Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,837
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
All legends are born in truth.
4
00:00:36,453 --> 00:00:37,912
From the Amazon
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
came the legend of the Tears of the Moon.
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
A single petal from the great Tree
7
00:00:44,335 --> 00:00:47,547
could cure any illness
and break any curse.
8
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Over the centuries,
9
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
many expeditions went searching
10
00:00:53,845 --> 00:00:56,056
for the Healing Tears of legend.
11
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
None more famous
12
00:00:59,976 --> 00:01:03,021
than that of the conquistador
Don Lope de Aguirre,
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
who was determined to possess
the Tears' power.
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
But the jungle protected the Tears.
15
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
History will tell you
his journey ended in failure.
16
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
But legend tells more.
17
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
That he was found
by the Guardians of the Tree
18
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
and nursed back to life.
19
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
That he demanded they give him
the sacred Arrowhead,
20
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
the key to finding the Tears of the Moon.
21
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
That Aguirre attacked.
22
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
But the jungle defended,
23
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
and Aguirre and his conquistadors
were taken,
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
cursed, never to leave sight
of the river again,
25
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
unable to leave or die...
26
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
...or so the legend goes.
27
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
"We know they disappeared here,
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,115
"in the region of Lรกgrimas de Cristal,
29
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
"and it is here that we will find
the true source of the legend,
30
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
"a tree that possesses
unparalleled healing powers.
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
"My esteemed colleagues..."
32
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
"...I assert that the famous legend
33
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
"of the Tears of the Moon is not a myth
34
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
- "but scientific truth."
- ...but scientific truth.
35
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
"One that could revolutionize
modern medicine,
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
"curing illnesses
that not only scourge our cities,
37
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets.
38
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
"I have come here today to request access
to your exclusive archives..."
39
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
"...including an ancient Arrowhead
40
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
"recently recovered from
the lost expedition of Dr. Albert Falls.
41
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
"The Arrowhead represents
the missing piece
42
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
"that will finally unlock the location
43
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
"of, pause for dramatic effect, the..."
44
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"The Tears of the Moon."
45
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
And you made your request, Mr. Houghton,
46
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
and the answer remains, emphatically,
47
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
- "no."
- Hear, hear.
48
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
Our archives
are the providence of legitimate scholars,
49
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
- not inspired amateurs.
- Hear, hear.
50
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Be that as it may,
since I have your attention,
51
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
would you at least allow me
to, uh, continue with my, uh,
52
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
examination of how important
53
00:03:09,814 --> 00:03:12,525
the Tears of the Moon could be
to medicine?
54
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
- Hello.
- Hello.
55
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
- Shaka Zulu.
- Yes.
56
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Through one simple act of innovation,
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
he came to dominate
all his enemies from the...
58
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
There was that,
but also the encirclement tactic.
59
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
You are not where you ought to be.
60
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
Yes. You're right. Uh, I think I...
61
00:03:37,300 --> 00:03:40,511
The secretaries' gallery is that way.
62
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Thank you so much.
63
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
A cure for all ailments,
64
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
whether it be consumption,
65
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
diphtheria, dengue fever,
66
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
yellow fever, hay fever,
fever fever...
67
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
All fevers, um, would be covered.
68
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Excuse me.
69
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Yes?
70
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
This area is for Society members only.
71
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
- Is it?
- Yes.
72
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Oh, I'm so sorry about that.
73
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
74
00:04:26,349 --> 00:04:28,935
Mr. Houghton,
we granted you an audience
75
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
in deference to your late father.
76
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
This, however,
seems remarkably like a paper
77
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
I had the honor of refusing
when it was submitted by a female writer,
78
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
a Dr. Lily Houghton.
79
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
No relation, I take it?
80
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
None that I've ever agreed to.
81
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Shall we help you
find your way out?
82
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Here we are.
83
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
It's in the first crate of the lot.
84
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
And thank you so much
for your very generous contribution,
85
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
in solid gold bars, I might add.
86
00:06:15,416 --> 00:06:19,921
Would make life so much simpler
if more people paid in gold.
87
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
I don't want the whole lot,
just one thing.
88
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Seems someone got to it before me.
89
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
90
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
It must have just slid somewhere.
91
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
Let's... Let's see.
92
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
It was definitely there.
93
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
- Stop her!
- Oh!
94
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hello. I just wanted you to know,
this is a Nguni assegai.
95
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
It's been mislabeled as "Zulu."
96
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
Grab her!
97
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Oh.
98
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Wait!
99
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
The end of the line. Get down!
100
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
- Oh, my God!
- No, no, no!
101
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
Good day, sir!
102
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
You think
you're the first to eject me?
103
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
104
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
Oh, my gosh!
105
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Frรคulein, give me that box
and I will help you up.
106
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
- Stop! Stop!
- You are slipping!
107
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
Fare, please.
108
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
Can I put it on a tab?
109
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
You shipping out, lads?
110
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
Ha-ha! Bravo!
111
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
I think I speak for the entire Society
112
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
when I offer my most sincere apologies
113
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
to you, Prince Joachim.
114
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
You just told them my name.
115
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
Oh.
116
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
Oh.
117
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
It is Prince
"Joachim."
118
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
119
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
- Good.
- Now, Prince Joachim,
120
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
we could refund your money from the...
121
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
You keep that money, and you tell me,
122
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
who is that woman?
123
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
I don't...
124
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
I do know who that was.
125
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Breaking and entering,
grand larceny,
126
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
and worst of all,
forced to take public transport.
127
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Should I be concerned about you?
128
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Why would you say that, MacGregor?
129
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
130
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Haven't you been dreaming
about another adventure?
131
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
If I wanted to go to a primitive backwater
132
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
where I can't understand
a word anyone's saying,
133
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
I'd visit our relatives in Scotland.
134
00:09:42,707 --> 00:09:44,584
Barely got over that hideous trip
with Father to Bhutan.
135
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
You only lost two toes.
136
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- I was seven.
- Then just stay here.
137
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
You can. You can just stay here.
138
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
139
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
But who'd look after you?
140
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
Well, I have no idea.
141
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Come on, cheer up.
142
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Steamer to Brazil, rail to Porto Velho...
143
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
...then all we need is a skipper.
144
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
First of all,
let me congratulate you
145
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
on your excellent choice of skipper.
146
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
147
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
this one is undoubtedly
148
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
the cheapest.
149
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
But also the most thrilling.
150
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
Are you still giving a tour?
151
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Yes, I am.
152
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
- Perhaps a refund?
- No refunds.
153
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
154
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Skipper!
155
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Skipper?
156
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Skipper! I think you should see this!
157
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Heads up! Coming through!
158
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
- Where were we?
- About to die.
159
00:11:19,512 --> 00:11:20,513
Ah.
160
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Skipper!
161
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Sir?
162
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Sometimes these buttons get stuck.
163
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Skipper!
164
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
All right.
165
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
166
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
They're playing
their favorite game of beak-wrestling.
167
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
The only drawback is,
168
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
only two can play.
169
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
There's two birds, and those are toucans.
170
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
I'm saying that only "two can" play.
171
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Not one, but "two can" play.
172
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
Wow.
173
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
The rocks you see here
in the river are sandstone.
174
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
But some people
just take them for granite.
175
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
It's one of my boulder attractions.
176
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
You know, before this,
I used to work in an orange juice factory,
177
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
but I got canned.
178
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
- Oh...
- Couldn't concentrate.
179
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
Oh...
180
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Yeah, they put the squeeze on me, too.
181
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
That's a good one.
I should've opened with that one.
182
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
You know, they say
the boa constrictor right there is capable
183
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
of eating up to 500 pounds per sitting.
184
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Personally, I find that very hard...
185
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
to swallow.
186
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Mommy, can you please make him stop?
187
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
No one can.
And don't interrupt me like that again.
188
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
I will feed you to the boa.
189
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
She is a small child.
190
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
He loves small children.
191
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Close your mouth.
192
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Hey! Hey!
193
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
194
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
everything that you see wants to kill you.
195
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
And can.
196
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
Poison angel's trumpet.
197
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Strychnos. Curare. Banana spider.
198
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Marauders, dead of fever,
for never finding the Fountain of Youth.
199
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
200
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
201
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
And then there's the ones
that just got eaten
202
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
by the deadly hippopotamus.
203
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
But hippos aren't native to the...
204
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
Shh.
205
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Look out!
206
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
This is the highlight of the tour.
It's my favorite part of the jungle.
207
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Ladies and gentlemen, get ready
208
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
for the eighth Wonder of the World.
209
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Wait for it...
210
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
The backside of water!
211
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
It looks just like the front side.
212
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
It's completely different.
213
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
It's the eighth Wonder of the World,
the backside of water.
214
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
215
00:14:11,308 --> 00:14:12,977
Snap, snap, snap.
216
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Keep snapping.
217
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
I hope those aren't the Puka Michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
218
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
They hunt humans!
219
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
Come on.
220
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Please, go faster.
221
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
222
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
Grazie.
223
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Prego.
224
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
225
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
not by the number of people
I bring back. Hold on!
226
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
Ah. Be a good chap and, uh,
take care of the luggage.
227
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Told you not to wear trousers.
228
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Drawing unnecessary attention.
229
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
I don't care in the slightest.
230
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
Hello.
231
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
Well, folks,
you were all outstanding today,
232
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
now I need you all out,
standing on the dock.
233
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
That means "get off my boat."
I'm only serious.
234
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
Au revoir.
235
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
Ma'am, don't forget
236
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
- to collect your baggage.
- Thank you.
237
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
I'm only kidding. He's behind you.
238
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Adiรณs.
239
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Make sure you take care of Zaqueu,
he's a good kid.
240
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
241
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Look, how stunning. Did you make these?
242
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Beautiful.
243
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
244
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
245
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
246
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Oh, my gosh! Look, there's the boats!
Look, look, look!
247
00:16:38,372 --> 00:16:41,000
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
248
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
then a bath and a cocktail.
249
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
250
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
We must find this Mr. Nilo
and secure our travel. Come on!
251
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Frank owes me money.
252
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
Buongiorno, Frankie boy!
253
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Please don't call me that.
254
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
Hey, Frankie, you know what today is?
