All language subtitles for Jungle Cruise 2fęrica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 Todas las leyendas nacen de algo real. 2 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 De la Amazonia vino la leyenda de las L�grimas de la Luna. 3 00:00:42,167 --> 00:00:47,589 Un p�talo del gran �rbol podr�a curar toda enfermedad o romper toda maldici�n. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Por siglos... 5 00:00:51,926 --> 00:00:56,056 muchas expediciones fueron en busca de las L�grimas Curativas de la leyenda. 6 00:00:58,224 --> 00:01:03,021 Ninguna fue m�s famosa que la del conquistador Don Lope de Aguirre... 7 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 que estaba decidido a poseer el poder de las L�grimas. 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,404 Pero la jungla protegi� las L�grimas. 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 La historia les dir� que su viaje termin� en un fracaso. 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Pero la leyenda nos dice m�s. 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 Que lo hallaron los Guardianes del �rbol y le devolvieron la vida. 12 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Que �l exigi� que le dieran la punta de flecha sagrada... 13 00:01:29,964 --> 00:01:32,675 la clave para hallar las L�grimas de la Luna. 14 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Que Aguirre atac�. 15 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 Pero la jungla se defendi�... 16 00:01:40,266 --> 00:01:42,644 y Aguirre y sus conquistadores fueron capturados... 17 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 maldecidos, para no volver a perder de vista el r�o... 18 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 sin poder salir ni morir... 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 o al menos eso dice la leyenda. 20 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 "Sabemos que desaparecieron aqu�, en la regi�n de L�grimas de Cristal... 21 00:01:55,281 --> 00:01:57,951 "y aqu� hallaremos la fuente real de la leyenda... 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,903 Londres, INGLATERRA 1916 A dos a�os de iniciada la Gran Guerra 23 00:01:59,994 --> 00:02:03,498 "... un �rbol que posee inigualables poderes sanadores. 24 00:02:03,665 --> 00:02:04,999 "Estimados colegas... 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 "afirmo que la famosa leyenda... 26 00:02:07,293 --> 00:02:09,754 "de las L�grimas de la Luna no es un mito... 27 00:02:09,963 --> 00:02:11,915 - "sino una verdad cient�fica". - ... verdad cient�fica. 28 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 "Una que revolucionar�a la medicina moderna... 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,535 "curando enfermedades que no solo azotan nuestras ciudades... 30 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 "sino matan m�s soldados nuestros en las trincheras que las balas alemanas. 31 00:02:21,850 --> 00:02:25,937 "Vine hoy aqu� para solicitar acceso a sus archivos exclusivos... 32 00:02:26,521 --> 00:02:28,773 "incluyendo una antigua punta de flecha... 33 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 "recuperada hace poco de la expedici�n perdida del Dr. Albert Falls. 34 00:02:33,111 --> 00:02:35,111 "La punta de flecha representa la pieza faltante... 35 00:02:35,238 --> 00:02:39,826 "que al fin descubrir� la ubicaci�n de, pausa para efecto dram�tico, las... " 36 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 "Las L�grimas de la Luna". 37 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Hizo su petici�n, Sr. Houghton... 38 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 y la respuesta sigue siendo un enf�tico... 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,337 - "no". - Eso es. 40 00:02:51,838 --> 00:02:55,550 Nuestros archivos son obra de eruditos leg�timos... 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,218 SI TODO FALLA, LEE ESTO. 42 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 - ... no de aficionados inspirados. - Eso es. 43 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Sea como sea, ya que tengo su atenci�n... 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,853 �me permitir�an, por lo menos, continuar con mi... 45 00:03:07,770 --> 00:03:12,525 an�lisis de la importancia que tendr�an las L�grimas de la Luna en la medicina? 46 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 - Hola. - Hola. 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 - Shaka Zul�. - S�. 48 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Con un sencillo acto de innovaci�n... 49 00:03:27,957 --> 00:03:29,918 lleg� a dominar a todos sus enemigos de... 50 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 Adem�s, us� la t�ctica de cerco. 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Usted no est� donde deber�a. 52 00:03:35,381 --> 00:03:40,511 - S�. Tiene raz�n. Creo que yo... - La tribuna de las secretarias es por ah�. 53 00:03:40,678 --> 00:03:42,013 Muchas gracias. 54 00:03:43,973 --> 00:03:45,391 Una cura para todos los males... 55 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 ya sea tisis... 56 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 difteria, dengue... 57 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 fiebre amarilla, fiebre del heno, fiebre com�n... 58 00:03:55,318 --> 00:03:57,695 Estar�an cubiertas todas las fiebres. 59 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Disculpe. 60 00:04:06,412 --> 00:04:07,163 �S�? 61 00:04:07,413 --> 00:04:10,291 - El lugar es para miembros de la Sociedad. - �S�? 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,377 - S�. - Lo lamento mucho. 63 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Francamente, no tengo idea de c�mo... 64 00:04:26,349 --> 00:04:31,646 Sr. Houghton, le concedimos una audiencia por respeto a su difunto padre. 65 00:04:31,813 --> 00:04:35,441 Pero esto se parece mucho a un trabajo de investigaci�n... 66 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 que tuve el honor de rechazar cuando lo present� una escritora... 67 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 la Dra. Lily Houghton. 68 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Entiendo que no tienen parentesco. 69 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 Ninguno que yo haya aceptado. 70 00:04:51,499 --> 00:04:54,252 �Lo ayudamos a hallar la salida? 71 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 EXPEDICI�N DE A. FALLS 72 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Aqu� estamos. 73 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Est� en la primera caja del lote. 74 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 Y muchas gracias por su generos�sima contribuci�n... 75 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 en lingotes de oro macizo, debo agregar. 76 00:06:15,416 --> 00:06:18,836 La vida ser�a m�s simple s� m�s gente pagara con oro. 77 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 No quiero todo el lote, solo una cosa. 78 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 Parece que alguien lleg� antes que yo. 79 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 No deber�a ser as�. Est� todo ah�. 80 00:06:31,974 --> 00:06:35,353 Debe haberse ca�do en alg�n lado. Veamos. 81 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Estaba ah�, sin duda. 82 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 �Det�nganla! 83 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hola. Solo quer�a que supieran que esta es una assegai nguni. 84 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 La etiquetaron err�neamente como "zul�". 85 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 �Atr�penla! 86 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 �Espere! 87 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Lleg� al final. �Baje! 88 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 - �Dios m�o! - �No! 89 00:07:33,744 --> 00:07:35,113 SOCIEDAD REAL DE ANTROPOLOG�A Y AVENTURAS 90 00:07:35,204 --> 00:07:35,997 �Buenos d�as, se�or! 91 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 �Cree que es el primero en expulsarme? 92 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 �Me echaron de los mejores clubes de Europa! 93 00:07:51,012 --> 00:07:52,013 �Dios m�o! 94 00:07:54,474 --> 00:07:57,393 Fr�ulein, deme esa caja y la ayudar� a subir. 95 00:07:59,520 --> 00:08:01,647 - �Det�ngase! - �Se est� resbalando! 96 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Pague la tarifa, por favor. 97 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 �Puede ponerlo en mi cuenta? 98 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 �Se embarcar�n, muchachos? 99 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 �Bravo! 100 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Creo que puedo hablar por toda la Sociedad... 101 00:08:31,844 --> 00:08:37,975 al ofrecerle mis m�s sinceras disculpas, pr�ncipe Joachim. 102 00:08:38,893 --> 00:08:42,146 Acaba de decirles mi nombre. 103 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 Se pronuncia pr�ncipe "Joachim". 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 105 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 - Bien. - Bueno, pr�ncipe Joachim... 106 00:09:05,711 --> 00:09:07,151 podr�amos devolverle el dinero de... 107 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Qu�dese ese dinero y d�game... 108 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 �qui�n es esa mujer? 109 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Yo no... 110 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 S� s� qui�n era. 111 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Entrada ilegal, hurto a gran escala... 112 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 y lo peor de todo, obligados a tomar el transporte p�blico. 113 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 �Debo preocuparme por ti? 114 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 �Por qu� lo dices, MacGregor? 115 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 Este p�talo podr�a sanar todo, salvar innumerables vidas, cambiar el mundo. 116 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 �No so�abas con otra aventura? 117 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 Si quisiera ir a un p�ramo primitivo... 118 00:09:38,286 --> 00:09:39,745 donde no entendiera qu� dicen... 119 00:09:39,912 --> 00:09:41,592 visitar�a a nuestros parientes en Escocia. 120 00:09:42,248 --> 00:09:44,500 Apenas super� ese espantoso viaje con pap� a But�n. 121 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Solo perdiste dos dedos de los pies. 122 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - Ten�a siete a�os. - Entonces qu�date aqu�. 123 00:09:49,088 --> 00:09:50,298 Puedes quedarte. 124 00:09:50,464 --> 00:09:52,425 No te preocupes por m�. Sola, en el Amazonas. 125 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 Pero �qui�n te cuidar�a? 126 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 No tengo idea. 127 00:09:57,597 --> 00:09:58,597 Vamos, �nimo. 128 00:09:58,723 --> 00:10:01,350 Un vapor a Brasil, tren a Porto Velho... 129 00:10:01,517 --> 00:10:02,893 y luego necesitamos un Capit�n. 130 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 VAPOR MAURETANIA 131 00:10:23,414 --> 00:10:26,876 Ante todo, perm�tanme felicitarlos por su excelente elecci�n de Capit�n. 132 00:10:27,043 --> 00:10:29,545 De todos los cruceros por la jungla del Amazonas... 133 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 este es, sin dudas... 134 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 el m�s barato. 135 00:10:32,673 --> 00:10:34,342 Y el m�s fascinante tambi�n. 136 00:10:35,468 --> 00:10:36,844 �A�n dar� un tour? 137 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 S�. 138 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 - �Hay reembolso, quiz�? - No lo hay. 139 00:10:40,306 --> 00:10:42,266 Debimos tomar el otro crucero, cari�o. Te lo dije. 140 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 �Capit�n! 141 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 �Capit�n? 142 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 �Capit�n! �Creo que deber�a ver esto! 143 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 �Cuidado! �Abran paso! 144 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 - �D�nde est�bamos? - Por morir. 145 00:11:22,181 --> 00:11:23,181 �Capit�n! 146 00:11:25,476 --> 00:11:26,310 �Se�or? 147 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 A veces estos botones se atascan. 148 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 �Capit�n! 149 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Bien. 150 00:11:45,162 --> 00:11:48,457 Si miran a la izquierda, ver�n algunos tucanes muy juguetones. 151 00:11:48,624 --> 00:11:50,619 Juegan a su juego favorito: lucha libre con el pico. 152 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 Y el que pierde dice... 153 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 t� cantas victoria. 154 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Hay dos p�jaros y son tucanes. 