Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
Todas las leyendas nacen de algo real.
2
00:00:36,453 --> 00:00:40,415
De la Amazonia vino la leyenda
de las L�grimas de la Luna.
3
00:00:42,167 --> 00:00:47,589
Un p�talo del gran �rbol podr�a curar
toda enfermedad o romper toda maldici�n.
4
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Por siglos...
5
00:00:51,926 --> 00:00:56,056
muchas expediciones fueron en busca
de las L�grimas Curativas de la leyenda.
6
00:00:58,224 --> 00:01:03,021
Ninguna fue m�s famosa que
la del conquistador Don Lope de Aguirre...
7
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
que estaba decidido a poseer
el poder de las L�grimas.
8
00:01:09,527 --> 00:01:11,404
Pero la jungla protegi� las L�grimas.
9
00:01:15,241 --> 00:01:18,620
La historia les dir�
que su viaje termin� en un fracaso.
10
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Pero la leyenda nos dice m�s.
11
00:01:22,916 --> 00:01:26,753
Que lo hallaron los Guardianes del �rbol
y le devolvieron la vida.
12
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Que �l exigi� que le dieran
la punta de flecha sagrada...
13
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
la clave para hallar
las L�grimas de la Luna.
14
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
Que Aguirre atac�.
15
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
Pero la jungla se defendi�...
16
00:01:40,266 --> 00:01:42,644
y Aguirre y sus conquistadores
fueron capturados...
17
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
maldecidos, para no volver
a perder de vista el r�o...
18
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
sin poder salir ni morir...
19
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
o al menos eso dice la leyenda.
20
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
"Sabemos que desaparecieron aqu�,
en la regi�n de L�grimas de Cristal...
21
00:01:55,281 --> 00:01:57,951
"y aqu� hallaremos
la fuente real de la leyenda...
22
00:01:58,118 --> 00:01:59,903
Londres, INGLATERRA 1916
A dos a�os de iniciada la Gran Guerra
23
00:01:59,994 --> 00:02:03,498
"... un �rbol que posee
inigualables poderes sanadores.
24
00:02:03,665 --> 00:02:04,999
"Estimados colegas...
25
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
"afirmo que la famosa leyenda...
26
00:02:07,293 --> 00:02:09,754
"de las L�grimas de la Luna
no es un mito...
27
00:02:09,963 --> 00:02:11,915
- "sino una verdad cient�fica".
- ... verdad cient�fica.
28
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
"Una que revolucionar�a
la medicina moderna...
29
00:02:15,135 --> 00:02:17,535
"curando enfermedades
que no solo azotan nuestras ciudades...
30
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"sino matan m�s soldados nuestros
en las trincheras que las balas alemanas.
31
00:02:21,850 --> 00:02:25,937
"Vine hoy aqu� para solicitar
acceso a sus archivos exclusivos...
32
00:02:26,521 --> 00:02:28,773
"incluyendo una antigua punta de flecha...
33
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
"recuperada hace poco de la expedici�n
perdida del Dr. Albert Falls.
34
00:02:33,111 --> 00:02:35,111
"La punta de flecha representa
la pieza faltante...
35
00:02:35,238 --> 00:02:39,826
"que al fin descubrir� la ubicaci�n
de, pausa para efecto dram�tico, las... "
36
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"Las L�grimas de la Luna".
37
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
Hizo su petici�n, Sr. Houghton...
38
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
y la respuesta sigue siendo un enf�tico...
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,337
- "no".
- Eso es.
40
00:02:51,838 --> 00:02:55,550
Nuestros archivos son
obra de eruditos leg�timos...
41
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
SI TODO FALLA, LEE ESTO.
42
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
- ... no de aficionados inspirados.
- Eso es.
43
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Sea como sea, ya que tengo su atenci�n...
44
00:03:03,600 --> 00:03:06,853
�me permitir�an, por lo menos,
continuar con mi...
45
00:03:07,770 --> 00:03:12,525
an�lisis de la importancia que tendr�an
las L�grimas de la Luna en la medicina?
46
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
- Hola.
- Hola.
47
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
- Shaka Zul�.
- S�.
48
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Con un sencillo acto de innovaci�n...
49
00:03:27,957 --> 00:03:29,918
lleg� a dominar a todos sus enemigos de...
50
00:03:30,084 --> 00:03:32,545
Adem�s, us� la t�ctica de cerco.
51
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Usted no est� donde deber�a.
52
00:03:35,381 --> 00:03:40,511
- S�. Tiene raz�n. Creo que yo...
- La tribuna de las secretarias es por ah�.
53
00:03:40,678 --> 00:03:42,013
Muchas gracias.
54
00:03:43,973 --> 00:03:45,391
Una cura para todos los males...
55
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
ya sea tisis...
56
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
difteria, dengue...
57
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
fiebre amarilla,
fiebre del heno, fiebre com�n...
58
00:03:55,318 --> 00:03:57,695
Estar�an cubiertas todas las fiebres.
59
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Disculpe.
60
00:04:06,412 --> 00:04:07,163
�S�?
61
00:04:07,413 --> 00:04:10,291
- El lugar es para miembros de la Sociedad.
- �S�?
62
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
- S�.
- Lo lamento mucho.
63
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Francamente, no tengo idea de c�mo...
64
00:04:26,349 --> 00:04:31,646
Sr. Houghton, le concedimos una audiencia
por respeto a su difunto padre.
65
00:04:31,813 --> 00:04:35,441
Pero esto se parece mucho
a un trabajo de investigaci�n...
66
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
que tuve el honor de rechazar
cuando lo present� una escritora...
67
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
la Dra. Lily Houghton.
68
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Entiendo que no tienen parentesco.
69
00:04:49,539 --> 00:04:51,332
Ninguno que yo haya aceptado.
70
00:04:51,499 --> 00:04:54,252
�Lo ayudamos a hallar la salida?
71
00:05:24,324 --> 00:05:25,533
EXPEDICI�N DE A. FALLS
72
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Aqu� estamos.
73
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
Est� en la primera caja del lote.
74
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
Y muchas gracias
por su generos�sima contribuci�n...
75
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
en lingotes de oro macizo, debo agregar.
76
00:06:15,416 --> 00:06:18,836
La vida ser�a m�s simple
s� m�s gente pagara con oro.
77
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
No quiero todo el lote, solo una cosa.
78
00:06:26,344 --> 00:06:29,389
Parece que alguien lleg� antes que yo.
79
00:06:29,931 --> 00:06:31,808
No deber�a ser as�. Est� todo ah�.
80
00:06:31,974 --> 00:06:35,353
Debe haberse ca�do en alg�n lado. Veamos.
81
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
Estaba ah�, sin duda.
82
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
�Det�nganla!
83
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hola. Solo quer�a que supieran
que esta es una assegai nguni.
84
00:06:45,822 --> 00:06:47,573
La etiquetaron err�neamente como "zul�".
85
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
�Atr�penla!
86
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
�Espere!
87
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
Lleg� al final. �Baje!
88
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
- �Dios m�o!
- �No!
89
00:07:33,744 --> 00:07:35,113
SOCIEDAD REAL DE ANTROPOLOG�A Y AVENTURAS
90
00:07:35,204 --> 00:07:35,997
�Buenos d�as, se�or!
91
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
�Cree que es el primero en expulsarme?
92
00:07:37,957 --> 00:07:40,251
�Me echaron
de los mejores clubes de Europa!
93
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
�Dios m�o!
94
00:07:54,474 --> 00:07:57,393
Fr�ulein, deme esa caja
y la ayudar� a subir.
95
00:07:59,520 --> 00:08:01,647
- �Det�ngase!
- �Se est� resbalando!
96
00:08:14,160 --> 00:08:15,328
Pague la tarifa, por favor.
97
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
�Puede ponerlo en mi cuenta?
98
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
�Se embarcar�n, muchachos?
99
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
�Bravo!
100
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
Creo que puedo hablar
por toda la Sociedad...
101
00:08:31,844 --> 00:08:37,975
al ofrecerle mis m�s sinceras disculpas,
pr�ncipe Joachim.
102
00:08:38,893 --> 00:08:42,146
Acaba de decirles mi nombre.
103
00:08:59,205 --> 00:09:02,083
Se pronuncia pr�ncipe "Joachim".
104
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
105
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
- Bien.
- Bueno, pr�ncipe Joachim...
106
00:09:05,711 --> 00:09:07,151
podr�amos devolverle el dinero de...
107
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Qu�dese ese dinero y d�game...
108
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
�qui�n es esa mujer?
109
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Yo no...
110
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
S� s� qui�n era.
111
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
Entrada ilegal, hurto a gran escala...
112
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
y lo peor de todo, obligados
a tomar el transporte p�blico.
113
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
�Debo preocuparme por ti?
114
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
�Por qu� lo dices, MacGregor?
115
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
Este p�talo podr�a sanar todo, salvar
innumerables vidas, cambiar el mundo.
116
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
�No so�abas con otra aventura?
117
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
Si quisiera ir a un p�ramo primitivo...
118
00:09:38,286 --> 00:09:39,745
donde no entendiera qu� dicen...
119
00:09:39,912 --> 00:09:41,592
visitar�a a nuestros parientes en Escocia.
120
00:09:42,248 --> 00:09:44,500
Apenas super� ese espantoso viaje
con pap� a But�n.
121
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
Solo perdiste dos dedos de los pies.
122
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- Ten�a siete a�os.
- Entonces qu�date aqu�.
123
00:09:49,088 --> 00:09:50,298
Puedes quedarte.
124
00:09:50,464 --> 00:09:52,425
No te preocupes por m�.
Sola, en el Amazonas.
125
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
Pero �qui�n te cuidar�a?
126
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
No tengo idea.
127
00:09:57,597 --> 00:09:58,597
Vamos, �nimo.
128
00:09:58,723 --> 00:10:01,350
Un vapor a Brasil, tren a Porto Velho...
129
00:10:01,517 --> 00:10:02,893
y luego necesitamos un Capit�n.
130
00:10:05,438 --> 00:10:09,650
VAPOR MAURETANIA
131
00:10:23,414 --> 00:10:26,876
Ante todo, perm�tanme felicitarlos
por su excelente elecci�n de Capit�n.
132
00:10:27,043 --> 00:10:29,545
De todos los cruceros por la jungla
del Amazonas...
133
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
este es, sin dudas...
134
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
el m�s barato.
135
00:10:32,673 --> 00:10:34,342
Y el m�s fascinante tambi�n.
136
00:10:35,468 --> 00:10:36,844
�A�n dar� un tour?
137
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
S�.
138
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
- �Hay reembolso, quiz�?
- No lo hay.
139
00:10:40,306 --> 00:10:42,266
Debimos tomar el otro crucero, cari�o.
Te lo dije.
140
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
�Capit�n!
141
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
�Capit�n?
142
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
�Capit�n! �Creo que deber�a ver esto!
143
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
�Cuidado! �Abran paso!
144
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
- �D�nde est�bamos?
- Por morir.
145
00:11:22,181 --> 00:11:23,181
�Capit�n!
146
00:11:25,476 --> 00:11:26,310
�Se�or?
147
00:11:26,477 --> 00:11:28,688
A veces estos botones se atascan.
148
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
�Capit�n!
149
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Bien.
150
00:11:45,162 --> 00:11:48,457
Si miran a la izquierda,
ver�n algunos tucanes muy juguetones.
151
00:11:48,624 --> 00:11:50,619
Juegan a su juego favorito:
lucha libre con el pico.
152
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
Y el que pierde dice...
153
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
t� cantas victoria.
154
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
Hay dos p�jaros y son tucanes.
155
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
El que pierde dice: "t� can-tas victoria".
156
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
"T� can-tas victoria".
157
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
Las piedras que ven en el r�o
son areniscas.
158
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
Pero a algunos eso les parece grava.
159
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
Es de mis atracciones con m�s pedriscos.
160
00:12:17,027 --> 00:12:20,948
Antes trabajaba en una f�brica
de jugo de naranja, pero me echaron.
161
00:12:22,032 --> 00:12:23,112
Era imposible concentrarse.
162
00:12:24,118 --> 00:12:25,661
S�, tambi�n me exprimieron.
163
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Es un buen chiste. Deb� empezar con ese.
164
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Dicen que la boa constrictora
que est� ah�...
165
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
puede comer 227 kilos a la vez.
166
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
En lo personal,
eso me parece muy dif�cil...
167
00:12:37,757 --> 00:12:38,799
de tragar.
168
00:12:38,966 --> 00:12:40,085
Mami, �puedes hacer que pare?
169
00:12:40,176 --> 00:12:42,428
Nadie puede. Y no me interrumpas de nuevo.
170
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
Har� que la boa te coma.
171
00:12:43,929 --> 00:12:44,972
Es una ni�a peque�a.
172
00:12:45,222 --> 00:12:46,462
Le encantan las ni�as peque�as.
173
00:12:46,932 --> 00:12:47,932
Cierra la boca.
174
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
�Oigan!
175
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
�No saquen las manos del barco!
Sepan esto de la jungla...
176
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
todo lo que ven quiere matarlos.
177
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Y puede hacerlo.
178
00:13:06,452 --> 00:13:09,914
El floripondio rojo venenoso. Strychnos.
El curare. Las ara�as del banano.
179
00:13:14,251 --> 00:13:17,012
Merodeadores muertos de fiebre
por no hallar la Fuente de la Juventud.
180
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Aventureros, picados por rayas,
en busca de ciudades de oro.
181
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadores malditos
por masacrar abor�genes inocentes.
182
00:13:26,472 --> 00:13:30,017
Y est�n los que fueron comidos
por un mortal hipop�tamo.
183
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
Pero los hipop�tamos no son de...
184
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
�Cuidado!
185
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
Esto es lo m�s destacado del tour.
Es mi parte preferida de la jungla.
186
00:13:48,369 --> 00:13:52,373
Damas y caballeros, prep�rense
para la octava maravilla del mundo.
187
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Esperen...
188
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
�La parte de atr�s del agua!
189
00:14:04,301 --> 00:14:05,803
Es como la de adelante.
190
00:14:05,970 --> 00:14:08,556
No lo es. Es la octava maravilla:
la parte de atr�s del agua.
191
00:14:08,722 --> 00:14:11,141
Chicos, saquen sus c�maras.
No querr�n perd�rselo.
192
00:14:11,308 --> 00:14:12,476
Clic.
193
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Sigue haciendo clic.
194
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
Ojal� no sean los Puka Michuna,
los cazadores m�s letales del hemisferio.
195
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
�Cazan humanos!
196
00:14:26,198 --> 00:14:27,198
Vamos.
197
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Por favor, vaya m�s r�pido.
198
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Si fuera m�s r�pido podr�a da�ar el motor,
y no puedo pagar uno nuevo.
199
00:14:39,044 --> 00:14:41,839
Escuchen, me pagan
por los pasajeros que llevo...
200
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
no por los que traigo
de vuelta. �Suj�tense!
201
00:15:09,783 --> 00:15:13,370
PORTO VELHO, BRASIL
202
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
S� bueno y cuida el equipaje.
203
00:15:33,140 --> 00:15:34,780
La Leyenda de Yaktunaru - �MITO O VERDAD?
204
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
Te dije que no uses pantal�n.
205
00:15:41,106 --> 00:15:42,399
Llama in�tilmente la atenci�n.
206
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
No me importa en lo m�s m�nimo.
207
00:15:47,988 --> 00:15:49,323
Hola.
208
00:15:59,541 --> 00:16:04,338
Amigos, estuvieron geniales hoy,
ahora est�n afuera, parados en el muelle.
209
00:16:04,755 --> 00:16:07,049
Significa: "bajen de mi barco".
Hablo en serio.
210
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
- Se�ora, no olvide su bagaje.
- Gracias.
211
00:16:10,427 --> 00:16:11,762
Bromeo. �l est� detr�s de usted.
212
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Denle propina a Zaqueu, es un buen chico.
213
00:16:16,266 --> 00:16:19,144
Parece de 10 a�os,
pero en secreto tiene 47. Gracias, se�or.
214
00:16:20,813 --> 00:16:23,190
Mira, qu� impresionante. �Ud. los hizo?
215
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Es hermoso.
216
00:16:26,318 --> 00:16:28,946
Eso es espantoso.
Disculpe, creo que usted...
217
00:16:29,113 --> 00:16:30,614
No pelees con un vendedor de monos.