255
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Frank owes me money.
256
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
It's the third Tuesday of the month.
257
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
My money, Frank. My contante.
258
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Where is it?
259
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Oh, you mean this money? It's all here.
260
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
I just need this,
so I can finally eat this week.
261
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
The rest รจ per te.
262
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
You insult me, Frank.
This is not all of my money.
263
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
This is like a little pinky toe,
nothing...
264
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Itty-bitty, little nothing
of my money, Frank.
265
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
You borrow money from me
to get a new engine,
266
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
well, you got to pay me back,
plus interest.
267
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
268
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
269
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
270
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
What do you want my boat for?
271
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
You have nice boats.
You have all the boats.
272
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Not yet, I don't, Frank.
But I bet you I will.
273
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
I'm gonna guess, by next week.
274
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
Arrivederci, Franco.
275
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
Ugh, what fresh hell is this?
276
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Oh, I love it!
277
00:18:06,376 --> 00:18:07,377
Excuse me, um,
278
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
do you know Mr. Nilo...
279
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Classy clientele.
280
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
Home again, Rosita.
281
00:18:15,385 --> 00:18:18,430
Mmm.
282
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
Hey!
283
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
Perhaps I should search
for Mr. Nilo elsewhere.
284
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
There's always a chance
he's at the hotel bar.
285
00:18:58,053 --> 00:19:00,097
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
286
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
287
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Excuse me.
288
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Um, Mr. Nilo's office?
289
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada.
290
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
How you doing?
291
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
Mr. Nilo? Hello?
292
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Frank owes me money.
293
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
294
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
Not a good chat time right now.
295
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
But if you came back
first thing tomorrow morning,
296
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
lots of available chat then.
297
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
No, I would much prefer now.
298
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
My name is Dr. Lily Houghton,
299
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
and my brother and I
are looking for passage upriver,
300
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
and I'm told that you are
the man for the job.
301
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
- You were told wrong.
- That's impossible, because you come...
302
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
...highly recommended.
303
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
I have an idea. Please go away.
304
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
Mr. Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
305
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
I think you're being a bit unreasonable.
306
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
You're the one trying
to break down my door.
307
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
I have a lot of money.
308
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
Oh.
309
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
- You're insistent.
- It's been said.
310
00:20:20,052 --> 00:20:24,556
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian Andes.
311
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
312
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
but it was once known to some
313
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
as Lรกgrimas de Cristal.
314
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
You're wearing pants.
315
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Trousers. And yes, as are you.
316
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
Do women in England do that now?
317
00:20:40,280 --> 00:20:42,032
Well, we're not in England,
last time I checked.
318
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
319
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
Frank owes me money.
320
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
Frank owes me money.
321
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Frank owes me money.
322
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
- Can I get you a drink?
- Who's Frank?
323
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
- I have no idea.
- I will have a little something.
324
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
- Spritzer, I assume?
- I'll have whatever you're having.
325
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
So, do you know the region, Mr. Nilo?
326
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Well, if it's on the Amazon River,
I know it.
327
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
And, lady, I could tell you,
328
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
of all the places in the world you can go,
329
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
the last place you wanna go
is Lรกgrimas de Cristal.
330
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
Oh, but I do. And I will.
331
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Oh, but you won't, Pants.
332
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
You can't get there. Nobody can get there.
333
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
334
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Well, I'm not here for a vacation.
335
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Where'd you get the map?
336
00:21:25,534 --> 00:21:29,329
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
337
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
It was drawn by Aguirre's cartographer.
338
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
And it belonged to my father,
who used to tell me
339
00:21:33,417 --> 00:21:36,336
all about the Tears of the Moon
when I was a little girl.
340
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
341
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Look, can you get us there or not?
342
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Or has this just been
a colossal waste of my time?
343
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
I could get you there,
344
00:21:45,304 --> 00:21:47,389
but you have to consider the dengue fever,
345
00:21:47,472 --> 00:21:48,557
anaconda, plus,
346
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
look, lady, that's the home
of the actual Puka Michuna.
347
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
348
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
349
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
So, me, you, and your pants,
350
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
351
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
352
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
And I'll also show you
353
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
the herd of pygmy elephants we just found.
354
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Let's go see some elephants.
355
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
- I lost my key for that thing.
- Did you?
356
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
I did.
357
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Well, that's never gonna do it.
358
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
359
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
Mr. Nilo, I spent my childhood playtime
360
00:22:22,632 --> 00:22:25,302
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
361
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
There we go.
362
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
363
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Now, shall we negotiate a price?
364
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
Or shall I just cast about
for another skipper?
365
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
Two beers, two steaks.
366
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
Who's paying for all this?
367
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat.
368
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
That's right.
369
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
I consider 5,000 real more than adequate.
370
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
371
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
372
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
10,000 to bring you there alive.
373
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
374
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
Why should I pay more dead?
375
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
376
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
20, dead or alive.
377
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
Okay, but I get paid in full
378
00:23:03,673 --> 00:23:06,009
when we turn back
before Lรกgrimas de Cristal.
379
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Why ever would we be turning back?
380
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
381
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
Well, I look forward to disappointing you.
382
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
Lily,
look who I found at the hotel bar.
383
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
- Ah!
- Mr. Nilo.
384
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
Buongiorno, signorina.
385
00:23:18,397 --> 00:23:20,899
He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
386
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Negotiated him down to 50,000.
387
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
Who's your friend?
388
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Not Mr. Nilo.
389
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
- Not Mr. Nilo, no.
- No.
390
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
So, I suppose that would make you...
391
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Enjoying your meal, Frank?
392
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
As in, "Frank owes me money," Frank?
393
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
Of course. It's all making perfect sense.
394
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
395
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
Well, thank you, Mr. Frank.
I hope we never meet again.
396
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
Mr. Nilo, hello.
397
00:23:49,636 --> 00:23:51,388
- Did you just whistle at me?
- 12,000.
398
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Eh, scusa.
399
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
- 10,000.
- Aren't you missing an engine?
400
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Signorina, he could not get you
as far as the outhouse.
401
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse.
402
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
You're never gonna find a faster boat
in the harbor than La Quila.
403
00:24:01,898 --> 00:24:04,276
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
404
00:24:04,693 --> 00:24:05,861
Why should I trust you?
405
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
I'm the only one that could get you there.
406
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Oh, my gosh!
407
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
Careful. They can smell fear.
408
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
I am not afraid.
409
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Might be me. Warm, liquid fear.
410
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Shoo.
411
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
Everybody stay calm!
412
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
- A little bit more fear just came out.
- Shut up!
413
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Ouch.
414
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
He did it!
415
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Thank you, thank you. Thank you.
416
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Frank Wolff. Jungle Navigation.
417
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
Best rates in town,
completely jaguar-free.
418
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
Thank you.
419
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
You are a lot of things
that I don't really care for.
420
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
But you are capable, so,
421
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
12,000.
422
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
- 15,000.
- 12,000.
423
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
- 15...
- Nuh!
424
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12. Half now, half upon return, alive,
425
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
426
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
- We have a deal.
- Good.
427
00:26:12,195 --> 00:26:13,655
La Quila will be ready
first thing in the morning.
428
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Oh, no, "Frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
429
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
No, it gets dark in two hours.
430
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Does it?
431
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
We should probably leave in 10 minutes.
432
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
Good decision.
433
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
Not now.
434
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
I said, not now.
435
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
Come here.
436
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
You did good, Proxima. You're a good girl.
437
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
You were a little late,
and you bit me way too hard.
438
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
But you did good.
439
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
440
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
441
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
Not mine.
442
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Mine. And, I assure you,
443
00:27:27,812 --> 00:27:30,857
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
444
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
Well, with all this extra added weight,
445
00:27:35,612 --> 00:27:37,906
we'd be lucky to even
get out of the harbor, so, no.
446
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
447
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Now...
448
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
be a good chap.
449
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
What're you gonna do with those birds?
450
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
451
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
No, you're not.
452
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
How much?
453
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
What on Earth do you think you're doing?
454
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
Hey!
MacGregor!
455
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
That will need to be
retrieved immediately.
456
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
Help, MacGregor!
457
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregor!
458
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
No.
459
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
Those are my tennis rackets.
460
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
It's a river cruise.
461
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
- Assorted day wear and shoes?
- No.
462
00:28:29,332 --> 00:28:30,667
Light reading and bathing costumes?
463
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
Good.
464
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
- The liquor?
- That one can stay.
465
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Now, listen here, you buffoon,
466
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
467
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
468
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
- Yeah, there is.
- Lily?
469
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
470
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
Hey!
471
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
- Nilo! He's got your engine!
- Oh, we gotta go.
472
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
Not without my sister.
473
00:28:55,024 --> 00:28:56,317
Come on. Get your stuff. Let's go.
474
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
Lady!
475
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Let's go.
476
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
I am not leaving without my toiletries.
477
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
Shut down that engine!
478
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
Okay, time to leave.
479
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
Why are they chasing us?
480
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
I have no idea.
481
00:29:28,475 --> 00:29:30,059
Here's the English woman. Pay up.
482
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Lily.
483
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Turn starboard. Resume heading.
484
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
What?
I don't know what that means.
485
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Lady, look, we gotta...
486
00:30:02,509 --> 00:30:03,802
Oh, God, sorry, Frank.
487
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
It's all right. Strong form.
488
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
Frank, follow me.
489
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Don't go up there. It's that way.
490
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Lady, it's that way.
491
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
492
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Don't go up there.
493
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
- Lady, stop!
- Not now, Frank!
494
00:31:11,703 --> 00:31:12,829
How you doing, Pants?
495
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
I'm good.
496
00:31:14,455 --> 00:31:15,456
You know, I was trying
to tell you about the...
497
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
- I know.
- Come on.
498
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
No.
499
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
Come on! Lady, jump!
500
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
What are you waiting for?
501
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
There they are!
502
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
- Where's Lily?
- There.
503
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
Of course she is.
504
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Okay. Come on, lady.
505
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
Tucking in a spot of sightseeing?
506
00:32:35,995 --> 00:32:37,205
How nice of you to join us.
507
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
Why didn't you jump in the water?