155 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 El que pierde dice: "t� can-tas victoria". 156 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 "T� can-tas victoria". 157 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Las piedras que ven en el r�o son areniscas. 158 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Pero a algunos eso les parece grava. 159 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Es de mis atracciones con m�s pedriscos. 160 00:12:17,027 --> 00:12:20,948 Antes trabajaba en una f�brica de jugo de naranja, pero me echaron. 161 00:12:22,032 --> 00:12:23,112 Era imposible concentrarse. 162 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 S�, tambi�n me exprimieron. 163 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Es un buen chiste. Deb� empezar con ese. 164 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Dicen que la boa constrictora que est� ah�... 165 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 puede comer 227 kilos a la vez. 166 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 En lo personal, eso me parece muy dif�cil... 167 00:12:37,757 --> 00:12:38,799 de tragar. 168 00:12:38,966 --> 00:12:40,085 Mami, �puedes hacer que pare? 169 00:12:40,176 --> 00:12:42,428 Nadie puede. Y no me interrumpas de nuevo. 170 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 Har� que la boa te coma. 171 00:12:43,929 --> 00:12:44,972 Es una ni�a peque�a. 172 00:12:45,222 --> 00:12:46,462 Le encantan las ni�as peque�as. 173 00:12:46,932 --> 00:12:47,932 Cierra la boca. 174 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 �Oigan! 175 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 �No saquen las manos del barco! Sepan esto de la jungla... 176 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 todo lo que ven quiere matarlos. 177 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Y puede hacerlo. 178 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 El floripondio rojo venenoso. Strychnos. El curare. Las ara�as del banano. 179 00:13:14,251 --> 00:13:17,012 Merodeadores muertos de fiebre por no hallar la Fuente de la Juventud. 180 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Aventureros, picados por rayas, en busca de ciudades de oro. 181 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadores malditos por masacrar abor�genes inocentes. 182 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Y est�n los que fueron comidos por un mortal hipop�tamo. 183 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Pero los hipop�tamos no son de... 184 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 �Cuidado! 185 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Esto es lo m�s destacado del tour. Es mi parte preferida de la jungla. 186 00:13:48,369 --> 00:13:52,373 Damas y caballeros, prep�rense para la octava maravilla del mundo. 187 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Esperen... 188 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 �La parte de atr�s del agua! 189 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Es como la de adelante. 190 00:14:05,970 --> 00:14:08,556 No lo es. Es la octava maravilla: la parte de atr�s del agua. 191 00:14:08,722 --> 00:14:11,141 Chicos, saquen sus c�maras. No querr�n perd�rselo. 192 00:14:11,308 --> 00:14:12,476 Clic. 193 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Sigue haciendo clic. 194 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Ojal� no sean los Puka Michuna, los cazadores m�s letales del hemisferio. 195 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 �Cazan humanos! 196 00:14:26,198 --> 00:14:27,198 Vamos. 197 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Por favor, vaya m�s r�pido. 198 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Si fuera m�s r�pido podr�a da�ar el motor, y no puedo pagar uno nuevo. 199 00:14:39,044 --> 00:14:41,839 Escuchen, me pagan por los pasajeros que llevo... 200 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 no por los que traigo de vuelta. �Suj�tense! 201 00:15:09,783 --> 00:15:13,370 PORTO VELHO, BRASIL 202 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 S� bueno y cuida el equipaje. 203 00:15:33,140 --> 00:15:34,780 La Leyenda de Yaktunaru - �MITO O VERDAD? 204 00:15:38,437 --> 00:15:40,105 Te dije que no uses pantal�n. 205 00:15:41,106 --> 00:15:42,399 Llama in�tilmente la atenci�n. 206 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 No me importa en lo m�s m�nimo. 207 00:15:47,988 --> 00:15:49,323 Hola. 208 00:15:59,541 --> 00:16:04,338 Amigos, estuvieron geniales hoy, ahora est�n afuera, parados en el muelle. 209 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Significa: "bajen de mi barco". Hablo en serio. 210 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 - Se�ora, no olvide su bagaje. - Gracias. 211 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Bromeo. �l est� detr�s de usted. 212 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Denle propina a Zaqueu, es un buen chico. 213 00:16:16,266 --> 00:16:19,144 Parece de 10 a�os, pero en secreto tiene 47. Gracias, se�or. 214 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 Mira, qu� impresionante. �Ud. los hizo? 215 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Es hermoso. 216 00:16:26,318 --> 00:16:28,946 Eso es espantoso. Disculpe, creo que usted... 217 00:16:29,113 --> 00:16:30,614 No pelees con un vendedor de monos. 218 00:16:30,781 --> 00:16:33,117 No pelear�. No deber�an estar en jaulas. 219 00:16:33,283 --> 00:16:35,452 �Dios m�o! Mira, �ah� est�n los barcos! �Mira! 220 00:16:38,372 --> 00:16:40,874 Exacto. Creo que nos ganamos un buen almuerzo en el hotel... 221 00:16:41,041 --> 00:16:42,584 luego un ba�o y un c�ctel. 222 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 No cruzamos medio planeta para ba�os y c�cteles. 223 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 Debemos hallar al Sr. Nilo y asegurarnos el viaje. �Vamos! 224 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 LA AVENTURA EN EL R�O DE NILO 225 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 Frank me debe dinero. 226 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 �Buongiorno, Frankie, muchacho! 227 00:16:55,848 --> 00:16:57,182 No me llames as�, por favor. 228 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 Oye, Frankie, �sabes qu� d�a es hoy? 229 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 Frank me debe dinero. 230 00:17:00,477 --> 00:17:04,690 Es el tercer martes del mes. Mi dinero, Frank. Mi contante. 231 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 - �D�nde est�? - �Este dinero? Est� todo aqu�. 232 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 Necesito esto para comer esta semana, al fin. El resto � per te. 233 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 Me insultas, Frank. Esto no es todo mi dinero. 234 00:17:17,036 --> 00:17:19,621 Esto es una minucia, nada... 235 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 es insignificante, no es casi nada de mi dinero, Frank. 236 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 Me pediste dinero prestado para un motor nuevo... 237 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 debes devolv�rmelo, m�s los intereses. 238 00:17:28,422 --> 00:17:30,883 S�, me quedar� con tu motor por ahora. 239 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 Si recibo los 5.000 reales en una semana, lo recuperas. 240 00:17:34,553 --> 00:17:38,515 Si no recibo mi dinero en una semana, me quedar� con todo tu barco. 241 00:17:38,682 --> 00:17:41,602 �Para qu� lo quieres? Tienes lindos barcos. Tienes todos los barcos. 242 00:17:41,769 --> 00:17:44,605 A�n no, Frank. Pero te aseguro que los tendr�. 243 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Y adivinar� cu�ndo: la semana que viene. 244 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 �Qu� demonios es esto? 245 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 �Me encanta! 246 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Disculpe, �conoce al Sr. Nilo...? 247 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Qu� clientela elegante. 248 00:18:13,425 --> 00:18:15,302 De nuevo en casa, Rosita. 249 00:18:54,383 --> 00:18:56,210 Quiz� deber�a buscar al Sr. Nilo en otra parte. 250 00:18:56,301 --> 00:18:57,845 Puede estar en el bar del hotel. 251 00:18:58,011 --> 00:18:59,972 Bien. Pero date prisa o me ir� sin ti. 252 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 Esa opci�n es cada vez m�s atractiva. 253 00:19:03,725 --> 00:19:04,725 Disculpe. 254 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 �La oficina del Sr. Nilo? 255 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 Arriba. Gracias. 256 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 �C�mo est�? 257 00:19:28,375 --> 00:19:30,210 NILO NEMOLATO - EMPRESARIO 258 00:19:30,377 --> 00:19:31,670 �Sr. Nilo? �Hola? 259 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Frank me debe dinero. 260 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 Ah� est�. Esperaba que tuvi�ramos una peque�a charla de negocios. 261 00:19:37,092 --> 00:19:38,468 No es buen momento para charlar. 262 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Pero si viene ma�ana temprano, habr� mucha charla disponible. 263 00:19:42,681 --> 00:19:43,891 No, preferir�a que sea ahora. 264 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 Soy la Dra. Lily Houghton... 265 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 y con mi hermano buscamos ir r�o arriba... 266 00:19:48,061 --> 00:19:49,621 y me dijeron que es el hombre indicado. 267 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 - Le dijeron mal. - Es imposible, porque est�... 268 00:19:52,691 --> 00:19:53,734 muy recomendado. 269 00:19:53,901 --> 00:19:55,569 Tengo una idea. V�yase, por favor. 270 00:19:55,736 --> 00:19:59,031 Sr. Nilo, su nombre est� en todos los barcos de afuera. 271 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Creo que est� siendo un poco irrazonable. 272 00:20:02,034 --> 00:20:03,911 Usted es la que trata de derribar mi puerta. 273 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Tengo mucho dinero. 274 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 - Es insistente. - Ya me lo dijeron. 275 00:20:20,010 --> 00:20:24,514 Bueno, vamos r�o arriba, rumbo a los Andes peruanos. 276 00:20:24,681 --> 00:20:27,935 Esta regi�n no tiene nombre en los mapas convencionales... 277 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 pero una vez fue conocida por algunos... 278 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 c�mo L�grimas de Cristal. 279 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 Lleva puestos pantalones. 280 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 Un pantal�n. Y, s�, como usted. 281 00:20:38,779 --> 00:20:40,231 �Las mujeres de Inglaterra hacen eso ahora? 282 00:20:40,322 --> 00:20:41,907 No estamos en Inglaterra por lo que s�. 283 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Por m�s impactantes que sean los pantalones, yo... 284 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Frank me debe dinero. 285 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Frank me debe dinero. 286 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 Frank me debe dinero. 287 00:20:50,666 --> 00:20:52,186 - �Le traigo un trago? - �Qui�n es Frank? 288 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 - No tengo idea. - Tomar� algo. 289 00:20:54,461 --> 00:20:56,421 - Spritzer, supongo. - Lo que tome usted. 290 00:20:56,588 --> 00:20:58,215 �Conoce la regi�n, Sr. Nilo? 291 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Si est� en el r�o Amazonas, s�. 292 00:21:00,592 --> 00:21:02,873 Y podr�a decirle que de todos los sitios donde puede ir... 293 00:21:03,011 --> 00:21:06,556 el �ltimo al que querr�a ir es L�grimas de Cristal. 294 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 Pero quiero. E ir�. 295 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Pero no lo har�s, Pantalones. 296 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 No puedes llegar ah�. Nadie puede. 297 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 Y si pudieran, no lo har�an. No son unas vacaciones divertidas. 298 00:21:15,148 --> 00:21:17,067 No vine de vacaciones. 299 00:21:24,324 --> 00:21:25,364 �De d�nde sacaste el mapa? 300 00:21:25,492 --> 00:21:28,870 �No es extraordinario? El detalle y el cuidado que tuvo. 301 00:21:29,371 --> 00:21:31,248 Lo dibuj� el cart�grafo de Aguirre. 302 00:21:31,415 --> 00:21:33,208 Y era de mi padre, que me contaba... 303 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 todo sobre las L�grimas de la Luna cuando era chica. 304 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 �Quieres ir por eso? �Por los cuentos para dormir de tu papi? 305 00:21:40,507 --> 00:21:41,800 Escucha, �puedes llevarnos o no? 306 00:21:41,967 --> 00:21:43,969 �O fue una colosal p�rdida de tiempo? 307 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 Podr�a llevarlos, pero deben considerar el dengue... 308 00:21:47,431 --> 00:21:48,432 las anacondas, adem�s... 309 00:21:48,598 --> 00:21:50,851 se�ora, es el hogar de los Puka Michuna reales. 