Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,927 --> 00:00:26,800
BAS SOUS ZÉRO
2
00:01:40,213 --> 00:01:42,443
L'homme dans l'eau !
3
00:01:42,773 --> 00:01:44,127
L'homme dans l'eau !
4
00:01:44,334 --> 00:01:47,053
Ils sont là?
Appel au Cap.
5
00:01:47,253 --> 00:01:49,774
Ici le ravitailleur Baker de
Compagnie baleinière Bland-Nordahl
6
00:01:49,974 --> 00:01:52,214
vous informant que le capitaine Bernt
Nordahl a disparu dans la mer.
7
00:01:52,414 --> 00:01:54,814
Signalant que le capitaine Bernt
Nordahl a disparu dans la mer.
8
00:01:55,014 --> 00:01:58,644
La position est 57º 30' sud, 6º14' ouest.
9
00:01:58,844 --> 00:02:00,455
Notifier Londres, avertir Londres.
10
00:02:00,655 --> 00:02:04,330
Le boulanger expédie ici le boulanger appeler Le Cap.
11
00:02:06,815 --> 00:02:08,009
Mettez-moi avec Londres.
12
00:02:30,137 --> 00:02:31,729
Déjà...
13
00:02:44,018 --> 00:02:45,212
Raconter
14
00:02:45,418 --> 00:02:48,536
Oui, Judie Nordahl parle.
15
00:02:50,979 --> 00:02:52,173
Mon père?
16
00:02:54,979 --> 00:02:56,879
Ont-ils dit ce qui s'est passé ?
Y a-t-il des détails?
17
00:02:57,939 --> 00:02:59,133
je comprends
18
00:02:59,659 --> 00:03:01,378
Savez-vous s'ils continuent à le chercher ?
19
00:03:10,460 --> 00:03:11,654
Quelle?
20
00:03:12,500 --> 00:03:16,096
Oui... s'il vous plaît laissez-moi savoir
De quelque chose.
21
00:03:17,541 --> 00:03:19,418
Très gentil merci.
22
00:03:30,622 --> 00:03:32,897
ENTREPRISE BALLENERA
BLAND-NORDAHL
23
00:03:33,782 --> 00:03:36,580
Judie ?
Oui, oui, je viens de le découvrir.
24
00:03:37,222 --> 00:03:39,259
J'allais t'appeler, chérie.
25
00:03:39,543 --> 00:03:42,143
Nous ne connaissons pas les détails.
Il a disparu dans la mer, c'est tout.
26
00:03:42,343 --> 00:03:45,063
Les capitaines ne tombent pas par-dessus bord
Bateaux de 22 000 tonnes.
27
00:03:45,263 --> 00:03:48,380
Judie, chérie.
Il y a peut-être une raison.
28
00:03:48,623 --> 00:03:53,414
Ton père était mon partenaire et nous sommes passés
une mauvaise saison de pêche.
29
00:03:53,704 --> 00:03:55,504
Nous faisons face à une grosse perte.
30
00:03:55,704 --> 00:03:58,457
je peux te soutenir
Mais qu'en est-il de votre père ?
31
00:03:58,744 --> 00:04:00,462
Pensez-vous que mon père s'est suicidé ?
32
00:04:00,662 --> 00:04:03,624
Quand j'y serai je t'enverrai
un télégramme avec les détails.
33
00:04:03,824 --> 00:04:05,144
Allez-vous en Antarctique?
34
00:04:05,545 --> 00:04:09,220
Je vais au Cap cet après-midi
et de là, je prendrai Kista Dan.
35
00:04:11,145 --> 00:04:12,745
Désolé pour ton père, chérie.
36
00:04:12,945 --> 00:04:15,300
- Au revoir, Judie.
- Au revoir, Jean.
37
00:04:25,666 --> 00:04:28,578
AÉROPORT DE LONDRES
38
00:04:40,347 --> 00:04:41,700
- Judie !
John.
39
00:04:41,900 --> 00:04:43,668
- Pourquoi es-tu ici?
- Idem que Jean.
40
00:04:43,868 --> 00:04:46,108
je vais au Cap
puis en Antarctique.
41
00:04:46,308 --> 00:04:48,508
Judie, c'est inutile.
Veuillez reconsidérer ceci.
42
00:04:48,708 --> 00:04:51,347
Certainement pas. À bientôt.
43
00:05:02,509 --> 00:05:03,703
Je peux vous aider?
44
00:05:07,109 --> 00:05:09,066
- C'est déjà le cas.
Merci.
45
00:05:24,031 --> 00:05:27,341
- Nom et destination, s'il vous plaît.
- Judie Nordahl, Le Cap.
46
00:05:27,551 --> 00:05:28,745
Merci, mademoiselle Nordahl.
47
00:05:29,351 --> 00:05:30,545
Craig.
48
00:05:31,191 --> 00:05:34,342
- Duncan Craig, Le Cap.