218
00:16:30,781 --> 00:16:33,117
No pelear�. No deber�an estar en jaulas.
219
00:16:33,283 --> 00:16:35,452
�Dios m�o! Mira,
�ah� est�n los barcos! �Mira!
220
00:16:38,372 --> 00:16:40,874
Exacto. Creo que nos ganamos
un buen almuerzo en el hotel...
221
00:16:41,041 --> 00:16:42,584
luego un ba�o y un c�ctel.
222
00:16:42,751 --> 00:16:45,087
No cruzamos medio planeta
para ba�os y c�cteles.
223
00:16:45,254 --> 00:16:48,173
Debemos hallar al Sr. Nilo
y asegurarnos el viaje. �Vamos!
224
00:16:49,008 --> 00:16:50,634
LA AVENTURA EN EL R�O DE NILO
225
00:16:50,801 --> 00:16:52,094
Frank me debe dinero.
226
00:16:53,929 --> 00:16:55,681
�Buongiorno, Frankie, muchacho!
227
00:16:55,848 --> 00:16:57,182
No me llames as�, por favor.
228
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
Oye, Frankie, �sabes qu� d�a es hoy?
229
00:16:59,435 --> 00:17:00,310
Frank me debe dinero.
230
00:17:00,477 --> 00:17:04,690
Es el tercer martes del mes.
Mi dinero, Frank. Mi contante.
231
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
- �D�nde est�?
- �Este dinero? Est� todo aqu�.
232
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
Necesito esto para comer esta semana,
al fin. El resto � per te.
233
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
Me insultas, Frank.
Esto no es todo mi dinero.
234
00:17:17,036 --> 00:17:19,621
Esto es una minucia, nada...
235
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
es insignificante, no es casi nada
de mi dinero, Frank.
236
00:17:23,375 --> 00:17:25,586
Me pediste dinero prestado
para un motor nuevo...
237
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
debes devolv�rmelo, m�s los intereses.
238
00:17:28,422 --> 00:17:30,883
S�, me quedar� con tu motor por ahora.
239
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
Si recibo los 5.000 reales en una semana,
lo recuperas.
240
00:17:34,553 --> 00:17:38,515
Si no recibo mi dinero en una semana,
me quedar� con todo tu barco.
241
00:17:38,682 --> 00:17:41,602
�Para qu� lo quieres? Tienes
lindos barcos. Tienes todos los barcos.
242
00:17:41,769 --> 00:17:44,605
A�n no, Frank.
Pero te aseguro que los tendr�.
243
00:17:44,772 --> 00:17:46,940
Y adivinar� cu�ndo: la semana que viene.
244
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
�Qu� demonios es esto?
245
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
�Me encanta!
246
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
Disculpe, �conoce al Sr. Nilo...?
247
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Qu� clientela elegante.
248
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
De nuevo en casa, Rosita.
249
00:18:54,383 --> 00:18:56,210
Quiz� deber�a buscar
al Sr. Nilo en otra parte.
250
00:18:56,301 --> 00:18:57,845
Puede estar en el bar del hotel.
251
00:18:58,011 --> 00:18:59,972
Bien. Pero date prisa o me ir� sin ti.
252
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
Esa opci�n es cada vez m�s atractiva.
253
00:19:03,725 --> 00:19:04,725
Disculpe.
254
00:19:05,602 --> 00:19:06,728
�La oficina del Sr. Nilo?
255
00:19:07,855 --> 00:19:09,022
Arriba. Gracias.
256
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
�C�mo est�?
257
00:19:28,375 --> 00:19:30,210
NILO NEMOLATO - EMPRESARIO
258
00:19:30,377 --> 00:19:31,670
�Sr. Nilo? �Hola?
259
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
Frank me debe dinero.
260
00:19:33,755 --> 00:19:36,925
Ah� est�. Esperaba que tuvi�ramos
una peque�a charla de negocios.
261
00:19:37,092 --> 00:19:38,468
No es buen momento para charlar.
262
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Pero si viene ma�ana temprano,
habr� mucha charla disponible.
263
00:19:42,681 --> 00:19:43,891
No, preferir�a que sea ahora.
264
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
Soy la Dra. Lily Houghton...
265
00:19:46,059 --> 00:19:47,895
y con mi hermano buscamos ir r�o arriba...
266
00:19:48,061 --> 00:19:49,621
y me dijeron que es el hombre indicado.
267
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
- Le dijeron mal.
- Es imposible, porque est�...
268
00:19:52,691 --> 00:19:53,734
muy recomendado.
269
00:19:53,901 --> 00:19:55,569
Tengo una idea. V�yase, por favor.
270
00:19:55,736 --> 00:19:59,031
Sr. Nilo, su nombre est�
en todos los barcos de afuera.
271
00:19:59,198 --> 00:20:01,867
Creo que est� siendo un poco irrazonable.
272
00:20:02,034 --> 00:20:03,911
Usted es la que trata
de derribar mi puerta.
273
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
Tengo mucho dinero.
274
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
- Es insistente.
- Ya me lo dijeron.
275
00:20:20,010 --> 00:20:24,514
Bueno, vamos r�o arriba,
rumbo a los Andes peruanos.
276
00:20:24,681 --> 00:20:27,935
Esta regi�n no tiene nombre
en los mapas convencionales...
277
00:20:28,101 --> 00:20:30,896
pero una vez fue conocida por algunos...
278
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
c�mo L�grimas de Cristal.
279
00:20:34,316 --> 00:20:35,317
Lleva puestos pantalones.
280
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
Un pantal�n. Y, s�, como usted.
281
00:20:38,779 --> 00:20:40,231
�Las mujeres de Inglaterra hacen
eso ahora?
282
00:20:40,322 --> 00:20:41,907
No estamos en Inglaterra por lo que s�.
283
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Por m�s impactantes
que sean los pantalones, yo...
284
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
Frank me debe dinero.
285
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Frank me debe dinero.
286
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
Frank me debe dinero.
287
00:20:50,666 --> 00:20:52,186
- �Le traigo un trago?
- �Qui�n es Frank?
288
00:20:52,292 --> 00:20:54,294
- No tengo idea.
- Tomar� algo.
289
00:20:54,461 --> 00:20:56,421
- Spritzer, supongo.
- Lo que tome usted.
290
00:20:56,588 --> 00:20:58,215
�Conoce la regi�n, Sr. Nilo?
291
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Si est� en el r�o Amazonas, s�.
292
00:21:00,592 --> 00:21:02,873
Y podr�a decirle
que de todos los sitios donde puede ir...
293
00:21:03,011 --> 00:21:06,556
el �ltimo al que querr�a ir
es L�grimas de Cristal.
294
00:21:06,723 --> 00:21:08,308
Pero quiero. E ir�.
295
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
Pero no lo har�s, Pantalones.
296
00:21:10,727 --> 00:21:12,354
No puedes llegar ah�. Nadie puede.
297
00:21:12,521 --> 00:21:14,982
Y si pudieran, no lo har�an.
No son unas vacaciones divertidas.
298
00:21:15,148 --> 00:21:17,067
No vine de vacaciones.
299
00:21:24,324 --> 00:21:25,364
�De d�nde sacaste el mapa?
300
00:21:25,492 --> 00:21:28,870
�No es extraordinario?
El detalle y el cuidado que tuvo.
301
00:21:29,371 --> 00:21:31,248
Lo dibuj� el cart�grafo de Aguirre.
302
00:21:31,415 --> 00:21:33,208
Y era de mi padre, que me contaba...
303
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
todo sobre las L�grimas de la Luna
cuando era chica.
304
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
�Quieres ir por eso?
�Por los cuentos para dormir de tu papi?
305
00:21:40,507 --> 00:21:41,800
Escucha, �puedes llevarnos o no?
306
00:21:41,967 --> 00:21:43,969
�O fue una colosal p�rdida de tiempo?
307
00:21:44,136 --> 00:21:47,264
Podr�a llevarlos,
pero deben considerar el dengue...
308
00:21:47,431 --> 00:21:48,432
las anacondas, adem�s...
309
00:21:48,598 --> 00:21:50,851
se�ora, es el hogar
de los Puka Michuna reales.
310
00:21:51,560 --> 00:21:53,645
Les gusta comerte
y usar tus ojos como abalorios.
311
00:21:53,812 --> 00:21:56,732
Se�ora, ser� franco,
hagamos algo que sea seguro.
312
00:21:56,898 --> 00:21:58,442
Entonces, t�, yo y tus pantalones...
313
00:21:58,608 --> 00:22:00,394
podemos pasear cerca del pueblo.
Ser�a divertido.
314
00:22:00,485 --> 00:22:02,863
Te mostrar� algunas cascadas.
Parece que te gustan.
315
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
Y te mostrar� una manada
de elefantes pigmeos que hallamos.
316
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
Veamos algunos elefantes.
317
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
- Perd� mi llave para esa cosa.
- �S�?
318
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
S�.
319
00:22:17,085 --> 00:22:18,086
Con eso nunca lo abrir�s.
320
00:22:18,253 --> 00:22:19,880
Te lastimar�s. Son muy afilados.
321
00:22:20,047 --> 00:22:25,260
Sr. Nilo, de ni�a jugaba con los peque�os
carteristas de Delhi, as� que...
322
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Ya est�.
323
00:22:26,636 --> 00:22:28,972
Si te parece bien,
de mi seguridad me ocupo yo.
324
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
�Negociamos el precio?
325
00:22:30,807 --> 00:22:33,435
�O deber�a elegir otro Capit�n?
326
00:22:35,812 --> 00:22:37,272
Dos cervezas, dos filetes.
327
00:22:38,648 --> 00:22:40,192
�Qui�n pagar� esto?
328
00:22:40,359 --> 00:22:41,985
El Sr. Nilo insisti� en invitar �l.
329
00:22:42,152 --> 00:22:43,152
Eso es.
330
00:22:43,362 --> 00:22:45,864
Considero que 5.000 reales son
m�s que suficientes.
331
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
Diez mil, yo mismo los llevo.
Soy el mejor Capit�n.
332
00:22:48,950 --> 00:22:51,161
Y muy modesto. Bien, 10.000.
333
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
Diez mil para llevarlos vivos.
334
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Si debo traerlos muertos, ser�n 15.000.
335
00:22:55,248 --> 00:22:56,608
�Por qu� deber�a pagar m�s muerta?
336
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
Muerta, deber�a cargarte.
Es mucho m�s dif�cil, se�ora.
337
00:23:00,796 --> 00:23:01,963
Veinte, vivos o muertos.
338
00:23:02,130 --> 00:23:05,967
S�, pero me pagan todo, cuando volvamos
antes de llegar a L�grimas de Cristal.
339
00:23:06,134 --> 00:23:07,511
�Por qu� �bamos a volver?
340
00:23:07,677 --> 00:23:10,514
Me rogar�s que volvamos
a la primera se�al de los r�pidos.
341
00:23:10,680 --> 00:23:12,766
Deseo decepcionarte.
342
00:23:12,933 --> 00:23:15,310
Lily, mira a qui�n hall�
en el bar del hotel.
343
00:23:15,519 --> 00:23:16,519
Al Sr. Nilo.
344
00:23:18,355 --> 00:23:20,857
Es un buen negociador,
pero soy la horma de su zapato.
345
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Logr� que me lo dejara en 50.000.
346
00:23:23,819 --> 00:23:25,153
�Qui�n es tu amigo?
347
00:23:26,822 --> 00:23:27,823
No es el Sr. Nilo.
348
00:23:27,989 --> 00:23:29,616
No soy el Sr. Nilo, no.
349
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
No. Entonces, supongo que eso te har�a...
350
00:23:32,202 --> 00:23:33,495
�Disfrutas tu comida, Frank?
351
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
�Como en: "Frank me debe dinero", Frank?
352
00:23:36,915 --> 00:23:39,251
Claro. Todo tiene mucho sentido.
353
00:23:39,668 --> 00:23:42,421
Supongo que solo es una estafa
s� caes en ella.
354
00:23:42,587 --> 00:23:45,632
Gracias, Sr. Frank.
Espero que no nos volvamos a ver.
355
00:23:45,966 --> 00:23:47,008
Sr. Nilo, hola.
356
00:23:49,636 --> 00:23:51,721
- �Acabas de silbarme?
- 12.000.
357
00:23:52,472 --> 00:23:54,433
- 10.000.
- �No te falta un motor?
358
00:23:54,599 --> 00:23:57,185
Signorina, �l no podr�a llevarlos
ni hasta el retrete.
359
00:23:57,352 --> 00:23:59,187
De hecho, su barco parece un retrete.
360
00:23:59,354 --> 00:24:01,594
No hallar�s un barco m�s veloz
en el puerto que La Quila.
361
00:24:01,731 --> 00:24:04,234
Adem�s, tiene el mejor ba�o
de todo Brasil.
362
00:24:04,651 --> 00:24:05,891
�Por qu� deber�a confiar en ti?
363
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
Soy el �nico que puede llevarlos.
364
00:24:19,416 --> 00:24:20,542
�Dios m�o!
365
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
Cuidado. Pueden oler el miedo.
366
00:24:25,881 --> 00:24:27,007
No tengo miedo.
367
00:24:27,174 --> 00:24:30,260
Podr�a ser yo. Miedo l�quido y caliente.
368
00:24:43,398 --> 00:24:44,398
Largo.
369
00:24:47,944 --> 00:24:49,571
�Mantengan la calma!
370
00:24:56,995 --> 00:24:58,914
- Me acaba de salir m�s miedo.
- �C�llate!
371
00:25:38,245 --> 00:25:39,454
�Lo logr�!
372
00:25:42,415 --> 00:25:44,334
Gracias.
373
00:25:44,501 --> 00:25:46,711
Frank Wolff. Navegaci�n en la Jungla.
374
00:25:46,878 --> 00:25:50,882
Las mejores tarifas del pueblo,
totalmente libre de jaguares. Gracias.
375
00:25:54,010 --> 00:25:57,013
Eres un mont�n de cosas
que no me interesan.
376
00:25:57,180 --> 00:26:00,183
Pero eres capaz, as� que...
377
00:26:00,350 --> 00:26:01,351
Doce mil.
378
00:26:01,518 --> 00:26:02,561
- Quince mil.
- Doce mil.
379
00:26:02,727 --> 00:26:03,979
Quince...
380
00:26:04,688 --> 00:26:08,149
Doce. La mitad ahora,
y la mitad al regresar, vivos...
381
00:26:08,775 --> 00:26:10,895
y si hay trato, te veo
en los muelles con el equipaje.
382
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
- Hay trato.
- Bien.
383
00:26:12,237 --> 00:26:13,757
La Quila estar� lista ma�ana temprano.
384
00:26:13,905 --> 00:26:16,065
No, "Frank me debe dinero",
zarparemos en diez minutos.
385
00:26:16,241 --> 00:26:17,576
No, oscurece en dos horas.
386
00:26:17,742 --> 00:26:18,743
�S�?
387
00:26:19,661 --> 00:26:20,996
Deber�amos zarpar en 10 minutos.
388
00:26:22,080 --> 00:26:23,331
Es una buena decisi�n.
389
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
Ahora no.
390
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
Ahora no, dije.
391
00:26:49,024 --> 00:26:50,066
Ven aqu�.
392
00:26:50,525 --> 00:26:52,902
Estuviste bien, Pr�xima.
Eres una buena chica.
393
00:26:53,069 --> 00:26:56,239
Llegaste un poco tarde
y me mordiste muy fuerte.
394
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Pero lo hiciste bien.
395
00:27:17,677 --> 00:27:19,547
A la jungla no le importan
tus lindos vestidos...
396
00:27:19,638 --> 00:27:21,306
no subir�s todo tu equipaje a mi barco.
397
00:27:21,473 --> 00:27:22,515
No es m�o.
398
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
Es m�o. Y te aseguro...
399
00:27:27,854 --> 00:27:30,815
que son art�culos
indispensables para mi supervivencia.
400
00:27:33,610 --> 00:27:35,487
Con todo este peso extra...
401
00:27:35,654 --> 00:27:37,781
tendr�amos suerte de salir del puerto,
as� que no.
402
00:27:37,947 --> 00:27:41,534
Una cena sin un esmoquin
dif�cilmente sea una cena, �no?
403
00:27:41,701 --> 00:27:42,701
Bueno...
404
00:27:43,912 --> 00:27:45,413
s� bueno.