310 00:21:51,560 --> 00:21:53,645 Les gusta comerte y usar tus ojos como abalorios. 311 00:21:53,812 --> 00:21:56,732 Se�ora, ser� franco, hagamos algo que sea seguro. 312 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 Entonces, t�, yo y tus pantalones... 313 00:21:58,608 --> 00:22:00,394 podemos pasear cerca del pueblo. Ser�a divertido. 314 00:22:00,485 --> 00:22:02,863 Te mostrar� algunas cascadas. Parece que te gustan. 315 00:22:03,030 --> 00:22:06,158 Y te mostrar� una manada de elefantes pigmeos que hallamos. 316 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 Veamos algunos elefantes. 317 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 - Perd� mi llave para esa cosa. - �S�? 318 00:22:13,623 --> 00:22:14,791 S�. 319 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 Con eso nunca lo abrir�s. 320 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Te lastimar�s. Son muy afilados. 321 00:22:20,047 --> 00:22:25,260 Sr. Nilo, de ni�a jugaba con los peque�os carteristas de Delhi, as� que... 322 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Ya est�. 323 00:22:26,636 --> 00:22:28,972 Si te parece bien, de mi seguridad me ocupo yo. 324 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 �Negociamos el precio? 325 00:22:30,807 --> 00:22:33,435 �O deber�a elegir otro Capit�n? 326 00:22:35,812 --> 00:22:37,272 Dos cervezas, dos filetes. 327 00:22:38,648 --> 00:22:40,192 �Qui�n pagar� esto? 328 00:22:40,359 --> 00:22:41,985 El Sr. Nilo insisti� en invitar �l. 329 00:22:42,152 --> 00:22:43,152 Eso es. 330 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Considero que 5.000 reales son m�s que suficientes. 331 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 Diez mil, yo mismo los llevo. Soy el mejor Capit�n. 332 00:22:48,950 --> 00:22:51,161 Y muy modesto. Bien, 10.000. 333 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 Diez mil para llevarlos vivos. 334 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Si debo traerlos muertos, ser�n 15.000. 335 00:22:55,248 --> 00:22:56,608 �Por qu� deber�a pagar m�s muerta? 336 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Muerta, deber�a cargarte. Es mucho m�s dif�cil, se�ora. 337 00:23:00,796 --> 00:23:01,963 Veinte, vivos o muertos. 338 00:23:02,130 --> 00:23:05,967 S�, pero me pagan todo, cuando volvamos antes de llegar a L�grimas de Cristal. 339 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 �Por qu� �bamos a volver? 340 00:23:07,677 --> 00:23:10,514 Me rogar�s que volvamos a la primera se�al de los r�pidos. 341 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 Deseo decepcionarte. 342 00:23:12,933 --> 00:23:15,310 Lily, mira a qui�n hall� en el bar del hotel. 343 00:23:15,519 --> 00:23:16,519 Al Sr. Nilo. 344 00:23:18,355 --> 00:23:20,857 Es un buen negociador, pero soy la horma de su zapato. 345 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Logr� que me lo dejara en 50.000. 346 00:23:23,819 --> 00:23:25,153 �Qui�n es tu amigo? 347 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 No es el Sr. Nilo. 348 00:23:27,989 --> 00:23:29,616 No soy el Sr. Nilo, no. 349 00:23:29,783 --> 00:23:32,035 No. Entonces, supongo que eso te har�a... 350 00:23:32,202 --> 00:23:33,495 �Disfrutas tu comida, Frank? 351 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 �Como en: "Frank me debe dinero", Frank? 352 00:23:36,915 --> 00:23:39,251 Claro. Todo tiene mucho sentido. 353 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Supongo que solo es una estafa s� caes en ella. 354 00:23:42,587 --> 00:23:45,632 Gracias, Sr. Frank. Espero que no nos volvamos a ver. 355 00:23:45,966 --> 00:23:47,008 Sr. Nilo, hola. 356 00:23:49,636 --> 00:23:51,721 - �Acabas de silbarme? - 12.000. 357 00:23:52,472 --> 00:23:54,433 - 10.000. - �No te falta un motor? 358 00:23:54,599 --> 00:23:57,185 Signorina, �l no podr�a llevarlos ni hasta el retrete. 359 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 De hecho, su barco parece un retrete. 360 00:23:59,354 --> 00:24:01,594 No hallar�s un barco m�s veloz en el puerto que La Quila. 361 00:24:01,731 --> 00:24:04,234 Adem�s, tiene el mejor ba�o de todo Brasil. 362 00:24:04,651 --> 00:24:05,891 �Por qu� deber�a confiar en ti? 363 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Soy el �nico que puede llevarlos. 364 00:24:19,416 --> 00:24:20,542 �Dios m�o! 365 00:24:23,962 --> 00:24:25,714 Cuidado. Pueden oler el miedo. 366 00:24:25,881 --> 00:24:27,007 No tengo miedo. 367 00:24:27,174 --> 00:24:30,260 Podr�a ser yo. Miedo l�quido y caliente. 368 00:24:43,398 --> 00:24:44,398 Largo. 369 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 �Mantengan la calma! 370 00:24:56,995 --> 00:24:58,914 - Me acaba de salir m�s miedo. - �C�llate! 371 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 �Lo logr�! 372 00:25:42,415 --> 00:25:44,334 Gracias. 373 00:25:44,501 --> 00:25:46,711 Frank Wolff. Navegaci�n en la Jungla. 374 00:25:46,878 --> 00:25:50,882 Las mejores tarifas del pueblo, totalmente libre de jaguares. Gracias. 375 00:25:54,010 --> 00:25:57,013 Eres un mont�n de cosas que no me interesan. 376 00:25:57,180 --> 00:26:00,183 Pero eres capaz, as� que... 377 00:26:00,350 --> 00:26:01,351 Doce mil. 378 00:26:01,518 --> 00:26:02,561 - Quince mil. - Doce mil. 379 00:26:02,727 --> 00:26:03,979 Quince... 380 00:26:04,688 --> 00:26:08,149 Doce. La mitad ahora, y la mitad al regresar, vivos... 381 00:26:08,775 --> 00:26:10,895 y si hay trato, te veo en los muelles con el equipaje. 382 00:26:11,069 --> 00:26:12,070 - Hay trato. - Bien. 383 00:26:12,237 --> 00:26:13,757 La Quila estar� lista ma�ana temprano. 384 00:26:13,905 --> 00:26:16,065 No, "Frank me debe dinero", zarparemos en diez minutos. 385 00:26:16,241 --> 00:26:17,576 No, oscurece en dos horas. 386 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 �S�? 387 00:26:19,661 --> 00:26:20,996 Deber�amos zarpar en 10 minutos. 388 00:26:22,080 --> 00:26:23,331 Es una buena decisi�n. 389 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Ahora no. 390 00:26:37,637 --> 00:26:38,847 Ahora no, dije. 391 00:26:49,024 --> 00:26:50,066 Ven aqu�. 392 00:26:50,525 --> 00:26:52,902 Estuviste bien, Pr�xima. Eres una buena chica. 393 00:26:53,069 --> 00:26:56,239 Llegaste un poco tarde y me mordiste muy fuerte. 394 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Pero lo hiciste bien. 395 00:27:17,677 --> 00:27:19,547 A la jungla no le importan tus lindos vestidos... 396 00:27:19,638 --> 00:27:21,306 no subir�s todo tu equipaje a mi barco. 397 00:27:21,473 --> 00:27:22,515 No es m�o. 398 00:27:25,977 --> 00:27:27,687 Es m�o. Y te aseguro... 399 00:27:27,854 --> 00:27:30,815 que son art�culos indispensables para mi supervivencia. 400 00:27:33,610 --> 00:27:35,487 Con todo este peso extra... 401 00:27:35,654 --> 00:27:37,781 tendr�amos suerte de salir del puerto, as� que no. 402 00:27:37,947 --> 00:27:41,534 Una cena sin un esmoquin dif�cilmente sea una cena, �no? 403 00:27:41,701 --> 00:27:42,701 Bueno... 404 00:27:43,912 --> 00:27:45,413 s� bueno. 405 00:27:54,005 --> 00:27:55,256 �Qu� har�n con esos p�jaros? 406 00:27:55,423 --> 00:27:57,133 Vamos a disecarlos y enviarlos a Par�s. 407 00:27:57,300 --> 00:27:58,385 No, no lo har�n. 408 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 �Cu�nto? 409 00:28:06,267 --> 00:28:07,936 �Qu� diablos crees que haces? 410 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 �Oye! �MacGregor! 411 00:28:12,899 --> 00:28:14,901 Eso deber� ser recuperado de inmediato. 412 00:28:15,068 --> 00:28:16,528 �Socorro, MacGregor! 413 00:28:17,445 --> 00:28:18,571 �MacGregor! 414 00:28:18,738 --> 00:28:19,738 No. 415 00:28:21,366 --> 00:28:22,409 Son mis raquetas de tenis. 416 00:28:22,575 --> 00:28:23,575 Es un crucero fluvial. 417 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 - �Ropa de d�a y zapatos? - No. 418 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 �Lectura ligera y traje de ba�o? 419 00:28:30,875 --> 00:28:31,875 Bien. 420 00:28:32,711 --> 00:28:33,420 �Y el licor? 421 00:28:33,628 --> 00:28:34,921 Eso puede quedarse. 422 00:28:35,755 --> 00:28:37,090 Escucha, buf�n... 423 00:28:37,257 --> 00:28:39,217 s� arruinas m�s cosas de mi equipaje, yo... 424 00:28:40,009 --> 00:28:41,511 Dios, eres muy fuerte, �no? 425 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 - S�, lo soy. - �Lily? 426 00:28:44,764 --> 00:28:45,765 �Lily? 427 00:28:50,353 --> 00:28:51,688 �Oye! 428 00:28:51,855 --> 00:28:53,773 - �Nilo! ��l tiene tu motor! - Debemos irnos. 429 00:28:53,940 --> 00:28:54,816 No sin mi hermana. 430 00:28:54,983 --> 00:28:56,276 Vamos. Toma tus cosas. Andando. 431 00:29:07,328 --> 00:29:08,413 �Se�orita! 432 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 Vamos. 433 00:29:13,710 --> 00:29:16,921 No me ir� sin mis art�culos de tocador. 434 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 �Apaga ese motor! 435 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 Bueno, es hora de irse. 436 00:29:24,721 --> 00:29:26,431 �Por qu� nos persiguen? 437 00:29:26,598 --> 00:29:27,974 No tengo idea. 438 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 Aqu� est� la inglesa. Paga. 439 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 Lily. 440 00:29:38,985 --> 00:29:40,487 Vira a estribor. Retoma el rumbo. 441 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 �Qu�? No s� qu� significa. 442 00:30:01,508 --> 00:30:03,760 - Se�orita, debemos... - Dios, perd�n, Frank. 443 00:30:03,927 --> 00:30:05,094 Est� bien. Fue fuerte. 444 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Frank, s�gueme. 445 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 No subas ah�. Es por ah�. 446 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Se�orita, es por ah�. 447 00:30:39,712 --> 00:30:42,298 Se�orita, �deja a los monos! Ellos est�n bien. 448 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 No subas ah�. 449 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 Se�orita, �basta! 450 00:30:57,689 --> 00:30:58,689 �Ahora no, Frank! 451 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 �Qu� tal, Pantalones? 452 00:31:12,954 --> 00:31:14,247 Estoy bien. 453 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Trataba de decirte del... 454 00:31:15,582 --> 00:31:17,333 - Lo s�. - Vamos. 455 00:31:24,424 --> 00:31:25,758 No. 456 00:31:26,009 --> 00:31:27,719 �Vamos! Se�orita, �al agua! 457 00:31:28,303 --> 00:31:30,054 �Qu� esperas? 458 00:31:30,221 --> 00:31:31,472 �Ah� est�n! 459 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 - �D�nde est� Lily? - Ah�. 460 00:31:52,160 --> 00:31:53,703 Claro que s�. 461 00:32:10,303 --> 00:32:11,763 Bueno. Vamos, se�orita. 462 00:32:31,699 --> 00:32:33,826 �Diste un recorrido tur�stico? 463 00:32:36,037 --> 00:32:37,477 Qu� amable de tu parte acompa�arnos. 464 00:32:38,247 --> 00:32:39,407 �Por qu� no saltaste al agua? 465 00:32:39,499 --> 00:32:41,334 - No quiero hablar de eso. - No sabe nadar. 466 00:32:41,501 --> 00:32:43,370 Contrataste un crucero fluvial, �y no sabes nadar? 467 00:32:43,461 --> 00:32:44,337 No tengo intenci�n de nadar. 468 00:32:44,504 --> 00:32:46,290 �Y los 20 tipos que nos persiguen por la ciudad? 469 00:32:46,381 --> 00:32:49,676 Puedo o no tener algo en mi poder... 470 00:32:50,259 --> 00:32:53,054 que puede o no ser de inter�s para otras partes interesadas. 471 00:33:06,275 --> 00:33:10,863 Supongo que escap� de tus manos, Axel. 472 00:33:11,280 --> 00:33:12,907 S�, excelencia. 473 00:33:13,199 --> 00:33:16,577 Entonces yo mismo me encargar�. 474 00:33:17,662 --> 00:33:20,748 El �rbol es la clave para que Alemania gane la guerra. 475 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 La punta de flecha nos guiar� al �rbol. 476 00:33:31,342 --> 00:33:33,803 No dejaremos que salga del puerto. 477 00:33:34,012 --> 00:33:35,012 �A la superficie! 478 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 - �Qui�nes son esos tipos? - �Dios m�o! 479 00:33:53,489 --> 00:33:54,991 Acaba de subir el precio. 480 00:33:59,370 --> 00:34:00,538 �Atentos! 481 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 �Vamos! 482 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 - �Qu� pas�? - Perdimos toda la energ�a. 483 00:34:17,930 --> 00:34:18,930 Se�orita... 484 00:34:19,932 --> 00:34:21,017 �Recarga! 485 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 - Toma el tim�n. - No. Soy una conductora excelente. 486 00:34:26,147 --> 00:34:27,607 Cualquiera, excepto t�. 487 00:34:28,357 --> 00:34:30,060 - A estribor. Antes que recargue. - Perdiste... 488 00:34:30,151 --> 00:34:31,151 Entendido. 489 00:34:33,029 --> 00:34:34,822 - Todo tuyo. - �Gracias a Dios! 490 00:34:52,381 --> 00:34:53,382 Frank... 491 00:34:55,009 --> 00:34:56,219 �Robaste mi motor? 492 00:34:56,385 --> 00:34:57,845 �Sal de mi muelle! 493 00:34:58,012 --> 00:34:59,692 Es propiedad privada, Frank. Est�s acabado. 494 00:34:59,847 --> 00:35:00,847 Ciao. 495 00:35:12,193 --> 00:35:15,279 �H�ndanlos y recuperaremos la punta de flecha del fondo del r�o! 496 00:35:16,572 --> 00:35:17,865 Carguen torpedos. 497 00:35:18,032 --> 00:35:21,035 - �Carguen torpedos! - Torpedo adentro. �Cerrar escotilla! 