Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,000 --> 00:01:13,840
Hace por lo menos 600 a�os de esto,
2
00:01:13,960 --> 00:01:18,600
dos hombres fundaron el pueblo de Lidice
3
00:01:18,760 --> 00:01:21,000
en la llanura del Danubio
4
00:01:21,120 --> 00:01:23,600
rico en ganado y grano.
5
00:01:24,760 --> 00:01:28,160
Los lugare�os lo construyeron
6
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
al sol de bohem�a.
7
00:01:30,320 --> 00:01:35,480
y Lidice vivir� mientras que
el Danubio corra.
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,960
Construyeron una iglesia y
un molino.
9
00:01:40,240 --> 00:01:42,440
para el alma y para el grano.
10
00:01:42,560 --> 00:01:46,880
para limpiar los espiritus y
alimentar los cuerpos.
11
00:01:47,240 --> 00:01:50,000
Como dos nidos de golondrina,
12
00:01:50,240 --> 00:01:54,480
construyeron las casas en la orilla
del rio
13
00:01:55,440 --> 00:01:58,720
cada uno ayuda a su vecino a
colocar
14
00:01:59,000 --> 00:02:01,880
las piedras y las vigas
15
00:02:02,000 --> 00:02:06,720
y el pueblo se llamar� Lidice.
16
00:02:13,560 --> 00:02:16,440
Construido por Thomas Hanka en
el a�o de gracia de 1923
17
00:02:17,280 --> 00:02:21,000
No nos someta
18
00:02:21,880 --> 00:02:24,080
a la tentaci�n
19
00:02:24,600 --> 00:02:28,320
pero nos libre del mal.
20
00:02:31,800 --> 00:02:35,080
y devuelvenos la libertad, Se�or
21
00:02:35,960 --> 00:02:40,200
Los checos son privados despu�s
de largo tiempo
22
00:02:40,320 --> 00:02:43,520
Somos un pueblo de paisanos
23
00:02:43,680 --> 00:02:48,240
labramos, sembramos y atendemos
pacientemente la casa
24
00:02:49,640 --> 00:02:51,480
Igual si ella es amarga.
25
00:02:52,120 --> 00:02:53,520
Donde est� Jarmila?
26
00:02:53,760 --> 00:02:56,120
Ha salido temprano.
27
00:02:56,240 --> 00:02:59,680
A veces, llora toda la noche
28
00:03:02,280 --> 00:03:03,880
No tengo hambre.
29
00:03:05,280 --> 00:03:09,440
Atiendo yo los caballos. ocupate
de las vacas.
30
00:03:27,760 --> 00:03:31,400
Lidice
Estamos cerca de Praga.
31
00:03:31,720 --> 00:03:33,000
y tu, Vavra.
32
00:03:34,800 --> 00:03:35,920
abrir la puerta.
33
00:03:38,160 --> 00:03:39,680
No te fies de nadie.
34
00:03:39,800 --> 00:03:41,600
Conozco a mis compatriotas.
35
00:03:42,040 --> 00:03:43,320
Ves esa ciudad?
36
00:03:43,920 --> 00:03:45,680
Yo he nacido all�.
37
00:03:48,040 --> 00:03:49,800
Es bueno volver a ver su pa�s!
38
00:04:49,920 --> 00:04:50,720
En la vuelta!
39
00:04:52,280 --> 00:04:54,440
Tengo una punzada en el costado.
40
00:04:54,560 --> 00:04:57,040
Que gallinas, estos checos!
41
00:05:40,040 --> 00:05:42,520
Entristecido, Tengo las manos h�medas.
42
00:05:43,720 --> 00:05:45,480
Donde est�n mis padres?
43
00:05:46,800 --> 00:05:49,200
La madre alemana est� en casa
de ellos.
44
00:05:50,840 --> 00:05:54,560
Despu�s de tu partida para Inglaterra
ellos los han deportado.
45
00:05:54,720 --> 00:05:56,120
Debo ir all�
46
00:05:57,640 --> 00:05:58,760
donde est� Jarmila?
47
00:05:58,920 --> 00:06:01,000
- No est� aqu�.
- Donde est�?
48
00:06:01,640 --> 00:06:03,360
Dejal�, Karel.
49
00:06:03,760 --> 00:06:06,760
Quieres que vaya tambi�n a
un campo de concentraci�n?
50
00:06:06,880 --> 00:06:09,840
Perdonam�
Solamente quer�a verla.
51
00:06:12,000 --> 00:06:13,760
La leche. se�ora Hanka.
52
00:06:14,040 --> 00:06:15,880
Dele de comer a los pollos.
53
00:06:24,400 --> 00:06:27,880
Vete por delante que no te vean.
Hace un buen d�a
54
00:06:31,680 --> 00:06:33,960
Perdona mi brusquer�a.
55
00:06:34,080 --> 00:06:37,800
Tengo miedo por nosotros,
por ti...
56
00:06:37,920 --> 00:06:39,520
Entiendo.
57
00:07:15,520 --> 00:07:17,360
Estaba seguro de encontrarte aqu�.
58
00:07:17,640 --> 00:07:21,160
tienes los caballos canosos
59
00:07:21,560 --> 00:07:23,720
Dejam� mirarte.
60
00:07:24,400 --> 00:07:25,920
Lloras?.
61
00:07:26,400 --> 00:07:30,840
De alegr�a...
Es as� desde hace tiempo.
62
00:07:33,800 --> 00:07:33,880
Esperaba que me escucharas.
63
00:07:34,000 --> 00:07:35,960
alguien te ha visto?
64
00:07:36,080 --> 00:07:37,480
Rupert y tu madre
65
00:07:37,600 --> 00:07:38,880
Y los alemanes?
66
00:07:39,000 --> 00:07:41,560
La Gestapo? Creo que no!
67
00:07:42,000 --> 00:07:44,280
Est�n por todo.
68
00:07:44,400 --> 00:07:45,960
No es necesario que te encuentren
69
00:07:46,120 --> 00:07:48,360
Ir�s con seguridad a la cueva.
70
00:07:50,000 --> 00:07:51,400
Nuestra cueva!
71
00:07:52,080 --> 00:07:54,400
Ni�os, jug�bamos a piratas.
72
00:07:54,520 --> 00:07:56,000
Con el suplicio de la tabla.
73
00:07:56,120 --> 00:07:58,760
Te has roto una pierna por culpa m�a
74
00:07:59,920 --> 00:08:01,200
Que teneis que hacer?
75
00:08:01,320 --> 00:08:03,720
Vas a regresar?
76
00:08:04,120 --> 00:08:06,120
Mi trabajo ha terminado, si
77
00:08:07,440 --> 00:08:10,840
Somos seis paracaidistas, cada
uno de una regi�n diferente
78
00:08:11,280 --> 00:08:13,440
con un mensaje de esperanza.
79
00:08:13,560 --> 00:08:17,280
El nombre esperanza existe todav�a?
80
00:08:17,840 --> 00:08:20,600
No tienes idea, Karel.
81
00:08:20,800 --> 00:08:23,680
Somos sus esclavos.
82
00:08:23,840 --> 00:08:27,960
No ense�o mas.
Solo los Alemanes van a la escuela.
83
00:08:28,960 --> 00:08:30,480
Que es eso?
84
00:08:32,320 --> 00:08:34,280
Es un p�jaro.
85
00:08:34,400 --> 00:08:37,720
Rezaba cada noche
pr tu regreso, y ahora...
86
00:08:38,360 --> 00:08:43,080
Si te quedar�s en Inglaterra
Estar�as seguro.
87
00:08:44,240 --> 00:08:47,720
Est�s en peligro aqu�.
Vete! Date prisa!
88
00:08:48,120 --> 00:08:51,600
ser� prudente,
pero tengo una misi�n.
89
00:08:52,800 --> 00:08:55,120
Y si te capturan?
90
00:08:56,000 --> 00:08:58,680
Que ser� de nosotros?
91
00:08:58,880 --> 00:09:02,680
El cura nos dec�a:
"Paciencia, ni�os!"
92
00:09:04,880 --> 00:09:08,120
No es necesario llorar.
93
00:09:08,240 --> 00:09:12,080
Mirad el sol
Y coger coraje.
94
00:09:14,200 --> 00:09:17,320
Hazme un sonrisa
95
00:10:28,080 --> 00:10:29,280
Debo partir
96
00:10:29,640 --> 00:10:31,000
Papa se inquietar�
97
00:11:08,360 --> 00:11:10,000
Nepomuk!
98
00:11:10,120 --> 00:11:13,120
Pensaba cazar el fais�n
99
00:11:13,240 --> 00:11:16,180
y disparo al p�jaro raro!
100
00:11:16,881 --> 00:11:20,681
Karel Vavra ha vuelto
Una persona muy solicitada!
101
00:11:20,880 --> 00:11:22,280
Has sobrevivido a los nazis?
102
00:11:22,400 --> 00:11:24,680
soy apol�tico.
103
00:11:24,800 --> 00:11:27,760
Habl� ayer con Bauer.
104
00:11:28,600 --> 00:11:33,520
El alcalde. Quiere caza.
Est� dispuesto a pagar
105
00:11:34,000 --> 00:11:35,880
Amigos de los nazis, eh?
106
00:11:36,520 --> 00:11:38,040
Ellos no se preocupan de m�
107
00:11:38,320 --> 00:11:41,760
Desprec�an la morralla
En estos tiempos turbios.
108
00:11:42,080 --> 00:11:43,960
As� que va a desayunar con ellos!
109
00:11:44,080 --> 00:11:46,520
Tengo lo que necesito, gracias
110
00:11:47,560 --> 00:11:49,720
Sabes lo que ofrecen por ti?
111
00:11:49,840 --> 00:11:51,920
300 coronas.