405
00:27:54,005 --> 00:27:55,256
�Qu� har�n con esos p�jaros?
406
00:27:55,423 --> 00:27:57,133
Vamos a disecarlos y enviarlos a Par�s.
407
00:27:57,300 --> 00:27:58,385
No, no lo har�n.
408
00:28:01,304 --> 00:28:02,305
�Cu�nto?
409
00:28:06,267 --> 00:28:07,936
�Qu� diablos crees que haces?
410
00:28:10,897 --> 00:28:12,732
�Oye! �MacGregor!
411
00:28:12,899 --> 00:28:14,901
Eso deber� ser recuperado de inmediato.
412
00:28:15,068 --> 00:28:16,528
�Socorro, MacGregor!
413
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
�MacGregor!
414
00:28:18,738 --> 00:28:19,738
No.
415
00:28:21,366 --> 00:28:22,409
Son mis raquetas de tenis.
416
00:28:22,575 --> 00:28:23,575
Es un crucero fluvial.
417
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
- �Ropa de d�a y zapatos?
- No.
418
00:28:29,290 --> 00:28:30,709
�Lectura ligera y traje de ba�o?
419
00:28:30,875 --> 00:28:31,875
Bien.
420
00:28:32,711 --> 00:28:33,420
�Y el licor?
421
00:28:33,628 --> 00:28:34,921
Eso puede quedarse.
422
00:28:35,755 --> 00:28:37,090
Escucha, buf�n...
423
00:28:37,257 --> 00:28:39,217
s� arruinas m�s cosas
de mi equipaje, yo...
424
00:28:40,009 --> 00:28:41,511
Dios, eres muy fuerte, �no?
425
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
- S�, lo soy.
- �Lily?
426
00:28:44,764 --> 00:28:45,765
�Lily?
427
00:28:50,353 --> 00:28:51,688
�Oye!
428
00:28:51,855 --> 00:28:53,773
- �Nilo! ��l tiene tu motor!
- Debemos irnos.
429
00:28:53,940 --> 00:28:54,816
No sin mi hermana.
430
00:28:54,983 --> 00:28:56,276
Vamos. Toma tus cosas. Andando.
431
00:29:07,328 --> 00:29:08,413
�Se�orita!
432
00:29:12,208 --> 00:29:13,543
Vamos.
433
00:29:13,710 --> 00:29:16,921
No me ir� sin mis art�culos de tocador.
434
00:29:18,131 --> 00:29:19,132
�Apaga ese motor!
435
00:29:19,758 --> 00:29:20,967
Bueno, es hora de irse.
436
00:29:24,721 --> 00:29:26,431
�Por qu� nos persiguen?
437
00:29:26,598 --> 00:29:27,974
No tengo idea.
438
00:29:28,475 --> 00:29:30,018
Aqu� est� la inglesa. Paga.
439
00:29:37,525 --> 00:29:38,526
Lily.
440
00:29:38,985 --> 00:29:40,487
Vira a estribor. Retoma el rumbo.
441
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
�Qu�? No s� qu� significa.
442
00:30:01,508 --> 00:30:03,760
- Se�orita, debemos...
- Dios, perd�n, Frank.
443
00:30:03,927 --> 00:30:05,094
Est� bien. Fue fuerte.
444
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Frank, s�gueme.
445
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
No subas ah�. Es por ah�.
446
00:30:18,149 --> 00:30:19,651
Se�orita, es por ah�.
447
00:30:39,712 --> 00:30:42,298
Se�orita, �deja a los monos!
Ellos est�n bien.
448
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
No subas ah�.
449
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
Se�orita, �basta!
450
00:30:57,689 --> 00:30:58,689
�Ahora no, Frank!
451
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
�Qu� tal, Pantalones?
452
00:31:12,954 --> 00:31:14,247
Estoy bien.
453
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
Trataba de decirte del...
454
00:31:15,582 --> 00:31:17,333
- Lo s�.
- Vamos.
455
00:31:24,424 --> 00:31:25,758
No.
456
00:31:26,009 --> 00:31:27,719
�Vamos! Se�orita, �al agua!
457
00:31:28,303 --> 00:31:30,054
�Qu� esperas?
458
00:31:30,221 --> 00:31:31,472
�Ah� est�n!
459
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
- �D�nde est� Lily?
- Ah�.
460
00:31:52,160 --> 00:31:53,703
Claro que s�.
461
00:32:10,303 --> 00:32:11,763
Bueno. Vamos, se�orita.
462
00:32:31,699 --> 00:32:33,826
�Diste un recorrido tur�stico?
463
00:32:36,037 --> 00:32:37,477
Qu� amable de tu parte acompa�arnos.
464
00:32:38,247 --> 00:32:39,407
�Por qu� no saltaste al agua?
465
00:32:39,499 --> 00:32:41,334
- No quiero hablar de eso.
- No sabe nadar.
466
00:32:41,501 --> 00:32:43,370
Contrataste un crucero fluvial,
�y no sabes nadar?
467
00:32:43,461 --> 00:32:44,337
No tengo intenci�n de nadar.
468
00:32:44,504 --> 00:32:46,290
�Y los 20 tipos
que nos persiguen por la ciudad?
469
00:32:46,381 --> 00:32:49,676
Puedo o no tener algo en mi poder...
470
00:32:50,259 --> 00:32:53,054
que puede o no ser de inter�s
para otras partes interesadas.
471
00:33:06,275 --> 00:33:10,863
Supongo que escap� de tus manos, Axel.
472
00:33:11,280 --> 00:33:12,907
S�, excelencia.
473
00:33:13,199 --> 00:33:16,577
Entonces yo mismo me encargar�.
474
00:33:17,662 --> 00:33:20,748
El �rbol es la clave
para que Alemania gane la guerra.
475
00:33:27,547 --> 00:33:31,175
La punta de flecha nos guiar� al �rbol.
476
00:33:31,342 --> 00:33:33,803
No dejaremos que salga del puerto.
477
00:33:34,012 --> 00:33:35,012
�A la superficie!
478
00:33:48,943 --> 00:33:51,112
- �Qui�nes son esos tipos?
- �Dios m�o!
479
00:33:53,489 --> 00:33:54,991
Acaba de subir el precio.
480
00:33:59,370 --> 00:34:00,538
�Atentos!
481
00:34:11,966 --> 00:34:13,051
�Vamos!
482
00:34:14,010 --> 00:34:15,678
- �Qu� pas�?
- Perdimos toda la energ�a.
483
00:34:17,930 --> 00:34:18,930
Se�orita...
484
00:34:19,932 --> 00:34:21,017
�Recarga!
485
00:34:23,936 --> 00:34:25,980
- Toma el tim�n.
- No. Soy una conductora excelente.
486
00:34:26,147 --> 00:34:27,607
Cualquiera, excepto t�.
487
00:34:28,357 --> 00:34:30,060
- A estribor. Antes que recargue.
- Perdiste...
488
00:34:30,151 --> 00:34:31,151
Entendido.
489
00:34:33,029 --> 00:34:34,822
- Todo tuyo.
- �Gracias a Dios!
490
00:34:52,381 --> 00:34:53,382
Frank...
491
00:34:55,009 --> 00:34:56,219
�Robaste mi motor?
492
00:34:56,385 --> 00:34:57,845
�Sal de mi muelle!
493
00:34:58,012 --> 00:34:59,692
Es propiedad privada, Frank.
Est�s acabado.
494
00:34:59,847 --> 00:35:00,847
Ciao.
495
00:35:12,193 --> 00:35:15,279
�H�ndanlos y recuperaremos
la punta de flecha del fondo del r�o!
496
00:35:16,572 --> 00:35:17,865
Carguen torpedos.
497
00:35:18,032 --> 00:35:21,035
- �Carguen torpedos!
- Torpedo adentro. �Cerrar escotilla!
498
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
- Gracias.
- De nada.
499
00:35:26,541 --> 00:35:28,543
M�s cerca.
500
00:35:31,963 --> 00:35:33,422
- �Lily?
- Si fuera t�, Frank...
501
00:35:33,589 --> 00:35:34,298
No eres yo.
502
00:35:34,465 --> 00:35:35,625
Siento que a veces necesita un poco...
503
00:35:35,716 --> 00:35:37,552
Es mi motor. Solo yo lo toco.
504
00:35:40,513 --> 00:35:41,513
�Qu� acabo...?
505
00:35:44,684 --> 00:35:45,852
Ah� tienes.
506
00:35:49,021 --> 00:35:50,189
Adi�s.
507
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
- �Eso es un...?
- Torpedo.
508
00:35:55,153 --> 00:35:56,153
�Dios m�o!
509
00:36:01,868 --> 00:36:03,161
�Frank!
510
00:36:03,327 --> 00:36:04,579
�Frank!
511
00:36:04,745 --> 00:36:06,873
- �Qu� haces?
- No podemos escapar.
512
00:36:43,534 --> 00:36:45,411
�Frank!
513
00:37:13,105 --> 00:37:15,399
Mira qu� te hicieron. Pobrecita.
514
00:37:17,151 --> 00:37:19,737
Lo lamento mucho. Ametralladoras.
515
00:37:20,029 --> 00:37:21,948
�Qui�n trae un submarino al Amazonas?
516
00:37:23,658 --> 00:37:25,993
Pero igual los superaste. Siempre.
517
00:37:40,132 --> 00:37:42,051
Pens� vestirme informalmente.
518
00:37:42,718 --> 00:37:44,470
Te superaste a ti misma esta vez.
519
00:37:44,637 --> 00:37:47,598
�Conocemos la identidad
del man�aco homicida del submarino?
520
00:37:47,765 --> 00:37:49,141
No, no s� su nombre.
521
00:37:49,433 --> 00:37:51,033
Pero el hijo menor del k�iser Wilhelm...
522
00:37:51,143 --> 00:37:53,063
escribi� art�culos
sobre las L�grimas de la Luna.
523
00:37:53,187 --> 00:37:55,439
Y si tuviera que adivinar,
dir�a que es �l.
524
00:37:57,441 --> 00:37:58,921
�No tienes calor con todo eso puesto?
525
00:37:59,151 --> 00:38:00,569
En absoluto.
526
00:38:03,114 --> 00:38:04,865
Me sudan los ojos.
527
00:38:09,495 --> 00:38:10,621
�Est�s bien, querido?
528
00:38:19,088 --> 00:38:21,716
�Dios m�o! �Mira, MacGregor!
529
00:38:21,882 --> 00:38:24,010
�Inia geoffrensis!
530
00:38:24,176 --> 00:38:27,179
�Qu� bonitos!
531
00:38:30,766 --> 00:38:33,227
Aqu� los llamamos "encantados".
532
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
- �"Encantados"?
- S�. Esp�ritus metamorfos.
533
00:38:35,563 --> 00:38:38,357
No los mires a los ojos si no quieres
tener pesadillas de por vida.
534
00:38:38,649 --> 00:38:41,277
Si crees en leyendas,
deber�as creer en maldiciones.
535
00:38:43,821 --> 00:38:45,072
Est� bien.
536
00:38:52,496 --> 00:38:53,539
Oye, MacGregor.
537
00:38:53,956 --> 00:38:56,917
Una vez tuve una novia, era bizca.
No funcion�.
538
00:38:57,418 --> 00:38:58,698
No pod�amos mirarnos a los ojos.
539
00:39:00,046 --> 00:39:02,089
�Dios m�o! �Esa es tu idea de un chiste?
540
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
No es gracioso.
541
00:39:03,591 --> 00:39:05,760
Y estoy seguro de que ve�a
a otro estando conmigo.
542
00:39:13,851 --> 00:39:14,935
Qu� tonto.
543
00:39:25,488 --> 00:39:28,741
La mayor�a sonr�e
cuando est� frente a la c�mara, Frank.
544
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
Toma im�genes en movimiento.
545
00:39:33,329 --> 00:39:34,330
�Nunca viste una antes?
546
00:39:34,497 --> 00:39:35,699
Nunca vi una imagen en movimiento.
547
00:39:35,790 --> 00:39:39,668
Son divertidas y puedes experimentar
estar en cualquier parte del mundo.
548
00:39:41,003 --> 00:39:43,881
Pero �por qu� querr�as hacerlo,
si puedes estar aqu� con todo esto?
549
00:39:44,048 --> 00:39:45,132
Es solo que...
550
00:39:45,549 --> 00:39:47,426
Es como ir a la deriva
por el Jard�n del Ed�n.
551
00:39:47,593 --> 00:39:49,804
Es hermoso.
552
00:39:49,970 --> 00:39:52,807
Mira esto. Frank, �viste estas heliconias?
553
00:39:58,187 --> 00:40:02,149
�Sabes que hay m�s especies
en un �rbol del Amazonas que en...?
554
00:40:12,451 --> 00:40:16,539
MacGregor, nos sacas de curso.
Deber�as virar en esa direcci�n.
555
00:40:16,705 --> 00:40:19,333
No, mant�n el rumbo.
L�grimas de Cristal es por ah�.
556
00:40:19,500 --> 00:40:20,376
- Frank...
- Est� bien.
557
00:40:20,543 --> 00:40:21,919
Creo que te equivocas.
558
00:40:22,086 --> 00:40:23,212
No, soy el Capit�n.
559
00:40:23,379 --> 00:40:25,339
L�grimas de Cristal est� hacia adelante.
560
00:40:25,506 --> 00:40:26,215
Mant�n el curso.
561
00:40:26,382 --> 00:40:29,009
Frank, el mapa dice que es navegable.
562
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
Aqu� est� ese acantilado y ese afluente.
563
00:40:32,012 --> 00:40:33,973
Ahorraremos dos d�as yendo por ah�.
564
00:40:34,140 --> 00:40:36,016
No podemos ir por ah�. Debemos ir por ah�.
565
00:40:36,183 --> 00:40:37,726
L�grimas de Cristal es por ah�.
566
00:40:37,893 --> 00:40:39,304
Ah� est�n los r�pidos.
�Bajaste por los r�pidos?
567
00:40:39,395 --> 00:40:41,147
- No, pero supongo que t� s�...
- S�.
568
00:40:41,313 --> 00:40:42,314
...�te contrat� por eso!
569
00:40:43,023 --> 00:40:44,023
As� que...
570
00:40:44,859 --> 00:40:47,653
vira hacia all�. A la derecha. Estribor.
Como se diga.
571
00:40:48,028 --> 00:40:49,481
No soy el que no sabe nadar, Pantalones.
572
00:40:49,572 --> 00:40:52,158
No te preocupes por eso, Capi.
573
00:40:56,203 --> 00:40:58,289
Se�orita, es "Capit�n".
574
00:40:58,456 --> 00:41:00,082
Me equivoqu�.
575
00:41:11,385 --> 00:41:14,889
Este Amazonas olvidado
por Dios, interminable...
576
00:41:15,055 --> 00:41:18,267
con sus infinitos y enmara�ados afluentes.
577
00:41:18,726 --> 00:41:22,104
La Dra. Houghton y la punta de flecha
podr�an estar en cualquier lugar.
578
00:41:22,271 --> 00:41:23,647
Hay solo una persona...
579
00:41:23,856 --> 00:41:27,485
que se acerc� alguna vez
a las L�grimas de la Luna.
580
00:41:27,943 --> 00:41:31,906
Deberemos preguntarle directamente a �l.
Fijaremos un nuevo rumbo.
581
00:41:33,240 --> 00:41:36,202
Pero, su alteza,
la maldici�n de Don Aguirre...
582
00:41:37,495 --> 00:41:39,872
Es solamente una leyenda, �no?
583
00:41:42,917 --> 00:41:44,251
Anclaremos aqu� durante la noche.
584
00:41:44,418 --> 00:41:47,338
�No podemos ganar tiempo en la oscuridad?
Podemos seguir.
585
00:41:47,505 --> 00:41:50,090
No, salvo que quieras
que se recaliente el motor.
586
00:41:52,134 --> 00:41:53,677
Te dir� algo, Capi. Despu�s de hoy...
587
00:41:53,844 --> 00:41:56,680
me vendr�a bien ese lujoso ba�o tuyo.
588
00:41:57,181 --> 00:41:59,141
�Est� ah� abajo?
589
00:42:00,434 --> 00:42:02,561
- No, no hay ba�o ah�, Pantalones.
- �Qu�?
590
00:42:02,728 --> 00:42:05,147
No, el ba�o est� afuera. Ese es el ba�o.