498 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 - Gracias. - De nada. 499 00:35:26,541 --> 00:35:28,543 M�s cerca. 500 00:35:31,963 --> 00:35:33,422 - �Lily? - Si fuera t�, Frank... 501 00:35:33,589 --> 00:35:34,298 No eres yo. 502 00:35:34,465 --> 00:35:35,625 Siento que a veces necesita un poco... 503 00:35:35,716 --> 00:35:37,552 Es mi motor. Solo yo lo toco. 504 00:35:40,513 --> 00:35:41,513 �Qu� acabo...? 505 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Ah� tienes. 506 00:35:49,021 --> 00:35:50,189 Adi�s. 507 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 - �Eso es un...? - Torpedo. 508 00:35:55,153 --> 00:35:56,153 �Dios m�o! 509 00:36:01,868 --> 00:36:03,161 �Frank! 510 00:36:03,327 --> 00:36:04,579 �Frank! 511 00:36:04,745 --> 00:36:06,873 - �Qu� haces? - No podemos escapar. 512 00:36:43,534 --> 00:36:45,411 �Frank! 513 00:37:13,105 --> 00:37:15,399 Mira qu� te hicieron. Pobrecita. 514 00:37:17,151 --> 00:37:19,737 Lo lamento mucho. Ametralladoras. 515 00:37:20,029 --> 00:37:21,948 �Qui�n trae un submarino al Amazonas? 516 00:37:23,658 --> 00:37:25,993 Pero igual los superaste. Siempre. 517 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Pens� vestirme informalmente. 518 00:37:42,718 --> 00:37:44,470 Te superaste a ti misma esta vez. 519 00:37:44,637 --> 00:37:47,598 �Conocemos la identidad del man�aco homicida del submarino? 520 00:37:47,765 --> 00:37:49,141 No, no s� su nombre. 521 00:37:49,433 --> 00:37:51,033 Pero el hijo menor del k�iser Wilhelm... 522 00:37:51,143 --> 00:37:53,063 escribi� art�culos sobre las L�grimas de la Luna. 523 00:37:53,187 --> 00:37:55,439 Y si tuviera que adivinar, dir�a que es �l. 524 00:37:57,441 --> 00:37:58,921 �No tienes calor con todo eso puesto? 525 00:37:59,151 --> 00:38:00,569 En absoluto. 526 00:38:03,114 --> 00:38:04,865 Me sudan los ojos. 527 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 �Est�s bien, querido? 528 00:38:19,088 --> 00:38:21,716 �Dios m�o! �Mira, MacGregor! 529 00:38:21,882 --> 00:38:24,010 �Inia geoffrensis! 530 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 �Qu� bonitos! 531 00:38:30,766 --> 00:38:33,227 Aqu� los llamamos "encantados". 532 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 - �"Encantados"? - S�. Esp�ritus metamorfos. 533 00:38:35,563 --> 00:38:38,357 No los mires a los ojos si no quieres tener pesadillas de por vida. 534 00:38:38,649 --> 00:38:41,277 Si crees en leyendas, deber�as creer en maldiciones. 535 00:38:43,821 --> 00:38:45,072 Est� bien. 536 00:38:52,496 --> 00:38:53,539 Oye, MacGregor. 537 00:38:53,956 --> 00:38:56,917 Una vez tuve una novia, era bizca. No funcion�. 538 00:38:57,418 --> 00:38:58,698 No pod�amos mirarnos a los ojos. 539 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 �Dios m�o! �Esa es tu idea de un chiste? 540 00:39:02,256 --> 00:39:03,424 No es gracioso. 541 00:39:03,591 --> 00:39:05,760 Y estoy seguro de que ve�a a otro estando conmigo. 542 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Qu� tonto. 543 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 La mayor�a sonr�e cuando est� frente a la c�mara, Frank. 544 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 Toma im�genes en movimiento. 545 00:39:33,329 --> 00:39:34,330 �Nunca viste una antes? 546 00:39:34,497 --> 00:39:35,699 Nunca vi una imagen en movimiento. 547 00:39:35,790 --> 00:39:39,668 Son divertidas y puedes experimentar estar en cualquier parte del mundo. 548 00:39:41,003 --> 00:39:43,881 Pero �por qu� querr�as hacerlo, si puedes estar aqu� con todo esto? 549 00:39:44,048 --> 00:39:45,132 Es solo que... 550 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 Es como ir a la deriva por el Jard�n del Ed�n. 551 00:39:47,593 --> 00:39:49,804 Es hermoso. 552 00:39:49,970 --> 00:39:52,807 Mira esto. Frank, �viste estas heliconias? 553 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 �Sabes que hay m�s especies en un �rbol del Amazonas que en...? 554 00:40:12,451 --> 00:40:16,539 MacGregor, nos sacas de curso. Deber�as virar en esa direcci�n. 555 00:40:16,705 --> 00:40:19,333 No, mant�n el rumbo. L�grimas de Cristal es por ah�. 556 00:40:19,500 --> 00:40:20,376 - Frank... - Est� bien. 557 00:40:20,543 --> 00:40:21,919 Creo que te equivocas. 558 00:40:22,086 --> 00:40:23,212 No, soy el Capit�n. 559 00:40:23,379 --> 00:40:25,339 L�grimas de Cristal est� hacia adelante. 560 00:40:25,506 --> 00:40:26,215 Mant�n el curso. 561 00:40:26,382 --> 00:40:29,009 Frank, el mapa dice que es navegable. 562 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 Aqu� est� ese acantilado y ese afluente. 563 00:40:32,012 --> 00:40:33,973 Ahorraremos dos d�as yendo por ah�. 564 00:40:34,140 --> 00:40:36,016 No podemos ir por ah�. Debemos ir por ah�. 565 00:40:36,183 --> 00:40:37,726 L�grimas de Cristal es por ah�. 566 00:40:37,893 --> 00:40:39,304 Ah� est�n los r�pidos. �Bajaste por los r�pidos? 567 00:40:39,395 --> 00:40:41,147 - No, pero supongo que t� s�... - S�. 568 00:40:41,313 --> 00:40:42,314 ...�te contrat� por eso! 569 00:40:43,023 --> 00:40:44,023 As� que... 570 00:40:44,859 --> 00:40:47,653 vira hacia all�. A la derecha. Estribor. Como se diga. 571 00:40:48,028 --> 00:40:49,481 No soy el que no sabe nadar, Pantalones. 572 00:40:49,572 --> 00:40:52,158 No te preocupes por eso, Capi. 573 00:40:56,203 --> 00:40:58,289 Se�orita, es "Capit�n". 574 00:40:58,456 --> 00:41:00,082 Me equivoqu�. 575 00:41:11,385 --> 00:41:14,889 Este Amazonas olvidado por Dios, interminable... 576 00:41:15,055 --> 00:41:18,267 con sus infinitos y enmara�ados afluentes. 577 00:41:18,726 --> 00:41:22,104 La Dra. Houghton y la punta de flecha podr�an estar en cualquier lugar. 578 00:41:22,271 --> 00:41:23,647 Hay solo una persona... 579 00:41:23,856 --> 00:41:27,485 que se acerc� alguna vez a las L�grimas de la Luna. 580 00:41:27,943 --> 00:41:31,906 Deberemos preguntarle directamente a �l. Fijaremos un nuevo rumbo. 581 00:41:33,240 --> 00:41:36,202 Pero, su alteza, la maldici�n de Don Aguirre... 582 00:41:37,495 --> 00:41:39,872 Es solamente una leyenda, �no? 583 00:41:42,917 --> 00:41:44,251 Anclaremos aqu� durante la noche. 584 00:41:44,418 --> 00:41:47,338 �No podemos ganar tiempo en la oscuridad? Podemos seguir. 585 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 No, salvo que quieras que se recaliente el motor. 586 00:41:52,134 --> 00:41:53,677 Te dir� algo, Capi. Despu�s de hoy... 587 00:41:53,844 --> 00:41:56,680 me vendr�a bien ese lujoso ba�o tuyo. 588 00:41:57,181 --> 00:41:59,141 �Est� ah� abajo? 589 00:42:00,434 --> 00:42:02,561 - No, no hay ba�o ah�, Pantalones. - �Qu�? 590 00:42:02,728 --> 00:42:05,147 No, el ba�o est� afuera. Ese es el ba�o. 591 00:42:05,523 --> 00:42:08,734 Un ba�o de lujo de 7.000 km. 592 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 Y antes lo calent� un poco para ti. 593 00:42:12,279 --> 00:42:14,907 Y s� que no sabes nadar, as� que si te ahogas... 594 00:42:15,074 --> 00:42:17,826 descuida, usa el jab�n para llegar a la orilla. 595 00:42:25,668 --> 00:42:26,961 Me vendr�a bien comer algo. 596 00:42:27,127 --> 00:42:29,880 Alguien tir� mi reserva de comida en el puerto. 597 00:42:30,881 --> 00:42:33,842 Frank, si crees que acortar�s nuestro viaje mat�ndonos de hambre... 598 00:42:34,009 --> 00:42:37,137 d�jame decirte que es muy probable que funcione. 599 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 �Esperas que coma eso? 600 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Pira�as. 601 00:42:57,408 --> 00:42:58,888 Mejor comerlas antes de que te coman. 602 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Ni hablar. 603 00:43:05,583 --> 00:43:08,544 Debo decirlo, Frank. Est�n muy buenas estas pira�as. 604 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Pero no puedo determinar ese sabor. 605 00:43:10,963 --> 00:43:11,964 Es sangre. 606 00:43:22,725 --> 00:43:23,809 Bien. 607 00:43:23,976 --> 00:43:25,311 Me voy a la cama. 608 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 Duerme donde quieras abajo, salvo en mi camarote. Est� vedado. 609 00:43:28,564 --> 00:43:30,482 �Por qu� diablos querr�a hacerlo? 610 00:43:35,404 --> 00:43:36,404 �Maldici�n! 611 00:43:40,492 --> 00:43:43,370 Miras fijo, �c�mo lo detengo? 612 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 No estoy acostumbrado a ver una mujer con pantalones, es todo. 613 00:43:46,957 --> 00:43:49,710 Est�s muy interesado en mi ropa, Frank. 614 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Ponte a pensar en eso. 615 00:44:31,043 --> 00:44:33,170 Realmente les das vida a esos ojos. 616 00:44:33,379 --> 00:44:35,089 Pero t� perspectiva est� un poco mal. 617 00:44:35,255 --> 00:44:36,256 �Qu�? 618 00:44:37,257 --> 00:44:38,467 Tienes raz�n, fastidiosamente. 619 00:44:38,634 --> 00:44:40,052 - �Dibujas? - Sol�a hacerlo. 620 00:44:40,219 --> 00:44:41,220 �Por qu� dejaste? 621 00:44:41,387 --> 00:44:42,971 Dibuj� todo lo que quer�a. 622 00:44:43,472 --> 00:44:44,882 Supuse que podr�a aprender otra cosa. 623 00:44:44,973 --> 00:44:47,726 O quiz� necesitas una buena inspiraci�n. 624 00:44:48,560 --> 00:44:49,560 �Y t�? 625 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 Nunca me falta inspiraci�n. 626 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 No, quiero decir, �qu� haces aqu�? 627 00:44:53,649 --> 00:44:57,069 �Persigues mapas por todos lados? �O te parece divertido? 628 00:44:57,236 --> 00:44:58,646 - Las L�grimas de la Luna... - Por favor. 629 00:44:58,737 --> 00:45:00,572 Creo que la leyenda es real. 630 00:45:00,739 --> 00:45:01,983 - Lo cual no es as�. - Y las hallar�. 631 00:45:02,074 --> 00:45:03,659 - Lo cual no har�s. - Y cuando lo haga... 632 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 imagina las vidas que se podr�an salvar. 633 00:45:06,578 --> 00:45:09,415 La leyenda dice que un p�talo del �rbol sanar� cualquier cosa. 634 00:45:09,873 --> 00:45:11,917 Cambiar� la medicina para siempre. 635 00:45:12,084 --> 00:45:14,128 Es el comienzo de una revoluci�n cient�fica. 636 00:45:14,294 --> 00:45:15,629 Es muy emocionante, Frank. 637 00:45:15,796 --> 00:45:17,636 Entonces, �quieres ser la Darwin de las flores? 638 00:45:17,798 --> 00:45:19,341 Y quiero ayudar a todos los que pueda. 639 00:45:19,508 --> 00:45:20,509 �Quieres salvar el mundo? 640 00:45:20,676 --> 00:45:21,802 No dije: "salvar el mundo". 641 00:45:21,969 --> 00:45:22,886 Es algo muy noble. 642 00:45:23,053 --> 00:45:24,680 - Gracias. - Es muy tonto tambi�n. 643 00:45:24,847 --> 00:45:27,349 Eres muy desagradable. 644 00:45:28,058 --> 00:45:29,601 Y desafinado. 645 00:45:33,731 --> 00:45:36,108 �Prefieres arriesgar tu vida y la de tu hermano... 646 00:45:36,275 --> 00:45:37,609 para salvar a desconocidos? 647 00:45:37,776 --> 00:45:39,646 No tengo que conocer a alguien para que me preocupe. 648 00:45:39,737 --> 00:45:41,655 Yo no tengo que preocuparme por nadie, punto. 649 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 Es evidente. 650 00:45:43,490 --> 00:45:44,867 Creo que si tienes la suerte 651 00:45:45,033 --> 00:45:46,819 de tener alguien en esta vida que te importe... 652 00:45:46,910 --> 00:45:49,580 entonces eso es suficiente mundo para m�. 653 00:45:50,205 --> 00:45:51,957 "Es suficiente mundo para m�". 654 00:45:55,753 --> 00:45:58,797 �Dios m�o! �Dios... 655 00:45:58,964 --> 00:45:59,965 �MacGregor! 656 00:46:00,132 --> 00:46:02,217 �Pr�xima! 657 00:46:02,384 --> 00:46:04,219 �A mi lado, Pr�xima! Pr�xima, a mi lado. 658 00:46:04,386 --> 00:46:05,721 A mi lado. 659 00:46:05,888 --> 00:46:06,889 Pr�xima. 660 00:46:08,098 --> 00:46:09,349 �Es tu gata? 661 00:46:09,516 --> 00:46:10,559 Y �esa pelea? 662 00:46:10,726 --> 00:46:13,187 - La fing�. - �Por amor de Dios, Frank! 663 00:46:13,353 --> 00:46:15,564 �Hay algo de ti en lo que pueda confiar? 664 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 No hay nada. 665 00:46:23,739 --> 00:46:25,073 Qu� oportuna. 666 00:46:28,577 --> 00:46:31,997 Los nativos hablan de este lugar con temor. 667 00:46:33,123 --> 00:46:36,376 Aqu� castigaron a Aguirre y sus hombres... 668 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 por intentar robar la punta de flecha. 669 00:46:48,722 --> 00:46:49,722 Ah�. 670 00:46:52,142 --> 00:46:53,519 Agua de r�o. 671 00:46:55,479 --> 00:46:59,149 Esto es lo que estuviste esperando. 672 00:47:36,478 --> 00:47:38,438 Miren qui�n est� aqu�. 673 00:47:38,605 --> 00:47:42,317 La leyenda en persona. 674 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 Agua de r�o. �Quieres ver m�s? 675 00:47:45,988 --> 00:47:50,409 Una larga y dolorosa espera para volver a ver el r�o. 676 00:47:50,576 --> 00:47:54,830 Las L�grimas de la Luna pueden romper tu maldici�n, liberarte de esta jungla. 677 00:47:54,997 --> 00:47:59,293 T� quieres lo que necesito. 678 00:48:00,127 --> 00:48:01,670 El detonador. 679 00:48:06,133 --> 00:48:09,011 La punta de flecha est� cerca. 680 00:48:10,929 --> 00:48:14,308 La encontrar�s para m�... 681 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 y ambos conseguiremos lo que queremos. �Es un trato? 682 00:48:19,855 --> 00:48:20,855 J�ralo. 683 00:48:21,982 --> 00:48:23,025 Bien. 684 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 Miren qui�n tuvo pesadillas. 