112
00:11:52,360 --> 00:11:55,360
- tu vales 500
- Tu crees?
113
00:11:56,560 --> 00:12:00,640
Una vaca lechera
vale 500 coronas.
114
00:12:05,520 --> 00:12:07,680
Menuda leche!
115
00:12:11,640 --> 00:12:13,760
La Gestapo estar� contenta.
116
00:12:13,880 --> 00:12:17,200
No ha habido nadie
desde hace tres d�as.
117
00:12:18,600 --> 00:12:23,400
Byrnau, granjero 20 a�os.
118
00:12:23,920 --> 00:12:26,640
No los grajeros nos son �tiles.
119
00:12:26,800 --> 00:12:29,600
Sobretodo los j�venes. Deprisa?
120
00:12:30,000 --> 00:12:32,960
Anton Bartonek, minero.
121
00:12:33,080 --> 00:12:36,200
25 a�os. De Lidice
122
00:12:36,680 --> 00:12:41,080
no tenemos relaci�n
con ese sujeto?
123
00:12:41,360 --> 00:12:43,080
Quien est� en Lidice?
124
00:12:43,200 --> 00:12:44,080
Bauer.
125
00:12:44,680 --> 00:12:49,040
Dice que Bartonek es charlat�n.
126
00:12:50,000 --> 00:12:53,960
No busquemos m�s.
Acusemosle de sabotaje.
127
00:12:54,440 --> 00:12:56,480
Voy a detenerlo.
128
00:12:58,680 --> 00:13:00,240
No en la mina.
129
00:13:00,680 --> 00:13:05,040
Eso crear�a problemas.
Esta tarde en su casa
130
00:13:05,880 --> 00:13:08,160
Avisad a Bauer.
131
00:13:41,400 --> 00:13:44,520
He vuelto. Dors.
132
00:13:45,320 --> 00:13:48,960
No puedo dormir cuando te vas.
Tengo miedo
133
00:14:26,680 --> 00:14:28,760
Anton Bartonek? Minero?
134
00:14:30,600 --> 00:14:32,200
Os detengo
135
00:14:32,360 --> 00:14:33,840
por sabotaje
136
00:14:33,960 --> 00:14:37,040
El Fuhrer en cualquiera de las
dos orillas.
137
00:14:37,680 --> 00:14:41,600
El lo necesitar�.
No sabe lo que le espera.
138
00:15:08,740 --> 00:15:09,100
Eres tu?
139
00:15:09,700 --> 00:15:12,660
Malas noticias
Nepomuk?
140
00:15:12,780 --> 00:15:16,140
No necesariamente
Igual pueden ser buenas.
141
00:15:17,420 --> 00:15:20,860
Te veo esta tarde,
en la gruta.
142
00:15:22,500 --> 00:15:23,700
quien?
143
00:15:24,020 --> 00:15:26,660
Puede ser el vendedor...
144
00:15:28,860 --> 00:15:31,940
Puede ser.
Creo que es el.
145
00:15:34,780 --> 00:15:38,700
Quieres comprar
un bote de tinta?
146
00:15:40,100 --> 00:15:44,020
Nunca he bebido.
Lo probar�a, pero...
147
00:15:46,700 --> 00:15:47,940
No tengo dinero.
148
00:15:48,380 --> 00:15:49,860
Como siempre.
149
00:15:50,380 --> 00:15:53,220
Yo tengo mejor que eso.
Un mensaje
150
00:15:54,380 --> 00:15:56,940
Va a la gruta esta tarde
151
00:15:57,060 --> 00:15:58,820
- Janek me ha dicho que te diga...
- A mi?
152
00:16:00,260 --> 00:16:01,140
Tu no le has dicho?
153
00:16:01,580 --> 00:16:02,580
Decir que?
154
00:16:02,820 --> 00:16:05,380
Hace falta ir juntos.
Es importante.
155
00:16:05,620 --> 00:16:07,500
No escuches a ese loco.
156
00:16:07,820 --> 00:16:12,060
Seg�n vosotros el mas rico
del pueblo es un loco tambi�n?
157
00:16:12,180 --> 00:16:13,340
Hanka va all�.
158
00:16:16,820 --> 00:16:18,420
All� estaremos.
159
00:16:18,740 --> 00:16:20,100
Est� bien.
160
00:16:34,620 --> 00:16:38,700
Tardo dos horas en subir
A mi edad!
161
00:16:38,820 --> 00:16:42,820
Tu edad te ayudar� sobre todo
a volver a bajar.
162
00:16:43,060 --> 00:16:45,220
La rusa lo ha logrado.
163
00:16:45,340 --> 00:16:48,140
Yo no ten�a elecci�n.
164
00:16:48,260 --> 00:16:49,780
Es arriesgado.
165
00:16:49,900 --> 00:16:51,620
Estoy acostumbrado.
166
00:16:53,300 --> 00:16:55,500
El riesgo est� por todos los lados.
167
00:16:55,620 --> 00:16:57,300
El Alem�n tambi�n
168
00:16:57,740 --> 00:16:59,980
Estamos en peligro, aqu�
169
00:17:01,140 --> 00:17:03,060
Que quieres de nosotros?
170
00:17:03,180 --> 00:17:06,300
traigo un mensaje
del mundo libre.
171
00:17:06,460 --> 00:17:09,620
Si te cogen ,
te fusilar�n.
172
00:17:09,740 --> 00:17:11,740
Es verdad. Entremos.
173
00:17:12,700 --> 00:17:13,740
Y el mensaje?
174
00:17:14,220 --> 00:17:17,700
En Inglaterra, en Am�rica,
175
00:17:17,940 --> 00:17:21,060
Millones de hombres abandonan
su trabajo, su tierra
176
00:17:21,180 --> 00:17:23,540
y van a convatir al enemigo
177
00:17:23,660 --> 00:17:27,620
Destruir�n el nazismo.
Os liberar�n.
178
00:17:28,260 --> 00:17:29,380
Ayudemosles.
179
00:17:29,540 --> 00:17:30,620
Como?
180
00:17:30,740 --> 00:17:33,900
Las manos desnudas?
Tienen ametralladoras.
181
00:17:34,020 --> 00:17:36,780
Hay otros medios.
El sabotaje
182
00:17:39,100 --> 00:17:41,420
Ellos nos han prevenido.
183
00:17:42,500 --> 00:17:46,780
Por cada atentado,
matar�n veinte inocentes.
184
00:17:47,860 --> 00:17:49,140
Es necesario correr el riesgo.
185
00:17:49,300 --> 00:17:51,300
Prefereis quedaros esclavos?
186
00:17:52,100 --> 00:17:54,740
Queremos participar
pero somos poco numerosos.
187
00:17:54,940 --> 00:17:58,700
En este mismo momento,
de Bratislava � Praga
188
00:17:58,820 --> 00:18:02,940
otros hablan
como yo os hablo
189
00:18:03,060 --> 00:18:05,860
para organizar
una resistencia poderosa.
190
00:18:05,980 --> 00:18:07,020
otros?
191
00:18:07,740 --> 00:18:10,200
Los jefes se reunir�n en Praga.
192
00:18:11,420 --> 00:18:13,060
Es peligroso.
193
00:18:13,180 --> 00:18:15,180
Todo es peligroso.
194
00:18:15,300 --> 00:18:18,140
Janek, organiza a los mineros.
195
00:18:18,260 --> 00:18:21,860
Toi, les ouvriers des arsenaux.
196
00:18:22,780 --> 00:18:24,380
Yo, los granjeros.
197
00:18:26,260 --> 00:18:29,420
No les escuches.
Nos traer�n problemas.
198
00:18:30,180 --> 00:18:34,100
Odio a los nazis,
pero est�n nuestras familias.
199
00:18:34,860 --> 00:18:39,260
pensad en esos
que han asesinado.
200
00:18:39,500 --> 00:18:43,900
Pensad en vuestras mujeres
humilladas.
201
00:18:44,220 --> 00:18:47,740
Sabeis que yo soy vuestro amigo
202
00:18:47,860 --> 00:18:50,620
Os aconsejo paciencia.
203
00:18:50,980 --> 00:18:54,260
Miles de checos
204
00:18:54,620 --> 00:18:57,700
Han sido asesinados por la Gestapo.
205
00:18:57,820 --> 00:19:01,140
Entrad en vuestros hogares
206
00:19:01,340 --> 00:19:02,620
y reflexionad.
207
00:19:02,740 --> 00:19:04,780
Tiene raz�n.
208
00:19:05,060 --> 00:19:06,900
Hablar� con mi mujer.
209
00:19:07,020 --> 00:19:08,260
Es tiempo de partir.
210
00:19:09,100 --> 00:19:14,380
Vuelve a Inglaterra.
Nos las arreglaremos
211
00:19:15,420 --> 00:19:17,180
Buena suerte, Karel.
212
00:19:21,100 --> 00:19:25,220
Los muertos no se vengan.
Bartonek ha sido detenido.
213
00:19:25,340 --> 00:19:27,620
todos vosotros lo sereis.
214
00:19:27,820 --> 00:19:29,700
Hablar� con el alcalde.
215
00:19:29,820 --> 00:19:33,020
Los nazis no escuchan a nadie.
216
00:19:39,980 --> 00:19:42,020
Estoy desolado, Karel.
217
00:19:46,660 --> 00:19:49,540
- No es un exito.
- pero si!
218
00:19:50,940 --> 00:19:53,420
Tienes una disc�pula.
219
00:19:55,580 --> 00:19:58,620
pena que no tengan todos mujeres.
220
00:19:58,821 --> 00:20:04,221
Papa ha hablado de la reuni�n.
He venido.