Merci, monsieur Craig.
49
00:05:34,912 --> 00:05:37,512
- Nom et destination, s'il vous plaît.
- Mon Morgan, Kartoon.
50
00:05:37,832 --> 00:05:39,782
Merci.
- Le monde est petit, non ?
51
00:05:40,112 --> 00:05:41,625
Franklin James, Kariba.
52
00:05:42,832 --> 00:05:45,332
- Nom et destination, s'il vous plaît.
- Williams, Kartoon.
53
00:05:54,513 --> 00:05:56,663
Une cigarette? Ce sont des américains.
54
00:05:58,833 --> 00:06:00,027
Pas?
55
00:06:00,674 --> 00:06:02,027
Non merci.
56
00:06:07,954 --> 00:06:10,354
- Gâteau ou sandwich, mademoiselle ?
- Non, merci.
57
00:06:11,034 --> 00:06:12,228
Oui s'il vous plaît.
58
00:06:13,715 --> 00:06:14,909
Merci
59
00:06:21,555 --> 00:06:24,255
Voulez-vous acheter des actions
de Minas ? Pas de questions
60
00:06:24,915 --> 00:06:27,146
Quel genre de mines ?
Diamants ? Or?
61
00:06:28,036 --> 00:06:29,264
Pas de questions
62
00:06:30,196 --> 00:06:31,424
Avez-vous une mine ?
63
00:06:31,796 --> 00:06:36,028
Bien sûr, mon partenaire et moi. C'EST
spécialiste des mines au Cap.
64
00:06:36,236 --> 00:06:38,236
je suis le partenaire silencieux
de New-York.
65
00:06:39,717 --> 00:06:42,026
Est-ce que j'ai l'air d'un millionnaire ?
ou un imbécile ?
66
00:06:42,637 --> 00:06:44,195
Buvez une autre tasse de thé.
67
00:06:56,998 --> 00:06:59,558
- Comment vas-tu, Judie ?
Bien merci.
68
00:06:59,958 --> 00:07:01,958
- Tu as besoin de quelque chose?
- Non, merci.
69
00:07:02,398 --> 00:07:06,677
Je vais dormir un peu.
Bonne nuit ma chère.
70
00:07:08,239 --> 00:07:09,433
Bonsoir.
71
00:07:11,999 --> 00:07:15,196
Si je préfère, je changerai de site
avec ton père.
72
00:07:16,079 --> 00:07:17,752
C'est le partenaire de mon père.
73
00:07:21,000 --> 00:07:22,831
Mon père est mort hier.
74
00:07:25,160 --> 00:07:27,276
Suis désolé.
Au Cap ?
75
00:07:28,640 --> 00:07:31,678
- Non, en Antarctique.
- C'était un explorateur ?
76
00:07:32,201 --> 00:07:34,201
Il commandait une flotte
des baleiniers.
77
00:07:34,961 --> 00:07:38,033
- C'était un accident?
C'est ce que j'ai l'intention de découvrir.
78
00:07:39,601 --> 00:07:41,114
Allez-vous en Antarctique?
79
00:07:44,602 --> 00:07:45,796
Il va faire un peu froid.
80
00:07:49,882 --> 00:07:52,760
Excusez-moi de m'adresser à elle.
81
00:07:53,402 --> 00:07:55,120
Tu dois penser que je suis un connard.
82
00:07:56,923 --> 00:07:58,515
Est-ce qu'il s'adressait à moi ?
83
00:08:03,563 --> 00:08:04,916
Bonsoir.
84
00:08:15,204 --> 00:08:16,398
Bonsoir.
85
00:08:18,284 --> 00:08:19,842
Avez-vous besoin de quelque chose?
86
00:08:23,365 --> 00:08:24,559
Tu plaisantes?
87
00:08:55,997 --> 00:08:58,447
comme ils disent
"rencontres et malentendus".
88
00:08:58,647 --> 00:09:02,004
c'était un bon gars
en voyage. Merci et au revoir.
89
00:09:02,208 --> 00:09:03,408
Voulez-vous que nous déjeunions ?
90
00:09:03,608 --> 00:09:05,688
je ne pense pas que nous soyons ici
si le navire part bientôt...
91
00:09:05,888 --> 00:09:07,208
- Tu viens, Judie ?
- Oui.
92
00:09:07,408 --> 00:09:10,206
- Et si le navire ne part pas bientôt ?
- Il va bien.
93
00:09:19,089 --> 00:09:20,489
Où puis-je trouver?
94
00:09:20,689 --> 00:09:23,529
À la compagnie baleinière
Bland-Nordahl. J'ai écrit ici.
95
00:09:23,729 --> 00:09:26,130
Vous trouverez le site dans le guide.
téléphone au Cap.
96
00:09:26,330 --> 00:09:28,719
Merci.
- Cela fait partie de notre service.
97
00:09:28,970 --> 00:09:30,920
J'espère que vous avez fait un bon voyage.