508
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
- I don't wanna talk about it.
- She can't swim.
509
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
You booked a river cruise
and you can't swim?
510
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
I have no intention of swimming.
511
00:32:44,587 --> 00:32:46,339
And what about the 20 guys
chasing us around town?
512
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
I may or may not have
something in my possession that
513
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
may or may not be of interest
to other interested parties.
514
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Shh!
515
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
I assume she escaped your grasp, Axel.
516
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Yes, your excellency.
517
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Then I'll take care of it myself.
518
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
The Tree is the key to
Germany winning this war.
519
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
The Arrowhead will show us the way
to the Tree.
520
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
We cannot let it leave this harbor.
521
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
Surface!
522
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
- Who are those guys?
- Oh, my gosh.
523
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
The price just went up.
524
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Batten down!
525
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
Come on!
526
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
- What happened?
- We lost all power.
527
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
Lady...
528
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Reload!
529
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
I need you to take the wheel.
530
00:34:25,063 --> 00:34:26,397
No, no, no. I am an excellent driver.
531
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Anyone but you.
532
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
Starboard.
533
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
- Quick, before he reloads.
- You missed...
534
00:34:30,234 --> 00:34:31,277
Understood.
535
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
- It's all yours.
- Oh, thank God!
536
00:34:52,423 --> 00:34:54,967
Frank...
537
00:34:55,051 --> 00:34:56,344
You steal my engine?
538
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Get off my dock!
539
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
It's private property, Frank.
You're finished.
540
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Ciao.
541
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
Sink them
and we can recover the Arrowhead
542
00:35:14,028 --> 00:35:15,321
from the bottom of the river!
543
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
Load torpedoes.
544
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
- Load torpedoes!
- Torpedo in. Closing the hatch!
545
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
- Thank you.
- Oh, you're welcome.
546
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
Closer. Closer.
547
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
- Lily?
- Do you know,
548
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
- if I were you, Frank...
- Well, you're not me.
549
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
550
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
551
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
What did I just...
552
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
There you go.
553
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
Goodbye.
554
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
Is that a...
555
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
- Torpedo.
- Oh, my God.
556
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Frank, Frank, Frank!
557
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
Frank, Frank, Frank, Frank!
558
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
- What are you doing?
- We can't outrun it.
559
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Frank!
560
00:36:53,586 --> 00:36:54,587
Oh.
561
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
Look what they did to you.
Poor thing.
562
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
I'm so sorry. Machine guns.
563
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
Who brings a submarine to the Amazon?
564
00:37:23,699 --> 00:37:26,035
But you still outran them. Every time.
565
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
I thought I'd keep it casual.
566
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Well, you've really
outdone yourself this time.
567
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
Do we know the identity
of our homicidal maniac in the submarine?
568
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
No, I don't know his name.
569
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
But the youngest son of Kaiser Wilhelm
570
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
wrote several articles
about the Tears of the Moon.
571
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
And if I had to guess,
I would say that that's him.
572
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Aren't you hot in all that?
573
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
Not in the slightest.
574
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
My eyeballs are sweating.
575
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
Are you all right, love?
576
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Oh, my... Oh, my goodness!
MacGregor, look!
577
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Inia geoffrensis!
578
00:38:24,218 --> 00:38:27,179
Oh, how beautiful!
579
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
You know, here we call them "encantado."
580
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
- "Bewitched"?
- Yeah. Shape-shifter spirits.
581
00:38:35,604 --> 00:38:38,399
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
582
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
583
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
Okay.
584
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
Hey, MacGregor.
585
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Had a girlfriend once, she was cross-eyed.
Didn't work out.
586
00:38:57,460 --> 00:38:58,502
We could never see eye to eye.
587
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
Oh, my God.
Is that your idea of a joke?
588
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
That is not funny.
589
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
590
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Silly.
591
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
You know, most people smile
when they're on camera, Frank.
592
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
It's a moving picture camera.
593
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
Have you never seen one before?
594
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
I've never seen a moving picture.
595
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
They're so much fun
596
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
and you can experience
being anywhere in the world.
597
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
Ah.
598
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Although, why would you want to,
599
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
if you could be here,
surrounded by all this?
600
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
It's just...
601
00:39:45,174 --> 00:39:47,551
Oh, it's like drifting
through the Garden of Eden.
602
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
It's just beautiful.
603
00:39:50,012 --> 00:39:52,848
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
604
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
Do you know
there's more individual species
605
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
on one tree in the Amazon than there is...
606
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
MacGregor, I think you seem
to be taking us off course.
607
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
We should turn that way.
608
00:40:16,622 --> 00:40:17,998
No, we're good. Stay on course.
609
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
Lรกgrimas de Cristal is that way.
610
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
- Frank, Frank...
- He's fine.
611
00:40:20,626 --> 00:40:22,044
I think you're mistaken.
612
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
I'm not mistaken, I'm the skipper.
613
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
The Lรกgrimas de Cristal is straight ahead.
614
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
Stay on course.
615
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
Frank, it says on the map
that it's passable.
616
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
617
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
We can save two days going this way.
618
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
We cannot go that way.
We have to go that way.
619
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
Lรกgrimas de Cristal is that way.
620
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
621
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
No, but I presume that you have...
622
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
- Yes.
- ...which is why I hired you!
623
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
So just...
624
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
625
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
I'm not the one who can't swim, Pants.
626
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
Don't you worry about that, Skippy.
627
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
Lady, it's "Skipper."
628
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
My mistake.
629
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
This godforsaken, endless Amazon,
630
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
with its infinite tangled tributaries.
631
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Dr. Houghton and the Arrowhead
could be anywhere.
632
00:41:22,313 --> 00:41:23,689
There's only one person
633
00:41:23,898 --> 00:41:27,526
who has ever gotten close
to the Tears of the Moon.
634
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
635
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
But, Your Highness,
the curse of Don Aguirre...
636
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
That's only a legend, right?
637
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
We're gonna anchor here
for the night.
638
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
Can't we make good time in the dark?
Look, we can just keep going.
639
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
No, not unless you want
the engine to overheat.
640
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
Tell you what, Skippy.
After this day,
641
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
I could really do with
that luxurious bath of yours.
642
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
Is it, um, down there?
643
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
- No, there's no bath down there, Pants.
- What?
644
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
No, the bath is out there.
That's the bath.
645
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
4,300 miles of luxurious bath.
646
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
I also warmed it
a little bit for you earlier.
647
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Oh, and I know you don't know how to swim,
so if you happen to drown out there,
648
00:42:15,115 --> 00:42:17,868
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
649
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
I could do with something to eat.
650
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Someone threw all of my reserve food
into the harbor.
651
00:42:30,881 --> 00:42:33,884
You know, Frank, if you think you're going
to cut our trip short by starving us,
652
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
let me tell you that
that is extremely likely to work.
653
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
Do you expect me to eat that?
654
00:42:55,239 --> 00:42:56,240
Oh...
655
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
Piranha.
656
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Better eat them before they eat you.
657
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
No way.
658
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Have to say, Frank.
These piranha are so good.
659
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
Can't quite place that flavor, though.
660
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
It's blood.
661
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
Oh.
662
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
Right.
663
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
I'm to bed.
664
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
665
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
Why on Earth would I want to do that?
666
00:43:31,108 --> 00:43:32,109
Phew.
667
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Bugger!
668
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
You're staring,
how do I make it stop?
669
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
670
00:43:46,999 --> 00:43:49,752
Awfully interested in my apparel, Frank.
671
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
Get your head around it.
672
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
You know,
you really bring those eyes to life.
673
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Your perspective's a little off, though.
674
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
What?
675
00:44:37,299 --> 00:44:38,509
Well, you're right, annoyingly.
676
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
- Do you draw?
- I used to.
677
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Why'd you stop?
678
00:44:41,428 --> 00:44:43,013
Well, I drew everything I wanted to draw.
679
00:44:43,514 --> 00:44:44,932
Then I figured I'd learn something new.
680
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
681
00:44:48,394 --> 00:44:49,395
What about you?
682
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
Never lack for inspiration.
683
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
No, I mean, what're you doing out here?
684
00:44:53,691 --> 00:44:57,111
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
685
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
- The Tears of the Moon...
- Oh, come on.
686
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
I believe that the legend is real.
687
00:45:00,656 --> 00:45:02,032
- Which it's not.
- And I'm gonna find it.
688
00:45:02,116 --> 00:45:03,701
- Which you won't.
- And when I do,
689
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
just imagine the lives
that could be saved.
690
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
Legend says one petal from the Tree
will heal anything.
691
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
It will change medicine forever.
692
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
It's the beginning
of a scientific revolution.
693
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
It's very exciting, Frank.
694
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
So, you wanna be the Darwin of flowers?
695
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
And I want to help
as many people as I can.
696
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Wanna save the world?
697
00:45:20,718 --> 00:45:21,927
I didn't say "save the world."
698
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
It's very noble.
699
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
- Well, thank you.
- It's also very stupid.
700
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
You are deeply unpleasant.
701
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
And off-key.
702
00:45:33,772 --> 00:45:36,233
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
703
00:45:36,316 --> 00:45:37,735
to save people you don't even know?
704
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Well, I don't have to
know someone to care.
705
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
Well, I don't have to care
about anybody, period.
706
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
That's apparent.
707
00:45:43,532 --> 00:45:44,992
Look, I just think if you're lucky enough
708
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
to have one person in this life
to care about,
709
00:45:46,952 --> 00:45:49,621
then that's world enough for me.
710
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
"That's world enough for me."
711
00:45:51,999 --> 00:45:53,000
Hmm.
712
00:45:55,794 --> 00:45:58,839
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
713
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
MacGregor!
714
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
Proxima! Proxima!
715
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
Heel there, Proxima! Proxima, heel.
716
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
Heel.
717
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Proxima.
718
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
This is your cat?
719
00:46:09,558 --> 00:46:10,601
So, that fight?
720
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
- Faked it.
- For goodness' sake, Frank!
721
00:46:13,312 --> 00:46:15,689
Is there a single thing
about you that I can trust?
722
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
Not a thing.
723
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
Great timing.
724
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
The natives
speak of this place with dread.
