could use the Tears, not only to win the war, 1451 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 but to reign for all generations to come. 1452 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 Take them away. 1453 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Eyes ahead. Navigate to the Tree. 1454 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 This Tree is long dead. 1455 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 You know more about the Tears of the Moon than anyone, so... 1456 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 you know how to make it bloom. You will do this for me. 1457 01:37:55,411 --> 01:37:56,829 And when you have what you want, 1458 01:37:57,162 --> 01:37:59,248 what's to stop you from killing us then? 1459 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 I could kill you now. 1460 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 I'll do it. 1461 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1462 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1463 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 Frank, do not... 1464 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 If anyone here is going to bring the Tears of the Moon, it's me. 1465 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 If you can make the Tree bloom, you may have your petal. 1466 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 You have my word. 1467 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 There's no other way. 1468 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 But the little brother stays on the boat. 1469 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Little brother? I have a name. 1470 01:38:52,676 --> 01:38:54,637 Wow, it is wonderful. 1471 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 Go ahead. 1472 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 The Arrowhead should fit here. 1473 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 - You better go help him. Go. - No. 1474 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 No? 1475 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 I'll do it if you give me a petal as well. 1476 01:39:26,418 --> 01:39:29,588 If I give you a petal as well... 1477 01:39:29,755 --> 01:39:32,466 One petal. Not two. You must choose. 1478 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 What do you think, Muscles? 1479 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 Will you sacrifice your petal for her? 1480 01:39:41,767 --> 01:39:43,227 She'd have to kill me first. 1481 01:39:45,104 --> 01:39:46,438 Ja? 1482 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 - Done. - Done. 1483 01:40:00,869 --> 01:40:02,496 "Broken-hearted warrior 1484 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 "climbed to the highest peak 1485 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 "and shot his arrow into the Moon. 1486 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 "From there, the Moon learned real pain and began to weep. 1487 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 "Where the Tears fell grew a sacred Tree..." 1488 01:40:19,054 --> 01:40:21,557 Rum-pum-pum-pum... 1489 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 Give me the Arrow. 1490 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 Hurry up! 1491 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1492 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 It's not an Arrowhead, it's a heart. 1493 01:40:49,084 --> 01:40:50,836 You can't mend a heart that isn't... 1494 01:40:50,919 --> 01:40:52,337 ...broken. 1495 01:42:37,818 --> 01:42:39,278 I'll take that petal now. 1496 01:43:00,215 --> 01:43:01,884 "Under the crying Moon..." 1497 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1498 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 Every time. 1499 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 Sorry. 1500 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 Shoot! 1501 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 Good murder cat. 1502 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 Where's Lily? 1503 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 Up there. 1504 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 Here we go again. 1505 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 The Moon's setting. 1506 01:44:12,162 --> 01:44:13,205 The Tree is dying. 1507 01:44:23,674 --> 01:44:24,716 Whoa. 1508 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 Come on. 1509 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 Yes! 1510 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 Lily! 1511 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 This is a amusingly familiar situation, no? 1512 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 Give me that petal. 1513 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 - No. - You are about to die 1514 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 one way or another, but if you do not give me that petal, 1515 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 so, too, will your brother. 1516 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 His will be much more slower. 1517 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 Give me that petal. 1518 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Just one is enough. Give it to me. 1519 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 Never. Frank! 1520 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 Let go of me! 1521 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 Take the wheel. Hold her steady. 1522 01:46:13,075 --> 01:46:14,743 You're the best cat I've ever had. 1523 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 Get off! 1524 01:46:23,543 --> 01:46:25,754 It looks like you haven't been very nice... 1525 01:46:25,921 --> 01:46:27,881 to my little friends. 1526 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 Aguirre, help me to get the petal! 1527 01:46:30,092 --> 01:46:33,470 I'll give you anything you want! Money, ships... 1528 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 Spain! 1529 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Royalty is not to be trusted. 1530 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 Aguirre, the woman in pants... 1531 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 Get her! 1532 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 Aguirre! 1533 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 Francisco has the petal! 1534 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 Stop him! 1535 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 - This is where you get off. - What? 1536 01:47:13,677 --> 01:47:15,720 Tell Lily she would've been world enough for me. 1537 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 Where are you going? 1538 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1539 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 Goodbye, girl. 1540 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 Let's give 'em one last cruise, mi buena niรฑa. 