98
00:09:31,690 --> 00:09:33,540
je recommanderai
tous mes amis.
99
00:09:58,252 --> 00:09:59,605
M. Dan Miller, s'il vous plaît.
100
00:09:59,812 --> 00:10:02,412
Salle 37, troisième étage.
L'ascenseur est là.
101
00:10:02,852 --> 00:10:04,046
Merci
102
00:10:16,853 --> 00:10:20,529
Duncan Craig ! chico
C'est génial
103
00:10:20,734 --> 00:10:23,328
Salut Dan.
- Entrez, entrez, gamin.
104
00:10:23,534 --> 00:10:24,887
Laisse moi te voir.
105
00:10:29,894 --> 00:10:32,568
installez-vous confortablement
Que veux-tu boire?
106
00:10:32,775 --> 00:10:35,164
- Tu dois fêter ça.
Merci mon pote.
107
00:10:35,495 --> 00:10:37,406
Vous venez de New York ?
108
00:10:37,615 --> 00:10:40,288
Oui, Dan.
Juste pour te voir
109
00:10:40,495 --> 00:10:41,928
C'est génial
110
00:10:42,535 --> 00:10:45,289
Oui, l'entreprise doit également
aller bien
111
00:10:46,336 --> 00:10:49,612
Kathleen, entrez, nous avons un visiteur.
Kathleen est ma petite amie.
112
00:10:51,176 --> 00:10:54,293
- Vous devez être Duncan Craig.
- Appelez-moi Père Noël.
113
00:10:54,856 --> 00:10:57,052
Qu'est-ce que tu vas prendre, Dunc ?
Whisky?
114
00:10:57,977 --> 00:11:00,411
- Oui
- Voyons si je me souviens.
115
00:11:01,217 --> 00:11:03,606
ça fait tellement longtemps
116
00:11:03,806 --> 00:11:06,217
Kathleen tu resteras
avec ce gars, alors ne le regarde pas trop.
117
00:11:06,417 --> 00:11:08,373
Présentez-lui une fille.
118
00:11:08,577 --> 00:11:10,728
Comment vas-tu, Duncan ?
Seul, trois doigts.
119
00:11:10,938 --> 00:11:12,610
- excellent
- droite?
120
00:11:13,378 --> 00:11:15,334
Ce devait être un accident.
121
00:11:15,534 --> 00:11:17,018
- Sortir.
- Comment oses-tu?
122
00:11:17,218 --> 00:11:18,458
Attends, Craig.
- Tu es en train de partir.
123
00:11:18,658 --> 00:11:21,018
- Ils ne m'ont jamais insulté...
Je peux faire mieux.
124
00:11:21,218 --> 00:11:22,413
Allez
125
00:11:22,619 --> 00:11:25,008
Ce n'est pas là, dans la rue.
Domicile.
126
00:11:33,499 --> 00:11:35,809
bien ta mémoire
pour les boissons c'est bien,
127
00:11:36,020 --> 00:11:39,217
te voir te souvenir d'autres choses
comme de notre entreprise.
128
00:11:40,940 --> 00:11:43,340
voici le contrat
avec laquelle tu m'as trompé.
129
00:11:44,420 --> 00:11:45,614
Prends ça
130
00:11:46,500 --> 00:11:47,820
Acceptez-le, j'ai dit!
131
00:11:49,141 --> 00:11:52,929
Vous avez roulé cette partie sur 10 000
une part d'un dollar chacun
132
00:11:53,341 --> 00:11:55,411
dans une belle mine d'or à la fin.
133
00:11:56,621 --> 00:11:57,815
Allez, lis-le.
134
00:11:59,261 --> 00:12:03,050
Lisez pendant que les choses sont calmes.
135
00:12:03,262 --> 00:12:05,571
ne comprends pas
comment ça marche, Craig.
136
00:12:05,771 --> 00:12:08,022
Vos 10 000 est une goutte
dans l'océan de l'argent nécessaire
137
00:12:08,222 --> 00:12:10,472
pour explorer une mine.
- Vous ne les avez pas, n'est-ce pas ?
138
00:12:11,302 --> 00:12:13,021
Il y a un syndicat.
139
00:12:13,223 --> 00:12:15,423
Je leur ai parlé.
Ils sont très intéressés.
140
00:12:16,903 --> 00:12:18,097
Oui
141
00:12:18,303 --> 00:12:20,953
bien sur dans peu de temps
Cela commencera à fonctionner.
142
00:12:25,023 --> 00:12:28,221
Où sont mes 10 000 $ ?
Ma goutte dans l'océan ?
143
00:12:29,264 --> 00:12:30,617
Où sont?
144
00:12:32,144 --> 00:12:33,623
- 5000 ?
- bien ...
145
00:12:33,944 --> 00:12:35,138
Un millier de dollars?
146
00:12:35,744 --> 00:12:37,939
Les dépenses étaient très élevées, Craig.