725
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
This is where Aguirre
and his men were punished
726
00:46:36,585 --> 00:46:39,004
for trying to steal the Arrowhead.
727
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
There.
728
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
River water.
729
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
This is what you have been waiting for.
730
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Look who is here.
731
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
The legend in the flesh.
732
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
River water. You want to see more?
733
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
A long, painful wait
to see the river again.
734
00:47:50,617 --> 00:47:53,245
The Tears of the Moon
can break your curse,
735
00:47:53,328 --> 00:47:54,872
free you from this jungle.
736
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
You want what I need.
737
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
Detonator.
738
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
The Arrowhead is near.
739
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
You will find it for me,
740
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
and we both get what we want. Deal?
741
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Swear it.
742
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
Good.
743
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
Ah, look who had nightmares.
744
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, Pants?
745
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
You sure this is the only way?
746
00:49:22,417 --> 00:49:25,087
You picked the route.
You wanted to save two days.
747
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
748
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
If you have anything of value,
749
00:49:29,341 --> 00:49:31,176
I would recommend
that you store it below deck.
750
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
751
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Wait a minute. MacGregor.
Wait. Wait, wait, wait.
752
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
Do not lose it.
753
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
You see that?
754
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
I want you to bring that to me.
755
00:49:45,399 --> 00:49:46,900
It's been lovely knowing you.
756
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
Don't say that.
757
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
Go.
758
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
Oh, not you again. Go away.
759
00:50:03,291 --> 00:50:04,584
You sure you're up for this, Pants?
760
00:50:04,668 --> 00:50:06,211
Just drive the boat, Skippy.
761
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
That ruddy cat!
762
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
- What are you doing?
- She's incessant.
763
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Here we go.
764
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
Oh, my God!
765
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
You okay, lady?
766
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
- I'm fine.
- You wanna turn back, Pants?
767
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Nope. Just getting started.
768
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Good. Me, too.
769
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
Slow down!
770
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
You wanna turn back?
771
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
Just drive!
772
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
Looks like you wet your pants, Pants.
773
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
That was the wave.
774
00:51:29,086 --> 00:51:30,170
You should give up.
775
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
You should give up the guitar.
776
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
Oh, my God!
777
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
Come on, buena niรฑa.
778
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
Come on!
779
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Please don't ever do that again.
780
00:52:52,502 --> 00:52:55,130
I could turn the boat around and we could
head back to town, how's that?
781
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
782
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
How about you, Pants?
783
00:53:02,345 --> 00:53:03,346
You ready to go back to town?
784
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
No?
785
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
I actually loved, uh,
the whole experience.
786
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
I... I found it, um, exhilarating.
787
00:53:12,397 --> 00:53:13,773
You're looking a little green
around the gills.
788
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
That's why I'm asking.
Are you okay?
789
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Are you hungry?
790
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Yeah, she's hungry.
791
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
Have some cured piranha
if you think you...
792
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
You did good...
793
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
Did you get it?
794
00:53:41,635 --> 00:53:42,802
Ugh!
795
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
You're drunk?
796
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
You're the worst cat I have ever had.
797
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
I don't know how you live with that woman.
798
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
799
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
Does take some getting used to.
800
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Does she ever stop being so, uh...
801
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
- Lily?
- Yes.
802
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
Afraid not.
803
00:54:13,959 --> 00:54:15,710
Headfirst, figure it out on the way down.
804
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
It should be on her crest in Latin.
805
00:54:23,426 --> 00:54:24,469
Hmm.
806
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
What you doing?
807
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
Your funeral.
808
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
It's just a peek.
809
00:54:57,919 --> 00:55:00,005
Your sister says
whatever she wants to say
810
00:55:00,088 --> 00:55:01,548
to whoever she wants to say it.
811
00:55:01,631 --> 00:55:03,800
No regard for anybody's feelings.
812
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
Doesn't matter who gets hurt. Usually me.
813
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
She takes after our father.
814
00:55:09,264 --> 00:55:12,225
He was always chasing after
some far-fetched idea.
815
00:55:12,350 --> 00:55:15,437
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
816
00:55:15,520 --> 00:55:17,939
And there hasn't been a conquistador here
for three centuries.
817
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
Hmm.
818
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
So, why'd you follow her out here, then?
819
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
It was the third time
that I'd been presented
820
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
with an entirely suitable marriage
821
00:55:53,308 --> 00:55:57,312
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
822
00:55:58,229 --> 00:56:02,108
that I had to tell the lady in question
823
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
that I couldn't accept the offer.
824
00:56:04,944 --> 00:56:08,114
Or, indeed, any offer,
825
00:56:08,281 --> 00:56:11,409
given that my interests happily lie...
826
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
elsewhere.
827
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
Elsewhere?
828
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Elsewhere.
829
00:56:23,046 --> 00:56:24,255
Huh.
830
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Well... To elsewhere.
831
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
Uncle threatened to disinherit me,
832
00:56:35,850 --> 00:56:37,811
friends and family turned their backs...
833
00:56:39,479 --> 00:56:40,897
all because of who I loved.
834
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
I would've been ostracized from society
835
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
were it not for Lily.
836
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
She stood by me.
837
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
And for that,
I would follow her into a volcano.
838
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
Pants! Let's shove off!
839
00:57:14,264 --> 00:57:16,057
Would you care to explain this?
840
00:57:19,436 --> 00:57:20,645
I said stay out of my quarters.
841
00:57:20,812 --> 00:57:21,938
Oh, I bet you did.
842
00:57:22,021 --> 00:57:23,440
So that you could keep
more secrets from us.
843
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
Just lie upon lie. I mean, Frank,
you are like an onion of deceit.
844
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
- What lies?
- That you're after it yourself!
845
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
I am not after it! Not anymore.
846
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Not for a long, long time.
847
00:57:35,702 --> 00:57:36,911
Okay, yes,
848
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
I came here seeking
the Tears of the Moon, just like you.
849
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
I have a map just like yours.
850
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
And a dozen others just like it.
851
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
852
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
853
00:57:53,344 --> 00:57:57,348
I've tracked the legend to every village,
every island, every shoal.
854
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
Nothing.
855
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
And now I'm stuck
on this river ever since,
856
00:58:02,187 --> 00:58:04,689
wishing I could be anywhere else but here.
857
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
But you never had this.
858
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
859
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
Understood?
860
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Easing in.
861
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
About to engage.
862
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
863
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
I don't usually offend so immediately.
864
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
Lily!
865
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
MacGregor.
866
00:58:50,026 --> 00:58:51,027
Oh...
867
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
Where are they taking us?
868
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
We're headed
into headhunter territory,
869
00:59:10,922 --> 00:59:13,591
which is a terrible place to be headed.
870
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
Oh, Frank, come on, not now.
871
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
I can't turn it off.
872
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
Lily!
873
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
Frank!
874
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
Frank.
875
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
...MacGregor...
876
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
What did you say?
877
01:00:31,210 --> 01:00:35,048
I said that they should let you
and your brother MacGregor go, and live.
878
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
879
01:00:38,176 --> 01:00:39,510
and I'll stay back as well.
880
01:00:39,594 --> 01:00:40,803
That's very, very brave.
881
01:00:40,887 --> 01:00:43,139
That is not something I agree to, Frank.
We're not doing it.
882
01:00:43,222 --> 01:00:45,683
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
883
01:00:45,767 --> 01:00:47,435
I know these people.
Leave now and let them...
884
01:00:47,518 --> 01:00:49,395
- No!
- Can I please talk for five minutes
885
01:00:49,479 --> 01:00:51,314
without you interrupting me?
886
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Oh, now you've done it.
887
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
Oh, no.
888
01:01:04,369 --> 01:01:05,953
"The only thing of yours I want
889
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
- "is the Arrowhead."
- No.
890
01:01:08,414 --> 01:01:09,874
Don't shake your head like that.
They hate that.
891
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
They hate that. Don't do that.
892
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
"I know you have it.
893
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
"It belongs to my people, taken long ago.
894
01:01:18,883 --> 01:01:20,802
"You can return it and go free.
895
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
"Or I can pry it from your fingers.
896
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
"After I pick them clean of meat."
897
01:01:26,641 --> 01:01:28,393
Oh.
898
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
Come on. You heard the nice cannibal.
899
01:01:32,146 --> 01:01:33,314
- Hand it over.
- I'm a little rusty
900
01:01:33,398 --> 01:01:34,899
in the Puka Michuna dialect,
901
01:01:34,982 --> 01:01:38,069
so I want you to translate what I say,
word for word.
902
01:01:38,152 --> 01:01:39,153
Okay.
903
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
No, I cannot give you the Arrowhead.
904
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
- Oh, God. Lily.
- Lily.
905
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
Shut up.
Just say it.
906
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
Yes, I have the Arrow
that belongs to your people.
907
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
She's being weird about the Arrowhead.
908
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
I will return it.
909
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
She's extremely difficult.
910
01:01:54,252 --> 01:01:57,088
But first I must use it to find
the Tears of the Moon.
911
01:01:57,380 --> 01:01:58,589
It's hard to be around her.
912
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
Now, if I die for that, so be it.
913
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
She doesn't mind if you kill her.
914
01:02:03,636 --> 01:02:05,680
But you must let these two men go free.
915
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
Just don't kill me.
916
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
Lily!
917
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
918
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Go! Do it! What's wrong with you?
919
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Lily...
920
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
Seriously, Frank.
921
01:02:30,288 --> 01:02:33,124
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
922
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
Sam, we had a deal, okay?
923
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
No, no. I'm tired,
and this is a whole production,
924
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
with these ridiculous costumes!
925
01:02:38,838 --> 01:02:40,006
And you told me
926
01:02:40,173 --> 01:02:42,842
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
927
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
And she's gonna get herself killed.
928
01:02:44,510 --> 01:02:46,053
I know, because she's crazy!
929
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
She's crazy determined.
930
01:02:49,140 --> 01:02:52,143
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
931
01:02:52,226 --> 01:02:55,104
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
932
01:02:59,901 --> 01:03:01,068
You've gotta stop doing that.
933
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
- Wimpy, eh?
- In a strong way.
934
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
Strong form.
The whole family has strong form.