685 00:49:17,537 --> 00:49:20,217 Estamos por llegar a la batidora de mantequilla. �Lista, Pantalones? 686 00:49:20,582 --> 00:49:22,292 �Seguro que es el �nico camino? 687 00:49:22,459 --> 00:49:25,045 T� elegiste la ruta. Quer�as ahorrar dos d�as. 688 00:49:25,545 --> 00:49:27,965 "Batidora de mantequilla", qu� met�fora m�s literal. 689 00:49:28,131 --> 00:49:31,051 Si tienen algo de valor, gu�rdenlo bajo la cubierta. 690 00:49:31,218 --> 00:49:33,804 Ya que me considero de valor, los ver� en el otro lado. 691 00:49:33,971 --> 00:49:35,722 Espera. MacGregor. Espera. 692 00:49:39,267 --> 00:49:40,560 No la pierdas. 693 00:49:41,812 --> 00:49:44,481 �La ves? Quiero que me la traigas. 694 00:49:45,357 --> 00:49:46,775 Fue un placer conocerte. 695 00:49:46,942 --> 00:49:48,485 No digas eso. 696 00:49:49,194 --> 00:49:50,195 Ve. 697 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 T� no otra vez. Vete. 698 00:50:03,291 --> 00:50:04,535 �Est�s lista para esto, Pantalones? 699 00:50:04,626 --> 00:50:06,169 Conduce el barco, Capi. 700 00:50:08,005 --> 00:50:09,297 �Esa gata maldita! 701 00:50:09,464 --> 00:50:11,341 - �Qu� haces? - Es incesante. 702 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 Aqu� vamos. 703 00:50:31,903 --> 00:50:32,903 �Dios m�o! 704 00:50:38,910 --> 00:50:39,828 �Todo bien, se�orita? 705 00:50:39,995 --> 00:50:41,781 - Estoy bien. - �Quieres dar la vuelta, Pantalones? 706 00:50:41,872 --> 00:50:43,457 No. Reci�n empiezo. 707 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 Bien. Yo tambi�n. 708 00:50:50,130 --> 00:50:51,130 �Ve m�s lento! 709 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 �Quieres dar la vuelta? 710 00:51:00,849 --> 00:51:01,849 �Conduce! 711 00:51:25,791 --> 00:51:27,410 Parece que te mojaste los pantalones, Pantalones. 712 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Fue esa ola. 713 00:51:29,044 --> 00:51:30,128 Deber�as renunciar. 714 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 T� deber�as renunciar a tocar la guitarra. 715 00:51:46,645 --> 00:51:47,854 �Dios m�o! 716 00:52:07,874 --> 00:52:09,126 Vamos, buena ni�a. 717 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 �Vamos! 718 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 No vuelvas a hacerlo, por favor. 719 00:52:52,460 --> 00:52:55,005 Podr�a volver al pueblo, �qu� te parece? 720 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 Quiz� sea lo primero inteligente que dijiste. 721 00:53:00,468 --> 00:53:01,803 �Qu� hay de ti, Pantalones? 722 00:53:02,304 --> 00:53:03,464 �Lista para volver al pueblo? 723 00:53:05,307 --> 00:53:06,516 �No? 724 00:53:06,683 --> 00:53:09,477 La verdad es que me encant� toda la experiencia. 725 00:53:09,686 --> 00:53:12,189 Me pareci� estimulante. 726 00:53:12,355 --> 00:53:13,732 Te ves mal. 727 00:53:13,940 --> 00:53:16,359 Por eso pregunto. �Est�s bien? 728 00:53:16,818 --> 00:53:17,903 �Tienes hambre? 729 00:53:19,529 --> 00:53:20,655 S�, ella tiene hambre. 730 00:53:21,114 --> 00:53:23,533 Toma un poco de pira�a curada s� crees que... 731 00:53:25,327 --> 00:53:26,661 Lo hiciste bien... 732 00:53:38,757 --> 00:53:40,342 �La conseguiste? 733 00:53:43,470 --> 00:53:44,512 �Est�s borracha? 734 00:53:44,679 --> 00:53:47,432 Eres la peor gata que tuve. 735 00:53:54,064 --> 00:53:56,149 ENSENADA UCAYALI 736 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 No s� c�mo vives con esa mujer. 737 00:53:59,778 --> 00:54:02,906 Llevo dos d�as con ella y ya quiero tirarla por la borda. 738 00:54:03,615 --> 00:54:05,283 Hay que acostumbrarse un poco. 739 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 �Alguna vez deja de ser tan...? 740 00:54:09,913 --> 00:54:10,789 �Lily? 741 00:54:10,956 --> 00:54:11,956 S�. 742 00:54:12,290 --> 00:54:13,416 Me temo que no. 743 00:54:13,917 --> 00:54:15,717 Se tira de cabeza, resuelve todo mientras cae. 744 00:54:16,544 --> 00:54:18,838 Deber�a estar en su blas�n en lat�n. 745 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 �Qu� haces? 746 00:54:38,275 --> 00:54:39,651 Es tu funeral. 747 00:54:47,534 --> 00:54:49,286 Es solo un vistazo. 748 00:54:57,877 --> 00:55:01,423 Tu hermana le dice lo que quiere a quien quiera. 749 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 Sin importarle los sentimientos de nadie. 750 00:55:04,384 --> 00:55:06,803 No importa qui�n salga herido. Normalmente yo. 751 00:55:06,970 --> 00:55:09,055 Se parece a nuestro padre. 752 00:55:09,222 --> 00:55:12,183 Siempre persegu�a alguna idea descabellada. 753 00:55:12,350 --> 00:55:15,395 No existen las maldiciones. O las curas para todo. 754 00:55:15,562 --> 00:55:17,939 Y hace tres siglos que no hay conquistadores aqu�. 755 00:55:29,284 --> 00:55:33,413 LOS CONDES semanales 756 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 Y �por qu� la seguiste aqu�? 757 00:55:49,471 --> 00:55:53,099 Por tercera vez me presentaron, para un matrimonio adecuado... 758 00:55:53,266 --> 00:55:57,270 a una mujer encantadora y educada que sab�a montar a caballo... 759 00:55:58,188 --> 00:56:02,067 y tuve que decirle a la dama en cuesti�n... 760 00:56:02,233 --> 00:56:04,319 que no pod�a aceptar la oferta. 761 00:56:04,903 --> 00:56:08,073 O, ciertamente, cualquier oferta... 762 00:56:08,239 --> 00:56:11,368 dado que mis intereses felizmente yacen... 763 00:56:13,036 --> 00:56:14,204 en otra parte. 764 00:56:19,125 --> 00:56:20,585 �En otra parte? 765 00:56:21,669 --> 00:56:22,962 En otra parte. 766 00:56:24,297 --> 00:56:26,257 Por esa otra parte. 767 00:56:33,264 --> 00:56:35,642 Mi t�o me amenaz� con desheredarme... 768 00:56:35,809 --> 00:56:37,769 mis amigos y familiares me dieron la espalda... 769 00:56:39,437 --> 00:56:40,855 todo por culpa de a qui�n amaba. 770 00:56:41,356 --> 00:56:44,109 Me habr�an condenado al ostracismo de la sociedad... 771 00:56:45,276 --> 00:56:46,861 si no fuera por Lily. 772 00:56:48,571 --> 00:56:50,031 Ella se qued� a mi lado. 773 00:56:50,949 --> 00:56:54,119 Y por eso, la seguir�a a un volc�n. 774 00:57:07,632 --> 00:57:09,634 �Pantalones! �V�monos! 775 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 �Te importar�a explicar esto? 776 00:57:19,394 --> 00:57:20,679 Dije que no entres a mis aposentos. 777 00:57:20,770 --> 00:57:21,938 Apuesto a que s�. 778 00:57:22,105 --> 00:57:23,265 Para guardarnos m�s secretos. 779 00:57:23,356 --> 00:57:26,818 Dices mentira tras mentira. Frank, eres como una cebolla de enga�os. 780 00:57:26,985 --> 00:57:28,736 - �Qu� mentiras? - �Qu� est�s tras eso! 781 00:57:28,903 --> 00:57:31,489 �No estoy tras eso! Ya no. 782 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 Desde hace mucho, mucho tiempo. 783 00:57:35,660 --> 00:57:36,911 Bueno, s�... 784 00:57:37,078 --> 00:57:39,497 Vine a buscar las L�grimas de la Luna, como t�. 785 00:57:39,664 --> 00:57:41,124 Tengo un mapa igual al tuyo. 786 00:57:43,793 --> 00:57:45,670 Y una docena de otros iguales. 787 00:57:47,464 --> 00:57:50,258 El cart�grafo de Aguirre fue prol�fico. 788 00:57:50,425 --> 00:57:53,052 S�, perdi� la vida buscando algo que no se puede hallar. 789 00:57:53,219 --> 00:57:57,307 Rastre� la leyenda en cada aldea, cada isla, cada banco de arena. 790 00:57:58,141 --> 00:57:59,517 Nada. 791 00:57:59,976 --> 00:58:01,978 Y estoy atrapado en este r�o desde entonces... 792 00:58:02,145 --> 00:58:04,647 deseando poder estar en cualquier otro lugar. 793 00:58:11,529 --> 00:58:13,156 Pero nunca tuviste esto. 794 00:58:20,497 --> 00:58:23,500 Ahora te voy a acariciar. Y no vas a comerme. 795 00:58:23,666 --> 00:58:25,293 �Entendido? 796 00:58:26,044 --> 00:58:28,922 Me acerco con calma. Estoy por empezar. 797 00:58:29,589 --> 00:58:33,009 No eres tan mala para ser una gata asesina grande y peluda, �no? 798 00:58:34,719 --> 00:58:37,430 No suelo ofender a nadie tan r�pido. 799 00:58:39,349 --> 00:58:40,349 �Lily! 800 00:58:41,643 --> 00:58:42,643 MacGregor. 801 00:59:07,001 --> 00:59:08,211 �Ad�nde nos llevan? 802 00:59:08,503 --> 00:59:10,789 Vamos de cabeza al territorio de los cazadores de cabeza... 803 00:59:10,880 --> 00:59:13,550 que es un lugar terrible para ir de cabeza. 804 00:59:13,716 --> 00:59:16,094 Frank, por favor, ahora no. 805 00:59:16,261 --> 00:59:17,720 No puedo dejar de hacerlo. 806 00:59:24,018 --> 00:59:25,061 �Lily! 807 00:59:25,228 --> 00:59:26,271 �Frank! 808 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Frank. 809 01:00:29,959 --> 01:00:31,002 �Qu� dijiste? 810 01:00:31,169 --> 01:00:35,006 Que deber�an dejarlos ir, a ti y a tu hermano MacGregor, vivos. 811 01:00:35,173 --> 01:00:38,051 A cambio, deber�n dejar todas sus cosas y su ropa... 812 01:00:38,217 --> 01:00:39,385 y yo tambi�n me quedar�. 813 01:00:39,552 --> 01:00:40,678 Es muy, pero muy valiente. 814 01:00:40,845 --> 01:00:43,014 No estoy de acuerdo con eso, Frank. No lo haremos. 815 01:00:43,181 --> 01:00:45,558 No hay forma de que salgamos vivos los tres de esto. 816 01:00:45,725 --> 01:00:47,435 Los conozco. V�yanse y d�jenlos... 817 01:00:47,602 --> 01:00:49,312 - �No! - �Puedo hablar cinco minutos... 818 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 sin que me interrumpas? 819 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 Mira lo que hiciste. 820 01:00:59,489 --> 01:01:00,740 No. 821 01:01:04,327 --> 01:01:05,912 "Lo �nico tuyo que quiero... 822 01:01:06,788 --> 01:01:08,206 - "es la punta de flecha". - No. 823 01:01:08,373 --> 01:01:09,749 No muevas as� la cabeza. Lo odian. 824 01:01:09,916 --> 01:01:10,917 Lo odian. No lo hagas. 825 01:01:13,419 --> 01:01:15,004 "S� que la tienes. 826 01:01:15,630 --> 01:01:17,840 "Es de mi gente, la tomaron hace mucho tiempo. 827 01:01:18,841 --> 01:01:20,760 "Puedes devolverla y se van libres. 828 01:01:21,177 --> 01:01:23,054 "O puedo arranc�rtela de los dedos. 829 01:01:24,514 --> 01:01:26,557 "Luego de que los limpie de carne". 830 01:01:29,894 --> 01:01:32,021 Vamos. Ya o�ste al simp�tico can�bal. 831 01:01:32,188 --> 01:01:33,265 - Entr�gala. - Tengo oxidado... 832 01:01:33,356 --> 01:01:38,027 el dialecto Puka Michuna, as� que traduce lo que diga, palabra por palabra. 833 01:01:38,194 --> 01:01:39,194 Bueno. 834 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 - No, no te dar� la punta de flecha. - �Dios! 835 01:01:41,614 --> 01:01:42,532 - Lily. - Lily. 836 01:01:42,699 --> 01:01:43,825 C�llate. Dilo. 837 01:01:43,991 --> 01:01:47,078 S�, tengo la flecha que es de tu gente. 838 01:01:47,995 --> 01:01:51,124 Dice tonter�as sobre la flecha. 839 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 La devolver�. 840 01:01:52,709 --> 01:01:54,043 Es una persona muy dif�cil. 841 01:01:54,210 --> 01:01:56,921 Pero primero debo usarla para hallar las L�grimas de la Luna. 842 01:01:57,338 --> 01:01:58,548 Es duro estar con ella. 843 01:01:58,715 --> 01:02:00,925 Bueno, s� muero por eso, que as� sea. 844 01:02:01,092 --> 01:02:03,511 No le importa si la matan. 845 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 Pero debes dejar libres a estos dos hombres. 846 01:02:05,805 --> 01:02:08,391 Solo no me maten a m�. 847 01:02:11,477 --> 01:02:12,477 �Lily! 848 01:02:12,854 --> 01:02:15,314 Vamos, pelea conmigo. T�, vamos, pelea conmigo. 849 01:02:15,481 --> 01:02:17,191 �Adelante! �Hazlo! �Qu� te pasa? 850 01:02:17,358 --> 01:02:18,901 Lily... 851 01:02:28,745 --> 01:02:30,079 En serio, Frank. 852 01:02:30,246 --> 01:02:32,999 La pr�xima te cobrare m�s por esta tonter�a del "buga-buga". 853 01:02:33,166 --> 01:02:34,417 Sam, ten�amos un trato, �no? 854 01:02:34,584 --> 01:02:36,878 No. Estoy cansada, y esta es una gran producci�n... 855 01:02:37,044 --> 01:02:38,629 �con estos rid�culos disfraces! 856 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Y me dijiste... 857 01:02:40,131 --> 01:02:42,800 que era una amable dama inglesa con su debilucho hermano. 858 01:02:42,967 --> 01:02:44,302 Y est� dispuesta a morir. 859 01:02:44,469 --> 01:02:46,012 Lo s�, �porque est� loca! 860 01:02:47,096 --> 01:02:48,931 Ella est� locamente decidida. 861 01:02:49,098 --> 01:02:52,018 Lily, la verdad es que no pude cancelar esto. 862 01:02:52,185 --> 01:02:55,062 Recuerda, solo es una estafa s� caes en ella. 863 01:02:59,859 --> 01:03:01,027 Debes dejar de hacer eso. 864 01:03:01,194 --> 01:03:02,695 - Debilucho, �no? - Pero fuerte. 865 01:03:05,490 --> 01:03:08,910 Es fuerte. Toda la familia es fuerte. 866 01:03:11,454 --> 01:03:12,830 �Puedes traducirlo? 867 01:03:13,539 --> 01:03:14,749 Posiblemente. 868 01:03:16,167 --> 01:03:19,670 Posiblemente, pero existen algunos impedimentos. 869 01:03:20,588 --> 01:03:23,257 Tu ingl�s se vuelve muy exacto cuando quieres algo. 870 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 Tengo la impresi�n de que negociaremos un precio. 871 01:03:26,177 --> 01:03:27,177 Me entiendes. 872 01:03:27,845 --> 01:03:29,245 La Negociante Sam quiere comerciar. 873 01:03:29,347 --> 01:03:30,890 Seguro. 874 01:03:33,142 --> 01:03:34,310 �Te gustar�a ese sombrero? 875 01:03:34,685 --> 01:03:35,812 Puedes qued�rtelo. 876 01:03:40,066 --> 01:03:41,984 Lograste agravar la situaci�n. 877 01:03:44,987 --> 01:03:47,448 - �Crees que lo olvide? - Es poco probable. 878 01:03:47,782 --> 01:03:50,952 No fue nada personal. Era un acuerdo preexistente. 