147
00:12:38,705 --> 00:12:42,664
Vous pouvez dire ça. tu n'as rien
Quoi enseigner sauf une petite amie
148
00:12:43,785 --> 00:12:45,935
Ce n'est pas un gramme d'or, rien !
149
00:12:48,105 --> 00:12:52,065
J'ai parcouru 16 000 km pour profiter
avec ça. Excuse-moi ...
150
00:14:15,792 --> 00:14:18,829
allons-y les hommes
Vous connaissez tous Kista Dan.
151
00:14:19,152 --> 00:14:22,941
Entrepôt équipé, brise-glace,
voyage avec extras, double salaire.
152
00:14:23,713 --> 00:14:25,032
Combien d'entre nous sont portés disparus ?
153
00:14:25,232 --> 00:14:27,633
le premier officier, quatre
ingénieurs et trois marins.
154
00:14:27,833 --> 00:14:30,552
dis-leur de signer
ou j'ai navigué sans équipage.
155
00:14:30,753 --> 00:14:32,983
Je vais au bateau.
156
00:14:33,233 --> 00:14:34,986
Avez-vous les papiers ?
Signez ici.
157
00:14:35,186 --> 00:14:37,234
- Mon Nordahl, s'il vous plaît.
- Là dans le placard.
158
00:14:37,434 --> 00:14:38,628
Merci
159
00:14:40,154 --> 00:14:43,351
Vous avez entendu parler du patron.
C'est votre dernière chance.
160
00:14:43,554 --> 00:14:44,748
Que voulez-vous de plus?
161
00:14:44,954 --> 00:14:48,834
Suppléments, double salaire,
Retour au Cap.
162
00:14:56,675 --> 00:14:58,125
As-tu des nouvelles de ton père ?
163
00:14:59,235 --> 00:15:02,273
Oui, le pire.
il n'y a pas d'espoir
164
00:15:02,916 --> 00:15:04,110
Suis désolé.
165
00:15:05,636 --> 00:15:08,594
Comment se porte l'activité minière ?
Vous en avez un, non ?
166
00:15:09,116 --> 00:15:11,152
Pas correctement.
Je suis maintenant syndiqué.
167
00:15:11,356 --> 00:15:13,427
C'est plus important et
Cela coûte plus d'argent.
168
00:15:15,557 --> 00:15:18,310
Comment va ton appétit ?
J'ai de l'argent pour ce repas.
169
00:15:18,517 --> 00:15:21,668
- Je suis désolé mais je ne peux pas.
Je comprends.
170
00:15:21,957 --> 00:15:23,390
il a été très gentil
171
00:15:23,597 --> 00:15:26,798
mais je ne peux penser à rien
être sur le chemin du bateau.
172
00:15:28,358 --> 00:15:30,508
Bon, ça valait le coup d'essayer.
173
00:15:34,438 --> 00:15:36,388
Qu'est-ce que c'est?
Un baleinier ?
174
00:15:39,359 --> 00:15:42,237
- Il a un spinner Sperry.
- Comment sais-tu ça?
175
00:15:42,799 --> 00:15:44,899
- Je me suis promené.
- Êtes-vous un expert en bateau ?
176
00:15:45,679 --> 00:15:48,557
oui j'étais commandant
d'un chalutier à Casablanca
177
00:15:48,839 --> 00:15:50,789
jusqu'à ce qu'un porte-avions me frappe.
178
00:15:53,800 --> 00:15:56,519
Dites-moi, Judie.
179
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
Sera-t-il là à notre retour ?
180
00:16:00,000 --> 00:16:03,310
Non, j'ai un billet aller-retour.
Ça me manque.
181
00:16:06,041 --> 00:16:08,475
- Au revoir.
- Au revoir.
182
00:16:09,481 --> 00:16:12,279
- Il s'appelle John Smith ?
- Quelques problèmes?
183
00:16:12,521 --> 00:16:15,081
- Très bien.
- Quel est le nom du navire ?
184
00:16:15,281 --> 00:16:17,078
-Kista Dan
- Je n'ai jamais entendu son nom.
185
00:16:17,282 --> 00:16:19,477
- Où allons-nous?
- En Antarctique.
186
00:16:19,682 --> 00:16:23,721
Antarctique? Rends le moi.
Pensez-vous que je suis un pingouin?
187
00:16:25,642 --> 00:16:29,351
J'ai encore besoin d'un Primer
Officier et deux marins.
188
00:16:29,562 --> 00:16:33,238
C'est votre dernière chance.
Qui veut ça ?
189
00:16:33,443 --> 00:16:37,356
Suppléments, double salaire,
Billet aller-retour pour Cape Town.
190
00:16:52,364 --> 00:16:55,436
Celui là-bas !
Est-ce notre premier officier?
191
00:16:56,405 --> 00:16:58,794
- Je suis.
Je suis le capitaine McPhee.