221
00:20:04,780 --> 00:20:07,340
Estoy orgulloso de ti
222
00:20:07,700 --> 00:20:10,020
Que puedo hacer para ayudarte?
223
00:20:10,140 --> 00:20:11,900
Es una cosa de hombres
224
00:20:12,020 --> 00:20:14,020
Los he visto.
225
00:20:14,260 --> 00:20:16,900
le dan confianza a tu padre.
226
00:20:17,660 --> 00:20:19,260
No renuncias?
227
00:20:20,540 --> 00:20:23,500
Ser� bueno que me escuchen.
228
00:20:23,940 --> 00:20:27,820
les hablar� a todos
uno por uno.
229
00:20:28,620 --> 00:20:31,100
Me arrepiento de haber dicho
230
00:20:31,220 --> 00:20:33,740
"Marchat�!"
Te quiero aqu�
231
00:20:34,180 --> 00:20:36,820
Me has devuelto la esperanza
232
00:20:58,780 --> 00:21:03,260
Que haces aqu�?
devuelves visita � M. Bauer?
233
00:21:03,380 --> 00:21:07,220
No. Yo le he traido un fais�n.
234
00:21:09,100 --> 00:21:12,220
No conf�o en �l. V�monos, Mar�a.
235
00:21:18,620 --> 00:21:22,460
M. el alcalde, Es raro
que os pida alguna cosa
236
00:21:23,180 --> 00:21:27,700
Es peligroso
oponerse a la ley
237
00:21:28,180 --> 00:21:31,140
Se que es usted
quien hace la ley,
238
00:21:31,260 --> 00:21:34,380
Pero los mios quieren
un poco de justicia.
239
00:21:35,900 --> 00:21:37,140
Yo los calmo.
240
00:21:37,260 --> 00:21:39,300
Lo se, se quedan tranquilos.
241
00:21:39,940 --> 00:21:41,460
Es vuestro deseo...
242
00:21:41,660 --> 00:21:42,860
la tranquilidad
243
00:21:42,980 --> 00:21:46,680
Es necesaria la ley y el
orden aleman.
244
00:21:48,780 --> 00:21:53,140
- Seriais un buen nazi
la gente os escucha.
245
00:21:54,140 --> 00:21:55,380
Soy checo.
246
00:21:55,500 --> 00:21:59,520
entonces, no puedo hacer nada.
hasta luego.
247
00:21:59,721 --> 00:22:03,221
Os suplico.
Quien alimentar� a mis hijos?
248
00:22:03,700 --> 00:22:05,100
Estar�n hambrientos!
249
00:22:05,860 --> 00:22:08,260
Es necesario pensarlo, adelante!
250
00:22:09,060 --> 00:22:10,940
necesitamos carb�n
para los trenes
251
00:22:11,100 --> 00:22:14,580
y para que nuestras mujeres cocinen
nuestra modesta comida.
252
00:22:14,820 --> 00:22:17,900
hay una carta de Fritz!
253
00:22:18,660 --> 00:22:22,540
viene de permiso con Hans.
la semana proxima.
254
00:22:22,980 --> 00:22:25,740
No interrumpas
mis reuniones de trabajo!
255
00:22:25,980 --> 00:22:28,260
har� lo posible.
256
00:22:28,540 --> 00:22:31,620
Los habitantes estan muy emocionados
por este asunto
257
00:22:31,740 --> 00:22:33,460
Har� lo que pueda.
258
00:22:33,700 --> 00:22:35,580
Llama a Prague
259
00:22:35,860 --> 00:22:37,900
Sin duda ser� �til
260
00:22:38,820 --> 00:22:40,900
har� lo mejor
261
00:22:41,460 --> 00:22:43,580
Bartonek sera liberado esta tarde?
262
00:22:43,700 --> 00:22:45,900
Esta tarde , s�.
Hasta luego.
263
00:22:46,140 --> 00:22:47,940
os lo agradezco.
264
00:22:48,060 --> 00:22:50,820
Gracias, M. Bauer.
Gracias, madame.
265
00:22:53,060 --> 00:22:56,620
nuestros hijos quieren venir?
266
00:22:57,260 --> 00:22:59,460
Estoy contenta
que telefonees a Prague
267
00:23:00,700 --> 00:23:02,820
A Prague? est�s loca!
268
00:23:02,940 --> 00:23:04,740
lo has prometido.
269
00:23:05,260 --> 00:23:08,780
Es un bonito d�a para nosotros.
Esto traer� alegr�a
270
00:23:08,981 --> 00:23:10,281
a nuestros hijos.
271
00:23:10,500 --> 00:23:14,620
No tomar� riesgos
por los Tch�ques.
272
00:23:18,900 --> 00:23:20,380
Buenas tardes, M. Hanka.
273
00:23:21,020 --> 00:23:22,500
Que tal? , Mme Bartonek?
274
00:23:24,700 --> 00:23:26,820
M. Hanka ha hablado con el alcalde.
275
00:23:26,940 --> 00:23:29,180
Anton deber� regresar esta tarde.
276
00:23:29,300 --> 00:23:30,540
Tanto mejor.
277
00:23:30,660 --> 00:23:31,540
Aqu� esta el bus.
278
00:23:40,940 --> 00:23:41,860
Esta tarde.
279
00:23:42,260 --> 00:23:43,980
Te atender�.
280
00:23:44,180 --> 00:23:46,060
Clara continua sus estudios.
281
00:23:46,220 --> 00:23:49,260
Se diplomar� el a�o pr�ximo,
para ense�ar.
282
00:23:49,900 --> 00:23:52,700
- Ella es bonita!
- E inteligente!
283
00:24:21,340 --> 00:24:22,540
Cuanto hoy?
284
00:24:23,140 --> 00:24:25,180
71. Excelente.
285
00:24:25,620 --> 00:24:29,860
Haced un tamp�n
y firmar vosotros mismos.
286
00:24:30,660 --> 00:24:35,420
Al menos valdr� con vuestra firma.
287
00:24:40,180 --> 00:24:43,740
El protector de Boh�me?
Si, Yo os lo paso.
288
00:24:46,740 --> 00:24:48,380
Que es lo que pasa?
289
00:24:50,780 --> 00:24:53,060
Vosotros sabeis que hacer.
290
00:24:56,340 --> 00:25:00,380
Ahora un tren de munici�n
destruido. Es necesario que esto cese.
291
00:25:05,900 --> 00:25:07,940
He entendido.
292
00:25:09,060 --> 00:25:12,460
los mataremos despu�s de los
sabotajes.
293
00:25:13,740 --> 00:25:18,020
Es necesario detener.
antes a los responsables.
294
00:25:19,020 --> 00:25:21,900
Son los intelectuales.
295
00:25:23,220 --> 00:25:25,220
Les ense�aremos.
296
00:25:26,420 --> 00:25:27,940
El esp�ritu es un veneno.
297
00:25:28,060 --> 00:25:29,740
Forzosamente.
298
00:25:29,860 --> 00:25:33,460
la presi�n creada
una presi�n contraria
299
00:25:33,620 --> 00:25:36,860
Su misma existencia
lleva los g�rmenes
300
00:25:37,340 --> 00:25:40,460
de su destrucci�n finale.
301
00:25:52,900 --> 00:25:54,340
Es Heydrich.
302
00:25:56,740 --> 00:25:58,620
Puedo sentarme?
303
00:26:01,140 --> 00:26:02,860
Continuad.
304
00:26:04,860 --> 00:26:09,060
Hablaba de la presi�n
305
00:26:09,860 --> 00:26:12,980
vivida por los fil�sofos
del siglo 17.
306
00:26:13,100 --> 00:26:15,460
Perfecto. Continuad.
307
00:26:16,660 --> 00:26:20,700
Se puede pensar
que una presi�n suficiente
308
00:26:20,820 --> 00:26:24,420
puede destruir la presi�n contraria.
309
00:26:24,780 --> 00:26:27,140
No es siempre verdad
310
00:26:27,820 --> 00:26:31,140
La violencia destruye la materia,
311
00:26:31,260 --> 00:26:35,100
pero no la esencia
de la fuerza contraria.
312
00:26:36,380 --> 00:26:40,260
Hablais de metaf�sica,
no de pol�tica?
313
00:26:40,460 --> 00:26:43,300
La vida es todo filosof�a.
314
00:26:43,980 --> 00:26:48,380
Un profesor razonable queda
dentro del dominio de lo abstracto.
315
00:26:48,740 --> 00:26:50,780
Permitidme.
316
00:26:52,140 --> 00:26:53,420
Los intelectuales
317
00:26:53,580 --> 00:26:55,660
se desv�an en pol�tica.
318
00:26:56,020 --> 00:26:59,500
Ejemplo
El c�lebre Woodrow Wilson,
319
00:26:59,620 --> 00:27:02,540
padre de la rep�blica
Checoslovaca,
320
00:27:02,700 --> 00:27:05,820
producto ef�mero del esp�ritu...
321
00:27:06,860 --> 00:27:08,900
La paz eterna
322
00:27:11,140 --> 00:27:15,220
y de la sociedad de naciones,
otro concepto intelectual,
323
00:27:15,980 --> 00:27:19,180
que el nuevo orden ha desechado
324
00:27:19,460 --> 00:27:23,060
Los trabajos
de vuestro brillante presidente
325
00:27:23,180 --> 00:27:26,740
Masaryk no han sobrevivido.
326
00:27:28,740 --> 00:27:32,060
La inteligenciadebe ser
sostenida por la fuerza.
327
00:27:33,860 --> 00:27:36,900
Comprenderlo queridos estudiantes.
328
00:27:37,100 --> 00:27:40,460
Deseo vuestra total
colaboraci�n con mi proyecto.