591
00:42:05,523 --> 00:42:08,734
Un ba�o de lujo de 7.000 km.
592
00:42:08,901 --> 00:42:11,111
Y antes lo calent� un poco para ti.
593
00:42:12,279 --> 00:42:14,907
Y s� que no sabes nadar,
as� que si te ahogas...
594
00:42:15,074 --> 00:42:17,826
descuida, usa el jab�n
para llegar a la orilla.
595
00:42:25,668 --> 00:42:26,961
Me vendr�a bien comer algo.
596
00:42:27,127 --> 00:42:29,880
Alguien tir� mi reserva de comida
en el puerto.
597
00:42:30,881 --> 00:42:33,842
Frank, si crees que acortar�s
nuestro viaje mat�ndonos de hambre...
598
00:42:34,009 --> 00:42:37,137
d�jame decirte que es muy probable
que funcione.
599
00:42:45,145 --> 00:42:47,147
�Esperas que coma eso?
600
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
Pira�as.
601
00:42:57,408 --> 00:42:58,888
Mejor comerlas antes de que te coman.
602
00:43:01,662 --> 00:43:02,663
Ni hablar.
603
00:43:05,583 --> 00:43:08,544
Debo decirlo, Frank.
Est�n muy buenas estas pira�as.
604
00:43:08,711 --> 00:43:10,796
Pero no puedo determinar ese sabor.
605
00:43:10,963 --> 00:43:11,964
Es sangre.
606
00:43:22,725 --> 00:43:23,809
Bien.
607
00:43:23,976 --> 00:43:25,311
Me voy a la cama.
608
00:43:25,477 --> 00:43:28,397
Duerme donde quieras abajo,
salvo en mi camarote. Est� vedado.
609
00:43:28,564 --> 00:43:30,482
�Por qu� diablos querr�a hacerlo?
610
00:43:35,404 --> 00:43:36,404
�Maldici�n!
611
00:43:40,492 --> 00:43:43,370
Miras fijo, �c�mo lo detengo?
612
00:43:44,121 --> 00:43:46,790
No estoy acostumbrado a ver una mujer
con pantalones, es todo.
613
00:43:46,957 --> 00:43:49,710
Est�s muy interesado en mi ropa, Frank.
614
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Ponte a pensar en eso.
615
00:44:31,043 --> 00:44:33,170
Realmente les das vida a esos ojos.
616
00:44:33,379 --> 00:44:35,089
Pero t� perspectiva est� un poco mal.
617
00:44:35,255 --> 00:44:36,256
�Qu�?
618
00:44:37,257 --> 00:44:38,467
Tienes raz�n, fastidiosamente.
619
00:44:38,634 --> 00:44:40,052
- �Dibujas?
- Sol�a hacerlo.
620
00:44:40,219 --> 00:44:41,220
�Por qu� dejaste?
621
00:44:41,387 --> 00:44:42,971
Dibuj� todo lo que quer�a.
622
00:44:43,472 --> 00:44:44,882
Supuse que podr�a aprender otra cosa.
623
00:44:44,973 --> 00:44:47,726
O quiz� necesitas una buena inspiraci�n.
624
00:44:48,560 --> 00:44:49,560
�Y t�?
625
00:44:49,937 --> 00:44:51,480
Nunca me falta inspiraci�n.
626
00:44:51,647 --> 00:44:53,482
No, quiero decir, �qu� haces aqu�?
627
00:44:53,649 --> 00:44:57,069
�Persigues mapas por todos lados?
�O te parece divertido?
628
00:44:57,236 --> 00:44:58,646
- Las L�grimas de la Luna...
- Por favor.
629
00:44:58,737 --> 00:45:00,572
Creo que la leyenda es real.
630
00:45:00,739 --> 00:45:01,983
- Lo cual no es as�.
- Y las hallar�.
631
00:45:02,074 --> 00:45:03,659
- Lo cual no har�s.
- Y cuando lo haga...
632
00:45:04,118 --> 00:45:06,161
imagina las vidas que se podr�an salvar.
633
00:45:06,578 --> 00:45:09,415
La leyenda dice que un p�talo del �rbol
sanar� cualquier cosa.
634
00:45:09,873 --> 00:45:11,917
Cambiar� la medicina para siempre.
635
00:45:12,084 --> 00:45:14,128
Es el comienzo
de una revoluci�n cient�fica.
636
00:45:14,294 --> 00:45:15,629
Es muy emocionante, Frank.
637
00:45:15,796 --> 00:45:17,636
Entonces, �quieres ser
la Darwin de las flores?
638
00:45:17,798 --> 00:45:19,341
Y quiero ayudar a todos los que pueda.
639
00:45:19,508 --> 00:45:20,509
�Quieres salvar el mundo?
640
00:45:20,676 --> 00:45:21,802
No dije: "salvar el mundo".
641
00:45:21,969 --> 00:45:22,886
Es algo muy noble.
642
00:45:23,053 --> 00:45:24,680
- Gracias.
- Es muy tonto tambi�n.
643
00:45:24,847 --> 00:45:27,349
Eres muy desagradable.
644
00:45:28,058 --> 00:45:29,601
Y desafinado.
645
00:45:33,731 --> 00:45:36,108
�Prefieres arriesgar tu vida
y la de tu hermano...
646
00:45:36,275 --> 00:45:37,609
para salvar a desconocidos?
647
00:45:37,776 --> 00:45:39,646
No tengo que conocer a alguien
para que me preocupe.
648
00:45:39,737 --> 00:45:41,655
Yo no tengo que preocuparme
por nadie, punto.
649
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
Es evidente.
650
00:45:43,490 --> 00:45:44,867
Creo que si tienes la suerte
651
00:45:45,033 --> 00:45:46,819
de tener alguien en esta vida
que te importe...
652
00:45:46,910 --> 00:45:49,580
entonces eso es suficiente mundo para m�.
653
00:45:50,205 --> 00:45:51,957
"Es suficiente mundo para m�".
654
00:45:55,753 --> 00:45:58,797
�Dios m�o! �Dios...
655
00:45:58,964 --> 00:45:59,965
�MacGregor!
656
00:46:00,132 --> 00:46:02,217
�Pr�xima!
657
00:46:02,384 --> 00:46:04,219
�A mi lado, Pr�xima! Pr�xima, a mi lado.
658
00:46:04,386 --> 00:46:05,721
A mi lado.
659
00:46:05,888 --> 00:46:06,889
Pr�xima.
660
00:46:08,098 --> 00:46:09,349
�Es tu gata?
661
00:46:09,516 --> 00:46:10,559
Y �esa pelea?
662
00:46:10,726 --> 00:46:13,187
- La fing�.
- �Por amor de Dios, Frank!
663
00:46:13,353 --> 00:46:15,564
�Hay algo de ti en lo que pueda confiar?
664
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
No hay nada.
665
00:46:23,739 --> 00:46:25,073
Qu� oportuna.
666
00:46:28,577 --> 00:46:31,997
Los nativos hablan
de este lugar con temor.
667
00:46:33,123 --> 00:46:36,376
Aqu� castigaron a Aguirre y sus hombres...
668
00:46:36,543 --> 00:46:38,962
por intentar robar la punta de flecha.
669
00:46:48,722 --> 00:46:49,722
Ah�.
670
00:46:52,142 --> 00:46:53,519
Agua de r�o.
671
00:46:55,479 --> 00:46:59,149
Esto es lo que estuviste esperando.
672
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
Miren qui�n est� aqu�.
673
00:47:38,605 --> 00:47:42,317
La leyenda en persona.
674
00:47:42,943 --> 00:47:45,821
Agua de r�o. �Quieres ver m�s?
675
00:47:45,988 --> 00:47:50,409
Una larga y dolorosa espera
para volver a ver el r�o.
676
00:47:50,576 --> 00:47:54,830
Las L�grimas de la Luna pueden romper
tu maldici�n, liberarte de esta jungla.
677
00:47:54,997 --> 00:47:59,293
T� quieres lo que necesito.
678
00:48:00,127 --> 00:48:01,670
El detonador.
679
00:48:06,133 --> 00:48:09,011
La punta de flecha est� cerca.
680
00:48:10,929 --> 00:48:14,308
La encontrar�s para m�...
681
00:48:14,474 --> 00:48:17,603
y ambos conseguiremos
lo que queremos. �Es un trato?
682
00:48:19,855 --> 00:48:20,855
J�ralo.
683
00:48:21,982 --> 00:48:23,025
Bien.
684
00:48:53,138 --> 00:48:54,556
Miren qui�n tuvo pesadillas.
685
00:49:17,537 --> 00:49:20,217
Estamos por llegar a la batidora
de mantequilla. �Lista, Pantalones?
686
00:49:20,582 --> 00:49:22,292
�Seguro que es el �nico camino?
687
00:49:22,459 --> 00:49:25,045
T� elegiste la ruta.
Quer�as ahorrar dos d�as.
688
00:49:25,545 --> 00:49:27,965
"Batidora de mantequilla",
qu� met�fora m�s literal.
689
00:49:28,131 --> 00:49:31,051
Si tienen algo de valor,
gu�rdenlo bajo la cubierta.
690
00:49:31,218 --> 00:49:33,804
Ya que me considero de valor,
los ver� en el otro lado.
691
00:49:33,971 --> 00:49:35,722
Espera. MacGregor. Espera.
692
00:49:39,267 --> 00:49:40,560
No la pierdas.
693
00:49:41,812 --> 00:49:44,481
�La ves? Quiero que me la traigas.
694
00:49:45,357 --> 00:49:46,775
Fue un placer conocerte.
695
00:49:46,942 --> 00:49:48,485
No digas eso.
696
00:49:49,194 --> 00:49:50,195
Ve.
697
00:49:58,078 --> 00:50:00,455
T� no otra vez. Vete.
698
00:50:03,291 --> 00:50:04,535
�Est�s lista para esto, Pantalones?
699
00:50:04,626 --> 00:50:06,169
Conduce el barco, Capi.
700
00:50:08,005 --> 00:50:09,297
�Esa gata maldita!
701
00:50:09,464 --> 00:50:11,341
- �Qu� haces?
- Es incesante.
702
00:50:24,354 --> 00:50:25,355
Aqu� vamos.
703
00:50:31,903 --> 00:50:32,903
�Dios m�o!
704
00:50:38,910 --> 00:50:39,828
�Todo bien, se�orita?
705
00:50:39,995 --> 00:50:41,781
- Estoy bien.
- �Quieres dar la vuelta, Pantalones?
706
00:50:41,872 --> 00:50:43,457
No. Reci�n empiezo.
707
00:50:44,750 --> 00:50:46,126
Bien. Yo tambi�n.
708
00:50:50,130 --> 00:50:51,130
�Ve m�s lento!
709
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
�Quieres dar la vuelta?
710
00:51:00,849 --> 00:51:01,849
�Conduce!
711
00:51:25,791 --> 00:51:27,410
Parece que te mojaste
los pantalones, Pantalones.
712
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
Fue esa ola.
713
00:51:29,044 --> 00:51:30,128
Deber�as renunciar.
714
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
T� deber�as renunciar a tocar la guitarra.
715
00:51:46,645 --> 00:51:47,854
�Dios m�o!
716
00:52:07,874 --> 00:52:09,126
Vamos, buena ni�a.
717
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
�Vamos!
718
00:52:50,458 --> 00:52:52,294
No vuelvas a hacerlo, por favor.
719
00:52:52,460 --> 00:52:55,005
Podr�a volver al pueblo, �qu� te parece?
720
00:52:55,172 --> 00:52:57,465
Quiz� sea lo primero inteligente
que dijiste.
721
00:53:00,468 --> 00:53:01,803
�Qu� hay de ti, Pantalones?
722
00:53:02,304 --> 00:53:03,464
�Lista para volver al pueblo?
723
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
�No?
724
00:53:06,683 --> 00:53:09,477
La verdad es que me encant�
toda la experiencia.
725
00:53:09,686 --> 00:53:12,189
Me pareci� estimulante.
726
00:53:12,355 --> 00:53:13,732
Te ves mal.
727
00:53:13,940 --> 00:53:16,359
Por eso pregunto. �Est�s bien?
728
00:53:16,818 --> 00:53:17,903
�Tienes hambre?
729
00:53:19,529 --> 00:53:20,655
S�, ella tiene hambre.
730
00:53:21,114 --> 00:53:23,533
Toma un poco de pira�a curada
s� crees que...
731
00:53:25,327 --> 00:53:26,661
Lo hiciste bien...
732
00:53:38,757 --> 00:53:40,342
�La conseguiste?
733
00:53:43,470 --> 00:53:44,512
�Est�s borracha?
734
00:53:44,679 --> 00:53:47,432
Eres la peor gata que tuve.
735
00:53:54,064 --> 00:53:56,149
ENSENADA UCAYALI
736
00:53:58,151 --> 00:53:59,611
No s� c�mo vives con esa mujer.
737
00:53:59,778 --> 00:54:02,906
Llevo dos d�as con ella
y ya quiero tirarla por la borda.
738
00:54:03,615 --> 00:54:05,283
Hay que acostumbrarse un poco.
739
00:54:07,786 --> 00:54:09,746
�Alguna vez deja de ser tan...?
740
00:54:09,913 --> 00:54:10,789
�Lily?
741
00:54:10,956 --> 00:54:11,956
S�.
742
00:54:12,290 --> 00:54:13,416
Me temo que no.
743
00:54:13,917 --> 00:54:15,717
Se tira de cabeza,
resuelve todo mientras cae.
744
00:54:16,544 --> 00:54:18,838
Deber�a estar en su blas�n en lat�n.
745
00:54:30,976 --> 00:54:32,269
�Qu� haces?
746
00:54:38,275 --> 00:54:39,651
Es tu funeral.
747
00:54:47,534 --> 00:54:49,286
Es solo un vistazo.
748
00:54:57,877 --> 00:55:01,423
Tu hermana le dice
lo que quiere a quien quiera.
749
00:55:01,589 --> 00:55:03,758
Sin importarle los sentimientos de nadie.
750
00:55:04,384 --> 00:55:06,803
No importa qui�n salga herido.
Normalmente yo.
751
00:55:06,970 --> 00:55:09,055
Se parece a nuestro padre.
752
00:55:09,222 --> 00:55:12,183
Siempre persegu�a
alguna idea descabellada.
753
00:55:12,350 --> 00:55:15,395
No existen las maldiciones.
O las curas para todo.
754
00:55:15,562 --> 00:55:17,939
Y hace tres siglos
que no hay conquistadores aqu�.
755
00:55:29,284 --> 00:55:33,413
LOS CONDES semanales
756
00:55:45,550 --> 00:55:47,469
Y �por qu� la seguiste aqu�?
757
00:55:49,471 --> 00:55:53,099
Por tercera vez me presentaron,
para un matrimonio adecuado...
758
00:55:53,266 --> 00:55:57,270
a una mujer encantadora y educada
que sab�a montar a caballo...
759
00:55:58,188 --> 00:56:02,067
y tuve que decirle
a la dama en cuesti�n...
760
00:56:02,233 --> 00:56:04,319
que no pod�a aceptar la oferta.
761
00:56:04,903 --> 00:56:08,073
O, ciertamente, cualquier oferta...
762
00:56:08,239 --> 00:56:11,368
dado que mis intereses felizmente yacen...
763
00:56:13,036 --> 00:56:14,204
en otra parte.
764
00:56:19,125 --> 00:56:20,585
�En otra parte?
765
00:56:21,669 --> 00:56:22,962
En otra parte.
766
00:56:24,297 --> 00:56:26,257
Por esa otra parte.
767
00:56:33,264 --> 00:56:35,642
Mi t�o me amenaz� con desheredarme...
768
00:56:35,809 --> 00:56:37,769
mis amigos y familiares
me dieron la espalda...
769
00:56:39,437 --> 00:56:40,855
todo por culpa de a qui�n amaba.
770
00:56:41,356 --> 00:56:44,109
Me habr�an condenado
al ostracismo de la sociedad...
771
00:56:45,276 --> 00:56:46,861
si no fuera por Lily.
772
00:56:48,571 --> 00:56:50,031
Ella se qued� a mi lado.
773
00:56:50,949 --> 00:56:54,119
Y por eso, la seguir�a a un volc�n.
774
00:57:07,632 --> 00:57:09,634
�Pantalones! �V�monos!