192
00:16:59,005 --> 00:17:02,005
mettre les choses dans la cabine trois
et apparaissent sur le pont.
193
00:17:02,645 --> 00:17:03,839
Oui monsieur.
194
00:17:20,636 --> 00:17:22,487
Duncan Craig,
Il se présente pour le service.
195
00:17:22,687 --> 00:17:26,123
Si cela ne vous met pas très mal à l'aise,
Nous quittons.
196
00:17:26,327 --> 00:17:29,046
- Comme vous voulez, Commandant.
- Et ne m'appelez pas Commandant.
197
00:17:30,647 --> 00:17:33,036
alors c'est mon nouveau
Premier officier?
198
00:17:33,247 --> 00:17:34,442
C'est exact.
199
00:17:34,888 --> 00:17:36,988
Savez-vous ce qui leur est arrivé ?
pour les deux derniers ?
200
00:17:37,568 --> 00:17:42,039
L'un est mort de froid en Antarctique,
et l'autre bu du Cap.
201
00:17:42,728 --> 00:17:45,925
- Connaître le dicton...
- "Pas deux sans trois".
202
00:17:46,128 --> 00:17:49,485
oui on verra
comment le bateau quitte le port ?
203
00:17:49,929 --> 00:17:53,365
- Moi
- Oui, les moteurs sont prêts.
204
00:17:55,089 --> 00:17:57,922
Que Dieu nous aide.
- Eh bien, vous pouvez le dire.
205
00:18:04,330 --> 00:18:05,729
Y a-t-il un problème?
206
00:18:08,970 --> 00:18:10,164
Prêt!
207
00:18:17,091 --> 00:18:18,491
Lâchez prise à l'arc !
208
00:18:24,251 --> 00:18:25,525
Descendez à la poupe !
209
00:18:28,292 --> 00:18:29,884
- Tourner vers le port.
- Oui monsieur.
210
00:18:30,692 --> 00:18:31,886
Effronté.
211
00:18:39,093 --> 00:18:40,367
Gouvernail tribord.
212
00:18:45,293 --> 00:18:48,968
puis-je demander dans quel autre
bateaux était le premier officiel?
213
00:18:49,533 --> 00:18:52,173
Aux Etats-Unis, sur le Queen Mary...
214
00:18:52,934 --> 00:18:54,162
Ce genre de bateaux.
215
00:18:54,774 --> 00:18:57,334
- NOUS?
- Oui
216
00:19:18,216 --> 00:19:21,811
Êtes-vous sûr d'avoir supprimé
devant un navire d'un port ?
217
00:19:22,376 --> 00:19:24,253
Oui, parfois.
218
00:19:30,697 --> 00:19:32,528
- Ecoutez ...
- Leven ancres !
219
00:19:32,737 --> 00:19:34,807
Puis-je demander
quelle est votre expérience
220
00:19:35,017 --> 00:19:37,167
charger un bateau
en Antarctique ?
221
00:19:37,457 --> 00:19:39,448
Rien
Il y a une première fois à tout.
222
00:19:39,657 --> 00:19:42,809
jeune pour la première fois
que je suis allé en Antarctique,
223
00:19:43,018 --> 00:19:45,009
Je suis rentré sur une civière.
224
00:19:45,209 --> 00:19:47,618
La première fois que j'ai embrassé un
fille m'a giflé
225
00:19:47,818 --> 00:19:49,578
- Je ne vois pas quelle est la ressemblance.
- Vous savez, commandant...
226
00:19:49,778 --> 00:19:51,418
- Ne m'appelez pas Commandant !
- Oui monsieur.
227
00:19:51,618 --> 00:19:53,927
arrêter la conversation
et fixer un cap.
228
00:19:54,127 --> 00:19:55,378
- Deux, trois, six...
- Oui monsieur.
229
00:19:55,579 --> 00:19:57,459
- Allez-y à toute vitesse.
- Deux, trois, six.
230
00:19:57,659 --> 00:19:58,933
Deux, trois, six, monsieur.
231
00:20:01,019 --> 00:20:02,213
Gardez la vitesse.
232
00:20:09,570 --> 00:20:11,420
Quand nous y serons
au vaisseau-mère ?
233
00:20:11,620 --> 00:20:14,692
En 14 jours,
nous allons trouver la flotte.
234
00:20:15,020 --> 00:20:16,373
A où ?
235
00:20:16,580 --> 00:20:19,219
une flotte de baleiniers
il n'annonce jamais sa position.
236
00:20:19,860 --> 00:20:23,774
Il y a beaucoup de concurrence en Antarctique.
une concurrence féroce
237
00:20:24,571 --> 00:20:26,621
les norvégiens
ils ont des infirmières là-bas.
238
00:20:26,821 --> 00:20:28,861
les japonais, les russes
et les Britanniques.
239
00:20:29,061 --> 00:20:32,576
Ils pêchent,
pas communiquer leurs positions.