329
00:27:41,100 --> 00:27:43,860
Como protector,
yo debo de nutrirme de vosotros
330
00:27:43,980 --> 00:27:46,740
un contrapunto
� la actividad intelectual
331
00:27:47,660 --> 00:27:50,540
En este ambiente estimulante
de bombardeos.
332
00:27:55,940 --> 00:27:59,100
Formad una legi�n
para el frente ruso.
333
00:27:59,660 --> 00:28:02,500
Quien est� de acuerdo?
Levantad la mano.
334
00:28:16,820 --> 00:28:18,820
Es lamentable..
335
00:28:19,180 --> 00:28:20,540
Ni uno...
336
00:28:25,740 --> 00:28:27,060
Y vosotros?
337
00:28:27,860 --> 00:28:30,180
Espero.
Vamos!
338
00:28:33,900 --> 00:28:35,380
Est� muy bien.
339
00:28:37,100 --> 00:28:38,460
estad orgullosos.
340
00:28:40,580 --> 00:28:42,220
Preparado, Muller?
341
00:28:42,540 --> 00:28:45,220
Mi oferta no parece complacer
342
00:28:45,460 --> 00:28:47,820
haremos vuestra educaci�n
343
00:28:47,980 --> 00:28:49,700
en deportacion
344
00:28:50,380 --> 00:28:51,780
No os movais!
345
00:29:01,780 --> 00:29:05,460
Estoy distraido.
Olvide a las mujeres.
346
00:29:09,580 --> 00:29:11,740
- Teneis miedo?
-No.
347
00:29:12,660 --> 00:29:14,180
Yo no tengo miedo
348
00:29:16,620 --> 00:29:20,140
Yo no envio a las mujeres
al campo de concentraci�n.
349
00:29:20,260 --> 00:29:24,660
Ellas ir�n a la frontera rusa.
No para cavar las trincheras
350
00:29:24,860 --> 00:29:27,300
No las imagino!
351
00:29:27,860 --> 00:29:30,860
Una bonita chica debe distraer
352
00:29:31,060 --> 00:29:33,740
nuestros bravos soldados alemanes.
353
00:29:37,380 --> 00:29:40,180
Veamos, Muller, es una dama!
354
00:29:41,500 --> 00:29:43,140
No os movais!
355
00:29:53,740 --> 00:29:55,140
Continuad.
356
00:29:55,260 --> 00:29:57,980
Anna Parsek. 17 a�os
357
00:29:58,620 --> 00:30:00,300
aceptable. A continuaci�n?
358
00:30:00,420 --> 00:30:03,180
Elisa Cernak. 16 a�os.
359
00:30:04,220 --> 00:30:05,540
No est� mal.
360
00:30:15,380 --> 00:30:17,180
No est� mal del todo..
361
00:30:18,900 --> 00:30:20,020
salvo las gafas.
362
00:30:20,340 --> 00:30:22,300
Es inutil.
363
00:30:24,660 --> 00:30:26,940
Yo las necesito para leer
364
00:30:32,500 --> 00:30:36,460
Estas hijas de Eva
est�n mal aconsejadas,
365
00:30:36,580 --> 00:30:40,260
la cabeza llena
de filosof�a del siglo 16...
366
00:30:40,380 --> 00:30:41,780
Donde est� la de 17?
367
00:30:42,180 --> 00:30:45,020
No tienes necesidad de gafas
368
00:30:45,420 --> 00:30:47,300
Enviemosla al Q.G.
369
00:30:49,140 --> 00:30:50,460
Ella disertar�
370
00:30:52,580 --> 00:30:55,300
sobre la presi�n
y la contrapresi�n.
371
00:30:56,060 --> 00:30:57,260
Est� bien?
372
00:31:00,740 --> 00:31:02,260
Mas de 20 a�os.
373
00:31:02,500 --> 00:31:04,780
Katy Chotnik. 17 a�os
374
00:31:06,860 --> 00:31:07,900
Bonita.
375
00:31:09,340 --> 00:31:11,300
Tendr� exito
376
00:31:12,300 --> 00:31:13,740
Que mirada fr�a!
377
00:31:14,660 --> 00:31:16,180
Nuestros soldados
378
00:31:16,340 --> 00:31:19,300
saben conbatir el fr�o.
379
00:31:19,420 --> 00:31:20,580
a continuaci�n?
380
00:31:20,740 --> 00:31:23,100
Franka Petrik. 20 a�os.
381
00:31:30,300 --> 00:31:33,820
Migngnne.
lastima que sea checa.
382
00:31:35,660 --> 00:31:37,500
Mullica Alva. 20 a�os.
383
00:31:38,900 --> 00:31:40,660
- Te gusta?
- Como?
384
00:31:40,780 --> 00:31:41,500
Siguiente.
385
00:31:44,220 --> 00:31:46,300
Mi amiga Clara!
386
00:31:53,380 --> 00:31:55,940
Muller ha desgarrado vuestro vestido!
387
00:31:57,260 --> 00:31:58,740
aqu� dos posibilidades!
388
00:32:01,700 --> 00:32:03,740
si conservamos a Clara...
389
00:32:05,460 --> 00:32:08,700
No podreis forzarme a...
390
00:32:09,140 --> 00:32:10,980
Veremos.
391
00:32:11,580 --> 00:32:14,460
Doctor,
occupese de este grupo.
392
00:32:15,780 --> 00:32:17,780
Abra la ventana.
393
00:32:20,380 --> 00:32:22,500
Apesta aqu�!
394
00:32:23,300 --> 00:32:27,220
Bajad!
395
00:32:28,140 --> 00:32:30,820
Silencio!
No hableis!
396
00:32:31,140 --> 00:32:32,700
De la disciplina.
397
00:32:33,140 --> 00:32:36,140
hablareis cuando esto haya acabado.
398
00:32:40,260 --> 00:32:41,500
Por aqu�.
399
00:32:44,220 --> 00:32:45,500
avanzad.
400
00:32:48,820 --> 00:32:52,460
No vais a ser examinados!
No sois ganado!
401
00:32:53,660 --> 00:32:54,740
en marcha.
402
00:32:55,900 --> 00:32:57,500
No podeis obligarme.
403
00:33:02,540 --> 00:33:04,300
No ir�.
404
00:33:04,460 --> 00:33:05,500
bajad.
405
00:33:06,660 --> 00:33:06,700
Salid!
406
00:33:20,740 --> 00:33:24,700
Has visto?
Todav�a una victima del esp�ritu!
407
00:33:39,180 --> 00:33:40,540
Donde est� Clara?
408
00:33:40,660 --> 00:33:44,220
Ella no estar� en el arresto.
409
00:34:00,020 --> 00:34:04,140
Papa me cantar�
una canci�n, esta tarde?
410
00:34:04,300 --> 00:34:07,940
El alcalde ha prometido
que el volver�a, no?
411
00:34:09,300 --> 00:34:12,260
Yo querr�a un trozo de pan.
412
00:34:12,700 --> 00:34:15,300
Cuando estar� papa aqu�.
413
00:34:15,940 --> 00:34:19,340
- Un trozo peque�o
- Papa estar�a de acuerdo.
414
00:34:20,340 --> 00:34:22,140
puede serlo!
415
00:35:10,900 --> 00:35:12,300
Me esperar�s?
416
00:35:12,420 --> 00:35:15,300
no despu�s largo tiempo-
He hablado con B�n�s y sus hijos.
417
00:35:15,420 --> 00:35:17,700
- Que han dicho?
- Me ayudar�n.
418
00:35:17,820 --> 00:35:21,380
Estoy seguro de ello
He hablado a las mujeres.
419
00:35:21,860 --> 00:35:24,740
Eres valiente, Jarmila
pero se prudente.
420
00:35:25,060 --> 00:35:26,780
para que ese saco?
421
00:35:26,900 --> 00:35:28,460
En caso de salida precipitada.
422
00:35:29,380 --> 00:35:31,060
Entiendo.
423
00:35:31,620 --> 00:35:34,620
Si debes partir, ll�vame
424
00:35:35,700 --> 00:35:36,900
Yo no tengo miedo.
425
00:35:37,020 --> 00:35:39,580
Tendr� miedo por ti.
Aqu� est�s refugiada.
426
00:35:39,940 --> 00:35:43,460
No quiero quedarme
odio partir sin ti.
427
00:35:44,900 --> 00:35:47,420
en otros lugares, en el mundo,
Los enamorados
428
00:35:47,540 --> 00:35:50,500
se pasean juntos,
pero no aqu�.
429
00:35:53,180 --> 00:35:55,660
Yo te buscar�.
430
00:35:56,900 --> 00:36:00,980
Se reunen en casa de Dvorak,
algunos desaprueban a Hanka
431
00:36:01,220 --> 00:36:02,860
despu�s de la �ltima vez.
432
00:36:03,380 --> 00:36:04,620
Perd�n, Jarmila.
433
00:36:04,740 --> 00:36:06,580
Yo no lo apruebo tampoco.
434
00:36:06,700 --> 00:36:09,820
He tenido que darle
confianza. Vamos all�!
435
00:36:09,980 --> 00:36:12,180
Toma cuidado con los S.S.!
436
00:36:13,060 --> 00:36:16,780
Cada uno se protege
en detrimento de su vecino.
437
00:36:16,940 --> 00:36:19,260
Es tiempo de reaccionar.
438
00:36:20,380 --> 00:36:22,740
Igual es un poco tarde.
439
00:36:22,900 --> 00:36:25,060
Vosotros sabeis que es lo que ha
sucedido.
440
00:36:25,180 --> 00:36:26,780
El ataud.
441
00:36:26,900 --> 00:36:28,740
Lo necesitara si espera aqu�
442
00:36:29,380 --> 00:36:30,980
No es mas que el principio.
443
00:36:35,340 --> 00:36:39,060
El verdugo Heydrich
ha cerrado la universidad.