879 01:03:51,118 --> 01:03:53,454 Si traicionas as� a Lily, est�s muerto para ella. 880 01:03:53,621 --> 01:03:55,915 Muerto y enterrado. 881 01:03:56,833 --> 01:03:58,251 Sepultado. 882 01:03:59,418 --> 01:04:01,462 - Embalsamado y sepultado. - Entiendo. 883 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 - Muerto como un dodo. - Lo dejas muy claro. 884 01:04:03,798 --> 01:04:05,258 - Muerto. - MacGregor. 885 01:04:05,424 --> 01:04:06,676 Esta cerveza es bastante rica. 886 01:04:07,134 --> 01:04:08,134 Es masato. 887 01:04:09,887 --> 01:04:11,889 Est� hecho con saliva fermentada. 888 01:04:12,056 --> 01:04:13,599 Est�s bebiendo saliva. 889 01:04:19,605 --> 01:04:20,685 En Roma, act�a como romano. 890 01:04:24,277 --> 01:04:26,070 Dios, ojal� estuviera en Roma. 891 01:04:27,029 --> 01:04:28,489 "Las L�grimas de la Luna... 892 01:04:29,991 --> 01:04:33,494 "poseen el poder de curar lo que sea". 893 01:04:34,912 --> 01:04:36,664 Bueno, esta palabra... 894 01:04:36,831 --> 01:04:39,292 no tiene una traducci�n exacta. Es... 895 01:04:42,169 --> 01:04:43,296 un dolor para... 896 01:04:45,548 --> 01:04:46,799 el alma. 897 01:04:49,051 --> 01:04:50,052 Sana. 898 01:04:51,387 --> 01:04:52,597 Sana el alma. 899 01:04:52,763 --> 01:04:53,763 M�s o menos. 900 01:04:53,890 --> 01:04:54,890 Sana. 901 01:04:56,392 --> 01:05:00,354 "Para demostrar que eres digna, debes convertir el agua en piedra. 902 01:05:00,521 --> 01:05:03,149 "Luego, repara un coraz�n roto". 903 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 "Para que florezcan las L�grimas... 904 01:05:09,947 --> 01:05:13,034 "el gran �rbol debe estar bajo la rara luna que llora". 905 01:05:13,784 --> 01:05:15,119 Hay una en dos d�as. 906 01:05:16,078 --> 01:05:17,538 "El �rbol se esconde... 907 01:05:17,955 --> 01:05:19,040 "donde sangr� la luna. 908 01:05:19,415 --> 01:05:22,877 "Se hundi� en el oeste, sobre el coraz�n de la serpiente". 909 01:05:23,044 --> 01:05:24,044 Serpiente. 910 01:05:25,171 --> 01:05:27,506 "Donde sus colmillos se clavan en su cola... ". 911 01:05:28,466 --> 01:05:31,552 "Donde sus colmillos se clavan en su cola". �Dios m�o! 912 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Bueno, te dije que era dif�cil. 913 01:05:33,512 --> 01:05:34,597 Por eso nadie lo hall�. 914 01:05:34,764 --> 01:05:36,444 S�, porque no est� en L�grimas de Cristal. 915 01:05:36,557 --> 01:05:37,934 Est� aqu�. La Luna Rota. 916 01:05:38,100 --> 01:05:39,100 S�. 917 01:05:40,728 --> 01:05:43,147 �Cu�nto crees que me tomar�a llegar all�? 918 01:05:43,314 --> 01:05:44,148 Dos o tres d�as. 919 01:05:44,315 --> 01:05:45,691 �Y con una canoa? 920 01:05:45,858 --> 01:05:46,692 �Disculpa? 921 01:05:46,859 --> 01:05:49,946 Informa al Capit�n Capi que desde ahora viajar� sola. 922 01:05:50,112 --> 01:05:51,739 - No lo lograr�s sola, Lily. - Dile... 923 01:05:51,906 --> 01:05:54,241 que juzga mal mi determinaci�n y mi habilidad para navegar. 924 01:05:54,408 --> 01:05:57,745 Dile a la Dra. Pantalones que nunca ley� en sus manualcitos... 925 01:05:57,912 --> 01:05:59,413 sobre lo que hay en la jungla. 926 01:05:59,580 --> 01:06:00,623 D�selo. 927 01:06:00,790 --> 01:06:02,667 No caer� en m�s de sus rid�culos trucos. 928 01:06:02,833 --> 01:06:03,833 Se vuelven aburridos. 929 01:06:03,960 --> 01:06:05,836 Si vas r�o arriba sola con eso en el cuello... 930 01:06:06,003 --> 01:06:07,088 - no saldr�s con vida. - �S�? 931 01:06:07,254 --> 01:06:08,290 Nosotros debemos estar juntos. 932 01:06:08,381 --> 01:06:09,590 - �S�? - S�. 933 01:06:09,757 --> 01:06:11,001 "Nosotros" es una palabra interesante, Frank. 934 01:06:11,092 --> 01:06:13,928 Porque implica un v�nculo de confianza y honestidad. 935 01:06:14,095 --> 01:06:17,264 Y no sabes nada de eso, porque eres mentiroso, Frank. 936 01:06:17,431 --> 01:06:19,517 Eres ego�sta, arrogante... 937 01:06:19,684 --> 01:06:21,803 y conf�o tanto en ti c�mo en lo lejos que puedo tirarte... 938 01:06:21,894 --> 01:06:23,980 o sea, poco, porque eres enorme. 939 01:06:24,146 --> 01:06:25,856 As� que no habr� m�s "nosotros". 940 01:06:26,023 --> 01:06:27,608 Aqu� est� el resto de tus 12.000. 941 01:06:27,775 --> 01:06:30,987 Y aqu� tienes una propina por tan maravilloso servicio. 942 01:06:35,282 --> 01:06:37,702 Este palo es un driver. 943 01:06:37,868 --> 01:06:39,495 Driver. 944 01:06:39,662 --> 01:06:42,915 S�. Se usa para lanzamientos de m�s de 180 metros. 945 01:06:43,833 --> 01:06:46,168 Para menos que eso, deben usar uno de hierro. 946 01:06:50,006 --> 01:06:52,550 �Pintura de guerra? Muy bien, s�. 947 01:06:53,217 --> 01:06:55,302 Para un guerrero. �Genial! 948 01:06:58,305 --> 01:06:59,682 Da cosquillas. 949 01:07:02,935 --> 01:07:04,270 Parece que no sale. 950 01:07:04,437 --> 01:07:07,273 Porque es tinta de tatuaje. A la larga saldr�. 951 01:07:07,440 --> 01:07:08,733 En unas pocas d�cadas. 952 01:07:08,899 --> 01:07:10,067 No. 953 01:07:15,364 --> 01:07:18,034 Francisco... 954 01:07:43,142 --> 01:07:44,351 - �Lily! - Frank, �qu�? 955 01:07:44,518 --> 01:07:45,853 - Debemos salir ya. - �Qu�? 956 01:07:46,020 --> 01:07:47,514 - Y dame la punta de flecha. - �Me crees tonta? 957 01:07:47,605 --> 01:07:49,065 Creo que me crees tonta. 958 01:07:50,733 --> 01:07:52,651 Francisco... 959 01:07:54,987 --> 01:07:56,947 Francisco... 960 01:08:00,493 --> 01:08:02,203 - �Qu� pasa? - Es lo que trataba de decirte. 961 01:08:13,005 --> 01:08:14,215 No. 962 01:08:19,136 --> 01:08:20,763 Es imposible. 963 01:08:23,724 --> 01:08:25,559 El mito es real. 964 01:08:32,983 --> 01:08:33,734 �Salva a tu familia! 965 01:08:33,901 --> 01:08:34,901 �S�! 966 01:08:37,363 --> 01:08:38,363 �Dios! 967 01:08:40,241 --> 01:08:41,325 �Frank! 968 01:09:24,952 --> 01:09:27,288 Vamos. Te tengo, Pantalones. Conf�a en m�. 969 01:09:28,998 --> 01:09:30,666 �Suj�tate! 970 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 �Frank? Frank, hazlo. 971 01:09:39,341 --> 01:09:40,341 - Suj�tate. - Vamos. 972 01:09:42,511 --> 01:09:43,387 - Frank, por favor. - Lo tengo. 973 01:09:43,554 --> 01:09:44,554 - Frank. - No lo tengo. 974 01:09:44,680 --> 01:09:45,680 - �Frank! - �Dios m�o! 975 01:09:48,559 --> 01:09:50,978 - Frank, �su�ltame! �Qu� haces? - Conseguir impulso. 976 01:09:51,145 --> 01:09:52,563 - �Es rid�culo! - No, espera. 977 01:09:52,730 --> 01:09:54,481 �D�jame en paz! �Fue un desastre! 978 01:09:54,648 --> 01:09:55,733 Pesas demasiado. 979 01:09:55,900 --> 01:09:56,901 �MacGregor! 980 01:09:57,067 --> 01:09:58,277 �Lily? 981 01:09:58,861 --> 01:09:59,861 Disculpa. 982 01:10:29,725 --> 01:10:30,976 �Su�ltala! 983 01:10:37,024 --> 01:10:38,859 - �No! - �Aguirre! 984 01:10:53,749 --> 01:10:55,084 Driver. 985 01:10:55,251 --> 01:10:56,731 - Qu� tiro precioso, se�or. - La flecha. 986 01:11:22,403 --> 01:11:23,403 �No! 987 01:11:24,697 --> 01:11:25,864 �Frank! 988 01:11:40,296 --> 01:11:41,588 �Debemos irnos! �Vamos! 989 01:11:42,172 --> 01:11:44,133 �Entra! �Toma ese cuchillo! 990 01:11:44,967 --> 01:11:45,968 �Ahora! 991 01:11:51,098 --> 01:11:51,974 �Est�s bien? �Qu� te lastimaste? 992 01:11:52,141 --> 01:11:53,350 El pie. 993 01:11:53,517 --> 01:11:54,810 Est� bien. 994 01:11:55,978 --> 01:11:58,731 Debes irte. Sal de la vista del r�o y corre. 995 01:11:58,897 --> 01:12:00,433 Aguirre solo quiere la punta de flecha. 996 01:12:00,524 --> 01:12:02,401 - Corre lo m�s r�pido posible. - Vete. 997 01:12:02,693 --> 01:12:05,112 �Ya vienen! �Vete! �Al�jate del r�o! 998 01:12:17,875 --> 01:12:18,875 �No! 999 01:12:45,402 --> 01:12:48,113 - �Dios m�o! - Est� bien. Soy yo. 1000 01:13:45,921 --> 01:13:47,131 �MacGregor! 1001 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 �MacGregor! 1002 01:13:50,884 --> 01:13:52,177 �MacGregor! 1003 01:13:53,512 --> 01:13:54,888 �MacGregor! 1004 01:14:08,444 --> 01:14:09,611 �Frank? 1005 01:14:10,654 --> 01:14:11,780 Frank, est�s vivo. 1006 01:14:11,947 --> 01:14:13,949 �C�mo? �C�mo est�s vivo, Frank? 1007 01:14:15,200 --> 01:14:18,078 Te vi morir. Te vi caer. �C�mo est�s vivo? 1008 01:14:18,245 --> 01:14:19,885 Lily, no me importa qu� hiciste por m�... 1009 01:14:19,997 --> 01:14:21,790 - s� salimos con vida... - Ah� est�s. 1010 01:14:21,957 --> 01:14:23,625 ...nunca m�s saldr� de Kensington. 1011 01:14:23,792 --> 01:14:26,044 - �Frank est� vivo! - S�. Frank est� vivo. 1012 01:14:29,423 --> 01:14:32,342 Tienes una cosita en la espalda. 1013 01:14:35,637 --> 01:14:36,763 �Frank? 1014 01:14:37,890 --> 01:14:40,017 En realidad, me llamo Francisco. 1015 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Francisco L�pez de Heredia. 1016 01:14:44,021 --> 01:14:45,230 Y... 1017 01:14:46,773 --> 01:14:48,525 tengo unos 400 a�os. 1018 01:14:49,234 --> 01:14:50,777 - �Qu�? - Es mucho para asimilar. 1019 01:14:50,944 --> 01:14:54,448 - Te explicar� toda la historia... - No tienes sangre. 1020 01:14:54,615 --> 01:14:55,615 �Eres un fantasma? 1021 01:14:55,866 --> 01:14:57,075 No, es complicado. 1022 01:14:57,409 --> 01:15:00,329 Pero es obvio que no eres humano. 1023 01:15:00,496 --> 01:15:03,665 Pero me cuesta concentrarme con una espada clavada en el coraz�n. 1024 01:15:04,041 --> 01:15:06,418 - Negociante Sam, ven a tirar. - �Un vampiro? 1025 01:15:06,585 --> 01:15:09,046 Te lo dije la �ltima vez, no te sacar� m�s armas. 1026 01:15:11,256 --> 01:15:12,299 No. 1027 01:15:14,551 --> 01:15:16,803 Eres la Dra. Houghton, �no? 1028 01:15:17,137 --> 01:15:18,555 Doctora en Bot�nica. 1029 01:15:18,722 --> 01:15:20,599 M�rala. Est� colgando as�. 1030 01:15:20,766 --> 01:15:22,267 As� est� hecha. 1031 01:15:22,434 --> 01:15:23,769 Tiene una forma muy rara. 1032 01:15:23,936 --> 01:15:25,854 �La viste por la parte de atr�s? Es... As�. 1033 01:15:26,021 --> 01:15:28,398 No es as�... Es recta en realidad. 1034 01:15:29,983 --> 01:15:31,269 Una mano, dos manos, �qu� quieres? 1035 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 Probemos con una. 1036 01:15:35,405 --> 01:15:37,032 Necesitar�s dos manos. 1037 01:15:38,075 --> 01:15:38,825 �No! 1038 01:15:38,992 --> 01:15:41,203 - �Qu�? - �Dios m�o! Eso duele. 1039 01:15:41,370 --> 01:15:42,579 - No, no duele. - �C�mo sabes? 1040 01:15:42,746 --> 01:15:45,249 Frank, �quieres morder mi palo? 1041 01:15:45,415 --> 01:15:47,251 - No. Est� bien. Gracias. - No, para el dolor. 1042 01:15:47,417 --> 01:15:49,461 Entiendo lo que... Quiere decir. Pero no. 1043 01:15:49,628 --> 01:15:51,088 Ah� est� si lo necesitas. 1044 01:15:51,255 --> 01:15:52,881 Siento que ahora est�s muy tenso. 1045 01:15:53,048 --> 01:15:54,675 Y eso no me ayuda, estoy muy nerviosa. 1046 01:15:54,841 --> 01:15:56,927 Est� bien estar nerviosa. Es tu primera vez. 1047 01:15:57,094 --> 01:15:57,928 Es tu primera vez, �no? 1048 01:15:58,095 --> 01:15:59,972 - S�, lo sabes, Frank. - Lo s�. Me doy cuenta. 1049 01:16:00,138 --> 01:16:01,974 Lo hice cientos de veces. 1050 01:16:02,140 --> 01:16:03,759 - No s� c�mo tomarlo, Frank. - Esta es especial. 1051 01:16:03,850 --> 01:16:05,185 - �Lo es? - S�. 1052 01:16:05,352 --> 01:16:06,395 - �Despacio! - �Qu�? 1053 01:16:06,562 --> 01:16:07,604 No puedes hacerlo as�. 1054 01:16:07,771 --> 01:16:08,772 - Es muy dif�cil. - Frank. 1055 01:16:08,939 --> 01:16:09,940 �Quieres que la mueva? 1056 01:16:10,107 --> 01:16:11,024 - S�. - Claro que no. 1057 01:16:11,191 --> 01:16:12,776 Podr�a darle un vistazo por atr�s. 1058 01:16:12,943 --> 01:16:14,987 - No, estamos bien. - Bueno. 1059 01:16:15,153 --> 01:16:18,156 �Sabes lo que siempre ayuda? Si pones un pie en �l. 1060 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 - Estoy algo nervioso. - No lo est�s. 1061 01:16:20,534 --> 01:16:22,244 Frank, contar� hasta tres. 1062 01:16:22,411 --> 01:16:23,912 Vas a... Contar� o... 1063 01:16:24,079 --> 01:16:24,913 No, yo contar�. 1064 01:16:25,080 --> 01:16:26,415 - Uno. - Porque... 1065 01:16:35,799 --> 01:16:38,427 So�� que com�a en Boodles. 1066 01:16:39,303 --> 01:16:40,387 Doctora. 1067 01:16:41,597 --> 01:16:42,723 - Deber�amos irnos. - Claro. 1068 01:16:42,889 --> 01:16:44,391 No. T� hiciste bastante. 1069 01:16:44,558 --> 01:16:46,059 No puedo dejarte sola aqu�. 1070 01:16:46,226 --> 01:16:49,021 Mira en qu� estado est�s. Y ni siquiera puedes caminar. 1071 01:16:49,187 --> 01:16:51,148 �Considerar�as al menos dar marcha atr�s? 1072 01:16:52,441 --> 01:16:55,193 Estar� bien. Te lo aseguro. 1073 01:17:00,532 --> 01:17:01,658 �Huelo mal? 1074 01:17:01,825 --> 01:17:03,368 Horriblemente. 1075 01:17:17,758 --> 01:17:19,885 Tenemos visitas. Abre la escotilla. 1076 01:17:34,775 --> 01:17:37,861 Buenas tardes, mis amigas. 1077 01:17:46,203 --> 01:17:47,287 �Hay algo ah�? 1078 01:17:48,955 --> 01:17:52,125 �Qu� hay ah�? �Hallaste el barco fluvial? 1079 01:17:54,711 --> 01:17:55,837 �No? 1080 01:17:56,296 --> 01:17:58,799 �El barco fluvial no? �La punta de flecha? 1081 01:18:00,801 --> 01:18:04,304 �La punta de flecha? S�. Mu�strame d�nde la hallaste. 1082 01:18:04,471 --> 01:18:06,598 Recibimos �rdenes de una abeja. 1083 01:18:06,765 --> 01:18:07,808 Mu�strame en el mapa. 1084 01:18:10,435 --> 01:18:11,520 �Aqu�? 1085 01:18:11,687 --> 01:18:13,563 �S�! Ya escucharon. �Cambien el rumbo! 1086 01:18:16,108 --> 01:18:18,151 �Le podr�a preguntar las coordenadas a la abeja? 