935
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
Can you translate it?
936
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
Possibly.
937
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
938
01:03:20,630 --> 01:03:23,299
Your English gets very exact
when you want something.
939
01:03:23,424 --> 01:03:26,135
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
940
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
You get me.
941
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
Trader Sam likes a trade.
942
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
Oh, I bet.
943
01:03:33,184 --> 01:03:34,644
- Would you like that hat?
- Hmm.
944
01:03:34,727 --> 01:03:35,853
You can have that hat.
945
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
You've really done it now.
946
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
- You think she'll get over it?
- Not likely.
947
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
948
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
Cross Lily like that
and you are dead to her.
949
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
Dead and buried.
950
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
Entombed.
951
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
- Embalmed and entombed.
- I got it.
952
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
- Dead as a dodo.
- You're making it very clear.
953
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
- Dead, dead, dead.
- MacGregor.
954
01:04:05,466 --> 01:04:06,717
This beer's actually rather nice.
955
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
- It's masato.
- Hmm.
956
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
It's made out of fermented spit.
957
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
You're drinking spit.
958
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
When in Rome.
959
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
God, I wish I was in Rome.
960
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
"The Tears of the Moon
961
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
"possess the power to cure anything."
962
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
Now, this word here,
963
01:04:36,873 --> 01:04:39,333
there's no exact translation
in English. It's...
964
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
a pain to...
965
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
the soul.
966
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Heal. Heal.
967
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
Heal the soul.
968
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
Pretty much.
969
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
Mm-hmm. Heal.
970
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone.
971
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
"Then mend a broken heart."
972
01:05:03,232 --> 01:05:04,609
Ooh.
973
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
"For Tears to bloom,
974
01:05:09,989 --> 01:05:13,075
"the great Tree must be
under the rare crying Moon."
975
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
There is one in two days.
976
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
"The Tree hides
977
01:05:17,997 --> 01:05:19,081
"where the Moon bled.
978
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
979
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
Serpent.
980
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
"Where the fang bites its own tail..."
981
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
"Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
982
01:05:31,761 --> 01:05:33,471
Now, I told you
it was complicated.
983
01:05:33,554 --> 01:05:34,639
Of course no one's ever found it.
984
01:05:34,722 --> 01:05:36,515
Right, because it's not
in Lรกgrimas de Cristal.
985
01:05:36,599 --> 01:05:37,975
It's here. La Luna Rota.
986
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
Yes.
987
01:05:40,770 --> 01:05:43,189
How long would you say
it would take me to get down there?
988
01:05:43,272 --> 01:05:44,273
Two or three days.
989
01:05:44,357 --> 01:05:45,650
What about via canoe?
990
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
Excuse me?
991
01:05:46,817 --> 01:05:50,071
Please inform Captain Skippy that
I will be traveling alone from now on.
992
01:05:50,154 --> 01:05:51,489
You're never gonna make it alone, Lily.
993
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
Please tell him that he misjudges
my determination, also my driving skills.
994
01:05:54,784 --> 01:05:57,787
Please tell Dr. Pants
that what's out there in the jungle,
995
01:05:57,954 --> 01:06:00,289
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
996
01:06:00,373 --> 01:06:02,792
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
997
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
They're getting really tedious.
998
01:06:04,001 --> 01:06:06,003
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
999
01:06:06,087 --> 01:06:07,254
- you're never gonna make it out alive.
- Really?
1000
01:06:07,338 --> 01:06:08,339
We have to stick together.
1001
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
- Do we?
- Yes, we do.
1002
01:06:09,799 --> 01:06:11,050
"We" is an interesting word, Frank.
1003
01:06:11,133 --> 01:06:13,970
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1004
01:06:14,136 --> 01:06:17,306
Neither of which you know anything about,
because you are a liar, Frank.
1005
01:06:17,390 --> 01:06:19,558
You are selfish, you are arrogant,
1006
01:06:19,642 --> 01:06:21,852
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1007
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1008
01:06:24,188 --> 01:06:25,982
So, there is no more "we," actually.
1009
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
In fact, here's the rest of your 12,000.
1010
01:06:27,817 --> 01:06:31,028
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1011
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
This one is a driver.
1012
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
Driver.
1013
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
Yes. Use that for anything over 200 yards.
1014
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
Under that, you'll need an iron.
1015
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
War paint? Righto, yes.
1016
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
For a warrior. Dilly!
1017
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
Tickles.
1018
01:07:02,977 --> 01:07:04,395
This doesn't appear to be coming off.
1019
01:07:04,478 --> 01:07:07,314
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1020
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
In a few decades.
1021
01:07:08,941 --> 01:07:10,109
Oh, no.
1022
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
Francisco...
1023
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
- Lily!
- Oh... Frank, what?
1024
01:07:44,560 --> 01:07:45,978
- We have to get out of here now.
- What?
1025
01:07:46,062 --> 01:07:47,897
- Give me the Arrowhead.
- Do you think I'm a fool?
1026
01:07:47,980 --> 01:07:49,106
I think you must think I'm a fool.
1027
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
Francisco...
1028
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Francisco...
1029
01:08:00,493 --> 01:08:02,244
- What's going on?
- That's what I was trying to tell you.
1030
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
No.
1031
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
You seem surprised.
1032
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
It's impossible.
1033
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
The myth is real.
1034
01:08:25,643 --> 01:08:27,311
After 400 years...
1035
01:08:27,478 --> 01:08:28,604
The Arrowhead...
1036
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
...belongs to me.
1037
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
- Save your family!
- Yes!
1038
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
Oh, God!
1039
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
Frank, Frank! Frank!
1040
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
Come on. I got you, Pants. Trust me.
1041
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
Hold on!
1042
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Frank? Frank, get it.
1043
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
- Hold on.
- Come on.
1044
01:09:42,428 --> 01:09:43,429
- Frank, please.
- I got it.
1045
01:09:43,512 --> 01:09:44,597
- Frank.
- I don't got it.
1046
01:09:44,680 --> 01:09:45,681
- Frank!
- Oh, my God!
1047
01:09:48,559 --> 01:09:51,103
- Frank, get off me! What're you doing?
- I'm trying to get traction.
1048
01:09:51,187 --> 01:09:52,688
- This is ridiculous!
- No, no, wait.
1049
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
Just leave me alone!
That was a disaster!
1050
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
You're too heavy.
1051
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
MacGregor!
1052
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
Lily?
1053
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
Sorry.
1054
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
Get off her!
1055
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
- No!
- Aguirre!
1056
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Driver.
1057
01:10:55,292 --> 01:10:56,543
- Lovely shot, sir.
- The Arrow.
1058
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
No!
1059
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
Frank!
1060
01:11:40,337 --> 01:11:41,630
We gotta go! Come on!
1061
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
Get in! Grab that knife!
1062
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Now!
1063
01:11:51,140 --> 01:11:52,141
Are you all right? What have you done?
1064
01:11:52,224 --> 01:11:53,392
My foot.
1065
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
It's all right. It's all right.
1066
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Ow, ow, ow.
1067
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1068
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
Aguirre only wants the Arrowhead.
1069
01:12:00,566 --> 01:12:02,443
- Just run as fast as you can.
- Go.
1070
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
They're coming! Go!
Get away from the river!
1071
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
I have her!
1072
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
No!
1073
01:12:18,709 --> 01:12:20,044
Give me the Arrowhead!
1074
01:12:21,962 --> 01:12:23,714
Aguirre, we're too far from the river!
1075
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
Oh, my God!
1076
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
- It's cool. It's me. It's me.
- Whoo!
1077
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
Did you see the Arrowhead?
1078
01:12:56,246 --> 01:12:57,289
Have you really seen it?
1079
01:12:57,456 --> 01:12:59,708
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1080
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Finally we can break the curse...
1081
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
and Francisco shall pay.
1082
01:13:03,128 --> 01:13:05,547
Forget about Francisco!
The Arrowhead, Aguirre!
1083
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
Only the Tears of the Moon can help us get
out of this curse.
1084
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
This jungle is devouring our souls.
1085
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
We are disgusting.
1086
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
Speak for yourself. I am delicious.
1087
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
Do you really believe we still have souls?
1088
01:13:21,105 --> 01:13:25,192
That's why we need the Tears of the Moon,
they are our only hope.
1089
01:13:25,401 --> 01:13:27,986
The woman in pants has the Arrowhead...
1090
01:13:28,153 --> 01:13:29,863
and has taken it away from the river.
1091
01:13:30,030 --> 01:13:31,865
Because she knows
we can't follow her there.
1092
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
The Prince.
1093
01:13:35,285 --> 01:13:37,413
He can follow the Arrowhead.
1094
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
Tell him where she went.
1095
01:13:39,790 --> 01:13:40,833
You heard him.
1096
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
Tell the Prince.
1097
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
MacGregor!
1098
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
MacGregor!
1099
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregor!
1100
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
MacGregor!
1101
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
Frank?
1102
01:14:10,696 --> 01:14:11,822
Frank, you're alive.
1103
01:14:11,989 --> 01:14:13,991
How? How are you alive, Frank?
1104
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
I saw you die.
1105
01:14:16,618 --> 01:14:18,203
I saw you fall. How are you alive?
1106
01:14:18,287 --> 01:14:19,872
Lily, I don't care
what you've done for me,
1107
01:14:19,955 --> 01:14:21,957
- if we make it out of here alive...
- Oh, there you are.
1108
01:14:22,040 --> 01:14:23,667
...I am never leaving Kensington again.
1109
01:14:23,750 --> 01:14:26,044
- Frank's alive!
- Yeah. Frank's alive.
1110
01:14:26,128 --> 01:14:28,213
Huh. Oh, um...
1111
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
You've got a little, um,
something in your back.
1112
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
Frank?
1113
01:14:37,931 --> 01:14:40,058
The name's actually Francisco.
1114
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
Francisco Lopez de Heredia.
1115
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
And...
1116
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
I'm roughly 400 years old.
1117
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
- What?
- I know it's a lot to take in.
1118
01:14:50,986 --> 01:14:54,364
- I will explain to you the entire story...
- There's no blood in you.
1119
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
Are you a ghost?
1120
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
No, it's complicated.