775
00:57:14,222 --> 00:57:16,015
�Te importar�a explicar esto?
776
00:57:19,394 --> 00:57:20,679
Dije que no entres a mis aposentos.
777
00:57:20,770 --> 00:57:21,938
Apuesto a que s�.
778
00:57:22,105 --> 00:57:23,265
Para guardarnos m�s secretos.
779
00:57:23,356 --> 00:57:26,818
Dices mentira tras mentira.
Frank, eres como una cebolla de enga�os.
780
00:57:26,985 --> 00:57:28,736
- �Qu� mentiras?
- �Qu� est�s tras eso!
781
00:57:28,903 --> 00:57:31,489
�No estoy tras eso! Ya no.
782
00:57:33,575 --> 00:57:34,993
Desde hace mucho, mucho tiempo.
783
00:57:35,660 --> 00:57:36,911
Bueno, s�...
784
00:57:37,078 --> 00:57:39,497
Vine a buscar
las L�grimas de la Luna, como t�.
785
00:57:39,664 --> 00:57:41,124
Tengo un mapa igual al tuyo.
786
00:57:43,793 --> 00:57:45,670
Y una docena de otros iguales.
787
00:57:47,464 --> 00:57:50,258
El cart�grafo de Aguirre fue prol�fico.
788
00:57:50,425 --> 00:57:53,052
S�, perdi� la vida buscando
algo que no se puede hallar.
789
00:57:53,219 --> 00:57:57,307
Rastre� la leyenda en cada aldea,
cada isla, cada banco de arena.
790
00:57:58,141 --> 00:57:59,517
Nada.
791
00:57:59,976 --> 00:58:01,978
Y estoy atrapado
en este r�o desde entonces...
792
00:58:02,145 --> 00:58:04,647
deseando poder estar
en cualquier otro lugar.
793
00:58:11,529 --> 00:58:13,156
Pero nunca tuviste esto.
794
00:58:20,497 --> 00:58:23,500
Ahora te voy a acariciar.
Y no vas a comerme.
795
00:58:23,666 --> 00:58:25,293
�Entendido?
796
00:58:26,044 --> 00:58:28,922
Me acerco con calma. Estoy por empezar.
797
00:58:29,589 --> 00:58:33,009
No eres tan mala para ser
una gata asesina grande y peluda, �no?
798
00:58:34,719 --> 00:58:37,430
No suelo ofender a nadie tan r�pido.
799
00:58:39,349 --> 00:58:40,349
�Lily!
800
00:58:41,643 --> 00:58:42,643
MacGregor.
801
00:59:07,001 --> 00:59:08,211
�Ad�nde nos llevan?
802
00:59:08,503 --> 00:59:10,789
Vamos de cabeza al territorio
de los cazadores de cabeza...
803
00:59:10,880 --> 00:59:13,550
que es un lugar terrible
para ir de cabeza.
804
00:59:13,716 --> 00:59:16,094
Frank, por favor, ahora no.
805
00:59:16,261 --> 00:59:17,720
No puedo dejar de hacerlo.
806
00:59:24,018 --> 00:59:25,061
�Lily!
807
00:59:25,228 --> 00:59:26,271
�Frank!
808
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Frank.
809
01:00:29,959 --> 01:00:31,002
�Qu� dijiste?
810
01:00:31,169 --> 01:00:35,006
Que deber�an dejarlos ir, a ti
y a tu hermano MacGregor, vivos.
811
01:00:35,173 --> 01:00:38,051
A cambio, deber�n dejar
todas sus cosas y su ropa...
812
01:00:38,217 --> 01:00:39,385
y yo tambi�n me quedar�.
813
01:00:39,552 --> 01:00:40,678
Es muy, pero muy valiente.
814
01:00:40,845 --> 01:00:43,014
No estoy de acuerdo con eso, Frank.
No lo haremos.
815
01:00:43,181 --> 01:00:45,558
No hay forma de que salgamos
vivos los tres de esto.
816
01:00:45,725 --> 01:00:47,435
Los conozco. V�yanse y d�jenlos...
817
01:00:47,602 --> 01:00:49,312
- �No!
- �Puedo hablar cinco minutos...
818
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
sin que me interrumpas?
819
01:00:54,651 --> 01:00:56,235
Mira lo que hiciste.
820
01:00:59,489 --> 01:01:00,740
No.
821
01:01:04,327 --> 01:01:05,912
"Lo �nico tuyo que quiero...
822
01:01:06,788 --> 01:01:08,206
- "es la punta de flecha".
- No.
823
01:01:08,373 --> 01:01:09,749
No muevas as� la cabeza. Lo odian.
824
01:01:09,916 --> 01:01:10,917
Lo odian. No lo hagas.
825
01:01:13,419 --> 01:01:15,004
"S� que la tienes.
826
01:01:15,630 --> 01:01:17,840
"Es de mi gente,
la tomaron hace mucho tiempo.
827
01:01:18,841 --> 01:01:20,760
"Puedes devolverla y se van libres.
828
01:01:21,177 --> 01:01:23,054
"O puedo arranc�rtela de los dedos.
829
01:01:24,514 --> 01:01:26,557
"Luego de que los limpie de carne".
830
01:01:29,894 --> 01:01:32,021
Vamos. Ya o�ste al simp�tico can�bal.
831
01:01:32,188 --> 01:01:33,265
- Entr�gala.
- Tengo oxidado...
832
01:01:33,356 --> 01:01:38,027
el dialecto Puka Michuna, as� que traduce
lo que diga, palabra por palabra.
833
01:01:38,194 --> 01:01:39,194
Bueno.
834
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
- No, no te dar� la punta de flecha.
- �Dios!
835
01:01:41,614 --> 01:01:42,532
- Lily.
- Lily.
836
01:01:42,699 --> 01:01:43,825
C�llate. Dilo.
837
01:01:43,991 --> 01:01:47,078
S�, tengo la flecha que es de tu gente.
838
01:01:47,995 --> 01:01:51,124
Dice tonter�as sobre la flecha.
839
01:01:51,290 --> 01:01:52,542
La devolver�.
840
01:01:52,709 --> 01:01:54,043
Es una persona muy dif�cil.
841
01:01:54,210 --> 01:01:56,921
Pero primero debo usarla
para hallar las L�grimas de la Luna.
842
01:01:57,338 --> 01:01:58,548
Es duro estar con ella.
843
01:01:58,715 --> 01:02:00,925
Bueno, s� muero por eso, que as� sea.
844
01:02:01,092 --> 01:02:03,511
No le importa si la matan.
845
01:02:03,678 --> 01:02:05,638
Pero debes dejar libres
a estos dos hombres.
846
01:02:05,805 --> 01:02:08,391
Solo no me maten a m�.
847
01:02:11,477 --> 01:02:12,477
�Lily!
848
01:02:12,854 --> 01:02:15,314
Vamos, pelea conmigo.
T�, vamos, pelea conmigo.
849
01:02:15,481 --> 01:02:17,191
�Adelante! �Hazlo! �Qu� te pasa?
850
01:02:17,358 --> 01:02:18,901
Lily...
851
01:02:28,745 --> 01:02:30,079
En serio, Frank.
852
01:02:30,246 --> 01:02:32,999
La pr�xima te cobrare m�s
por esta tonter�a del "buga-buga".
853
01:02:33,166 --> 01:02:34,417
Sam, ten�amos un trato, �no?
854
01:02:34,584 --> 01:02:36,878
No. Estoy cansada,
y esta es una gran producci�n...
855
01:02:37,044 --> 01:02:38,629
�con estos rid�culos disfraces!
856
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Y me dijiste...
857
01:02:40,131 --> 01:02:42,800
que era una amable dama inglesa
con su debilucho hermano.
858
01:02:42,967 --> 01:02:44,302
Y est� dispuesta a morir.
859
01:02:44,469 --> 01:02:46,012
Lo s�, �porque est� loca!
860
01:02:47,096 --> 01:02:48,931
Ella est� locamente decidida.
861
01:02:49,098 --> 01:02:52,018
Lily, la verdad es
que no pude cancelar esto.
862
01:02:52,185 --> 01:02:55,062
Recuerda, solo es una estafa
s� caes en ella.
863
01:02:59,859 --> 01:03:01,027
Debes dejar de hacer eso.
864
01:03:01,194 --> 01:03:02,695
- Debilucho, �no?
- Pero fuerte.
865
01:03:05,490 --> 01:03:08,910
Es fuerte. Toda la familia es fuerte.
866
01:03:11,454 --> 01:03:12,830
�Puedes traducirlo?
867
01:03:13,539 --> 01:03:14,749
Posiblemente.
868
01:03:16,167 --> 01:03:19,670
Posiblemente, pero existen
algunos impedimentos.
869
01:03:20,588 --> 01:03:23,257
Tu ingl�s se vuelve muy exacto
cuando quieres algo.
870
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
Tengo la impresi�n
de que negociaremos un precio.
871
01:03:26,177 --> 01:03:27,177
Me entiendes.
872
01:03:27,845 --> 01:03:29,245
La Negociante Sam quiere comerciar.
873
01:03:29,347 --> 01:03:30,890
Seguro.
874
01:03:33,142 --> 01:03:34,310
�Te gustar�a ese sombrero?
875
01:03:34,685 --> 01:03:35,812
Puedes qued�rtelo.
876
01:03:40,066 --> 01:03:41,984
Lograste agravar la situaci�n.
877
01:03:44,987 --> 01:03:47,448
- �Crees que lo olvide?
- Es poco probable.
878
01:03:47,782 --> 01:03:50,952
No fue nada personal.
Era un acuerdo preexistente.
879
01:03:51,118 --> 01:03:53,454
Si traicionas as� a Lily,
est�s muerto para ella.
880
01:03:53,621 --> 01:03:55,915
Muerto y enterrado.
881
01:03:56,833 --> 01:03:58,251
Sepultado.
882
01:03:59,418 --> 01:04:01,462
- Embalsamado y sepultado.
- Entiendo.
883
01:04:01,629 --> 01:04:03,631
- Muerto como un dodo.
- Lo dejas muy claro.
884
01:04:03,798 --> 01:04:05,258
- Muerto.
- MacGregor.
885
01:04:05,424 --> 01:04:06,676
Esta cerveza es bastante rica.
886
01:04:07,134 --> 01:04:08,134
Es masato.
887
01:04:09,887 --> 01:04:11,889
Est� hecho con saliva fermentada.
888
01:04:12,056 --> 01:04:13,599
Est�s bebiendo saliva.
889
01:04:19,605 --> 01:04:20,685
En Roma, act�a como romano.
890
01:04:24,277 --> 01:04:26,070
Dios, ojal� estuviera en Roma.
891
01:04:27,029 --> 01:04:28,489
"Las L�grimas de la Luna...
892
01:04:29,991 --> 01:04:33,494
"poseen el poder de curar lo que sea".
893
01:04:34,912 --> 01:04:36,664
Bueno, esta palabra...
894
01:04:36,831 --> 01:04:39,292
no tiene una traducci�n exacta. Es...
895
01:04:42,169 --> 01:04:43,296
un dolor para...
896
01:04:45,548 --> 01:04:46,799
el alma.
897
01:04:49,051 --> 01:04:50,052
Sana.
898
01:04:51,387 --> 01:04:52,597
Sana el alma.
899
01:04:52,763 --> 01:04:53,763
M�s o menos.
900
01:04:53,890 --> 01:04:54,890
Sana.
901
01:04:56,392 --> 01:05:00,354
"Para demostrar que eres digna,
debes convertir el agua en piedra.
902
01:05:00,521 --> 01:05:03,149
"Luego, repara un coraz�n roto".
903
01:05:07,987 --> 01:05:09,780
"Para que florezcan las L�grimas...
904
01:05:09,947 --> 01:05:13,034
"el gran �rbol debe estar
bajo la rara luna que llora".
905
01:05:13,784 --> 01:05:15,119
Hay una en dos d�as.
906
01:05:16,078 --> 01:05:17,538
"El �rbol se esconde...
907
01:05:17,955 --> 01:05:19,040
"donde sangr� la luna.
908
01:05:19,415 --> 01:05:22,877
"Se hundi� en el oeste,
sobre el coraz�n de la serpiente".
909
01:05:23,044 --> 01:05:24,044
Serpiente.
910
01:05:25,171 --> 01:05:27,506
"Donde sus colmillos se clavan
en su cola... ".
911
01:05:28,466 --> 01:05:31,552
"Donde sus colmillos se clavan
en su cola". �Dios m�o!
912
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Bueno, te dije que era dif�cil.
913
01:05:33,512 --> 01:05:34,597
Por eso nadie lo hall�.
914
01:05:34,764 --> 01:05:36,444
S�, porque no est� en L�grimas de Cristal.
915
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Est� aqu�. La Luna Rota.
916
01:05:38,100 --> 01:05:39,100
S�.
917
01:05:40,728 --> 01:05:43,147
�Cu�nto crees que me tomar�a llegar all�?
918
01:05:43,314 --> 01:05:44,148
Dos o tres d�as.
919
01:05:44,315 --> 01:05:45,691
�Y con una canoa?
920
01:05:45,858 --> 01:05:46,692
�Disculpa?
921
01:05:46,859 --> 01:05:49,946
Informa al Capit�n Capi
que desde ahora viajar� sola.
922
01:05:50,112 --> 01:05:51,739
- No lo lograr�s sola, Lily.
- Dile...
923
01:05:51,906 --> 01:05:54,241
que juzga mal mi determinaci�n
y mi habilidad para navegar.
924
01:05:54,408 --> 01:05:57,745
Dile a la Dra. Pantalones
que nunca ley� en sus manualcitos...
925
01:05:57,912 --> 01:05:59,413
sobre lo que hay en la jungla.
926
01:05:59,580 --> 01:06:00,623
D�selo.
927
01:06:00,790 --> 01:06:02,667
No caer� en m�s de sus rid�culos trucos.
928
01:06:02,833 --> 01:06:03,833
Se vuelven aburridos.
929
01:06:03,960 --> 01:06:05,836
Si vas r�o arriba sola
con eso en el cuello...
930
01:06:06,003 --> 01:06:07,088
- no saldr�s con vida.
- �S�?
931
01:06:07,254 --> 01:06:08,290
Nosotros debemos estar juntos.
932
01:06:08,381 --> 01:06:09,590
- �S�?
- S�.
933
01:06:09,757 --> 01:06:11,001
"Nosotros" es
una palabra interesante, Frank.
934
01:06:11,092 --> 01:06:13,928
Porque implica un v�nculo
de confianza y honestidad.
935
01:06:14,095 --> 01:06:17,264
Y no sabes nada de eso,
porque eres mentiroso, Frank.
936
01:06:17,431 --> 01:06:19,517
Eres ego�sta, arrogante...
937
01:06:19,684 --> 01:06:21,803
y conf�o tanto en ti
c�mo en lo lejos que puedo tirarte...
938
01:06:21,894 --> 01:06:23,980
o sea, poco, porque eres enorme.
939
01:06:24,146 --> 01:06:25,856
As� que no habr� m�s "nosotros".
940
01:06:26,023 --> 01:06:27,608
Aqu� est� el resto de tus 12.000.
941
01:06:27,775 --> 01:06:30,987
Y aqu� tienes una propina
por tan maravilloso servicio.
942
01:06:35,282 --> 01:06:37,702
Este palo es un driver.
943
01:06:37,868 --> 01:06:39,495
Driver.
944
01:06:39,662 --> 01:06:42,915
S�. Se usa para lanzamientos
de m�s de 180 metros.
945
01:06:43,833 --> 01:06:46,168
Para menos que eso,
deben usar uno de hierro.
946
01:06:50,006 --> 01:06:52,550
�Pintura de guerra? Muy bien, s�.
947
01:06:53,217 --> 01:06:55,302
Para un guerrero. �Genial!
948
01:06:58,305 --> 01:06:59,682
Da cosquillas.
949
01:07:02,935 --> 01:07:04,270
Parece que no sale.
950
01:07:04,437 --> 01:07:07,273
Porque es tinta de tatuaje.
A la larga saldr�.
951
01:07:07,440 --> 01:07:08,733
En unas pocas d�cadas.
952
01:07:08,899 --> 01:07:10,067
No.
953
01:07:15,364 --> 01:07:18,034
Francisco...
954
01:07:43,142 --> 01:07:44,351
- �Lily!
- Frank, �qu�?