444
00:36:39,220 --> 00:36:42,980
Ha detenido a los estudiantes
Este joven es nuestra esperanza.
445
00:36:43,820 --> 00:36:45,900
Clara no ha regresado.
446
00:36:46,020 --> 00:36:50,100
En mi tiempo ya no ense�aba
lo que necesitaba.
447
00:36:51,660 --> 00:36:53,660
Necesitamos
otra ense�anza.
448
00:36:53,780 --> 00:36:56,980
Aprendamos a matar a la chusma!
449
00:36:57,100 --> 00:36:59,620
Quereis aprender?
De acuerdo
450
00:37:00,620 --> 00:37:02,380
Y las consecuencias?
451
00:37:02,740 --> 00:37:05,260
Al menos, morir�
por una causa
452
00:37:05,940 --> 00:37:08,300
- Tienes dinamita.
- total.
453
00:37:42,380 --> 00:37:44,980
Para ti... peque�a Clara.
454
00:38:02,100 --> 00:38:03,980
Estaba en la mina.
455
00:38:06,740 --> 00:38:08,740
La mina ha explotado.
456
00:38:12,460 --> 00:38:15,340
No es nada. Estaba vacia.
457
00:38:15,540 --> 00:38:16,380
Vacia?
458
00:38:17,540 --> 00:38:18,460
Han cambiado de equipos.
459
00:38:19,020 --> 00:38:21,180
Tanto mejor. Volvamos.
460
00:38:29,620 --> 00:38:32,420
Es muy triste...
461
00:38:32,580 --> 00:38:33,980
Yo te entiendo.
462
00:38:35,300 --> 00:38:37,780
Pero lo habeis hecho todo
463
00:38:38,340 --> 00:38:40,340
por ese pobre Bartonek.
464
00:38:40,460 --> 00:38:42,460
Vosotros me habiais hablado.
465
00:38:43,540 --> 00:38:46,020
Hablado... Es eso suficiente?
466
00:38:46,340 --> 00:38:48,220
Empiezo a dudar.
467
00:38:48,580 --> 00:38:51,980
Perdonemos a esos que no saben
lo que hacen.
468
00:38:52,220 --> 00:38:57,020
Incluso mi hija est� contra mi
No puedo dormir, ni comer.
469
00:38:57,340 --> 00:39:01,140
Dios ayuda a ella
que sufre en silencio.
470
00:39:02,741 --> 00:39:04,040
Paz para ti.
471
00:39:51,740 --> 00:39:53,420
Que hacen ellos all�?
472
00:39:53,580 --> 00:39:54,980
Su solfeo.
473
00:39:55,100 --> 00:39:57,940
Los nazis prohiben las lecciones.
474
00:39:58,380 --> 00:40:00,780
Les ense�o el himno nacional.
475
00:40:00,900 --> 00:40:04,420
Los muros tienen orejas.
476
00:40:04,620 --> 00:40:06,180
Volved a vuestra casa.
477
00:40:06,580 --> 00:40:08,860
Volved, los ni�os.
Hasta ma�ana.
478
00:40:15,060 --> 00:40:17,020
Les has asustado.
479
00:40:19,100 --> 00:40:23,300
Sabes lo que tu haces?
El amor te deja ciego?
480
00:40:23,580 --> 00:40:25,940
Yo veo menos que nunca.
481
00:40:26,820 --> 00:40:30,500
Karel Vavra
os ha influenciado a todos
482
00:40:30,940 --> 00:40:35,740
Lamento todo este esp�ritu
de lucha, que ser� in�til.
483
00:40:37,140 --> 00:40:38,940
Ellos no quieren...
484
00:40:39,300 --> 00:40:42,220
- las gentes sensatas.
- �Cobardes!
485
00:40:42,980 --> 00:40:45,980
En ese caso yo tambi�n lo soy.
486
00:40:46,140 --> 00:40:49,740
Enti�ndelo: de este modo
seremos eliminados.
487
00:40:50,100 --> 00:40:52,660
El verdugo de Prague
488
00:40:52,780 --> 00:40:55,380
no espera mas que una excusa
para liquidarnos
489
00:40:57,940 --> 00:40:59,980
No discutamos.
490
00:41:00,140 --> 00:41:03,300
Ma�ana el cura bendecir�
491
00:41:04,100 --> 00:41:06,660
los campos d�biles
492
00:41:08,100 --> 00:41:10,780
Para que nuestro pan
cebe a los nazis?
493
00:42:14,100 --> 00:42:16,140
Es el carnaval aqu�?
494
00:42:38,860 --> 00:42:40,940
Quien os ha permitido
montar este circo?
495
00:42:41,460 --> 00:42:43,820
No es m�s que una procesi�n.
496
00:42:43,940 --> 00:42:47,780
Un decreto las prohibe.
Leed los periodicos.
497
00:42:47,900 --> 00:42:51,380
los escritos son ef�meros.
498
00:42:51,860 --> 00:42:54,860
Que libros recomenda�s.
499
00:42:54,980 --> 00:42:56,300
La Biblia.
500
00:42:56,780 --> 00:43:00,900
Es necesario dar al Cesar
lo que es del Cesar.
501
00:43:01,140 --> 00:43:03,580
El primer comandante dice:
502
00:43:03,740 --> 00:43:08,100
"Tu no tendr�s otro Dios
delante mi cara".
503
00:43:09,540 --> 00:43:11,820
Vosotros rezais por nuestra suerte?
504
00:43:11,940 --> 00:43:14,460
Por el pan y la paciencia.
505
00:43:14,780 --> 00:43:17,820
Yo veo...
Teolog�a pol�tica!
506
00:43:18,180 --> 00:43:19,300
se trata solamente
507
00:43:19,540 --> 00:43:24,260
de una procesi�n sagrada
La politica aqu� est� ausente
508
00:43:24,380 --> 00:43:25,340
Quien eres tu?
509
00:43:26,420 --> 00:43:28,260
Quien os pide vuestra opini�n?
510
00:43:28,380 --> 00:43:29,860
Yo explicaba solamente.
511
00:43:29,980 --> 00:43:31,580
Si ya veo!
512
00:43:32,260 --> 00:43:34,620
Ponez la otra mejilla.
513
00:43:34,860 --> 00:43:36,740
Es esto lo que vosotros haceis?
514
00:43:39,700 --> 00:43:41,780
Est� escrito.
515
00:43:45,860 --> 00:43:48,020
Vosotros no podeis provocarnos.
516
00:43:48,140 --> 00:43:49,620
Verdaderamente?
517
00:43:51,180 --> 00:43:55,900
Tu no eres mas que polvo
y en el futuro
518
00:43:56,020 --> 00:44:00,500
tu ser�s menos
que el polvo de tus botas.
519
00:44:01,580 --> 00:44:03,740
Yo no puedo provocaros?
520
00:44:08,380 --> 00:44:10,980
Entonces, saint martyr?
521
00:44:11,860 --> 00:44:13,140
Eso es sagrado.
522
00:44:13,300 --> 00:44:16,700
Menos el polvo
de mis botas?
523
00:44:26,420 --> 00:44:28,140
Yo puedo provocaros!
524
00:44:35,860 --> 00:44:38,340
Nos van a matar tambi�n?
525
00:44:38,540 --> 00:44:41,260
- Quien es el alcalde?
- Voy a informarme.
526
00:44:54,420 --> 00:44:56,140
Mirales.
527
00:44:56,260 --> 00:44:59,260
Estaremos orgullosos de nuestros hijos.
528
00:45:00,220 --> 00:45:02,420
El periodico dice
529
00:45:03,620 --> 00:45:06,580
que 200 000 Allemanes han muerto
530
00:45:07,140 --> 00:45:10,860
en la frontera rusa el �ltimo mes.
531
00:45:11,260 --> 00:45:14,340
Propaganda!
Ense�a ese periodico!
532
00:45:14,500 --> 00:45:15,700
Lo tiene la criada all�.
533
00:45:17,900 --> 00:45:19,740
Yo la denunciar�.
534
00:45:21,740 --> 00:45:23,860
Donde est� ese panfleto enemigo?
535
00:45:25,860 --> 00:45:28,980
lo he enviado
a mi madre en Alemania.
536
00:45:29,940 --> 00:45:31,380
��C�mo te atreves?!
537
00:45:32,340 --> 00:45:34,700
Un panfleto comprado en casa l'�picier!
538
00:45:36,500 --> 00:45:38,380
Somos sus clientes?
539
00:45:38,500 --> 00:45:39,920
De acuerdo.
540
00:45:40,700 --> 00:45:42,920
Me debeis las compras.
541
00:45:45,380 --> 00:45:46,700
Salid de aqu�!
542
00:45:48,220 --> 00:45:50,140
he leido que los americanos
llegar�n.
543
00:45:50,300 --> 00:45:52,220
Despu�s de, la �ltima guerra...
544
00:45:52,340 --> 00:45:53,860
Los americanos!
545
00:45:53,980 --> 00:45:56,620
Est�n podridos por la democracia.
546
00:45:56,740 --> 00:46:00,060
Ser�n aplastados.
Lee "Mein Kampf".
547
00:46:00,180 --> 00:46:03,460
Hitler ira a Am�rica
y pondr� orden all�
548
00:46:04,460 --> 00:46:07,260
- Qu� trae ah�?
- Un telegrama para usted.
549
00:46:07,380 --> 00:46:10,060
- Y un oficial os necesita.
- Que entre.
550
00:46:16,940 --> 00:46:18,300
�C�mo es posible...
551
00:46:18,460 --> 00:46:21,500
... que una procesi�n
haya bloqueado Heydrich?
552
00:46:22,500 --> 00:46:25,300
Yo no he autorizado
ninguna procesi�n.