1087 01:18:18,318 --> 01:18:22,322 No seas rid�culo, Axel. 1088 01:18:23,990 --> 01:18:25,951 Gracias. 1089 01:18:30,288 --> 01:18:33,792 Trescientos noventa y cinco a�os... 1090 01:18:33,959 --> 01:18:36,712 cinco meses y 13 d�as. 1091 01:18:36,878 --> 01:18:38,630 Cre� que hab�as muerto. 1092 01:18:41,925 --> 01:18:43,135 �Te entristeciste cuando mor�? 1093 01:18:43,301 --> 01:18:45,095 Me preocup� mucho. 1094 01:18:45,262 --> 01:18:46,096 Por mi alma. 1095 01:18:46,263 --> 01:18:47,472 Por mi expedici�n. 1096 01:18:49,599 --> 01:18:50,600 Y por ti. 1097 01:18:55,147 --> 01:18:56,523 �Qu� eres entonces? 1098 01:18:57,065 --> 01:18:59,609 No sangras, creo que respiras. 1099 01:19:00,902 --> 01:19:02,362 No puedes ser real. 1100 01:19:02,529 --> 01:19:04,489 Ya no s� lo que soy. 1101 01:19:06,032 --> 01:19:07,617 Pero puedo decirte lo que era. 1102 01:19:10,620 --> 01:19:12,330 Mi padre era mercenario... 1103 01:19:12,497 --> 01:19:17,127 y lo reclut� el padre de Aguirre en Argel. 1104 01:19:18,462 --> 01:19:20,005 ESPA�A, 1556 1105 01:19:20,172 --> 01:19:22,841 Cuando mi padre muri� protegi�ndolo, �l me adopt�. 1106 01:19:23,008 --> 01:19:25,927 A Aguirre y a m� nos crio como hermanos. 1107 01:19:26,094 --> 01:19:28,513 Anna, la hija de Aguirre, enferm�. 1108 01:19:29,556 --> 01:19:32,225 Ella era todo lo que �l ten�a. Jur� que no la perder�a. 1109 01:19:54,831 --> 01:19:58,126 Luchamos contra el oc�ano, solo para ser derrotados por el r�o. 1110 01:19:59,419 --> 01:20:01,296 La jungla combati� cada uno de nuestros pasos. 1111 01:20:01,922 --> 01:20:05,717 Hubiera hecho todo por hallar las L�grimas de la Luna y salvar a la hija de Aguirre. 1112 01:20:05,884 --> 01:20:07,427 Hasta cartografiar el Amazonas. 1113 01:20:11,932 --> 01:20:14,476 �Eras el cart�grafo de Aguirre? 1114 01:20:15,310 --> 01:20:16,645 �T� dibujaste mi mapa? 1115 01:20:18,271 --> 01:20:19,481 Frank... 1116 01:20:19,648 --> 01:20:21,225 �Crees que mi trabajo es extraordinario? 1117 01:20:21,316 --> 01:20:23,610 Creo que fuiste un maestro menor de tu tiempo. 1118 01:20:23,777 --> 01:20:24,777 �Menor? 1119 01:20:29,699 --> 01:20:31,993 Uno por uno, la jungla nos llev�. 1120 01:20:33,703 --> 01:20:37,040 Est�bamos casi muertos. Aun as�, Aguirre no quiso regresar. 1121 01:20:39,042 --> 01:20:41,837 Para �l, no exist�a el mundo sin su hija. 1122 01:20:42,754 --> 01:20:43,880 Y entonces llegaron. 1123 01:20:46,341 --> 01:20:49,845 Hubi�ramos muerto si no nos salvaban con las L�grimas de la Luna. 1124 01:20:50,136 --> 01:20:51,972 La magia del p�talo era real. 1125 01:20:52,848 --> 01:20:56,142 El jefe y su hija desbloquearon sus poderes. 1126 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Sus p�talos arreglaban todo lo quebrantado. 1127 01:21:00,522 --> 01:21:03,149 Y de repente, revivimos. 1128 01:21:04,776 --> 01:21:09,364 Y Aguirre estaba feliz, estaba m�s cerca que nunca de hallar una cura para su hija. 1129 01:21:13,285 --> 01:21:14,703 Pero se impacient�. 1130 01:21:18,540 --> 01:21:21,042 Aguirre exigi� que le dieran la punta de flecha... 1131 01:21:21,459 --> 01:21:22,544 y que lo llevaran al �rbol. 1132 01:21:22,711 --> 01:21:24,337 No eres digno. 1133 01:21:25,046 --> 01:21:26,256 El jefe se rehus�. 1134 01:21:32,512 --> 01:21:34,681 A pesar de la amabilidad que nos demostraron... 1135 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 �l los habr�a matado a todos. 1136 01:21:43,523 --> 01:21:45,859 Quer�a a Aguirre, pero no pod�a ser parte de la locura. 1137 01:21:48,862 --> 01:21:50,822 Y yo no pod�a quedarme de brazos cruzados. 1138 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 �No! 1139 01:22:18,558 --> 01:22:21,144 El jefe sab�a que respiraba su �ltimo aliento. 1140 01:22:21,561 --> 01:22:25,190 Y us� ese aliento para proteger la punta de flecha y su �rbol sagrado. 1141 01:22:25,774 --> 01:22:26,858 Maldijo a Aguirre. 1142 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Nos maldijo a todos, para que no volvi�ramos a perder de vista el r�o. 1143 01:22:31,279 --> 01:22:32,072 �Ad�nde se fue? 1144 01:22:32,238 --> 01:22:32,989 �No puede estar lejos! 1145 01:22:33,239 --> 01:22:36,576 O la jungla nos llevar�a de vuelta a �l, por toda la eternidad. 1146 01:22:48,964 --> 01:22:51,049 Aguirre me odiaba por haberlo traicionado. 1147 01:22:51,216 --> 01:22:54,094 Con los a�os, me encontr� y peleamos. 1148 01:22:56,137 --> 01:22:57,180 Y peleamos otra vez. 1149 01:23:00,642 --> 01:23:02,435 Me cans� de ser apu�alado. 1150 01:23:02,602 --> 01:23:05,438 Me asegur� de que no volviera a lastimarme ni a m� ni a nadie. 1151 01:23:08,566 --> 01:23:10,110 Los encerr� en una cueva. 1152 01:23:12,320 --> 01:23:14,447 Donde la jungla no pudiera devolverlos al r�o. 1153 01:23:33,758 --> 01:23:36,928 Y por 300 a�os, la jungla hizo estragos en sus cuerpos. 1154 01:23:37,095 --> 01:23:39,222 Convirti�ndolos en los monstruos que son ahora. 1155 01:23:40,974 --> 01:23:42,809 Ignoro c�mo se liberaron... 1156 01:23:43,601 --> 01:23:45,186 pero estuve a salvo mucho tiempo. 1157 01:23:45,937 --> 01:23:47,063 �Qu� hiciste? 1158 01:23:47,230 --> 01:23:49,941 Hice lo mejor que pude. Constru� un pueblo. 1159 01:23:50,525 --> 01:23:51,693 Y fue divertido. 1160 01:23:53,528 --> 01:23:54,529 Hice algunos amigos. 1161 01:23:56,489 --> 01:23:58,116 Perd� algunos amigos. 1162 01:24:00,702 --> 01:24:02,782 Ah� fue cuando decid� buscar las L�grimas de la Luna. 1163 01:24:04,414 --> 01:24:05,832 Constru� un barco. 1164 01:24:08,501 --> 01:24:11,755 Y le puse el nombre de la Diosa de la Luna, Quila. 1165 01:24:12,964 --> 01:24:15,633 Cartografi� cada cent�metro de este r�o, buscando. 1166 01:24:17,052 --> 01:24:18,252 Hasta que finalmente me rend�. 1167 01:24:18,511 --> 01:24:20,430 Y como nunca pod�a perder de vista el r�o... 1168 01:24:20,597 --> 01:24:22,932 empec� a dar cruceros por la jungla a los turistas. 1169 01:24:23,099 --> 01:24:25,185 Todo el tiempo, solo... 1170 01:24:25,351 --> 01:24:28,313 No completamente solo, claro. 1171 01:24:28,480 --> 01:24:29,147 As� es. 1172 01:24:29,314 --> 01:24:32,275 Con el tiempo, hall� fieras desamparadas que necesitaban a alguien. 1173 01:24:32,442 --> 01:24:34,903 La siguiente, despu�s de la siguiente. 1174 01:24:35,403 --> 01:24:37,530 Y la pr�xima y la pr�xima... 1175 01:24:37,697 --> 01:24:40,366 Pr�xima, s�, a todas las llamo Pr�xima. 1176 01:24:41,493 --> 01:24:43,411 Despreoc�pate, eres mi chica favorita. 1177 01:24:45,288 --> 01:24:49,751 Alegremente, alegremente, alegremente La vida es un sue�o 1178 01:24:50,627 --> 01:24:52,629 Deb�as unirte en el segundo verso. 1179 01:24:52,796 --> 01:24:54,631 Lo har� de nuevo, �de acuerdo? 1180 01:24:55,715 --> 01:24:56,966 Rema, rema, rema... 1181 01:24:57,133 --> 01:24:59,094 Te lo ruego, �detente! 1182 01:25:03,098 --> 01:25:04,474 �Ya llegamos? 1183 01:25:04,641 --> 01:25:05,641 �No! 1184 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 Tengo uno. 1185 01:25:10,522 --> 01:25:12,941 Veo, veo... 1186 01:25:13,108 --> 01:25:15,443 algo que empieza con... 1187 01:25:18,947 --> 01:25:20,365 "S". 1188 01:25:21,157 --> 01:25:23,243 Pens� que querr�an que los llevara. 1189 01:25:24,536 --> 01:25:25,411 �Oye! 1190 01:25:25,578 --> 01:25:28,456 No acepto que me lleven extra�os. 1191 01:25:28,706 --> 01:25:29,833 �Una taza de t�? 1192 01:25:33,086 --> 01:25:36,923 �C�mo disfruta de esta jungla? 1193 01:25:37,257 --> 01:25:38,591 �Disculpe? 1194 01:25:38,758 --> 01:25:39,884 Esta jungla. 1195 01:25:40,176 --> 01:25:42,137 - S�, �disculpe? - La jungla. 1196 01:25:42,428 --> 01:25:43,304 Intente decirlo m�s lento. 1197 01:25:43,471 --> 01:25:44,305 La jungla. 1198 01:25:44,472 --> 01:25:45,390 �Podr�a ponerlo en una frase? 1199 01:25:45,557 --> 01:25:48,810 Los �rboles, los bichos... La jungla. 1200 01:25:48,977 --> 01:25:50,603 - �La jungla? - S�. Eso dije. 1201 01:25:50,770 --> 01:25:52,355 - Correcto. - �C�mo la disfruta? 1202 01:25:52,522 --> 01:25:53,648 Me encari�� con ella. 1203 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 Ya no me importa. 1204 01:25:56,651 --> 01:25:58,695 Se�or, llegamos al objetivo. 1205 01:25:59,946 --> 01:26:01,865 Lleg� la hora de hacer un trato. 1206 01:26:04,325 --> 01:26:06,327 Mire, justo por aqu�. 1207 01:26:07,745 --> 01:26:10,707 �Ve a la pac�fica tribu de los Puka Michuna? 1208 01:26:10,874 --> 01:26:14,335 Tocando este bot�n... 1209 01:26:14,502 --> 01:26:17,630 podr�a terminar con 400 vidas inocentes. 1210 01:26:17,797 --> 01:26:21,926 Su �nico crimen es estar vivos. 1211 01:26:22,093 --> 01:26:26,181 Su hermana y la punta de flecha estuvieron aqu�. Debo saber ad�nde va. 1212 01:26:26,347 --> 01:26:27,515 Usted elige. 1213 01:26:27,682 --> 01:26:30,977 �Viven o mueren? 1214 01:26:34,522 --> 01:26:36,042 - Perm�teme ayudarte. - No, me toca a m�. 1215 01:26:36,149 --> 01:26:37,817 Bien. Debes escucharla. 1216 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 - Es perfecto. - Est� bastante bien. 1217 01:26:40,737 --> 01:26:42,864 S�. Ahora podemos navegar. 1218 01:26:49,662 --> 01:26:51,748 �Sabes cu�ntos a�os la busc� la gente? 1219 01:26:51,915 --> 01:26:53,595 - �A esta cosa vieja? - S�. A esa cosa vieja. 1220 01:26:53,708 --> 01:26:55,084 �C�mo es que apareces con ella? 1221 01:26:55,919 --> 01:26:56,920 La rob�. 1222 01:26:57,086 --> 01:26:58,086 �La robaste? 1223 01:26:59,088 --> 01:27:01,257 La liber�. �Qu� te parece eso? 1224 01:27:01,424 --> 01:27:02,424 Est� bien. 1225 01:27:03,718 --> 01:27:08,598 Busqu� mucho tiempo esta cosa, pero estoy bastante seguro de que te pertenece. 1226 01:27:14,687 --> 01:27:16,689 �Qu� har�s cuando halles el �rbol? 1227 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 Quitar la maldici�n. 1228 01:27:20,526 --> 01:27:22,403 Y �qu� pasar� contigo? 1229 01:27:22,862 --> 01:27:23,862 Bueno... 1230 01:27:26,491 --> 01:27:28,117 Tengo que elegir. 1231 01:27:29,786 --> 01:27:31,788 Y elijo descansar. 1232 01:27:34,290 --> 01:27:35,333 Lily, escucha. 1233 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 Todo lo que ves de nuevo en este mundo... 1234 01:27:39,420 --> 01:27:42,340 yo ya lo vi cientos de miles de veces. 1235 01:27:43,841 --> 01:27:46,970 S�, pero nada de eso fue significativo. 1236 01:27:53,518 --> 01:27:56,396 Bien. �D�nde est�n? 1237 01:27:58,773 --> 01:28:01,067 No reconozco espec�ficamente... 1238 01:28:01,234 --> 01:28:02,235 - �D�nde? - Ah�. 1239 01:28:08,449 --> 01:28:09,450 Creo que ya las mat�. 1240 01:28:10,535 --> 01:28:12,745 El �rbol est� aqu� y ser� nuestro. 1241 01:28:12,912 --> 01:28:18,167 No compartir� mi descubrimiento con sus amos. 1242 01:28:18,918 --> 01:28:20,795 �Estuvo mucho tiempo aqu� abajo? 1243 01:28:38,938 --> 01:28:41,274 Esta debe ser "convierte el agua en piedra". 1244 01:28:46,904 --> 01:28:48,614 �Te parece que subamos? 1245 01:28:54,871 --> 01:28:56,622 No creo que debamos subir. 1246 01:29:01,169 --> 01:29:02,337 Tenemos suerte. 1247 01:29:02,503 --> 01:29:04,143 Ah� abajo hay una c�mara con una palanca. 1248 01:29:04,297 --> 01:29:05,840 Creo que la clave es tirar de ella. 1249 01:29:06,007 --> 01:29:06,841 �Es maravilloso! 1250 01:29:07,008 --> 01:29:08,259 Es maravilloso. Fant�stico. 1251 01:29:08,426 --> 01:29:11,846 El �nico problema es que los antiguos que construyeron todo esto... 1252 01:29:12,013 --> 01:29:14,474 eran en promedio m�s delgados. 1253 01:29:16,351 --> 01:29:20,438 As� que es un gran momento para que tomes el mejor ba�o en todo Brasil. 1254 01:29:20,605 --> 01:29:22,605 - No. Frank, �por favor! - S�. Pantalones, escucha... 1255 01:29:22,732 --> 01:29:24,525 No s� nadar, Frank. No puedo hacerlo. 1256 01:29:24,692 --> 01:29:25,693 Nunca lo intentaste. 1257 01:29:25,860 --> 01:29:27,362 No es eso. Mi miedo es profundo. 1258 01:29:27,528 --> 01:29:28,738 Yo me encargo de nadar. 1259 01:29:28,905 --> 01:29:31,324 - Frank, por favor. - Escucha... No puedo hacerlo sin ti. 1260 01:29:31,699 --> 01:29:32,950 Te necesito. 1261 01:29:34,243 --> 01:29:35,745 Debes confiar en m�. 1262 01:29:37,872 --> 01:29:39,248 No. Frank, por favor. 1263 01:29:39,415 --> 01:29:40,666 Pens� que quiz�... 1264 01:29:40,833 --> 01:29:42,502 Volt�ate y mira la cascada, Capi. 1265 01:29:42,668 --> 01:29:44,420 - �De acuerdo? Por favor. - Bien. 1266 01:29:47,590 --> 01:29:48,758 No mires. 1267 01:29:49,592 --> 01:29:51,803 �Usas pantalones bajo tus pantalones? 1268 01:29:52,428 --> 01:29:53,763 - S�. - �Dios m�o! �Frank! 1269 01:29:53,930 --> 01:29:56,057 - Est� bien. Aqu� vamos. - No estoy... �No! 1270 01:29:56,224 --> 01:29:58,142 �Espera! �Algo me toc� el pie, Frank! 1271 01:29:58,309 --> 01:30:00,603 Est� bien. Fue mi pie. 1272 01:30:00,770 --> 01:30:03,189 - Perdona. Estoy muy asustada. - Est� bien. Te tengo. 1273 01:30:03,356 --> 01:30:04,857 Est� bien. Respira. 1274 01:30:05,566 --> 01:30:07,068 - �Lista? Bien. - S�. 1275 01:32:35,132 --> 01:32:36,132 �Lily! 1276 01:32:37,051 --> 01:32:38,261 Lily, vamos. 1277 01:32:38,427 --> 01:32:39,595 Vamos. Lily, vamos. 1278 01:32:39,762 --> 01:32:42,306 Vamos. Vamos, Lily. 1279 01:32:43,849 --> 01:32:45,393 �Qu� pasa contigo, Frank? 1280 01:32:45,560 --> 01:32:47,000 - �Est�s viva! - �C�mo pudiste dejarme? 1281 01:32:47,144 --> 01:32:49,021 No te dej�. Hab�a muchos peces ah� abajo... 