955
01:07:44,518 --> 01:07:45,853
- Debemos salir ya.
- �Qu�?
956
01:07:46,020 --> 01:07:47,514
- Y dame la punta de flecha.
- �Me crees tonta?
957
01:07:47,605 --> 01:07:49,065
Creo que me crees tonta.
958
01:07:50,733 --> 01:07:52,651
Francisco...
959
01:07:54,987 --> 01:07:56,947
Francisco...
960
01:08:00,493 --> 01:08:02,203
- �Qu� pasa?
- Es lo que trataba de decirte.
961
01:08:13,005 --> 01:08:14,215
No.
962
01:08:19,136 --> 01:08:20,763
Es imposible.
963
01:08:23,724 --> 01:08:25,559
El mito es real.
964
01:08:32,983 --> 01:08:33,734
�Salva a tu familia!
965
01:08:33,901 --> 01:08:34,901
�S�!
966
01:08:37,363 --> 01:08:38,363
�Dios!
967
01:08:40,241 --> 01:08:41,325
�Frank!
968
01:09:24,952 --> 01:09:27,288
Vamos. Te tengo, Pantalones. Conf�a en m�.
969
01:09:28,998 --> 01:09:30,666
�Suj�tate!
970
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
�Frank? Frank, hazlo.
971
01:09:39,341 --> 01:09:40,341
- Suj�tate.
- Vamos.
972
01:09:42,511 --> 01:09:43,387
- Frank, por favor.
- Lo tengo.
973
01:09:43,554 --> 01:09:44,554
- Frank.
- No lo tengo.
974
01:09:44,680 --> 01:09:45,680
- �Frank!
- �Dios m�o!
975
01:09:48,559 --> 01:09:50,978
- Frank, �su�ltame! �Qu� haces?
- Conseguir impulso.
976
01:09:51,145 --> 01:09:52,563
- �Es rid�culo!
- No, espera.
977
01:09:52,730 --> 01:09:54,481
�D�jame en paz! �Fue un desastre!
978
01:09:54,648 --> 01:09:55,733
Pesas demasiado.
979
01:09:55,900 --> 01:09:56,901
�MacGregor!
980
01:09:57,067 --> 01:09:58,277
�Lily?
981
01:09:58,861 --> 01:09:59,861
Disculpa.
982
01:10:29,725 --> 01:10:30,976
�Su�ltala!
983
01:10:37,024 --> 01:10:38,859
- �No!
- �Aguirre!
984
01:10:53,749 --> 01:10:55,084
Driver.
985
01:10:55,251 --> 01:10:56,731
- Qu� tiro precioso, se�or.
- La flecha.
986
01:11:22,403 --> 01:11:23,403
�No!
987
01:11:24,697 --> 01:11:25,864
�Frank!
988
01:11:40,296 --> 01:11:41,588
�Debemos irnos! �Vamos!
989
01:11:42,172 --> 01:11:44,133
�Entra! �Toma ese cuchillo!
990
01:11:44,967 --> 01:11:45,968
�Ahora!
991
01:11:51,098 --> 01:11:51,974
�Est�s bien? �Qu� te lastimaste?
992
01:11:52,141 --> 01:11:53,350
El pie.
993
01:11:53,517 --> 01:11:54,810
Est� bien.
994
01:11:55,978 --> 01:11:58,731
Debes irte.
Sal de la vista del r�o y corre.
995
01:11:58,897 --> 01:12:00,433
Aguirre solo quiere la punta de flecha.
996
01:12:00,524 --> 01:12:02,401
- Corre lo m�s r�pido posible.
- Vete.
997
01:12:02,693 --> 01:12:05,112
�Ya vienen! �Vete! �Al�jate del r�o!
998
01:12:17,875 --> 01:12:18,875
�No!
999
01:12:45,402 --> 01:12:48,113
- �Dios m�o!
- Est� bien. Soy yo.
1000
01:13:45,921 --> 01:13:47,131
�MacGregor!
1001
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
�MacGregor!
1002
01:13:50,884 --> 01:13:52,177
�MacGregor!
1003
01:13:53,512 --> 01:13:54,888
�MacGregor!
1004
01:14:08,444 --> 01:14:09,611
�Frank?
1005
01:14:10,654 --> 01:14:11,780
Frank, est�s vivo.
1006
01:14:11,947 --> 01:14:13,949
�C�mo? �C�mo est�s vivo, Frank?
1007
01:14:15,200 --> 01:14:18,078
Te vi morir. Te vi caer. �C�mo est�s vivo?
1008
01:14:18,245 --> 01:14:19,885
Lily, no me importa qu� hiciste por m�...
1009
01:14:19,997 --> 01:14:21,790
- s� salimos con vida...
- Ah� est�s.
1010
01:14:21,957 --> 01:14:23,625
...nunca m�s saldr� de Kensington.
1011
01:14:23,792 --> 01:14:26,044
- �Frank est� vivo!
- S�. Frank est� vivo.
1012
01:14:29,423 --> 01:14:32,342
Tienes una cosita en la espalda.
1013
01:14:35,637 --> 01:14:36,763
�Frank?
1014
01:14:37,890 --> 01:14:40,017
En realidad, me llamo Francisco.
1015
01:14:41,310 --> 01:14:43,854
Francisco L�pez de Heredia.
1016
01:14:44,021 --> 01:14:45,230
Y...
1017
01:14:46,773 --> 01:14:48,525
tengo unos 400 a�os.
1018
01:14:49,234 --> 01:14:50,777
- �Qu�?
- Es mucho para asimilar.
1019
01:14:50,944 --> 01:14:54,448
- Te explicar� toda la historia...
- No tienes sangre.
1020
01:14:54,615 --> 01:14:55,615
�Eres un fantasma?
1021
01:14:55,866 --> 01:14:57,075
No, es complicado.
1022
01:14:57,409 --> 01:15:00,329
Pero es obvio que no eres humano.
1023
01:15:00,496 --> 01:15:03,665
Pero me cuesta concentrarme
con una espada clavada en el coraz�n.
1024
01:15:04,041 --> 01:15:06,418
- Negociante Sam, ven a tirar.
- �Un vampiro?
1025
01:15:06,585 --> 01:15:09,046
Te lo dije la �ltima vez,
no te sacar� m�s armas.
1026
01:15:11,256 --> 01:15:12,299
No.
1027
01:15:14,551 --> 01:15:16,803
Eres la Dra. Houghton, �no?
1028
01:15:17,137 --> 01:15:18,555
Doctora en Bot�nica.
1029
01:15:18,722 --> 01:15:20,599
M�rala. Est� colgando as�.
1030
01:15:20,766 --> 01:15:22,267
As� est� hecha.
1031
01:15:22,434 --> 01:15:23,769
Tiene una forma muy rara.
1032
01:15:23,936 --> 01:15:25,854
�La viste por la parte de atr�s?
Es... As�.
1033
01:15:26,021 --> 01:15:28,398
No es as�... Es recta en realidad.
1034
01:15:29,983 --> 01:15:31,269
Una mano, dos manos, �qu� quieres?
1035
01:15:31,360 --> 01:15:32,361
Probemos con una.
1036
01:15:35,405 --> 01:15:37,032
Necesitar�s dos manos.
1037
01:15:38,075 --> 01:15:38,825
�No!
1038
01:15:38,992 --> 01:15:41,203
- �Qu�?
- �Dios m�o! Eso duele.
1039
01:15:41,370 --> 01:15:42,579
- No, no duele.
- �C�mo sabes?
1040
01:15:42,746 --> 01:15:45,249
Frank, �quieres morder mi palo?
1041
01:15:45,415 --> 01:15:47,251
- No. Est� bien. Gracias.
- No, para el dolor.
1042
01:15:47,417 --> 01:15:49,461
Entiendo lo que... Quiere decir. Pero no.
1043
01:15:49,628 --> 01:15:51,088
Ah� est� si lo necesitas.
1044
01:15:51,255 --> 01:15:52,881
Siento que ahora est�s muy tenso.
1045
01:15:53,048 --> 01:15:54,675
Y eso no me ayuda, estoy muy nerviosa.
1046
01:15:54,841 --> 01:15:56,927
Est� bien estar nerviosa.
Es tu primera vez.
1047
01:15:57,094 --> 01:15:57,928
Es tu primera vez, �no?
1048
01:15:58,095 --> 01:15:59,972
- S�, lo sabes, Frank.
- Lo s�. Me doy cuenta.
1049
01:16:00,138 --> 01:16:01,974
Lo hice cientos de veces.
1050
01:16:02,140 --> 01:16:03,759
- No s� c�mo tomarlo, Frank.
- Esta es especial.
1051
01:16:03,850 --> 01:16:05,185
- �Lo es?
- S�.
1052
01:16:05,352 --> 01:16:06,395
- �Despacio!
- �Qu�?
1053
01:16:06,562 --> 01:16:07,604
No puedes hacerlo as�.
1054
01:16:07,771 --> 01:16:08,772
- Es muy dif�cil.
- Frank.
1055
01:16:08,939 --> 01:16:09,940
�Quieres que la mueva?
1056
01:16:10,107 --> 01:16:11,024
- S�.
- Claro que no.
1057
01:16:11,191 --> 01:16:12,776
Podr�a darle un vistazo por atr�s.
1058
01:16:12,943 --> 01:16:14,987
- No, estamos bien.
- Bueno.
1059
01:16:15,153 --> 01:16:18,156
�Sabes lo que siempre ayuda?
Si pones un pie en �l.
1060
01:16:18,323 --> 01:16:19,992
- Estoy algo nervioso.
- No lo est�s.
1061
01:16:20,534 --> 01:16:22,244
Frank, contar� hasta tres.
1062
01:16:22,411 --> 01:16:23,912
Vas a... Contar� o...
1063
01:16:24,079 --> 01:16:24,913
No, yo contar�.
1064
01:16:25,080 --> 01:16:26,415
- Uno.
- Porque...
1065
01:16:35,799 --> 01:16:38,427
So�� que com�a en Boodles.
1066
01:16:39,303 --> 01:16:40,387
Doctora.
1067
01:16:41,597 --> 01:16:42,723
- Deber�amos irnos.
- Claro.
1068
01:16:42,889 --> 01:16:44,391
No. T� hiciste bastante.
1069
01:16:44,558 --> 01:16:46,059
No puedo dejarte sola aqu�.
1070
01:16:46,226 --> 01:16:49,021
Mira en qu� estado est�s.
Y ni siquiera puedes caminar.
1071
01:16:49,187 --> 01:16:51,148
�Considerar�as al menos dar marcha atr�s?
1072
01:16:52,441 --> 01:16:55,193
Estar� bien. Te lo aseguro.
1073
01:17:00,532 --> 01:17:01,658
�Huelo mal?
1074
01:17:01,825 --> 01:17:03,368
Horriblemente.
1075
01:17:17,758 --> 01:17:19,885
Tenemos visitas. Abre la escotilla.
1076
01:17:34,775 --> 01:17:37,861
Buenas tardes, mis amigas.
1077
01:17:46,203 --> 01:17:47,287
�Hay algo ah�?
1078
01:17:48,955 --> 01:17:52,125
�Qu� hay ah�? �Hallaste el barco fluvial?
1079
01:17:54,711 --> 01:17:55,837
�No?
1080
01:17:56,296 --> 01:17:58,799
�El barco fluvial no? �La punta de flecha?
1081
01:18:00,801 --> 01:18:04,304
�La punta de flecha? S�.
Mu�strame d�nde la hallaste.
1082
01:18:04,471 --> 01:18:06,598
Recibimos �rdenes de una abeja.
1083
01:18:06,765 --> 01:18:07,808
Mu�strame en el mapa.
1084
01:18:10,435 --> 01:18:11,520
�Aqu�?
1085
01:18:11,687 --> 01:18:13,563
�S�! Ya escucharon. �Cambien el rumbo!
1086
01:18:16,108 --> 01:18:18,151
�Le podr�a preguntar
las coordenadas a la abeja?
1087
01:18:18,318 --> 01:18:22,322
No seas rid�culo, Axel.
1088
01:18:23,990 --> 01:18:25,951
Gracias.
1089
01:18:30,288 --> 01:18:33,792
Trescientos noventa y cinco a�os...
1090
01:18:33,959 --> 01:18:36,712
cinco meses y 13 d�as.
1091
01:18:36,878 --> 01:18:38,630
Cre� que hab�as muerto.
1092
01:18:41,925 --> 01:18:43,135
�Te entristeciste cuando mor�?
1093
01:18:43,301 --> 01:18:45,095
Me preocup� mucho.
1094
01:18:45,262 --> 01:18:46,096
Por mi alma.
1095
01:18:46,263 --> 01:18:47,472
Por mi expedici�n.
1096
01:18:49,599 --> 01:18:50,600
Y por ti.
1097
01:18:55,147 --> 01:18:56,523
�Qu� eres entonces?
1098
01:18:57,065 --> 01:18:59,609
No sangras, creo que respiras.
1099
01:19:00,902 --> 01:19:02,362
No puedes ser real.
1100
01:19:02,529 --> 01:19:04,489
Ya no s� lo que soy.
1101
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
Pero puedo decirte lo que era.
1102
01:19:10,620 --> 01:19:12,330
Mi padre era mercenario...
1103
01:19:12,497 --> 01:19:17,127
y lo reclut� el padre de Aguirre en Argel.
1104
01:19:18,462 --> 01:19:20,005
ESPA�A, 1556
1105
01:19:20,172 --> 01:19:22,841
Cuando mi padre muri� protegi�ndolo,
�l me adopt�.
1106
01:19:23,008 --> 01:19:25,927
A Aguirre y a m� nos crio como hermanos.
1107
01:19:26,094 --> 01:19:28,513
Anna, la hija de Aguirre, enferm�.
1108
01:19:29,556 --> 01:19:32,225
Ella era todo lo que �l ten�a.
Jur� que no la perder�a.
1109
01:19:54,831 --> 01:19:58,126
Luchamos contra el oc�ano,
solo para ser derrotados por el r�o.
1110
01:19:59,419 --> 01:20:01,296
La jungla combati�
cada uno de nuestros pasos.
1111
01:20:01,922 --> 01:20:05,717
Hubiera hecho todo por hallar las L�grimas
de la Luna y salvar a la hija de Aguirre.
1112
01:20:05,884 --> 01:20:07,427
Hasta cartografiar el Amazonas.
1113
01:20:11,932 --> 01:20:14,476
�Eras el cart�grafo de Aguirre?
1114
01:20:15,310 --> 01:20:16,645
�T� dibujaste mi mapa?
1115
01:20:18,271 --> 01:20:19,481
Frank...
1116
01:20:19,648 --> 01:20:21,225
�Crees que mi trabajo es extraordinario?
1117
01:20:21,316 --> 01:20:23,610
Creo que fuiste
un maestro menor de tu tiempo.
1118
01:20:23,777 --> 01:20:24,777
�Menor?
1119
01:20:29,699 --> 01:20:31,993
Uno por uno, la jungla nos llev�.
1120
01:20:33,703 --> 01:20:37,040
Est�bamos casi muertos.
Aun as�, Aguirre no quiso regresar.
1121
01:20:39,042 --> 01:20:41,837
Para �l, no exist�a el mundo sin su hija.
1122
01:20:42,754 --> 01:20:43,880
Y entonces llegaron.
1123
01:20:46,341 --> 01:20:49,845
Hubi�ramos muerto si no nos salvaban
con las L�grimas de la Luna.
1124
01:20:50,136 --> 01:20:51,972
La magia del p�talo era real.
1125
01:20:52,848 --> 01:20:56,142
El jefe y su hija desbloquearon
sus poderes.
1126
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
Sus p�talos arreglaban
todo lo quebrantado.
1127
01:21:00,522 --> 01:21:03,149
Y de repente, revivimos.
1128
01:21:04,776 --> 01:21:09,364
Y Aguirre estaba feliz, estaba m�s cerca
que nunca de hallar una cura para su hija.
1129
01:21:13,285 --> 01:21:14,703
Pero se impacient�.
1130
01:21:18,540 --> 01:21:21,042
Aguirre exigi� que le dieran
la punta de flecha...
1131
01:21:21,459 --> 01:21:22,544
y que lo llevaran al �rbol.
1132
01:21:22,711 --> 01:21:24,337
No eres digno.
1133
01:21:25,046 --> 01:21:26,256
El jefe se rehus�.