553
00:46:25,540 --> 00:46:27,340
Tuvimos que matar al cura.
554
00:46:27,540 --> 00:46:29,260
El atac� Heydrich.
555
00:46:29,540 --> 00:46:31,220
Vosotros lo habeis matado?
556
00:46:33,340 --> 00:46:35,980
Un incidente mas
en vuestra cincunscripcion.
557
00:46:36,260 --> 00:46:38,420
y vuestra suerte
no ser� mas envidiable.
558
00:46:38,540 --> 00:46:41,580
No se que decir,
Yo no he dado permisos.
559
00:46:41,700 --> 00:46:44,860
- Un consejo...
Que la carretera est� libre
560
00:46:45,020 --> 00:46:47,580
ma�ana entre 5 y 6h
Heydrich...
561
00:46:49,500 --> 00:46:50,420
...en fin, nada m�s!
562
00:46:50,540 --> 00:46:52,620
he comprendido.
Muchas gracias.
563
00:46:54,460 --> 00:46:56,940
El toque de queda
no acabar� hasta las 8 horas.
564
00:47:00,300 --> 00:47:01,740
Y este telegrama?
565
00:47:02,180 --> 00:47:03,140
Cual?
566
00:47:03,260 --> 00:47:04,980
Nina te lo ha dado.
567
00:47:05,100 --> 00:47:09,220
Lo hab�a olvidado.
Lo he metido en mi bolsillo.
568
00:47:12,620 --> 00:47:16,580
Estos S.S. son los nuevos
aristocratas.
569
00:47:16,980 --> 00:47:20,020
Duros, despiadados...
570
00:47:20,140 --> 00:47:22,580
pero corazones de oro.
571
00:47:26,780 --> 00:47:28,740
Que hay Hermann?
572
00:47:36,580 --> 00:47:38,860
Es terrible, Magda
573
00:47:39,340 --> 00:47:42,620
Es Fritz... o Hans?
574
00:47:45,180 --> 00:47:46,700
Cual es?
575
00:47:47,100 --> 00:47:51,620
Los dos...
Los dos, Madga.
576
00:47:58,660 --> 00:48:00,500
Era para nuestro Fuhrer
577
00:48:00,860 --> 00:48:04,540
Para el Fuhrer!
Nuestros hijos!
578
00:48:11,740 --> 00:48:17,140
Hemos pasado veinte a�os
para hacerlos dos hombres.
579
00:48:18,420 --> 00:48:19,980
porqu�?
580
00:48:20,940 --> 00:48:24,540
Cuando eran peque�os,
me levantaba por la noche
581
00:48:25,380 --> 00:48:28,860
para ver si estaban bien.
582
00:48:29,660 --> 00:48:33,740
Los llevaba a la escuela
a la iglesia...
583
00:48:34,860 --> 00:48:37,900
Yo no ped�a nada para mi.
584
00:48:39,020 --> 00:48:39,380
Era para ellos.
585
00:48:42,060 --> 00:48:45,300
Eran dos buenos ni�os.
586
00:48:46,140 --> 00:48:50,180
Muy buenos para morir
por tu F�hrer!
587
00:48:57,980 --> 00:49:03,220
Tu casa est� vac�a. Se�or.
Tu servidor ha sido asesinado.
588
00:49:03,980 --> 00:49:07,860
Muestrame, con un signo,
que nuestra desgracia terminar�.
589
00:49:08,860 --> 00:49:11,060
Liberanos de los opresores.
590
00:49:12,220 --> 00:49:16,100
Devuelvenos la fe
en nuestra liberaci�n futura.
591
00:49:18,700 --> 00:49:21,380
Manifiestate.
592
00:49:41,580 --> 00:49:43,740
Es necesario que yo os hable.
593
00:49:45,740 --> 00:49:50,060
Nosotros no somos de la misma
religion pero buscamos la paz.
594
00:49:50,940 --> 00:49:52,780
Mis hijos han muerto...
595
00:49:52,900 --> 00:49:54,380
en la frontera rusa.
596
00:49:54,540 --> 00:49:57,300
La casa de Dios es de todos.
597
00:49:59,180 --> 00:50:01,220
Se que han matado al cura
598
00:50:01,700 --> 00:50:05,220
Es Dios quien debe juzgar...
no nosotros.
599
00:50:05,540 --> 00:50:07,260
Un coche
600
00:50:08,620 --> 00:50:12,260
pasar� ma�ana entre 5 y 6h.
601
00:50:14,980 --> 00:50:18,260
Heydrich vuelve a praga.
602
00:50:20,660 --> 00:50:22,020
El verdugo?
603
00:50:22,540 --> 00:50:25,620
No salgais a la calle, por la ma�ana.
604
00:50:42,260 --> 00:50:43,540
Gracias, querido.
605
00:50:45,180 --> 00:50:46,860
Esto te hace sentir bien.
606
00:50:46,980 --> 00:50:49,500
�C�mo te gustan muy o poco hechas?
607
00:50:49,620 --> 00:50:50,820
Muy hechas.
608
00:50:54,980 --> 00:50:58,660
Date prisa.
Vuelve antes de la noche.
609
00:51:00,340 --> 00:51:02,020
Esto no hace nada.
610
00:51:04,620 --> 00:51:05,180
Hay luna.
611
00:51:06,580 --> 00:51:07,980
Me voy en uno o dos d�as.
612
00:51:08,100 --> 00:51:10,580
Es mucho tiempo...
613
00:51:12,740 --> 00:51:13,620
Padre!
614
00:51:23,300 --> 00:51:25,740
�Qu� te ocurre?
615
00:51:25,860 --> 00:51:27,740
Estoy fatigado.
616
00:51:35,100 --> 00:51:39,860
Hace un tiempo,
Dorm�a y cazaba aqu�.
617
00:51:41,620 --> 00:51:44,740
Mis armas estaban en ese rinc�n.
618
00:51:45,820 --> 00:51:49,380
Las han apreciado.
Puedo beber?
619
00:51:50,220 --> 00:51:52,540
Hay botella de Nepomuk.
620
00:51:52,660 --> 00:51:56,460
En la oscuridad,
no la ve�a.
621
00:52:07,700 --> 00:52:09,740
Debe de ser bueno...
622
00:52:10,580 --> 00:52:12,700
Si, es americano.
623
00:52:13,780 --> 00:52:16,620
300 disparos al minuto
624
00:52:18,620 --> 00:52:21,660
Cuando yo era joven,
todo era simple.
625
00:52:21,820 --> 00:52:25,700
Bien o mal, negro o blanco.
626
00:52:26,500 --> 00:52:30,420
He intentado captar
los grises.
627
00:52:31,220 --> 00:52:34,340
el punto de vista del otro
628
00:52:36,620 --> 00:52:40,260
Yo mismo pensaba que los nazis
eran seres humanos.
629
00:52:42,260 --> 00:52:47,140
Acabo de comprender
mi error.
630
00:52:48,220 --> 00:52:50,620
Las cosas son simples.
631
00:52:52,660 --> 00:52:54,220
Ellos nos matan.
632
00:52:54,940 --> 00:52:56,500
Nosotros les matamos.
633
00:52:57,220 --> 00:52:59,140
Entonces ahora piensas
como yo.
634
00:52:59,900 --> 00:53:02,860
Matar� Heydrich ma�ana.
635
00:53:03,420 --> 00:53:05,700
- No se le puede acorralar.
- Si.
636
00:53:15,060 --> 00:53:16,700
Hab�a alguien ah�.
637
00:53:17,780 --> 00:53:19,420
No hay nadie.
638
00:53:19,580 --> 00:53:22,420
No lo conseguir�s.
Anda muy deprisa.
639
00:53:22,620 --> 00:53:25,620
Una bici podr�a ralentizarlos.
640
00:53:31,340 --> 00:53:32,940
Estaremos all�.
641
00:53:36,300 --> 00:53:39,620
Si somos capturados...
642
00:53:39,740 --> 00:53:41,060
Imposible.
643
00:53:41,180 --> 00:53:44,020
Si eso sucediera, prom�teme
644
00:53:44,420 --> 00:53:46,660
que ellos no me tendran.
645
00:53:46,980 --> 00:53:48,180
prometido.
646
00:53:54,700 --> 00:53:58,580
me quedo detr�s de ese pe�asco,
vete all�.
647
00:54:09,900 --> 00:54:10,980
Escuchas?
648
00:54:15,340 --> 00:54:17,020
Es un coche.
649
00:54:35,020 --> 00:54:37,180
Bonita ni�a!
El d�a ser� bonito!
650
00:54:59,220 --> 00:55:01,340
- donde est� tu bici?
- En el barranco.
651
00:55:03,541 --> 00:55:05,241
Dos motos!
652
00:55:22,542 --> 00:55:24,742
Hay pan para vosotros.
653
00:55:26,043 --> 00:55:28,443
hecho con el trigo de nuestros campos
654
00:55:29,844 --> 00:55:30,444
por tu madre.
655
00:55:31,845 --> 00:55:33,845
Puedo verla antes de partir?
656
00:55:34,246 --> 00:55:36,546
No, mejor no.
657
00:55:37,547 --> 00:55:40,447
se lo explicare con calma.
658
00:55:45,548 --> 00:55:49,948
Coge esta biblia.
era de tu madre.
659
00:55:50,249 --> 00:55:52,349
Y antes de su madre.
660
00:55:55,350 --> 00:55:59,650
el cura os habr�a casado.
661
00:55:59,951 --> 00:56:02,951
Os encontrareis un cura
662
00:56:03,052 --> 00:56:06,552
en una iglesia...
en cualquier parte.
663
00:56:09,853 --> 00:56:12,653
Amaros... siempre...