1121
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
But clearly you're... you're not a human.
1122
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1123
01:15:04,082 --> 01:15:05,459
Trader Sam, I need you to come and pull.
1124
01:15:05,542 --> 01:15:06,543
Vampire?
1125
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1126
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
Oh, no.
1127
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
It is, uh, Dr. Houghton, right?
1128
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
Of Botany.
1129
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
Look at it.
It's just hanging out like that.
1130
01:15:20,807 --> 01:15:22,392
Well, it's how it's made.
1131
01:15:22,476 --> 01:15:23,560
It's got a very strange shape.
1132
01:15:23,644 --> 01:15:25,896
Have you seen it out the back?
It's like... Woo... Like that.
1133
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
Well, it's not...
It's kinda actually just straight.
1134
01:15:29,566 --> 01:15:31,318
One hand, two hand,
what do you want?
1135
01:15:31,401 --> 01:15:32,402
Let's try one.
1136
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
You're gonna need two hands.
1137
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
No, no, no!
1138
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
- What, what, what?
- Oh, my gosh! That hurts.
1139
01:15:41,411 --> 01:15:42,704
- No, it doesn't.
- How do you know?
1140
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1141
01:15:45,457 --> 01:15:47,209
- Nope. I'm good. Thank you.
- No, for the pain.
1142
01:15:47,292 --> 01:15:48,418
I understand what it...
1143
01:15:48,502 --> 01:15:49,586
What he means. But no.
1144
01:15:49,670 --> 01:15:51,129
There if you need it.
1145
01:15:51,296 --> 01:15:52,923
I just feel like
you're very uptight right now.
1146
01:15:53,006 --> 01:15:54,675
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1147
01:15:54,758 --> 01:15:56,301
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1148
01:15:56,385 --> 01:15:57,928
- Ooh!
- It is your first time, right?
1149
01:15:58,011 --> 01:15:59,972
- Yes, you know it is, Frank.
- I know, I know. I can tell.
1150
01:16:00,055 --> 01:16:01,807
I've done this hundreds of times.
1151
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
- I don't know how to take that, Frank.
- This is special.
1152
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
- Is it?
- It is.
1153
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
- Slow!
- What?
1154
01:16:06,478 --> 01:16:07,688
Oh, you can't do it like that.
1155
01:16:07,771 --> 01:16:08,855
- That's way too hard.
- Frank.
1156
01:16:08,939 --> 01:16:10,065
Would you like me to give it a wiggle?
1157
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
- Yes. Yes.
- Absolutely not.
1158
01:16:11,233 --> 01:16:12,901
I could pop around the back
and give it a once over.
1159
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
- No, we're good.
- Okay.
1160
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1161
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
- I'm a little nervous.
- Don't be nervous.
1162
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Frank, I'm gonna count to three.
1163
01:16:22,369 --> 01:16:23,870
You're gonna... I'm counting or...
1164
01:16:23,954 --> 01:16:25,038
No, I'm counting.
1165
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
- One.
- 'Cause... Ahhh!
1166
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
I dreamt I was lunching at Boodle's.
1167
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
Hey, Doctor.
1168
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
- We should go.
- Of course.
1169
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
No. You've done enough.
1170
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
I can't leave you alone out here.
1171
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1172
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Will you at least consider turning back?
1173
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
I will be fine. I promise.
1174
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
Do I smell?
1175
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
Horrendously.
1176
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
We have visitors. Open the hatch.
1177
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
Good afternoon, my friends.
1178
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
Something is there?
1179
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
What is there?
You have found their river boat?
1180
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
No?
1181
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
Not the river boat? The Arrowhead?
1182
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
The Arrowhead? Yes.
Show... Show me where.
1183
01:18:04,513 --> 01:18:06,640
We're taking orders from a bee.
1184
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
Show me on the map.
1185
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
Here?
1186
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
Yes! You heard him. Change course!
1187
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
Could you ask the bee for coordinates?
1188
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
Don't be ridiculous, Axel.
1189
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Thank you. Thank you.
1190
01:18:30,330 --> 01:18:33,834
395 years...
1191
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
...five months and 13 days.
1192
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
I really thought you died.
1193
01:18:41,967 --> 01:18:43,176
Were you sad when I died?
1194
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
I was very concerned.
1195
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
For my soul.
1196
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
For my expedition.
1197
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
And for you.
1198
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
So, what are you?
1199
01:18:57,107 --> 01:18:59,651
You don't bleed, I think you breathe.
1200
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
You're not possible.
1201
01:19:02,571 --> 01:19:04,531
I don't know what I am anymore.
1202
01:19:06,074 --> 01:19:07,659
But I can tell you what I was.
1203
01:19:10,662 --> 01:19:12,372
My father was a mercenary
1204
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
and he was recruited
by Aguirre's father in Algiers.
1205
01:19:20,213 --> 01:19:22,883
When my father died protecting him,
he took me in.
1206
01:19:23,049 --> 01:19:25,969
Raised Aguirre and me together,
like brothers.
1207
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1208
01:19:29,598 --> 01:19:32,225
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1209
01:19:33,101 --> 01:19:34,436
I will travel far.
1210
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
But I will come back to you
with a Tear of the Moon.
1211
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
And you will run again in the moonlight.
1212
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
Healed.
1213
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1214
01:19:59,461 --> 01:20:01,338
The jungle fought our every step.
1215
01:20:01,880 --> 01:20:04,174
I would've done anything
to find the Tears of the Moon
1216
01:20:04,257 --> 01:20:05,717
and save Aguirre's daughter.
1217
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
Even chart the Amazon.
1218
01:20:11,973 --> 01:20:14,518
You were Aguirre's cartographer?
1219
01:20:15,352 --> 01:20:16,686
You drew my map?
1220
01:20:18,313 --> 01:20:19,523
Frank...
1221
01:20:19,606 --> 01:20:21,191
Really think my work is extraordinary?
1222
01:20:21,274 --> 01:20:23,652
I think you were
a minor master of your time.
1223
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
Minor?
1224
01:20:29,741 --> 01:20:32,035
One by one, the jungle took us.
1225
01:20:33,745 --> 01:20:37,082
We were all but dead.
Still, Aguirre wouldn't turn back.
1226
01:20:39,084 --> 01:20:41,878
There was no world for him
without his daughter in it.
1227
01:20:42,796 --> 01:20:43,922
And then they came.
1228
01:20:46,383 --> 01:20:49,886
We would've all died had they not saved us
with the Tears of the Moon.
1229
01:20:50,178 --> 01:20:52,013
The petal's magic was real.
1230
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
Its powers unlocked
by the Chief and his daughter.
1231
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
All that was broken, the petals mended.
1232
01:21:00,564 --> 01:21:03,191
And all at once, we were revived.
1233
01:21:04,818 --> 01:21:05,944
And Aguirre was happy,
1234
01:21:06,027 --> 01:21:09,406
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1235
01:21:13,326 --> 01:21:14,744
But he grew impatient.
1236
01:21:18,582 --> 01:21:21,042
Aguirre demanded
they give him the Arrowhead
1237
01:21:21,459 --> 01:21:22,502
and take him to the Tree.
1238
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
You are not worthy.
1239
01:21:25,046 --> 01:21:26,298
The Chief refused.
1240
01:21:32,554 --> 01:21:34,723
Despite all the kindness they'd shown us,
1241
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
he would've killed every last one of them.
1242
01:21:40,478 --> 01:21:41,771
She has the Arrowhead!
1243
01:21:43,523 --> 01:21:45,901
I loved Aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1244
01:21:45,984 --> 01:21:47,402
I'm not going to hurt you.
1245
01:21:47,485 --> 01:21:48,737
I only want the Arrowhead.
1246
01:21:48,820 --> 01:21:50,822
And I couldn't just stand by.
1247
01:21:50,906 --> 01:21:52,073
Give it to me!
1248
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
Run!
1249
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
No!
1250
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
A brother's blade cuts deepest.
1251
01:22:00,874 --> 01:22:02,250
Traitor.
1252
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
The Chief knew
he was breathing his last breath.
1253
01:22:21,603 --> 01:22:23,647
And he used that breath
to protect the Arrowhead
1254
01:22:23,730 --> 01:22:25,231
and their sacred Tree.
1255
01:22:25,774 --> 01:22:26,900
He cursed Aguirre.
1256
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1257
01:22:31,237 --> 01:22:33,031
- Where did she go?
- She can't be far!
1258
01:22:33,114 --> 01:22:36,743
Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1259
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
Aguirre hated me for betraying him.
1260
01:22:51,257 --> 01:22:54,135
He found me over the years, and we fought.
1261
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
And fought again.
1262
01:23:00,684 --> 01:23:02,477
I got tired of being stabbed.
1263
01:23:02,644 --> 01:23:05,480
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1264
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
I trapped them in a cave.
1265
01:23:10,318 --> 01:23:11,361
The river!
1266
01:23:11,444 --> 01:23:12,445
Where is it?
1267
01:23:12,529 --> 01:23:15,115
Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1268
01:23:15,198 --> 01:23:16,449
We have to get out of here!
1269
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
Francisco, you will pay for this!
1270
01:23:33,800 --> 01:23:37,053
And for 300 years,
the jungle ravaged their bodies.
1271
01:23:37,137 --> 01:23:39,305
Turning them into
the monsters they are today.
1272
01:23:41,016 --> 01:23:42,851
I don't know how they got free,
1273
01:23:43,643 --> 01:23:45,228
but I was safe for a long time.
1274
01:23:45,979 --> 01:23:47,105
What did you do?
1275
01:23:47,188 --> 01:23:49,941
Well, I made the best of it.
I built a town.
1276
01:23:50,567 --> 01:23:51,735
And that was fun.
1277
01:23:53,570 --> 01:23:54,571
Made some friends.
1278
01:23:56,531 --> 01:23:58,158
Lost some friends.
1279
01:24:00,660 --> 01:24:02,704
That's when I decided
to search for the Tears of the Moon.
1280
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
I built a boat.
1281
01:24:08,543 --> 01:24:11,796
And I named her
after the goddess of the moon, Quila.
1282
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
I charted every inch of this river,
searching.