1134
01:21:32,512 --> 01:21:34,681
A pesar de la amabilidad
que nos demostraron...
1135
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
�l los habr�a matado a todos.
1136
01:21:43,523 --> 01:21:45,859
Quer�a a Aguirre,
pero no pod�a ser parte de la locura.
1137
01:21:48,862 --> 01:21:50,822
Y yo no pod�a quedarme de brazos cruzados.
1138
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
�No!
1139
01:22:18,558 --> 01:22:21,144
El jefe sab�a
que respiraba su �ltimo aliento.
1140
01:22:21,561 --> 01:22:25,190
Y us� ese aliento para proteger
la punta de flecha y su �rbol sagrado.
1141
01:22:25,774 --> 01:22:26,858
Maldijo a Aguirre.
1142
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
Nos maldijo a todos, para que
no volvi�ramos a perder de vista el r�o.
1143
01:22:31,279 --> 01:22:32,072
�Ad�nde se fue?
1144
01:22:32,238 --> 01:22:32,989
�No puede estar lejos!
1145
01:22:33,239 --> 01:22:36,576
O la jungla nos llevar�a de vuelta a �l,
por toda la eternidad.
1146
01:22:48,964 --> 01:22:51,049
Aguirre me odiaba por haberlo traicionado.
1147
01:22:51,216 --> 01:22:54,094
Con los a�os, me encontr� y peleamos.
1148
01:22:56,137 --> 01:22:57,180
Y peleamos otra vez.
1149
01:23:00,642 --> 01:23:02,435
Me cans� de ser apu�alado.
1150
01:23:02,602 --> 01:23:05,438
Me asegur� de que no volviera a lastimarme
ni a m� ni a nadie.
1151
01:23:08,566 --> 01:23:10,110
Los encerr� en una cueva.
1152
01:23:12,320 --> 01:23:14,447
Donde la jungla no pudiera
devolverlos al r�o.
1153
01:23:33,758 --> 01:23:36,928
Y por 300 a�os,
la jungla hizo estragos en sus cuerpos.
1154
01:23:37,095 --> 01:23:39,222
Convirti�ndolos en los monstruos
que son ahora.
1155
01:23:40,974 --> 01:23:42,809
Ignoro c�mo se liberaron...
1156
01:23:43,601 --> 01:23:45,186
pero estuve a salvo mucho tiempo.
1157
01:23:45,937 --> 01:23:47,063
�Qu� hiciste?
1158
01:23:47,230 --> 01:23:49,941
Hice lo mejor que pude.
Constru� un pueblo.
1159
01:23:50,525 --> 01:23:51,693
Y fue divertido.
1160
01:23:53,528 --> 01:23:54,529
Hice algunos amigos.
1161
01:23:56,489 --> 01:23:58,116
Perd� algunos amigos.
1162
01:24:00,702 --> 01:24:02,782
Ah� fue cuando decid� buscar
las L�grimas de la Luna.
1163
01:24:04,414 --> 01:24:05,832
Constru� un barco.
1164
01:24:08,501 --> 01:24:11,755
Y le puse el nombre
de la Diosa de la Luna, Quila.
1165
01:24:12,964 --> 01:24:15,633
Cartografi� cada cent�metro
de este r�o, buscando.
1166
01:24:17,052 --> 01:24:18,252
Hasta que finalmente me rend�.
1167
01:24:18,511 --> 01:24:20,430
Y como nunca pod�a
perder de vista el r�o...
1168
01:24:20,597 --> 01:24:22,932
empec� a dar cruceros por la jungla
a los turistas.
1169
01:24:23,099 --> 01:24:25,185
Todo el tiempo, solo...
1170
01:24:25,351 --> 01:24:28,313
No completamente solo, claro.
1171
01:24:28,480 --> 01:24:29,147
As� es.
1172
01:24:29,314 --> 01:24:32,275
Con el tiempo, hall� fieras desamparadas
que necesitaban a alguien.
1173
01:24:32,442 --> 01:24:34,903
La siguiente, despu�s de la siguiente.
1174
01:24:35,403 --> 01:24:37,530
Y la pr�xima y la pr�xima...
1175
01:24:37,697 --> 01:24:40,366
Pr�xima, s�, a todas las llamo Pr�xima.
1176
01:24:41,493 --> 01:24:43,411
Despreoc�pate, eres mi chica favorita.
1177
01:24:45,288 --> 01:24:49,751
Alegremente, alegremente, alegremente
La vida es un sue�o
1178
01:24:50,627 --> 01:24:52,629
Deb�as unirte en el segundo verso.
1179
01:24:52,796 --> 01:24:54,631
Lo har� de nuevo, �de acuerdo?
1180
01:24:55,715 --> 01:24:56,966
Rema, rema, rema...
1181
01:24:57,133 --> 01:24:59,094
Te lo ruego, �detente!
1182
01:25:03,098 --> 01:25:04,474
�Ya llegamos?
1183
01:25:04,641 --> 01:25:05,641
�No!
1184
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
Tengo uno.
1185
01:25:10,522 --> 01:25:12,941
Veo, veo...
1186
01:25:13,108 --> 01:25:15,443
algo que empieza con...
1187
01:25:18,947 --> 01:25:20,365
"S".
1188
01:25:21,157 --> 01:25:23,243
Pens� que querr�an que los llevara.
1189
01:25:24,536 --> 01:25:25,411
�Oye!
1190
01:25:25,578 --> 01:25:28,456
No acepto que me lleven extra�os.
1191
01:25:28,706 --> 01:25:29,833
�Una taza de t�?
1192
01:25:33,086 --> 01:25:36,923
�C�mo disfruta de esta jungla?
1193
01:25:37,257 --> 01:25:38,591
�Disculpe?
1194
01:25:38,758 --> 01:25:39,884
Esta jungla.
1195
01:25:40,176 --> 01:25:42,137
- S�, �disculpe?
- La jungla.
1196
01:25:42,428 --> 01:25:43,304
Intente decirlo m�s lento.
1197
01:25:43,471 --> 01:25:44,305
La jungla.
1198
01:25:44,472 --> 01:25:45,390
�Podr�a ponerlo en una frase?
1199
01:25:45,557 --> 01:25:48,810
Los �rboles, los bichos... La jungla.
1200
01:25:48,977 --> 01:25:50,603
- �La jungla?
- S�. Eso dije.
1201
01:25:50,770 --> 01:25:52,355
- Correcto.
- �C�mo la disfruta?
1202
01:25:52,522 --> 01:25:53,648
Me encari�� con ella.
1203
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
Ya no me importa.
1204
01:25:56,651 --> 01:25:58,695
Se�or, llegamos al objetivo.
1205
01:25:59,946 --> 01:26:01,865
Lleg� la hora de hacer un trato.
1206
01:26:04,325 --> 01:26:06,327
Mire, justo por aqu�.
1207
01:26:07,745 --> 01:26:10,707
�Ve a la pac�fica tribu
de los Puka Michuna?
1208
01:26:10,874 --> 01:26:14,335
Tocando este bot�n...
1209
01:26:14,502 --> 01:26:17,630
podr�a terminar con 400 vidas inocentes.
1210
01:26:17,797 --> 01:26:21,926
Su �nico crimen es estar vivos.
1211
01:26:22,093 --> 01:26:26,181
Su hermana y la punta de flecha
estuvieron aqu�. Debo saber ad�nde va.
1212
01:26:26,347 --> 01:26:27,515
Usted elige.
1213
01:26:27,682 --> 01:26:30,977
�Viven o mueren?
1214
01:26:34,522 --> 01:26:36,042
- Perm�teme ayudarte.
- No, me toca a m�.
1215
01:26:36,149 --> 01:26:37,817
Bien. Debes escucharla.
1216
01:26:38,568 --> 01:26:40,570
- Es perfecto.
- Est� bastante bien.
1217
01:26:40,737 --> 01:26:42,864
S�. Ahora podemos navegar.
1218
01:26:49,662 --> 01:26:51,748
�Sabes cu�ntos a�os la busc� la gente?
1219
01:26:51,915 --> 01:26:53,595
- �A esta cosa vieja?
- S�. A esa cosa vieja.
1220
01:26:53,708 --> 01:26:55,084
�C�mo es que apareces con ella?
1221
01:26:55,919 --> 01:26:56,920
La rob�.
1222
01:26:57,086 --> 01:26:58,086
�La robaste?
1223
01:26:59,088 --> 01:27:01,257
La liber�. �Qu� te parece eso?
1224
01:27:01,424 --> 01:27:02,424
Est� bien.
1225
01:27:03,718 --> 01:27:08,598
Busqu� mucho tiempo esta cosa, pero estoy
bastante seguro de que te pertenece.
1226
01:27:14,687 --> 01:27:16,689
�Qu� har�s cuando halles el �rbol?
1227
01:27:18,483 --> 01:27:19,943
Quitar la maldici�n.
1228
01:27:20,526 --> 01:27:22,403
Y �qu� pasar� contigo?
1229
01:27:22,862 --> 01:27:23,862
Bueno...
1230
01:27:26,491 --> 01:27:28,117
Tengo que elegir.
1231
01:27:29,786 --> 01:27:31,788
Y elijo descansar.
1232
01:27:34,290 --> 01:27:35,333
Lily, escucha.
1233
01:27:35,792 --> 01:27:39,003
Todo lo que ves de nuevo en este mundo...
1234
01:27:39,420 --> 01:27:42,340
yo ya lo vi cientos de miles de veces.
1235
01:27:43,841 --> 01:27:46,970
S�, pero nada de eso fue significativo.
1236
01:27:53,518 --> 01:27:56,396
Bien. �D�nde est�n?
1237
01:27:58,773 --> 01:28:01,067
No reconozco espec�ficamente...
1238
01:28:01,234 --> 01:28:02,235
- �D�nde?
- Ah�.
1239
01:28:08,449 --> 01:28:09,450
Creo que ya las mat�.
1240
01:28:10,535 --> 01:28:12,745
El �rbol est� aqu� y ser� nuestro.
1241
01:28:12,912 --> 01:28:18,167
No compartir� mi descubrimiento
con sus amos.
1242
01:28:18,918 --> 01:28:20,795
�Estuvo mucho tiempo aqu� abajo?
1243
01:28:38,938 --> 01:28:41,274
Esta debe ser
"convierte el agua en piedra".
1244
01:28:46,904 --> 01:28:48,614
�Te parece que subamos?
1245
01:28:54,871 --> 01:28:56,622
No creo que debamos subir.
1246
01:29:01,169 --> 01:29:02,337
Tenemos suerte.
1247
01:29:02,503 --> 01:29:04,143
Ah� abajo hay una c�mara con una palanca.
1248
01:29:04,297 --> 01:29:05,840
Creo que la clave es tirar de ella.
1249
01:29:06,007 --> 01:29:06,841
�Es maravilloso!
1250
01:29:07,008 --> 01:29:08,259
Es maravilloso. Fant�stico.
1251
01:29:08,426 --> 01:29:11,846
El �nico problema es que los antiguos
que construyeron todo esto...
1252
01:29:12,013 --> 01:29:14,474
eran en promedio m�s delgados.
1253
01:29:16,351 --> 01:29:20,438
As� que es un gran momento para que tomes
el mejor ba�o en todo Brasil.
1254
01:29:20,605 --> 01:29:22,605
- No. Frank, �por favor!
- S�. Pantalones, escucha...
1255
01:29:22,732 --> 01:29:24,525
No s� nadar, Frank. No puedo hacerlo.
1256
01:29:24,692 --> 01:29:25,693
Nunca lo intentaste.
1257
01:29:25,860 --> 01:29:27,362
No es eso. Mi miedo es profundo.
1258
01:29:27,528 --> 01:29:28,738
Yo me encargo de nadar.
1259
01:29:28,905 --> 01:29:31,324
- Frank, por favor.
- Escucha... No puedo hacerlo sin ti.
1260
01:29:31,699 --> 01:29:32,950
Te necesito.
1261
01:29:34,243 --> 01:29:35,745
Debes confiar en m�.
1262
01:29:37,872 --> 01:29:39,248
No. Frank, por favor.
1263
01:29:39,415 --> 01:29:40,666
Pens� que quiz�...
1264
01:29:40,833 --> 01:29:42,502
Volt�ate y mira la cascada, Capi.
1265
01:29:42,668 --> 01:29:44,420
- �De acuerdo? Por favor.
- Bien.
1266
01:29:47,590 --> 01:29:48,758
No mires.
1267
01:29:49,592 --> 01:29:51,803
�Usas pantalones bajo tus pantalones?
1268
01:29:52,428 --> 01:29:53,763
- S�.
- �Dios m�o! �Frank!
1269
01:29:53,930 --> 01:29:56,057
- Est� bien. Aqu� vamos.
- No estoy... �No!
1270
01:29:56,224 --> 01:29:58,142
�Espera! �Algo me toc� el pie, Frank!
1271
01:29:58,309 --> 01:30:00,603
Est� bien. Fue mi pie.
1272
01:30:00,770 --> 01:30:03,189
- Perdona. Estoy muy asustada.
- Est� bien. Te tengo.
1273
01:30:03,356 --> 01:30:04,857
Est� bien. Respira.
1274
01:30:05,566 --> 01:30:07,068
- �Lista? Bien.
- S�.
1275
01:32:35,132 --> 01:32:36,132
�Lily!
1276
01:32:37,051 --> 01:32:38,261
Lily, vamos.
1277
01:32:38,427 --> 01:32:39,595
Vamos. Lily, vamos.
1278
01:32:39,762 --> 01:32:42,306
Vamos. Vamos, Lily.
1279
01:32:43,849 --> 01:32:45,393
�Qu� pasa contigo, Frank?
1280
01:32:45,560 --> 01:32:47,000
- �Est�s viva!
- �C�mo pudiste dejarme?
1281
01:32:47,144 --> 01:32:49,021
No te dej�.
Hab�a muchos peces ah� abajo...
1282
01:32:49,188 --> 01:32:50,690
�Qu�? �Peces? Frank...
1283
01:32:50,856 --> 01:32:52,142
Muchas pira�as, vinieron luego...
1284
01:32:52,233 --> 01:32:54,485
- Te salv�. Escucha.
- Ni siquiera me mires.
1285
01:32:54,652 --> 01:32:55,652
Bien.
1286
01:33:13,713 --> 01:33:15,840
"Convierte el agua en piedra... ".
1287
01:33:19,385 --> 01:33:21,345
Luego de 400 a�os...
1288
01:33:21,887 --> 01:33:23,389
la encontr�.
1289
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
La encontramos.
1290
01:33:31,355 --> 01:33:32,682
Ya puedes ser la Darwin de las flores.
1291
01:33:32,773 --> 01:33:35,693
El p�talo est� ah�, puedes ser libre.
1292
01:33:35,860 --> 01:33:38,654
No digo que no sea hermoso el r�o,
pero puedes ir a cualquier parte...
1293
01:33:38,821 --> 01:33:40,990
y ver el mundo. Puedes venir a Londres.
1294
01:33:41,407 --> 01:33:43,159
Yo soy de Londres. Podr�a mostr�rtelo.
1295
01:33:43,326 --> 01:33:47,913
Hasta tengo un autom�vil.
Podr�a ser tu Capit�n, Capi... Si quieres.
1296
01:33:48,331 --> 01:33:50,750
Lily, me encantar�a
hacer todo eso contigo.
1297
01:33:51,292 --> 01:33:52,918
Pero ya me decid�.
1298
01:33:53,586 --> 01:33:56,172
No habr� Londres para m� despu�s de esto.
1299
01:33:58,007 --> 01:33:59,550
Ni autom�vil.
1300
01:34:06,474 --> 01:34:07,642
Estoy listo.
1301
01:34:08,059 --> 01:34:08,934
No.
1302
01:34:09,101 --> 01:34:12,688
Me lleg� la hora.
Hace mucho tiempo me hab�a llegado.
1303
01:34:19,779 --> 01:34:22,239
No. No lo acepto. Podr�as tener otra vida.
1304
01:34:22,406 --> 01:34:23,908
Por suerte para m�, es mi decisi�n.
1305
01:34:24,116 --> 01:34:27,870
No deber�a serlo,
porque tienes muy poco criterio.
1306
01:34:28,037 --> 01:34:30,915
Pero t� tienes tu mundo al que volver.
Es tu mundo.