240
00:20:33,581 --> 00:20:34,935
Est vrai.
241
00:20:35,172 --> 00:20:38,422
Essayons d'entrer en contact avec le vaisseau-mère.
dans une semaine.
242
00:20:38,622 --> 00:20:40,453
Peut-être qu'ils répondront à notre signal.
243
00:20:41,022 --> 00:20:43,013
- Et sinon?
- Nous les trouverons.
244
00:20:43,502 --> 00:20:44,821
Ça va être un long voyage.
245
00:20:45,022 --> 00:20:47,378
Ce sera un long voyage.
Y a-t-il des objections?
246
00:20:47,623 --> 00:20:51,138
Non, même si c'est un peu
ennuyeux sans femmes.
247
00:20:51,343 --> 00:20:54,062
Pourquoi voulons-nous des femmes ?
en Antarctique ?
248
00:20:54,503 --> 00:20:57,103
poser une question stupide
obtient une réponse stupide.
249
00:20:57,823 --> 00:21:00,179
C'est dommage
Capitaine Nordahl, non ?
250
00:21:00,904 --> 00:21:04,154
- La fille part pour un long voyage.
- Je ne sais pas ce que tu veux dire.
251
00:21:04,394 --> 00:21:05,944
mon Nordah
C'est à bord, non ?
252
00:21:06,144 --> 00:21:08,100
Mon Nordahl sur mon bateau ?
253
00:21:09,454 --> 00:21:11,704
pourquoi irais-je à
autoriser une femme à embarquer ?
254
00:21:11,904 --> 00:21:15,181
- M. Bland a dit...
- M. Bland a terminé,
255
00:21:15,385 --> 00:21:18,821
comme c'est dû en tant que patron,
mais je vous assure, monsieur l'officier,
256
00:21:19,021 --> 00:21:21,185
qu'il n'y a pas de femme avec lui.
N'insistez pas.
257
00:21:21,385 --> 00:21:23,774
- Oui mais...
- Je te relève à huit heures.
258
00:21:26,946 --> 00:21:28,140
Oui monsieur.
259
00:22:23,710 --> 00:22:24,904
Judie !
260
00:22:29,590 --> 00:22:31,309
Que fait-il à Kista Dan ?
261
00:22:31,509 --> 00:22:33,671
Comment es-tu arrivé là?
N'est-il pas revenu en Amérique ?
262
00:22:33,871 --> 00:22:36,305
Trois questions, une réponse.
Toi
263
00:22:36,911 --> 00:22:38,105
Merci
264
00:22:38,305 --> 00:22:39,511
McPhee dit
qu'il n'était pas à bord.
265
00:22:39,711 --> 00:22:42,191
"Pourquoi autoriserais-je
une femme à bord ? ", il a dit.
266
00:22:42,391 --> 00:22:44,906
- Il a joué avec toi.
- Très drôle.
267
00:22:45,512 --> 00:22:47,582
j'ai failli sauter par dessus bord
et je nage à nouveau.
268
00:22:48,352 --> 00:22:49,831
Êtes-vous le premier officier?
269
00:22:50,031 --> 00:22:51,632
Oui
J'ai les papiers qui disent ça.
270
00:22:51,832 --> 00:22:53,504
As-tu sorti le bateau du port ?
271
00:22:54,152 --> 00:22:56,906
Très bien. Au moins,
n'a heurté rien.
272
00:22:57,106 --> 00:22:59,753
McPhee, aura pratiquement
résolu le travail du navire.
273
00:22:59,953 --> 00:23:01,227
Quel bon compliment.
274
00:23:01,433 --> 00:23:04,933
Quand ils embauchent un équipage
Pressé, vous ne pouvez pas être pointilleux.
275
00:23:05,273 --> 00:23:06,626
Merci beaucoup
276
00:23:08,714 --> 00:23:10,511
Je suis content que tu sois à bord.
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,634
Quand nous sommes arrivés à la flotte,
il y aura des problèmes.
278
00:23:16,314 --> 00:23:17,564
Quel genre de problemes?
279
00:23:17,794 --> 00:23:20,831
M. Bland a conclu
que mon père s'est suicidé.
280
00:23:21,031 --> 00:23:24,395
Il veut laisser tomber le sujet et continuer
avec la saison de la pêche à la baleine.
281
00:23:24,595 --> 00:23:26,790
je ne laisserai pas tomber le sujet
Être oublié
282
00:23:26,995 --> 00:23:29,714
Mon père ne se suiciderait jamais.
- Qui es-tu.?
283
00:23:31,645 --> 00:23:34,596
- Le premier officier.
- Ta place est sur le pont.
284
00:23:34,796 --> 00:23:35,990
Jean, s'il te plaît.
285
00:23:36,196 --> 00:23:38,146
je suis propriétaire du navire
Il m'a déjà entendu.
286
00:23:39,516 --> 00:23:40,710
Au revoir, Judie.