1283
01:24:17,093 --> 01:24:18,136
Till I finally gave up.
1284
01:24:18,553 --> 01:24:20,472
And since I could never
leave sight of the river,
1285
01:24:20,638 --> 01:24:22,974
I started giving
jungle cruises to tourists.
1286
01:24:23,141 --> 01:24:25,310
All that time, all alone...
1287
01:24:25,393 --> 01:24:28,104
Well, not entirely alone, of course.
1288
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
That's right.
1289
01:24:29,272 --> 01:24:32,317
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1290
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
The next, after the next, after the next.
1291
01:24:35,445 --> 01:24:37,238
And la prรณxima, la prรณxima...
1292
01:24:37,322 --> 01:24:38,656
- La prรณxima?
- Proxima, yes,
1293
01:24:38,740 --> 01:24:40,408
- I name 'em all Proxima.
- Oh, la prรณxima.
1294
01:24:41,534 --> 01:24:43,453
Oh, but don't worry,
you're my favorite girl.
1295
01:24:45,330 --> 01:24:47,624
Merrily, merrily, merrily, merrily
1296
01:24:47,707 --> 01:24:49,793
Life is but a dream
1297
01:24:50,668 --> 01:24:52,670
You're meant to join in
on the second verse.
1298
01:24:52,837 --> 01:24:54,672
I'll do it again, shall I?
1299
01:24:55,757 --> 01:24:57,092
Row, row, row...
1300
01:24:57,175 --> 01:24:59,135
I'm begging you, stop!
1301
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
Are we there yet?
1302
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
No!
1303
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
Got one.
1304
01:25:10,563 --> 01:25:12,982
I spy with my little eye
1305
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
something beginning with...
1306
01:25:18,988 --> 01:25:20,406
"S."
1307
01:25:21,199 --> 01:25:23,284
Thought you might want a lift.
1308
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hey!
1309
01:25:25,662 --> 01:25:28,498
I don't take lifts
from strangers.
1310
01:25:28,748 --> 01:25:29,874
Cup of tea?
1311
01:25:33,128 --> 01:25:36,965
So, how do you enjoy this
jungle?
1312
01:25:37,298 --> 01:25:38,633
I beg your pardon?
1313
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
This jungle.
1314
01:25:40,218 --> 01:25:42,178
- Yeah, sorry?
- The jungle.
1315
01:25:42,262 --> 01:25:43,263
Try it slower.
1316
01:25:43,346 --> 01:25:44,347
The jungle.
1317
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Could you pop it in a sentence?
1318
01:25:45,598 --> 01:25:48,935
The trees, the bugs... The... The jungle.
1319
01:25:49,018 --> 01:25:50,645
- The jungle?
- Yes. That is what I said.
1320
01:25:50,812 --> 01:25:52,397
- Right.
- How do you enjoy it?
1321
01:25:52,564 --> 01:25:53,690
It's actually rather grown on me.
1322
01:25:53,857 --> 01:25:55,525
I don't care anymore.
1323
01:25:56,693 --> 01:25:58,736
Sir, we have arrived at the target.
1324
01:25:59,195 --> 01:26:01,906
Ah. Time to make a deal.
1325
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
Look, right through here.
1326
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
You see the peaceful Puka Michuna tribe?
1327
01:26:10,915 --> 01:26:14,377
With the touch of this button here,
1328
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
I could end 400 innocent lives.
1329
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
Their only crime being
that they are still living.
1330
01:26:22,135 --> 01:26:26,222
Your sister and the Arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1331
01:26:26,389 --> 01:26:27,557
The choice is yours.
1332
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
Do they live or do they die?
1333
01:26:34,564 --> 01:26:36,024
- Let me help you.
- No, it's my turn.
1334
01:26:36,107 --> 01:26:38,526
Okay. You gotta listen to her.
1335
01:26:38,610 --> 01:26:40,612
- It's perfect.
- Pretty good.
1336
01:26:40,778 --> 01:26:42,906
Yeah. Now we can just cruise.
1337
01:26:49,662 --> 01:26:51,873
Do you know how many years
people have been looking for that?
1338
01:26:51,956 --> 01:26:53,583
- This old thing?
- Yeah. That old thing.
1339
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
How is it that you turn up with it?
1340
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
Stole it.
1341
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
You stole it?
1342
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
Liberated it. How about that?
1343
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
Okay.
1344
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
I've searched for this thing for so long,
but I'm pretty sure it belongs to you.
1345
01:27:14,729 --> 01:27:16,731
What are you gonna do
when you find the Tree?
1346
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Lift the curse.
1347
01:27:20,568 --> 01:27:22,445
And what will happen to you?
1348
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
Well...
1349
01:27:25,907 --> 01:27:28,159
I get to make a choice.
1350
01:27:29,827 --> 01:27:31,829
And I choose to rest.
1351
01:27:34,332 --> 01:27:35,375
Hey, Lily, look.
1352
01:27:35,833 --> 01:27:39,045
Everything that you see
that's new in this world,
1353
01:27:39,462 --> 01:27:42,382
I've seen hundreds of thousands of times.
1354
01:27:43,883 --> 01:27:47,011
Yes, but none of it has been meaningful.
1355
01:27:53,559 --> 01:27:56,437
All right. Where are they?
1356
01:27:58,731 --> 01:28:01,067
I don't actually recognize the specific...
1357
01:28:01,150 --> 01:28:02,277
- Where?
- There.
1358
01:28:08,491 --> 01:28:09,492
I think you got it.
1359
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
The Tree is here
and will be ours.
1360
01:28:12,954 --> 01:28:18,209
I cannot share my discoveries
with their masters.
1361
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
You've been down here a while?
1362
01:28:38,980 --> 01:28:41,316
This has got to be "water to stone."
1363
01:28:46,946 --> 01:28:48,656
Do you think that we climb?
1364
01:28:54,912 --> 01:28:56,664
I don't think we're meant to go up.
1365
01:29:01,210 --> 01:29:02,378
We're in luck.
1366
01:29:02,462 --> 01:29:04,255
There's a chamber down there
with a lever in it.
1367
01:29:04,339 --> 01:29:05,798
I think pulling it is the key.
1368
01:29:05,882 --> 01:29:06,883
That's wonderful!
1369
01:29:06,966 --> 01:29:08,301
It's wonderful. It's fantastic.
1370
01:29:08,384 --> 01:29:11,888
Only problem is that
the ancients who built all of this
1371
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
were on average narrower.
1372
01:29:16,059 --> 01:29:18,644
- Mm-hmm.
- So, it's a great time for you
1373
01:29:18,728 --> 01:29:20,521
to take the finest bath in all Brazil.
1374
01:29:20,605 --> 01:29:22,690
- No, no, no. Frank, Frank, please!
- Yes. Pants, listen...
1375
01:29:22,774 --> 01:29:24,734
I cannot swim, Frank.
That is not something I can do.
1376
01:29:24,817 --> 01:29:25,818
You've never tried.
1377
01:29:25,902 --> 01:29:27,487
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1378
01:29:27,570 --> 01:29:28,738
I'll do all the swimming.
1379
01:29:28,821 --> 01:29:29,989
- Frank, please.
- Listen... Look,
1380
01:29:30,073 --> 01:29:31,366
I can't do this without you.
1381
01:29:31,741 --> 01:29:32,992
I need you.
1382
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
You have to trust me.
1383
01:29:37,914 --> 01:29:39,374
No, no. Frank, Frank, Frank, please.
1384
01:29:39,457 --> 01:29:40,792
I thought you might, uh...
1385
01:29:40,875 --> 01:29:42,627
Just turn around
and look at the waterfall, Skippy.
1386
01:29:42,710 --> 01:29:45,088
- All right? Please.
- Fine. Whew.
1387
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
Don't look.
1388
01:29:49,634 --> 01:29:51,844
Are you wearing pants under your pants?
1389
01:29:52,470 --> 01:29:53,888
- Yes.
- Oh, my God! Frank!
1390
01:29:53,971 --> 01:29:55,014
It's okay. It's okay.
1391
01:29:55,098 --> 01:29:56,182
- Here we go.
- I'm not... No, no!
1392
01:29:56,265 --> 01:29:58,267
Wait a minute!
Something just touched my foot, Frank!
1393
01:29:58,351 --> 01:30:00,645
It's okay, it's okay. It was my foot.
1394
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
Oh, I'm so sorry.
1395
01:30:01,938 --> 01:30:03,314
- I'm very scared.
- Okay. I got you.
1396
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
It's okay. Breathe.
1397
01:30:05,608 --> 01:30:07,110
- Ready? Okay.
- Yes.
1398
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
Lily!
1399
01:32:37,093 --> 01:32:38,302
Lily, come on, come on.
1400
01:32:38,386 --> 01:32:39,762
Come on. Lily, come on.
1401
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Come on. Come on, Lily.
1402
01:32:43,432 --> 01:32:45,518
What is the matter with you, Frank?
1403
01:32:45,601 --> 01:32:46,852
- You're alive!
- How could you leave me?
1404
01:32:46,936 --> 01:32:49,063
I didn't leave you.
There was a lot of fish down there that...
1405
01:32:49,146 --> 01:32:50,731
What? Fish? Frank...
1406
01:32:50,898 --> 01:32:52,191
There were lot of piranha,
they were coming after...
1407
01:32:52,275 --> 01:32:54,527
- I saved you. Look.
- Don't even look at me.
1408
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
Fine.
1409
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"Turn water to stone..."
1410
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
After 400 years...
1411
01:33:21,929 --> 01:33:23,431
I found it.
1412
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
We found it.
1413
01:33:31,355 --> 01:33:32,648
Now you can be the Darwin of flowers.
1414
01:33:32,815 --> 01:33:35,735
The petal's right there,
you can be free. You can...
1415
01:33:35,818 --> 01:33:37,445
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1416
01:33:37,528 --> 01:33:38,779
but you can go anywhere
1417
01:33:38,863 --> 01:33:41,365
and you can see the world.
You can come to London.
1418
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
I'm from London. I could show it to you.
1419
01:33:43,367 --> 01:33:45,620
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1420
01:33:45,703 --> 01:33:47,955
Skippy... If you want.