1307
01:34:31,082 --> 01:34:33,417
Pero podr�a ser el tuyo tambi�n.
1308
01:34:37,296 --> 01:34:40,216
Podr�a ser suficiente
el mundo de esa persona.
1309
01:34:53,938 --> 01:34:55,231
Podr�a ser.
1310
01:34:59,235 --> 01:35:00,444
Lily...
1311
01:35:04,365 --> 01:35:05,366
Lily.
1312
01:35:15,167 --> 01:35:16,168
Hola.
1313
01:35:16,711 --> 01:35:20,131
Hay una peque�a chance de que le dijera
a un loco d�nde hallarlos.
1314
01:35:30,808 --> 01:35:32,560
Finalmente nos conocemos.
1315
01:35:36,063 --> 01:35:38,023
Un chico grande y fuerte, �no?
1316
01:35:40,234 --> 01:35:43,529
Ve al puente. Ve.
1317
01:35:48,826 --> 01:35:52,830
Creo que esto le pertenece.
1318
01:35:55,499 --> 01:35:58,669
Bueno, la punta de flecha, �por favor?
1319
01:36:01,255 --> 01:36:02,255
No.
1320
01:36:09,430 --> 01:36:12,141
Una mujer tan imaginativa...
1321
01:36:12,308 --> 01:36:15,644
que busca las L�grimas de la Luna
para compartirlas con los cient�ficos...
1322
01:36:15,811 --> 01:36:20,149
que ni siquiera le permitir�n, Fr�ulein,
sentarse entre ellos.
1323
01:36:20,858 --> 01:36:23,903
Poner ese enorme poder...
1324
01:36:24,069 --> 01:36:27,448
en las manos de las masas
ser�a una aut�ntica locura.
1325
01:36:27,615 --> 01:36:31,452
Cuando podr�a usar las L�grimas,
no solo para ganar la guerra...
1326
01:36:31,619 --> 01:36:35,790
sino para reinar
sobre todas las generaciones venideras.
1327
01:36:36,624 --> 01:36:37,624
Ll�venselos.
1328
01:36:42,505 --> 01:36:46,383
Mira hacia adelante.
Navega hacia el �rbol.
1329
01:37:44,859 --> 01:37:47,528
Este �rbol hace tiempo que est� muerto.
1330
01:37:47,695 --> 01:37:51,323
Sabe m�s que nadie
sobre las L�grimas de la Luna, as� que...
1331
01:37:51,991 --> 01:37:55,202
sabe c�mo hacerlo florecer.
Lo har� por m�.
1332
01:37:55,369 --> 01:37:56,787
Y cuando tenga lo que quiere...
1333
01:37:57,121 --> 01:37:59,206
�qu� impedir� que nos mate?
1334
01:37:59,582 --> 01:38:01,375
Podr�a matarlos ahora.
1335
01:38:02,877 --> 01:38:03,919
Lo har�.
1336
01:38:04,086 --> 01:38:07,548
Si prometes dejarlos ir
y me das un p�talo a cambio.
1337
01:38:07,715 --> 01:38:11,010
Conozco los mitos y costumbres antiguas
como si las hubiera vivido.
1338
01:38:11,176 --> 01:38:12,011
Frank, no...
1339
01:38:12,177 --> 01:38:15,222
Si alguien har� que se produzcan
las L�grimas de la Luna, ese ser� yo.
1340
01:38:17,516 --> 01:38:21,478
Si puedes hacer florecer el �rbol,
puedes tener tu p�talo.
1341
01:38:21,645 --> 01:38:22,897
Tienes mi palabra.
1342
01:38:25,691 --> 01:38:26,859
No hay otro modo.
1343
01:38:27,026 --> 01:38:29,028
Pero el hermanito permanece en el barco.
1344
01:38:29,194 --> 01:38:31,155
�Hermanito? Tengo nombre.
1345
01:38:52,635 --> 01:38:54,595
Es maravilloso.
1346
01:38:55,971 --> 01:38:57,514
Adelante.
1347
01:39:12,321 --> 01:39:14,073
La punta de flecha deber�a encajar aqu�.
1348
01:39:15,199 --> 01:39:17,618
- Ser� mejor que vaya a ayudarlo. Vaya.
- No.
1349
01:39:18,243 --> 01:39:19,662
�No?
1350
01:39:23,457 --> 01:39:25,209
Lo har� si tambi�n me da un p�talo.
1351
01:39:26,377 --> 01:39:29,546
Si tambi�n le doy un p�talo...
1352
01:39:29,713 --> 01:39:32,424
Un p�talo. No dos. Debe elegir.
1353
01:39:32,591 --> 01:39:35,052
�Qu� opinas, M�sculos?
1354
01:39:35,928 --> 01:39:39,640
�Sacrificar�s tu p�talo por ella?
1355
01:39:41,725 --> 01:39:43,185
Ella primero tendr�a que matarme.
1356
01:39:51,235 --> 01:39:52,861
- Hecho.
- Hecho.
1357
01:40:00,828 --> 01:40:02,454
"El guerrero con el coraz�n roto...
1358
01:40:02,788 --> 01:40:05,165
"subi� a la cima m�s alta...
1359
01:40:05,332 --> 01:40:07,751
"y dispar� su flecha a la luna.
1360
01:40:07,918 --> 01:40:11,296
"A partir de ah�, la luna conoci�
el verdadero dolor y empez� a llorar.
1361
01:40:11,463 --> 01:40:14,425
"Donde cayeron las L�grimas creci�
un �rbol sagrado... ".
1362
01:40:25,686 --> 01:40:26,687
Dame la flecha.
1363
01:40:32,943 --> 01:40:33,943
�Ap�rense!
1364
01:40:42,494 --> 01:40:45,456
La Negociante Sam dijo
que deber�amos arreglar un coraz�n roto.
1365
01:40:45,622 --> 01:40:48,500
No es una punta de flecha, es un coraz�n.
1366
01:40:49,043 --> 01:40:50,723
No puedes reparar
un coraz�n que no est�...
1367
01:40:50,878 --> 01:40:52,296
...roto.
1368
01:42:37,776 --> 01:42:39,236
Me llevar� ese p�talo.
1369
01:43:00,174 --> 01:43:01,842
"Bajo la luna que llora... ".
1370
01:43:02,551 --> 01:43:05,971
Arranquemos los p�talos antes
de que se ponga la luna. �Vamos! �Deprisa!
1371
01:43:31,038 --> 01:43:32,039
Siempre lo mismo.
1372
01:43:32,206 --> 01:43:33,206
Disculpa.
1373
01:43:47,262 --> 01:43:48,263
�Disparen!
1374
01:43:54,102 --> 01:43:55,395
Qu� buena gata asesina.
1375
01:43:59,066 --> 01:44:00,192
�D�nde est� Lily?
1376
01:44:00,901 --> 01:44:01,902
Ah� arriba.
1377
01:44:03,195 --> 01:44:04,738
Aqu� vamos de nuevo.
1378
01:44:10,744 --> 01:44:11,954
Se est� poniendo la luna.
1379
01:44:12,120 --> 01:44:13,163
El �rbol se muere.
1380
01:44:34,476 --> 01:44:35,476
Vamos.
1381
01:44:40,232 --> 01:44:41,232
�S�!
1382
01:44:47,990 --> 01:44:48,991
�Lily!
1383
01:44:59,459 --> 01:45:04,715
Es una situaci�n
divertidamente familiar, �no?
1384
01:45:06,174 --> 01:45:07,759
Deme ese p�talo.
1385
01:45:07,968 --> 01:45:10,345
- No.
- Est� por morir...
1386
01:45:10,512 --> 01:45:14,433
de un modo u otro,
pero si no me da ese p�talo...
1387
01:45:14,599 --> 01:45:16,143
tambi�n morir� su hermano.
1388
01:45:16,768 --> 01:45:20,856
�l lo har� con mucha m�s lentitud.
1389
01:45:22,274 --> 01:45:23,775
Deme ese p�talo.
1390
01:45:33,452 --> 01:45:36,288
Con uno basta. D�melo.
1391
01:45:40,751 --> 01:45:42,627
Nunca. �Frank!
1392
01:45:43,003 --> 01:45:44,003
�Su�lteme!
1393
01:45:48,884 --> 01:45:50,302
Toma el tim�n. Mantenla quieta.
1394
01:46:13,033 --> 01:46:15,327
Eres la mejor gata que tuve.
1395
01:46:19,539 --> 01:46:20,707
�Fuera!
1396
01:46:28,006 --> 01:46:29,883
Aguirre, �ay�dame a tomar el p�talo!
1397
01:46:30,050 --> 01:46:33,428
�Te dar� lo que quieras! Dinero, barcos...
1398
01:46:33,804 --> 01:46:34,930
�Espa�a!
1399
01:46:35,138 --> 01:46:37,224
La realeza no es de fiar.
1400
01:46:55,617 --> 01:46:56,868
�Aguirre!
1401
01:47:10,841 --> 01:47:12,551
- Te bajas aqu�.
- �Qu�?
1402
01:47:13,635 --> 01:47:15,671
Dile a Lily que ella habr�a sido
suficiente mundo para m�.
1403
01:47:15,762 --> 01:47:16,638
�Ad�nde vas?
1404
01:47:16,805 --> 01:47:20,642
Pr�xima. Prot�gelo,
quedas a cargo. Andando.
1405
01:47:22,769 --> 01:47:23,895
Adi�s, muchacha.
1406
01:47:37,409 --> 01:47:40,412
D�mosles un �ltimo viaje, mi buena ni�a.
1407
01:47:41,079 --> 01:47:42,531
Hay una sola forma de acabar con esto.
1408
01:47:42,622 --> 01:47:43,957
Ven por m�.
1409
01:47:49,296 --> 01:47:50,296
Lily.
1410
01:48:12,319 --> 01:48:13,570
Va a estrellarse.
1411
01:48:15,614 --> 01:48:17,449
No, va a bloquear el r�o.
1412
01:48:43,183 --> 01:48:44,183
�Francisco!
1413
01:48:44,726 --> 01:48:45,852
�Dame el p�talo!
1414
01:48:49,064 --> 01:48:50,565
�Ya es suficiente!
1415
01:48:50,941 --> 01:48:53,235
�Ya es hora de que mueras!
1416
01:48:53,777 --> 01:48:54,653
Exacto.
1417
01:48:54,819 --> 01:48:56,738
Creo que ya tuvimos suficiente de ti.
1418
01:49:01,868 --> 01:49:02,868
Buenas noches.
1419
01:49:13,338 --> 01:49:15,465
No es exactamente lo que pretend�a.
1420
01:49:28,562 --> 01:49:30,689
El acero de un hermano corta m�s profundo.
1421
01:49:38,572 --> 01:49:40,740
Dame el p�talo.
1422
01:49:40,907 --> 01:49:44,327
�l me dijo que te dijera
que habr�as sido suficiente mundo para �l.
1423
01:49:45,453 --> 01:49:46,913
�D�nde est� el p�talo?
1424
01:49:54,170 --> 01:49:55,505
Lo lamento, viejo amigo.
1425
01:49:56,047 --> 01:49:57,632
�l quer�a que lo tuvieras.
1426
01:50:01,761 --> 01:50:03,263
- Frank.
- Espera.
1427
01:50:04,806 --> 01:50:06,266
Frank, �no!
1428
01:50:06,433 --> 01:50:08,560
�No!
1429
01:50:43,720 --> 01:50:45,013
Francisco, �qu� hiciste?
1430
01:50:45,513 --> 01:50:47,682
�Esto es peor que la muerte! �Es tortura!
1431
01:51:30,684 --> 01:51:35,021
Eres el hombre m�s exasperante que conoc�.
1432
01:51:45,573 --> 01:51:46,950
Lily...
1433
01:53:13,495 --> 01:53:14,495
Frank.
1434
01:53:32,472 --> 01:53:33,473
�Frank!
1435
01:53:43,233 --> 01:53:44,317
Est�s sangrando.
1436
01:53:44,526 --> 01:53:45,610
Duele.
1437
01:53:45,777 --> 01:53:46,778
- �S�?
- S�.
1438
01:53:46,945 --> 01:53:47,946
Eso es bueno.
1439
01:53:48,613 --> 01:53:49,773
No puedo creer que me dispararas.
1440
01:53:49,864 --> 01:53:51,366
- Lo s�.
- Dos veces.
1441
01:53:51,533 --> 01:53:52,901
Lo s�, pero no ca�ste la primera vez.
1442
01:53:52,992 --> 01:53:54,619
Deber�as haber ca�do.
1443
01:54:02,961 --> 01:54:04,879
Ambos son mi mundo.
1444
01:54:38,788 --> 01:54:41,541
- Vaya, vaya...
- Nilo. Ya tienes todos los barcos.
1445
01:54:43,001 --> 01:54:44,001
Cu�dala.
1446
01:54:48,715 --> 01:54:51,926
Estoy ante ustedes para hablarles
de las L�grimas de la Luna.
1447
01:54:52,135 --> 01:54:53,428
La leyenda es verdad.
1448
01:54:55,054 --> 01:54:59,767
Viajamos m�s lejos por el Amazonas
de lo que se atrevi� expedici�n alguna.
1449
01:55:01,561 --> 01:55:06,649
Las fronteras entre la vida y la muerte,
el pasado y el presente, desaparecieron.
1450
01:55:07,859 --> 01:55:10,194
Fui testigo de cosas incre�bles.
1451
01:55:10,612 --> 01:55:13,907
Delfines encantados
que podr�an atormentar nuestros sue�os.
1452
01:55:14,240 --> 01:55:19,329
Conquistadores muertos vivos, malditos
para ser presos de la jungla por 400 a�os.
1453
01:55:19,996 --> 01:55:22,040
Una tribu cuya jefa, una dama...
1454
01:55:23,958 --> 01:55:26,794
�No! En realidad, funcion� bastante bien.
1455
01:55:27,420 --> 01:55:32,425
Quiero decir que fue un viaje
como nunca vio esta sociedad.
1456
01:55:32,842 --> 01:55:35,887
Una aventura realmente digna
de esta asociaci�n.
1457
01:55:36,804 --> 01:55:40,975
Pero �esta asociaci�n es digna
de nuestra gran aventura?
1458
01:55:41,517 --> 01:55:44,228
Ver�n, no buscamos
las L�grimas de la Luna...
1459
01:55:44,395 --> 01:55:46,356
para que lo escriban en alguna revista...
1460
01:55:46,522 --> 01:55:48,232
para ancianos malhumorados.
1461
01:55:49,901 --> 01:55:53,196
Mi hermana, que acaba de ser nombrada
Profesora titular en Cambridge...
1462
01:55:53,363 --> 01:55:58,159
me pidi� que rechace respetuosamente
su invitaci�n para ser miembro.
1463
01:55:58,326 --> 01:56:00,995
Lo que har�. Pero no respetuosamente.
1464
01:56:01,162 --> 01:56:03,915
Caballeros, pueden tomar su invitaci�n...
1465
01:56:04,457 --> 01:56:07,335
y met�rsela en su asociaci�n.
1466
01:56:09,754 --> 01:56:11,464
�C�mo se atreve!
1467
01:56:17,470 --> 01:56:19,597
�Listo para tu primera clase de manejo?
1468
01:56:20,139 --> 01:56:21,724
Creo que s�, Pantalones.
1469
01:56:23,142 --> 01:56:26,521
Espero que sepas
en lo que te metes, Frank.
1470
01:56:26,688 --> 01:56:27,730
En un auto.
1471
01:56:28,189 --> 01:56:30,483
Tus chistes. Ser�n mi muerte.
1472
01:56:31,192 --> 01:56:33,736
Me dan ganas de hacerme humo y escapar.
1473
01:56:36,072 --> 01:56:37,281
Lily.
1474
01:56:37,448 --> 01:56:39,492
- �Te gust�?
- Estuvo bien. S�.
1475
01:56:39,659 --> 01:56:40,702
�Est�s orgulloso?
1476
01:56:41,661 --> 01:56:43,955
- �Frank! �Dios m�o!
- Bueno, yo me encargo.
1477
01:56:44,122 --> 01:56:45,532
- Frank, �por el amor de Dios!
- Yo me encargo.
1478
01:56:45,623 --> 01:56:46,916
�Gira ahora!
1479
01:56:47,125 --> 01:56:49,460
Tengo todo bajo control, Pantalones.
109905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.