664
00:56:13,754 --> 00:56:15,454
Es todo lo que yo puedo decir.
665
00:56:17,955 --> 00:56:19,955
Est�n ya aqu�.
666
00:56:20,356 --> 00:56:21,856
La Gestapo.
667
00:56:21,857 --> 00:56:26,657
Dile adios a mama.
Volver� un d�a.
668
00:56:29,058 --> 00:56:30,258
abrir.
669
00:56:38,459 --> 00:56:40,959
Heydrich est� herido!
Dadme
670
00:56:41,260 --> 00:56:43,260
algod�n, servilletas.
671
00:56:43,261 --> 00:56:45,161
donde est� el tel�fono?
672
00:56:45,662 --> 00:56:46,762
no est�...
673
00:56:49,163 --> 00:56:50,363
Est� muriendo.
674
00:56:50,364 --> 00:56:54,964
Una carreta y un caballo!
675
00:56:56,365 --> 00:56:59,265
Que �l prepare la carreta.
Yo llamo a Prague.
676
00:56:52,665 --> 00:56:53,665
Mi caballo sirve para labrar.
677
00:57:04,020 --> 00:57:05,460
�Qu� ocurre?
678
00:57:06,380 --> 00:57:07,900
Muy bien.
679
00:57:08,780 --> 00:57:10,060
Entendido.
680
00:57:15,540 --> 00:57:17,420
El protector est� herido.
681
00:57:19,260 --> 00:57:21,260
Est� muriendo.
682
00:57:21,860 --> 00:57:25,020
Esto es el comienzo de...
683
00:57:25,140 --> 00:57:28,980
Os comprendo.
Pienso como vosotros.
684
00:57:30,020 --> 00:57:32,060
Hess Pod�a tener raz�n.
685
00:57:33,780 --> 00:57:36,180
Reunion en la sala grande
686
00:57:37,300 --> 00:57:41,460
Es necesario pronto
unas represalias sangrantes.
687
00:57:41,580 --> 00:57:43,580
Aplastemos la resistencia
688
00:57:43,700 --> 00:57:46,180
Que decimos a la prensa?
689
00:57:46,740 --> 00:57:49,020
Que el asesino es Tch�que?
690
00:57:49,220 --> 00:57:51,580
No osar�n.
691
00:57:52,020 --> 00:57:53,660
Un paracaidista ing�s...
692
00:57:54,620 --> 00:57:57,380
Un judio.
Hacen siempre negocio.
693
00:58:00,220 --> 00:58:01,460
Es Himmler.
694
00:58:02,980 --> 00:58:07,300
Si, mi Reichsf�hrer,
Horrible...
695
00:58:07,780 --> 00:58:11,460
Tendremos al asesino
antes de esta tarde.
696
00:58:12,420 --> 00:58:14,820
El protector... va bien.
697
00:58:15,300 --> 00:58:17,620
El doctor tiene esperanza.
698
00:58:18,260 --> 00:58:20,580
Opera en este momento.
699
00:58:20,900 --> 00:58:24,220
Pero est� en un estado grave.
700
00:58:25,260 --> 00:58:29,940
Os esperamos
Estamos arrepentidos.
701
00:58:33,660 --> 00:58:35,180
Himmler llega.
702
00:58:35,300 --> 00:58:36,620
Aqu�? a Prague?
703
00:58:36,940 --> 00:58:41,260
Quiero el asesinato antes.
Espabilaros!
704
00:58:41,380 --> 00:58:44,580
Cogez rehenes en cualquier parte!
705
00:58:44,700 --> 00:58:46,180
Detenez en gran cantidad!
706
00:58:46,300 --> 00:58:49,300
Fusilad dos centenas!
707
00:58:49,420 --> 00:58:51,340
- Y la prensa?
- Fusilad...
708
00:58:52,220 --> 00:58:55,860
Decirles queHeydrich
ha tenido un peque�o accidente.
709
00:58:56,060 --> 00:58:59,180
Unos ara�azos
El vuelve ma�ana.
710
00:58:59,660 --> 00:59:01,300
Es todo, se�ores.
711
00:59:10,100 --> 00:59:11,340
El va con retraso.
712
00:59:11,900 --> 00:59:13,660
Suerte que el no viene!
713
00:59:14,900 --> 00:59:17,620
Que triste deber!
714
00:59:21,140 --> 00:59:24,700
Lo siento debemos
arrestar a los rehenes.
715
00:59:25,660 --> 00:59:28,820
- Es una formalidad.
- Tu tendr�s descanso
716
00:59:29,180 --> 00:59:31,700
Puedo hablar con mi mujer?
717
00:59:32,100 --> 00:59:33,700
Te espero.
718
00:59:45,300 --> 00:59:47,820
- Eres tu Jan?
- si, Anna.
719
00:59:49,140 --> 00:59:52,180
Te esperaba. Es tarde
720
00:59:56,820 --> 00:59:58,660
Que haces?
721
00:59:59,100 --> 01:00:02,900
Nada. Pensaba en los ni�os.
722
01:00:03,140 --> 01:00:06,340
No hagas nada.
Descansa
723
01:00:06,460 --> 01:00:09,900
Voy al establo.
Una vaca va a parir.
724
01:00:10,820 --> 01:00:14,780
Deprisa Hare una carrera
al pueblo
725
01:00:14,881 --> 01:00:16,581
No esta tarde.
726
01:00:16,740 --> 01:00:19,420
Estar� pronto all�.
727
01:00:40,820 --> 01:00:42,620
Yo te aporto unas mantas.
728
01:00:42,820 --> 01:00:44,420
Coge este periodico.
729
01:00:44,540 --> 01:00:46,820
Gracias. Eres bueno.
730
01:00:53,540 --> 01:00:56,900
"Heydrich: ligero accidente."
731
01:00:58,500 --> 01:01:02,380
No oigo mas que escusas.
732
01:01:03,420 --> 01:01:06,900
Le Reich quiere los actos!
Yo tambi�n!
733
01:01:08,500 --> 01:01:12,900
en 2 horas
si yo no lo he asesinado...
734
01:01:22,980 --> 01:01:26,620
Aqui 12 horas... Alli 2 horas..
Salid!
735
01:01:28,940 --> 01:01:31,580
Estoy desbordado,
con esta historia.
736
01:01:32,700 --> 01:01:36,300
Un co�ac, esperando?
737
01:01:36,540 --> 01:01:37,900
Parte para Prague
738
01:01:40,980 --> 01:01:42,900
Partis?
739
01:01:44,260 --> 01:01:46,220
Viene con nosotros.
740
01:01:46,580 --> 01:01:50,300
deprisa! Debemos detener
otras personas.
741
01:01:51,060 --> 01:01:54,980
Un instante,
Debo hablar con mi mujer
742
01:01:57,060 --> 01:01:59,260
y coger mis cosas.
743
01:01:59,380 --> 01:02:02,220
No, no puede.
Est� detenido.
744
01:02:03,380 --> 01:02:07,300
Si el Fuhrer me quiere
sin abrigo y sin sombrero,
745
01:02:08,380 --> 01:02:10,380
Estoy preparado.
746
01:02:12,340 --> 01:02:15,900
No me toqueis!
Yo soy un miembro del partido!
747
01:02:16,780 --> 01:02:18,420
Silencio!
748
01:02:18,540 --> 01:02:22,140
Vosotros no me asesinareis.
Quiero al Fuhrer.
749
01:02:24,060 --> 01:02:28,260
Le he dado a mis dos hijos.
Dos valientes alemanes.
750
01:02:29,580 --> 01:02:31,420
Ellos me llevan!
751
01:02:39,340 --> 01:02:41,100
Sentemonos.
752
01:02:45,460 --> 01:02:48,420
- Est�s fatigada?
- No, estoy bien.
753
01:02:55,540 --> 01:02:57,340
Sentemonos.
754
01:03:11,260 --> 01:03:12,740
Alto o disparo!
755
01:04:09,460 --> 01:04:11,100
No tengas miedo.
756
01:05:26,540 --> 01:05:29,380
- �Te encuentras bien?
- Ha llegado su fin.
757
01:05:32,940 --> 01:05:35,060
Que te han hecho?
758
01:05:35,300 --> 01:05:38,780
- No te quedes aqu�
- �Dejarte?
759
01:05:39,340 --> 01:05:40,540
Nunca.
760
01:05:41,860 --> 01:05:44,180
No quiero hacerlo.
761
01:05:44,300 --> 01:05:47,140
De ni�os prometimos
estar siempre juntos.
762
01:05:47,260 --> 01:05:48,380
Nosotros estamos juntos,
763
01:05:48,540 --> 01:05:49,740
en nuestros corazones.
764
01:05:49,860 --> 01:05:52,100
Siempre lo estaremos.
765
01:05:53,460 --> 01:05:55,100
Tu lloras?
766
01:05:57,020 --> 01:05:58,580
�Te sientes mal?
767
01:05:58,820 --> 01:06:01,900
No. �C�geme la mano!
768
01:06:05,100 --> 01:06:08,580
Estar�s mejor sin m�.
No quiero estorbarte.
769
01:06:08,740 --> 01:06:10,420
No digas eso.
770
01:06:12,460 --> 01:06:16,060
Un d�a, tu diras adios
� mama por mi.
771
01:06:18,300 --> 01:06:19,740
Donde est�s?
772
01:06:20,580 --> 01:06:22,100
Yo estoy aqu�
773
01:07:37,900 --> 01:07:41,580
Me estoy muriendo.
Haz alguna cosa charlat�n.
774
01:07:42,340 --> 01:07:45,060
Hacemos lo m�ximo.
775
01:07:51,100 --> 01:07:56,300
Estoy mal.
Dame la morfina
776
01:07:56,420 --> 01:07:57,700
o sereis fusilados.