287
00:23:40,916 --> 00:23:44,591
Judie ?
Oui, Judie.
288
00:23:57,717 --> 00:24:00,516
- Où gardez-vous ça ?
- Je garde quoi ?
289
00:24:00,758 --> 00:24:02,237
Le whisky, bien sûr.
290
00:24:17,279 --> 00:24:18,507
Qui es-tu.?
291
00:24:19,079 --> 00:24:22,628
le médecin-chef de Kista Dan,
Dr Howe.
292
00:24:24,159 --> 00:24:26,674
- c'est le premier?
- C'est exact.
293
00:24:28,200 --> 00:24:32,113
Nordahl était mon meilleur ami.
Le meilleur ami que j'aie jamais eu.
294
00:24:32,360 --> 00:24:35,875
Très bien. que diriez-vous de dormir
passer l'ivresse?
295
00:24:37,560 --> 00:24:38,835
Dormir?
296
00:24:39,521 --> 00:24:43,150
Avant d'accepter votre boisson,
veux savoir quelque chose.
297
00:24:43,761 --> 00:24:46,311
- Êtes-vous ami avec Bland ?
- Non, je viens de le rencontrer.
298
00:24:47,081 --> 00:24:48,355
Connaissez-vous votre fils Eric ?
299
00:24:48,921 --> 00:24:50,115
Pas
300
00:24:52,122 --> 00:24:53,555
Venez ici, docteur.
Il est tard.
301
00:24:54,042 --> 00:24:57,637
Nordahl était le seul à avoir
Je les ai traités avec respect.
302
00:24:58,242 --> 00:24:59,914
Disparu dans la mer.
303
00:25:00,122 --> 00:25:01,316
Absurdité!
304
00:25:01,522 --> 00:25:05,118
quand j'arriverai je saurai
ce qu'ils ont fait à mon meilleur ami.
305
00:25:05,523 --> 00:25:07,523
Tu sais pourquoi j'ai accepté de faire
ce voyage?
306
00:25:07,723 --> 00:25:08,917
Non, je ne sais pas.
307
00:25:10,443 --> 00:25:13,594
- Et je n'aime pas m'immiscer.
- Avez-vous vu Judie Nordahl ?
308
00:25:14,043 --> 00:25:16,994
- Qu'est-ce qu'elle a à voir avec ça ?
- Ne la cherche pas.
309
00:25:18,294 --> 00:25:19,844
J'en prends note, doc.
Allez
310
00:25:20,044 --> 00:25:22,797
Eric n'aimerait pas ça.
Elle fait partie de votre plan.
311
00:25:23,004 --> 00:25:24,801
Il l'épousera.
312
00:25:25,604 --> 00:25:26,798
Se marier avec elle ?
313
00:25:27,004 --> 00:25:30,441
Épouse Judie, tue son père
tout cela fait partie du plan.
314
00:25:31,005 --> 00:25:33,519
- Allez.
- Donnez-moi la boisson.
315
00:25:33,725 --> 00:25:36,080
Il en a assez.
Venir!
316
00:25:36,285 --> 00:25:38,321
Je ai besoin d'un verre.
317
00:25:43,296 --> 00:25:45,246
Es-tu intéressé ou pas?
Premier officier?
318
00:25:45,446 --> 00:25:47,880
je pensais que tu n'étais pas intéressé
dans les potins.
319
00:25:49,566 --> 00:25:51,557
- Et ce plan ?
- Donnez-moi la boisson.
320
00:25:54,326 --> 00:25:56,283
Que savez-vous de la mort de Nordahl ?
321
00:25:56,887 --> 00:25:59,560
- Il a été assassiné, c'est ce que je sais.
- Comment le sais-tu?
322
00:25:59,847 --> 00:26:01,963
La tête, mon garçon.
323
00:26:02,167 --> 00:26:04,806
Ça marche toujours, ivre ou sobre.
324
00:26:05,007 --> 00:26:07,307
Quand je retrouve Eric,
Je vais découvrir la vérité.
325
00:26:07,887 --> 00:26:10,197
Et le vieux Bland ne le fait pas
Cela l'arrêtera.
326
00:26:10,408 --> 00:26:13,241
Ensuite ce sera au tour d'Eric
tomber dans la mer
327
00:26:13,448 --> 00:26:16,281
retourne dans ta cabine
Dr Howe et restez là.
328
00:26:16,608 --> 00:26:20,965
Je suis serieux. je vais le tuer
même si c'est votre enfant.
329
00:26:21,769 --> 00:26:22,963
je le tuerai
330
00:26:25,529 --> 00:26:27,440
Jeune homme, ce serait une bonne idée
331
00:26:27,649 --> 00:26:30,641
arrête d'écouter les problèmes
cela ne vous concerne pas.
332
00:26:32,649 --> 00:26:33,844
Oui monsieur.
333
00:26:52,291 --> 00:26:54,566
- Qu'est-ce que c'est?