1421
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
Lily, I would love
to do all that with you.
1422
01:33:51,334 --> 01:33:52,960
But I've made up my mind.
1423
01:33:53,628 --> 01:33:56,213
There is no London for me after this.
1424
01:33:58,174 --> 01:33:59,717
There's no motor car.
1425
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
I'm ready.
1426
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
No.
1427
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
It's my time. It was my time long ago.
1428
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1429
01:34:22,948 --> 01:34:24,116
Luckily for me, it's my choice.
1430
01:34:24,200 --> 01:34:27,912
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgement.
1431
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
But you have your world to go back to.
It's your world.
1432
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
But it could be yours, too.
1433
01:34:37,338 --> 01:34:40,257
It could be that
one person's world enough.
1434
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
Could be.
1435
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
Lily...
1436
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1437
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
Hello.
1438
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
Small chance I told a madman with a cannon
where to find you.
1439
01:35:30,641 --> 01:35:32,601
Oh, so, we finally meet.
1440
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
Wow. Big, strong boy, huh?
1441
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
Go to the bridge. Go.
1442
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
I believe this belongs to you.
1443
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Now, the Arrowhead, please?
1444
01:36:01,046 --> 01:36:02,047
No, no, no.
1445
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
Such an imaginative woman
1446
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
seeking the Tears of the Moon
to share with the scientific community
1447
01:36:15,853 --> 01:36:20,191
that won't even permit you, Frรคulein,
to sit among them.
1448
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
To put that tremendous power
1449
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
into the hands of the masses
would be pure madness.
1450
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
When I could use the Tears,
not only to win the war,
1451
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
but to reign for all generations to come.
1452
01:36:36,290 --> 01:36:37,625
Take them away.
1453
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
Eyes ahead.
Navigate to the Tree.
1454
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
This Tree is long dead.
1455
01:37:47,736 --> 01:37:51,365
You know more about the Tears of the Moon
than anyone, so...
1456
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
you know how to make it bloom.
You will do this for me.
1457
01:37:55,411 --> 01:37:56,829
And when you have what you want,
1458
01:37:57,162 --> 01:37:59,248
what's to stop you from killing us then?
1459
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
I could kill you now.
1460
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
I'll do it.
1461
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1462
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1463
01:38:11,218 --> 01:38:12,219
Frank, do not...
1464
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
If anyone here is going to bring
the Tears of the Moon, it's me.
1465
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
If you can make
the Tree bloom, you may have your petal.
1466
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
You have my word.
1467
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
There's no other way.
1468
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
But the little brother stays on the boat.
1469
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
Little brother? I have a name.
1470
01:38:52,676 --> 01:38:54,637
Wow, it is wonderful.
1471
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
Go ahead.
1472
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
The Arrowhead should fit here.
1473
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
- You better go help him. Go.
- No.
1474
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
No?
1475
01:39:23,499 --> 01:39:25,250
I'll do it if you give me a petal as well.
1476
01:39:26,418 --> 01:39:29,588
If I give you a petal as well...
1477
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
One petal. Not two. You must choose.
1478
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
What do you think, Muscles?
1479
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
Will you sacrifice your petal for her?
1480
01:39:41,767 --> 01:39:43,227
She'd have to kill me first.
1481
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
Ja?
1482
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
- Done.
- Done.
1483
01:40:00,869 --> 01:40:02,496
"Broken-hearted warrior
1484
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
"climbed to the highest peak
1485
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
"and shot his arrow into the Moon.
1486
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
"From there, the Moon learned real pain
and began to weep.
1487
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
"Where the Tears fell
grew a sacred Tree..."
1488
01:40:19,054 --> 01:40:21,557
Rum-pum-pum-pum...
1489
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Give me the Arrow.
1490
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
Hurry up!
1491
01:40:42,494 --> 01:40:45,497
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1492
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
It's not an Arrowhead, it's a heart.
1493
01:40:49,084 --> 01:40:50,836
You can't mend a heart that isn't...
1494
01:40:50,919 --> 01:40:52,337
...broken.
1495
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
I'll take that petal now.
1496
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"Under the crying Moon..."
1497
01:43:02,593 --> 01:43:06,013
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1498
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
Every time.
1499
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
Sorry.
1500
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
Shoot!
1501
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
Good murder cat.
1502
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
Where's Lily?
1503
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Up there.
1504
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
Here we go again.
1505
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
The Moon's setting.
1506
01:44:12,162 --> 01:44:13,205
The Tree is dying.
1507
01:44:23,674 --> 01:44:24,716
Whoa.
1508
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
Come on.
1509
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
Yes!
1510
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
Lily!
1511
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
This is a amusingly familiar
situation, no?
1512
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Give me that petal.
1513
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
- No.
- You are about to die
1514
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1515
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
so, too, will your brother.
1516
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
His will be much more slower.
1517
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
Give me that petal.
1518
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
Just one is enough. Give it to me.
1519
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
Never.
Frank!
1520
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
Let go of me!
1521
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Take the wheel. Hold her steady.
1522
01:46:13,075 --> 01:46:14,743
You're the best cat I've ever had.
1523
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
Get off!
1524
01:46:23,543 --> 01:46:25,754
It looks like
you haven't been very nice...
1525
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
to my little friends.
1526
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
Aguirre,
help me to get the petal!
1527
01:46:30,092 --> 01:46:33,470
I'll give you anything you want!
Money, ships...
1528
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
Spain!
1529
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Royalty is not to be trusted.
1530
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
Aguirre, the woman in pants...
1531
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
Get her!
1532
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
Aguirre!
1533
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
Francisco has the petal!
1534
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Stop him!
1535
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
- This is where you get off.
- What?
1536
01:47:13,677 --> 01:47:15,720
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1537
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Where are you going?
1538
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1539
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
Goodbye, girl.
1540
01:47:37,451 --> 01:47:40,454
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niรฑa.
1541
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
There's only one way to end this.
1542
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
Come and get me.
1543
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
Lily.
1544
01:48:12,360 --> 01:48:13,612
He's going to crash.
1545
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
No, he's gonna block the river.
1546
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
Francisco!
1547
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
Give me the petal!
1548
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
He has the petal in his pocket!
1549
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
Enough is enough!
1550
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
It's now time for you to die!
1551
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
Right.
1552
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
I think we've had quite enough of you.
1553
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
Good night.
1554
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
Not exactly what I intended.
1555
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
A brother's blade cuts deepest.
1556
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
Give me the petal.
1557
01:49:40,949 --> 01:49:42,325
He told me to tell you,
1558
01:49:42,409 --> 01:49:44,369
you would have been world enough for him.
1559
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
Where's the petal?
1560
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
I'm sorry, old friend.
1561
01:49:56,089 --> 01:49:57,674
He wanted you to have it.
1562
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
Stop the boat! Stop it!
1563
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
- Frank.
- Wait.
1564
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
Frank, no!
1565
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
No!
1566
01:50:43,762 --> 01:50:45,055
Francisco, what have you done?
1567
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
This is worse than death! This is torture!
1568
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
1569
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
Lily...
1570
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Frank.
1571
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
Frank!
1572
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Oh, you're bleeding.
1573
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
That hurts.
1574
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
- It does?
- Yeah.
1575
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
Well, that's good.
1576
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
I can't believe you shot me.
1577
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
- I know.
- Twice.
1578
01:53:51,574 --> 01:53:52,951
I know, but you didn't go down
the first time.
1579
01:53:53,034 --> 01:53:54,661
You should've just gone down.
1580
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
You're both my world.
1581
01:54:38,830 --> 01:54:40,123
Well, well, well...
1582
01:54:40,206 --> 01:54:41,541
Nilo. Now you have all the boats.
1583
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
Take care of her.
1584
01:54:48,756 --> 01:54:51,968
I stand before you today
to tell you about the Tears of the Moon.
1585
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
The legend is true.
1586
01:54:55,096 --> 01:54:59,809
Our party traveled further into the Amazon
than any expedition had previously dared.
1587
01:55:01,603 --> 01:55:04,731
On our trip,
the lines between life and death,
1588
01:55:04,814 --> 01:55:06,691
past and present, vanished.
1589
01:55:07,901 --> 01:55:10,236
I witnessed things not to be believed.
1590
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
1591
01:55:14,282 --> 01:55:15,867
Undead conquistadors,
1592
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
1593
01:55:20,038 --> 01:55:22,081
A tribe whose chief, a lady...
1594
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
No! It actually worked rather well.
1595
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
My point is, this was a journey
1596
01:55:29,923 --> 01:55:32,467
the likes of which
this society has never seen.
1597
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
An adventure truly worthy
of this association.
1598
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
But is this association
worthy of our great adventure?
1599
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
You see, we didn't seek
the Tears of the Moon
1600
01:55:44,354 --> 01:55:46,481
so that we could be written up
in some journal
1601
01:55:46,564 --> 01:55:48,232
for a load of crusty old farts.
1602
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
1603
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
has asked me to respectfully reject
1604
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
your invitation of membership
on her behalf.
1605
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
Which I will do. Just not respectfully.
1606
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
Gentlemen, you can take your invitation
1607
01:56:04,499 --> 01:56:07,335
and you can shove it up your association.
1608
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
How dare you!
1609
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
Ready for your first driving lesson?
1610
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
I think so, Pants.
1611
01:56:23,184 --> 01:56:26,562
I hope you know what you're
getting yourself into here, Frank.
1612
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
A car.
1613
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
Oh, your jokes.
1614
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
They will be the death of me.
1615
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
They are absolutely exhausting.
1616
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
Wow, Lily.
1617
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
- Did you like it?
- It was good.
1618
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
- Yeah.
- Are you proud?
1619
01:56:40,785 --> 01:56:42,203
Oh! Frank, Frank, Frank!
1620
01:56:42,286 --> 01:56:43,746
- Oh, my goodness!
- Okay, I got it.
1621
01:56:43,830 --> 01:56:45,081
Frank, for goodness' sake!
1622
01:56:45,164 --> 01:56:47,083
- I got it, I got it.
- Turn now! Turn now! Turn now!
1623
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
I got it all under control, Pants.
1623
01:56:50,305 --> 01:57:50,479
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
117242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.