777
01:07:57,820 --> 01:07:59,340
Yo no soy un "Protector".
778
01:08:01,540 --> 01:08:05,980
Yo no he protegido a nadie
y sobretodo a mi
779
01:08:07,380 --> 01:08:09,260
Y el asesino?
780
01:08:10,460 --> 01:08:12,180
Seguramente uno de vosotros!
781
01:08:14,900 --> 01:08:17,180
el Reichsfuhrer Himmler.
782
01:08:24,260 --> 01:08:26,920
Llamad al Q. G. du Fuhrer.
783
01:08:33,380 --> 01:08:36,380
Ahorrarme estos ineptos.
Yo sufro.
784
01:08:36,540 --> 01:08:38,620
Vosotros divagais
785
01:08:38,940 --> 01:08:41,860
Teneis el saludo
de nuestro Fuhrer bien amado.
786
01:08:42,060 --> 01:08:46,580
Yo no quiero ni del suyo,
ni del vuestro. Quiero vivir.
787
01:08:47,620 --> 01:08:50,140
- Y el asesino?
- Hacemos lo posible
788
01:08:50,260 --> 01:08:54,300
"Hacemos lo posible".
Yo no entiendo nada.
789
01:08:54,460 --> 01:08:56,060
Calmaros.
790
01:08:56,980 --> 01:09:01,500
Enviad unos medicos
para reemplazar los veterinarios.
791
01:09:02,601 --> 01:09:03,701
Salid.
792
01:09:13,220 --> 01:09:15,780
Un soldado muerto bravamente.
793
01:09:16,300 --> 01:09:20,500
Un verdadero nazi, era este?
Querr�a veros,
794
01:09:20,620 --> 01:09:24,780
a vosotros o a Hitler
con las tripas despedazadas!
795
01:09:28,620 --> 01:09:30,980
Que me den la morfina!
796
01:09:42,940 --> 01:09:44,300
La tarde cae. Quiero vivir.
797
01:09:44,900 --> 01:09:47,220
Morireis por el Fuhrer.
798
01:09:47,340 --> 01:09:52,460
Yo no quiero morir
Ni por el ni por nadie.
799
01:09:52,900 --> 01:09:54,460
Quiero vivir.
800
01:09:55,580 --> 01:09:59,660
Vereis pronto la muerte.
Vosotros... Hitler...
801
01:10:01,300 --> 01:10:04,620
La vereis enfrente.. todos!
802
01:10:06,820 --> 01:10:09,100
Y hay otra cosa...
803
01:10:09,260 --> 01:10:11,540
Venid... muy r�pido.
804
01:10:15,820 --> 01:10:19,820
Perderemos.
Los rusos vencer�n.
805
01:10:20,340 --> 01:10:24,620
Los Polacos, ingleses,
Tch�ques, Americanos vencer�n.
806
01:10:25,260 --> 01:10:28,860
Seremos los unicos perdedores.
807
01:10:29,700 --> 01:10:34,540
porqu�? Por que
somos muy d�biles.
808
01:10:35,620 --> 01:10:38,620
Yo he matado 30 cada d�a.
809
01:10:38,820 --> 01:10:44,780
Ser�a necesario matar 300...
3000... cada d�a.
810
01:10:52,340 --> 01:10:55,820
Habr�a debido liquidarlos a todos.
811
01:11:00,700 --> 01:11:03,340
Matadlos a todos para quedaros tranquilos.
812
01:11:03,940 --> 01:11:06,780
Cada d�a... todos...
813
01:11:08,260 --> 01:11:10,420
Fusiladlos!
814
01:11:46,121 --> 01:11:47,421
Dame fuego.
815
01:11:55,820 --> 01:11:58,340
Haced venir a las gentes,
El est� muerto.
816
01:11:58,500 --> 01:12:01,660
Que lo vistan,
con todas sus medallas.
817
01:12:01,940 --> 01:12:06,380
Quiero tres d�as de duelo
y que repiquen las campanas.
818
01:12:08,500 --> 01:12:10,180
Vosotros teneis?
819
01:12:16,220 --> 01:12:20,380
Himmler tiene el aparato.
Si mi Fuhrer.
820
01:12:21,900 --> 01:12:23,540
Pobre Heydrich.
821
01:12:24,900 --> 01:12:27,740
Acaba de morir como un heroe,
822
01:12:28,660 --> 01:12:31,260
pronunciando vuestro nombre.
823
01:12:32,180 --> 01:12:36,540
Sus �ltimas palabras?
"Victoria! Heil Hitler!"
824
01:12:37,580 --> 01:12:40,500
Difundirlas por la radio?
Buena idea.
825
01:12:56,820 --> 01:12:59,060
Los muertos no hablan.
826
01:13:22,180 --> 01:13:23,820
Donde llega el?
827
01:13:27,940 --> 01:13:30,300
Aqu�. A mitad de camino
828
01:13:30,700 --> 01:13:32,300
entre Kladno y Lidice.
829
01:13:35,620 --> 01:13:37,460
Destruid Kladno
830
01:13:39,380 --> 01:13:42,860
Los arsenales?
831
01:13:43,780 --> 01:13:45,300
Entonces destruir la otra ciudad.
832
01:13:45,740 --> 01:13:49,180
Es infantil.
Hacedlo ma�ana.
833
01:13:49,620 --> 01:13:52,820
- Que d�a ser�?
- Domingo 10 junio.
834
01:13:53,820 --> 01:13:56,460
El mundo lo recordar�.
835
01:13:58,300 --> 01:14:00,980
Han asesinado un debil.
836
01:14:01,460 --> 01:14:03,900
No les dira nada de mi
837
01:14:04,820 --> 01:14:07,020
despu�s del 10 junio.
838
01:14:39,540 --> 01:14:41,340
Que har�n ellos entonces?
839
01:14:42,660 --> 01:14:44,260
Todo esto no me gusta.
840
01:14:46,860 --> 01:14:49,580
de orden de Himmler
841
01:14:49,700 --> 01:14:53,300
Nadie debe abandonar Lidice.
842
01:14:53,500 --> 01:14:57,060
Los habitantes ir�n a la plaza
843
01:16:26,660 --> 01:16:28,860
Qu� ha dicho el?
844
01:16:29,220 --> 01:16:32,300
De orden del F�hrer,
la ciudad de Lidice
845
01:16:32,460 --> 01:16:34,500
sera arrasada entera.
846
01:16:34,900 --> 01:16:37,780
Su nombre ser� borrado de los carteles,
847
01:16:38,940 --> 01:16:41,820
de los mapas,
y de la memoria de los hombres
848
01:16:42,180 --> 01:16:45,060
en expiaci�n de la muerte
849
01:16:45,300 --> 01:16:48,380
del Protecteur
de la Tch�coslovaquie.
850
01:16:49,300 --> 01:16:52,820
Los hombres de m�s de 16 a�os
seran fusilados,
851
01:16:54,260 --> 01:16:56,780
las mujeres deportadas.
852
01:16:57,420 --> 01:16:59,740
Los ni�os ir�n a casas
853
01:16:59,900 --> 01:17:01,660
de correction.
854
01:17:02,460 --> 01:17:06,460
El ganado sera confiscado
por el ejercito.
855
01:17:13,620 --> 01:17:15,980
La ejecuci�n tiene lugar en la iglesia.
856
01:18:39,660 --> 01:18:42,860
No ser� asesinado
como un perro!
857
01:19:41,340 --> 01:19:44,860
El se�or ha dicho:
"El que crea en mi vivir�".
858
01:19:45,340 --> 01:19:48,100
No nos sometas a la tentaci�n.
859
01:19:48,220 --> 01:19:50,820
libranos del mal.
860
01:19:52,460 --> 01:19:54,580
Conozco el camino!
861
01:19:55,580 --> 01:19:57,060
Avanzad.
862
01:19:57,860 --> 01:19:59,700
Al muro.
863
01:20:05,060 --> 01:20:07,500
Ponedlos contra el muro!
864
01:20:50,140 --> 01:20:51,580
Daros prisa!
865
01:22:10,860 --> 01:22:13,900
desde nuestras tumbas,
os llamaremos...
866
01:22:14,020 --> 01:22:18,780
Nosotros, otro tiempo heroes y libres
en nuestra ciudad
867
01:22:18,900 --> 01:22:22,860
En las casas
hoy destruidas.
868
01:22:23,340 --> 01:22:27,260
Escuchad el pueblo de Lidice!
869
01:22:27,460 --> 01:22:31,660
Ellos nos han encadenado, nosotros
hombres libres y felices
870
01:22:32,220 --> 01:22:34,980
Ellos nos han asesinado.
871
01:22:37,420 --> 01:22:39,620
No olvidaremos nunca el d�a
de 10 de junio de 1942
872
01:22:39,740 --> 01:22:41,940
Donde ellos nos han asesinado.
873
01:22:42,300 --> 01:22:45,500
Dos montones de hombres muertos,
que fueron felices como vosotros,
874
01:22:47,700 --> 01:22:49,060
reposan en las cenizas
de Lidice.
875
01:22:49,180 --> 01:22:51,580
Escapad a la suerte que un d�a
fue la nuestra:
876
01:22:51,700 --> 01:22:54,100
la captura y la muerte.
877
01:22:54,220 --> 01:22:59,180
M�s importante que
alimentarnos o quitarnos la sed.
878
01:22:59,860 --> 01:23:01,340
Es necesario pensar
879
01:23:01,500 --> 01:23:04,500
en lo que demanda la patria:
880
01:23:04,620 --> 01:23:07,540
vencer al terrible enemigo!
881
01:23:08,180 --> 01:23:11,180
Echarlos! Rechazarlos!
No espereis!
60215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.