1541 01:47:41,121 --> 01:47:42,497 There's only one way to end this. 1542 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 Come and get me. 1543 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 Lily. 1544 01:48:12,360 --> 01:48:13,612 He's going to crash. 1545 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 No, he's gonna block the river. 1546 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 Francisco! 1547 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 Give me the petal! 1548 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 He has the petal in his pocket! 1549 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 Enough is enough! 1550 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 It's now time for you to die! 1551 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 Right. 1552 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 I think we've had quite enough of you. 1553 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 Good night. 1554 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 Not exactly what I intended. 1555 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 A brother's blade cuts deepest. 1556 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 Give me the petal. 1557 01:49:40,949 --> 01:49:42,325 He told me to tell you, 1558 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 you would have been world enough for him. 1559 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 Where's the petal? 1560 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 I'm sorry, old friend. 1561 01:49:56,089 --> 01:49:57,674 He wanted you to have it. 1562 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 Stop the boat! Stop it! 1563 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 - Frank. - Wait. 1564 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 Frank, no! 1565 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 No! 1566 01:50:43,762 --> 01:50:45,055 Francisco, what have you done? 1567 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 This is worse than death! This is torture! 1568 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 1569 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 Lily... 1570 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Frank. 1571 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 Frank! 1572 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 Oh, you're bleeding. 1573 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 That hurts. 1574 01:53:45,819 --> 01:53:46,903 - It does? - Yeah. 1575 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 Well, that's good. 1576 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 I can't believe you shot me. 1577 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 - I know. - Twice. 1578 01:53:51,574 --> 01:53:52,951 I know, but you didn't go down the first time. 1579 01:53:53,034 --> 01:53:54,661 You should've just gone down. 1580 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 You're both my world. 1581 01:54:38,830 --> 01:54:40,123 Well, well, well... 1582 01:54:40,206 --> 01:54:41,541 Nilo. Now you have all the boats. 1583 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 Take care of her. 1584 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 I stand before you today to tell you about the Tears of the Moon. 1585 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 The legend is true. 1586 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 Our party traveled further into the Amazon than any expedition had previously dared. 1587 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 On our trip, the lines between life and death, 1588 01:55:04,814 --> 01:55:06,691 past and present, vanished. 1589 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 I witnessed things not to be believed. 1590 01:55:10,653 --> 01:55:13,948 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 1591 01:55:14,282 --> 01:55:15,867 Undead conquistadors, 1592 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 1593 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 A tribe whose chief, a lady... 1594 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 No! It actually worked rather well. 1595 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 My point is, this was a journey 1596 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 the likes of which this society has never seen. 1597 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 An adventure truly worthy of this association. 1598 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 But is this association worthy of our great adventure? 1599 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 You see, we didn't seek the Tears of the Moon 1600 01:55:44,354 --> 01:55:46,481 so that we could be written up in some journal 1601 01:55:46,564 --> 01:55:48,232 for a load of crusty old farts. 1602 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 My sister, who just made full professor at Cambridge, 1603 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 has asked me to respectfully reject 1604 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 your invitation of membership on her behalf. 1605 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 Which I will do. Just not respectfully. 1606 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Gentlemen, you can take your invitation 1607 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 and you can shove it up your association. 1608 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 How dare you! 1609 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 Ready for your first driving lesson? 1610 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 I think so, Pants. 1611 01:56:23,184 --> 01:56:26,562 I hope you know what you're getting yourself into here, Frank. 1612 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 A car. 1613 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 Oh, your jokes. 1614 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 They will be the death of me. 1615 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 They are absolutely exhausting. 1616 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 Wow, Lily. 1617 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 - Did you like it? - It was good. 1618 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 - Yeah. - Are you proud? 1619 01:56:40,785 --> 01:56:42,203 Oh! Frank, Frank, Frank! 1620 01:56:42,286 --> 01:56:43,746 - Oh, my goodness! - Okay, I got it. 1621 01:56:43,830 --> 01:56:45,081 Frank, for goodness' sake! 1622 01:56:45,164 --> 01:56:47,083 - I got it, I got it. - Turn now! Turn now! Turn now! 1623 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 I got it all under control, Pants. 1623 01:56:50,305 --> 01:57:50,479 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 117242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.