1282 01:32:49,188 --> 01:32:50,690 �Qu�? �Peces? Frank... 1283 01:32:50,856 --> 01:32:52,142 Muchas pira�as, vinieron luego... 1284 01:32:52,233 --> 01:32:54,485 - Te salv�. Escucha. - Ni siquiera me mires. 1285 01:32:54,652 --> 01:32:55,652 Bien. 1286 01:33:13,713 --> 01:33:15,840 "Convierte el agua en piedra... ". 1287 01:33:19,385 --> 01:33:21,345 Luego de 400 a�os... 1288 01:33:21,887 --> 01:33:23,389 la encontr�. 1289 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 La encontramos. 1290 01:33:31,355 --> 01:33:32,682 Ya puedes ser la Darwin de las flores. 1291 01:33:32,773 --> 01:33:35,693 El p�talo est� ah�, puedes ser libre. 1292 01:33:35,860 --> 01:33:38,654 No digo que no sea hermoso el r�o, pero puedes ir a cualquier parte... 1293 01:33:38,821 --> 01:33:40,990 y ver el mundo. Puedes venir a Londres. 1294 01:33:41,407 --> 01:33:43,159 Yo soy de Londres. Podr�a mostr�rtelo. 1295 01:33:43,326 --> 01:33:47,913 Hasta tengo un autom�vil. Podr�a ser tu Capit�n, Capi... Si quieres. 1296 01:33:48,331 --> 01:33:50,750 Lily, me encantar�a hacer todo eso contigo. 1297 01:33:51,292 --> 01:33:52,918 Pero ya me decid�. 1298 01:33:53,586 --> 01:33:56,172 No habr� Londres para m� despu�s de esto. 1299 01:33:58,007 --> 01:33:59,550 Ni autom�vil. 1300 01:34:06,474 --> 01:34:07,642 Estoy listo. 1301 01:34:08,059 --> 01:34:08,934 No. 1302 01:34:09,101 --> 01:34:12,688 Me lleg� la hora. Hace mucho tiempo me hab�a llegado. 1303 01:34:19,779 --> 01:34:22,239 No. No lo acepto. Podr�as tener otra vida. 1304 01:34:22,406 --> 01:34:23,908 Por suerte para m�, es mi decisi�n. 1305 01:34:24,116 --> 01:34:27,870 No deber�a serlo, porque tienes muy poco criterio. 1306 01:34:28,037 --> 01:34:30,915 Pero t� tienes tu mundo al que volver. Es tu mundo. 1307 01:34:31,082 --> 01:34:33,417 Pero podr�a ser el tuyo tambi�n. 1308 01:34:37,296 --> 01:34:40,216 Podr�a ser suficiente el mundo de esa persona. 1309 01:34:53,938 --> 01:34:55,231 Podr�a ser. 1310 01:34:59,235 --> 01:35:00,444 Lily... 1311 01:35:04,365 --> 01:35:05,366 Lily. 1312 01:35:15,167 --> 01:35:16,168 Hola. 1313 01:35:16,711 --> 01:35:20,131 Hay una peque�a chance de que le dijera a un loco d�nde hallarlos. 1314 01:35:30,808 --> 01:35:32,560 Finalmente nos conocemos. 1315 01:35:36,063 --> 01:35:38,023 Un chico grande y fuerte, �no? 1316 01:35:40,234 --> 01:35:43,529 Ve al puente. Ve. 1317 01:35:48,826 --> 01:35:52,830 Creo que esto le pertenece. 1318 01:35:55,499 --> 01:35:58,669 Bueno, la punta de flecha, �por favor? 1319 01:36:01,255 --> 01:36:02,255 No. 1320 01:36:09,430 --> 01:36:12,141 Una mujer tan imaginativa... 1321 01:36:12,308 --> 01:36:15,644 que busca las L�grimas de la Luna para compartirlas con los cient�ficos... 1322 01:36:15,811 --> 01:36:20,149 que ni siquiera le permitir�n, Fr�ulein, sentarse entre ellos. 1323 01:36:20,858 --> 01:36:23,903 Poner ese enorme poder... 1324 01:36:24,069 --> 01:36:27,448 en las manos de las masas ser�a una aut�ntica locura. 1325 01:36:27,615 --> 01:36:31,452 Cuando podr�a usar las L�grimas, no solo para ganar la guerra... 1326 01:36:31,619 --> 01:36:35,790 sino para reinar sobre todas las generaciones venideras. 1327 01:36:36,624 --> 01:36:37,624 Ll�venselos. 1328 01:36:42,505 --> 01:36:46,383 Mira hacia adelante. Navega hacia el �rbol. 1329 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 Este �rbol hace tiempo que est� muerto. 1330 01:37:47,695 --> 01:37:51,323 Sabe m�s que nadie sobre las L�grimas de la Luna, as� que... 1331 01:37:51,991 --> 01:37:55,202 sabe c�mo hacerlo florecer. Lo har� por m�. 1332 01:37:55,369 --> 01:37:56,787 Y cuando tenga lo que quiere... 1333 01:37:57,121 --> 01:37:59,206 �qu� impedir� que nos mate? 1334 01:37:59,582 --> 01:38:01,375 Podr�a matarlos ahora. 1335 01:38:02,877 --> 01:38:03,919 Lo har�. 1336 01:38:04,086 --> 01:38:07,548 Si prometes dejarlos ir y me das un p�talo a cambio. 1337 01:38:07,715 --> 01:38:11,010 Conozco los mitos y costumbres antiguas como si las hubiera vivido. 1338 01:38:11,176 --> 01:38:12,011 Frank, no... 1339 01:38:12,177 --> 01:38:15,222 Si alguien har� que se produzcan las L�grimas de la Luna, ese ser� yo. 1340 01:38:17,516 --> 01:38:21,478 Si puedes hacer florecer el �rbol, puedes tener tu p�talo. 1341 01:38:21,645 --> 01:38:22,897 Tienes mi palabra. 1342 01:38:25,691 --> 01:38:26,859 No hay otro modo. 1343 01:38:27,026 --> 01:38:29,028 Pero el hermanito permanece en el barco. 1344 01:38:29,194 --> 01:38:31,155 �Hermanito? Tengo nombre. 1345 01:38:52,635 --> 01:38:54,595 Es maravilloso. 1346 01:38:55,971 --> 01:38:57,514 Adelante. 1347 01:39:12,321 --> 01:39:14,073 La punta de flecha deber�a encajar aqu�. 1348 01:39:15,199 --> 01:39:17,618 - Ser� mejor que vaya a ayudarlo. Vaya. - No. 1349 01:39:18,243 --> 01:39:19,662 �No? 1350 01:39:23,457 --> 01:39:25,209 Lo har� si tambi�n me da un p�talo. 1351 01:39:26,377 --> 01:39:29,546 Si tambi�n le doy un p�talo... 1352 01:39:29,713 --> 01:39:32,424 Un p�talo. No dos. Debe elegir. 1353 01:39:32,591 --> 01:39:35,052 �Qu� opinas, M�sculos? 1354 01:39:35,928 --> 01:39:39,640 �Sacrificar�s tu p�talo por ella? 1355 01:39:41,725 --> 01:39:43,185 Ella primero tendr�a que matarme. 1356 01:39:51,235 --> 01:39:52,861 - Hecho. - Hecho. 1357 01:40:00,828 --> 01:40:02,454 "El guerrero con el coraz�n roto... 1358 01:40:02,788 --> 01:40:05,165 "subi� a la cima m�s alta... 1359 01:40:05,332 --> 01:40:07,751 "y dispar� su flecha a la luna. 1360 01:40:07,918 --> 01:40:11,296 "A partir de ah�, la luna conoci� el verdadero dolor y empez� a llorar. 1361 01:40:11,463 --> 01:40:14,425 "Donde cayeron las L�grimas creci� un �rbol sagrado... ". 1362 01:40:25,686 --> 01:40:26,687 Dame la flecha. 1363 01:40:32,943 --> 01:40:33,943 �Ap�rense! 1364 01:40:42,494 --> 01:40:45,456 La Negociante Sam dijo que deber�amos arreglar un coraz�n roto. 1365 01:40:45,622 --> 01:40:48,500 No es una punta de flecha, es un coraz�n. 1366 01:40:49,043 --> 01:40:50,723 No puedes reparar un coraz�n que no est�... 1367 01:40:50,878 --> 01:40:52,296 ...roto. 1368 01:42:37,776 --> 01:42:39,236 Me llevar� ese p�talo. 1369 01:43:00,174 --> 01:43:01,842 "Bajo la luna que llora... ". 1370 01:43:02,551 --> 01:43:05,971 Arranquemos los p�talos antes de que se ponga la luna. �Vamos! �Deprisa! 1371 01:43:31,038 --> 01:43:32,039 Siempre lo mismo. 1372 01:43:32,206 --> 01:43:33,206 Disculpa. 1373 01:43:47,262 --> 01:43:48,263 �Disparen! 1374 01:43:54,102 --> 01:43:55,395 Qu� buena gata asesina. 1375 01:43:59,066 --> 01:44:00,192 �D�nde est� Lily? 1376 01:44:00,901 --> 01:44:01,902 Ah� arriba. 1377 01:44:03,195 --> 01:44:04,738 Aqu� vamos de nuevo. 1378 01:44:10,744 --> 01:44:11,954 Se est� poniendo la luna. 1379 01:44:12,120 --> 01:44:13,163 El �rbol se muere. 1380 01:44:34,476 --> 01:44:35,476 Vamos. 1381 01:44:40,232 --> 01:44:41,232 �S�! 1382 01:44:47,990 --> 01:44:48,991 �Lily! 1383 01:44:59,459 --> 01:45:04,715 Es una situaci�n divertidamente familiar, �no? 1384 01:45:06,174 --> 01:45:07,759 Deme ese p�talo. 1385 01:45:07,968 --> 01:45:10,345 - No. - Est� por morir... 1386 01:45:10,512 --> 01:45:14,433 de un modo u otro, pero si no me da ese p�talo... 1387 01:45:14,599 --> 01:45:16,143 tambi�n morir� su hermano. 1388 01:45:16,768 --> 01:45:20,856 �l lo har� con mucha m�s lentitud. 1389 01:45:22,274 --> 01:45:23,775 Deme ese p�talo. 1390 01:45:33,452 --> 01:45:36,288 Con uno basta. D�melo. 1391 01:45:40,751 --> 01:45:42,627 Nunca. �Frank! 1392 01:45:43,003 --> 01:45:44,003 �Su�lteme! 1393 01:45:48,884 --> 01:45:50,302 Toma el tim�n. Mantenla quieta. 1394 01:46:13,033 --> 01:46:15,327 Eres la mejor gata que tuve. 1395 01:46:19,539 --> 01:46:20,707 �Fuera! 1396 01:46:28,006 --> 01:46:29,883 Aguirre, �ay�dame a tomar el p�talo! 1397 01:46:30,050 --> 01:46:33,428 �Te dar� lo que quieras! Dinero, barcos... 1398 01:46:33,804 --> 01:46:34,930 �Espa�a! 1399 01:46:35,138 --> 01:46:37,224 La realeza no es de fiar. 1400 01:46:55,617 --> 01:46:56,868 �Aguirre! 1401 01:47:10,841 --> 01:47:12,551 - Te bajas aqu�. - �Qu�? 1402 01:47:13,635 --> 01:47:15,671 Dile a Lily que ella habr�a sido suficiente mundo para m�. 1403 01:47:15,762 --> 01:47:16,638 �Ad�nde vas? 1404 01:47:16,805 --> 01:47:20,642 Pr�xima. Prot�gelo, quedas a cargo. Andando. 1405 01:47:22,769 --> 01:47:23,895 Adi�s, muchacha. 1406 01:47:37,409 --> 01:47:40,412 D�mosles un �ltimo viaje, mi buena ni�a. 1407 01:47:41,079 --> 01:47:42,531 Hay una sola forma de acabar con esto. 1408 01:47:42,622 --> 01:47:43,957 Ven por m�. 1409 01:47:49,296 --> 01:47:50,296 Lily. 1410 01:48:12,319 --> 01:48:13,570 Va a estrellarse. 1411 01:48:15,614 --> 01:48:17,449 No, va a bloquear el r�o. 1412 01:48:43,183 --> 01:48:44,183 �Francisco! 1413 01:48:44,726 --> 01:48:45,852 �Dame el p�talo! 1414 01:48:49,064 --> 01:48:50,565 �Ya es suficiente! 1415 01:48:50,941 --> 01:48:53,235 �Ya es hora de que mueras! 1416 01:48:53,777 --> 01:48:54,653 Exacto. 1417 01:48:54,819 --> 01:48:56,738 Creo que ya tuvimos suficiente de ti. 1418 01:49:01,868 --> 01:49:02,868 Buenas noches. 1419 01:49:13,338 --> 01:49:15,465 No es exactamente lo que pretend�a. 1420 01:49:28,562 --> 01:49:30,689 El acero de un hermano corta m�s profundo. 1421 01:49:38,572 --> 01:49:40,740 Dame el p�talo. 1422 01:49:40,907 --> 01:49:44,327 �l me dijo que te dijera que habr�as sido suficiente mundo para �l. 1423 01:49:45,453 --> 01:49:46,913 �D�nde est� el p�talo? 1424 01:49:54,170 --> 01:49:55,505 Lo lamento, viejo amigo. 1425 01:49:56,047 --> 01:49:57,632 �l quer�a que lo tuvieras. 1426 01:50:01,761 --> 01:50:03,263 - Frank. - Espera. 1427 01:50:04,806 --> 01:50:06,266 Frank, �no! 1428 01:50:06,433 --> 01:50:08,560 �No! 1429 01:50:43,720 --> 01:50:45,013 Francisco, �qu� hiciste? 1430 01:50:45,513 --> 01:50:47,682 �Esto es peor que la muerte! �Es tortura! 1431 01:51:30,684 --> 01:51:35,021 Eres el hombre m�s exasperante que conoc�. 1432 01:51:45,573 --> 01:51:46,950 Lily... 1433 01:53:13,495 --> 01:53:14,495 Frank. 1434 01:53:32,472 --> 01:53:33,473 �Frank! 1435 01:53:43,233 --> 01:53:44,317 Est�s sangrando. 1436 01:53:44,526 --> 01:53:45,610 Duele. 1437 01:53:45,777 --> 01:53:46,778 - �S�? - S�. 1438 01:53:46,945 --> 01:53:47,946 Eso es bueno. 1439 01:53:48,613 --> 01:53:49,773 No puedo creer que me dispararas. 1440 01:53:49,864 --> 01:53:51,366 - Lo s�. - Dos veces. 1441 01:53:51,533 --> 01:53:52,901 Lo s�, pero no ca�ste la primera vez. 1442 01:53:52,992 --> 01:53:54,619 Deber�as haber ca�do. 1443 01:54:02,961 --> 01:54:04,879 Ambos son mi mundo. 1444 01:54:38,788 --> 01:54:41,541 - Vaya, vaya... - Nilo. Ya tienes todos los barcos. 1445 01:54:43,001 --> 01:54:44,001 Cu�dala. 1446 01:54:48,715 --> 01:54:51,926 Estoy ante ustedes para hablarles de las L�grimas de la Luna. 1447 01:54:52,135 --> 01:54:53,428 La leyenda es verdad. 1448 01:54:55,054 --> 01:54:59,767 Viajamos m�s lejos por el Amazonas de lo que se atrevi� expedici�n alguna. 1449 01:55:01,561 --> 01:55:06,649 Las fronteras entre la vida y la muerte, el pasado y el presente, desaparecieron. 1450 01:55:07,859 --> 01:55:10,194 Fui testigo de cosas incre�bles. 1451 01:55:10,612 --> 01:55:13,907 Delfines encantados que podr�an atormentar nuestros sue�os. 1452 01:55:14,240 --> 01:55:19,329 Conquistadores muertos vivos, malditos para ser presos de la jungla por 400 a�os. 1453 01:55:19,996 --> 01:55:22,040 Una tribu cuya jefa, una dama... 1454 01:55:23,958 --> 01:55:26,794 �No! En realidad, funcion� bastante bien. 1455 01:55:27,420 --> 01:55:32,425 Quiero decir que fue un viaje como nunca vio esta sociedad. 1456 01:55:32,842 --> 01:55:35,887 Una aventura realmente digna de esta asociaci�n. 1457 01:55:36,804 --> 01:55:40,975 Pero �esta asociaci�n es digna de nuestra gran aventura? 1458 01:55:41,517 --> 01:55:44,228 Ver�n, no buscamos las L�grimas de la Luna... 1459 01:55:44,395 --> 01:55:46,356 para que lo escriban en alguna revista... 1460 01:55:46,522 --> 01:55:48,232 para ancianos malhumorados. 1461 01:55:49,901 --> 01:55:53,196 Mi hermana, que acaba de ser nombrada Profesora titular en Cambridge... 1462 01:55:53,363 --> 01:55:58,159 me pidi� que rechace respetuosamente su invitaci�n para ser miembro. 1463 01:55:58,326 --> 01:56:00,995 Lo que har�. Pero no respetuosamente. 1464 01:56:01,162 --> 01:56:03,915 Caballeros, pueden tomar su invitaci�n... 1465 01:56:04,457 --> 01:56:07,335 y met�rsela en su asociaci�n. 1466 01:56:09,754 --> 01:56:11,464 �C�mo se atreve! 1467 01:56:17,470 --> 01:56:19,597 �Listo para tu primera clase de manejo? 1468 01:56:20,139 --> 01:56:21,724 Creo que s�, Pantalones. 1469 01:56:23,142 --> 01:56:26,521 Espero que sepas en lo que te metes, Frank. 1470 01:56:26,688 --> 01:56:27,730 En un auto. 1471 01:56:28,189 --> 01:56:30,483 Tus chistes. Ser�n mi muerte. 1472 01:56:31,192 --> 01:56:33,736 Me dan ganas de hacerme humo y escapar. 1473 01:56:36,072 --> 01:56:37,281 Lily. 1474 01:56:37,448 --> 01:56:39,492 - �Te gust�? - Estuvo bien. S�. 1475 01:56:39,659 --> 01:56:40,702 �Est�s orgulloso? 1476 01:56:41,661 --> 01:56:43,955 - �Frank! �Dios m�o! - Bueno, yo me encargo. 1477 01:56:44,122 --> 01:56:45,532 - Frank, �por el amor de Dios! - Yo me encargo. 1478 01:56:45,623 --> 01:56:46,916 �Gira ahora! 1479 01:56:47,125 --> 01:56:49,460 Tengo todo bajo control, Pantalones. 109905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.