Munition
334
00:26:54,771 --> 00:26:55,965
DANGER - INTERDICTION DE FUMER
335
00:26:56,165 --> 00:26:57,851
- Pour quelle raison?
- Les fusils harpons.
336
00:26:58,051 --> 00:26:59,404
DYNAMITER
337
00:26:59,652 --> 00:27:01,290
On va bien éclairer ça.
338
00:27:06,132 --> 00:27:07,326
Vous ne savez pas lire ?
339
00:27:13,173 --> 00:27:14,367
Duncan !
340
00:27:20,333 --> 00:27:24,963
Ici Kista Dan, ici Kista Dan,
Peux-tu m'entendre?
341
00:27:27,294 --> 00:27:30,525
- Avez-vous contacté la flotte ?
- Ce n'est pas un son.
342
00:27:31,014 --> 00:27:33,926
Hé hé hé
Vaisseau-mère.
343
00:27:36,614 --> 00:27:37,888
Où sommes-nous?
344
00:27:38,095 --> 00:27:40,290
Ici notre position
pour midi.
345
00:27:44,895 --> 00:27:46,965
Cette île est la Géorgie du Sud.
346
00:27:47,535 --> 00:27:50,766
regarde bien c'est la dernière terre
que vous verrez dans un instant.
347
00:27:50,976 --> 00:27:53,171
capitaine, capitaine
réponse
348
00:27:53,376 --> 00:27:54,695
On dirait le vaisseau-mère.
349
00:27:59,096 --> 00:28:01,564
Vaisseau-mère Baker,
boulanger de bateau-mère,
350
00:28:01,856 --> 00:28:05,247
ici Kista Dan, ici
Kista Dan. Voulez-vous m'accueillir ?
351
00:28:05,537 --> 00:28:09,052
Kista Dan, nous vous entendons faiblement. M. Bland est là ?
352
00:28:09,297 --> 00:28:10,491
M. Bland.
353
00:28:10,937 --> 00:28:12,655
Est-ce que mon fils est là ?
354
00:28:16,257 --> 00:28:19,853
père. Ici tout se passe bien. Comment vas-tu ?
355
00:28:20,618 --> 00:28:23,610
Eric, je vais bien.
Judie est là.
356
00:28:23,818 --> 00:28:25,376
Elle veut te parler.
357
00:28:26,178 --> 00:28:30,411
Bonjour chérie, quelle surprise. Qu'est-ce que tu fais ici ?
358
00:28:31,539 --> 00:28:34,372
Salut Eric. Je veux savoir
comment mon père est mort.
359
00:28:36,019 --> 00:28:37,213
C'est tout?
360
00:28:37,939 --> 00:28:39,133
Fini
361
00:28:39,339 --> 00:28:42,889
C'était un accident, Judie. Vous savez combien nous le regrettons tous.
362
00:28:44,380 --> 00:28:46,177
Donne moi ça.
363
00:28:47,060 --> 00:28:49,335
Eric garçon fais attention
364
00:28:49,540 --> 00:28:53,135
utilisez le code et dites-nous votre position
et la situation actuelle de la pêche.
365
00:28:53,420 --> 00:28:56,811
Nous venons de passer l'île
de Georgia del Sur. Remarque
366
00:28:57,141 --> 00:29:00,213
Là, monsieur.
- Position : Blanc Bredo, Encre,
367
00:29:00,541 --> 00:29:04,739
Columbus, coupe, âne. Situation de pêche : chaise berçante.
368
00:29:04,939 --> 00:29:06,661
- Fauteuil à bascule! Il y a la pêche.
- Compris ?
369
00:29:06,861 --> 00:29:08,056
Oui, Éric.
370
00:29:08,256 --> 00:29:10,422
Une tempête arrive, j'aichoses à faire. Court.
371
00:29:10,622 --> 00:29:13,136
Sa position est 7º ouest, 58º sud.
372
00:29:13,336 --> 00:29:14,702
Voyons la carte de navigation.
373
00:29:14,902 --> 00:29:17,552
ils sont au milieu d'un groupe
de baleines. Ils vont à la pêche.
374
00:29:17,892 --> 00:29:21,343
Combien de temps cela va prendre?
- 3, 4 jours, s'il reste du temps.
375
00:29:21,543 --> 00:29:23,103
Restera.
C'est une splendide nouvelle.
376
00:29:23,303 --> 00:29:26,143
Ce sera de la chance si vous restez.
Cette zone est très dangereuse.
377
00:29:26,343 --> 00:29:28,413
Duncan ! Duncan !
378
00:29:30,223 --> 00:29:31,781
Qu'est-ce qui ne va pas, Duncan ?
379
00:29:31,983 --> 00:29:34,578
- Que veux-tu dire par là?
- Vous m'esquivez.
380
00:29:35,584 --> 00:29:38,815
Je suis les ordres du patron. Pas
Je vais là où ils ne m'appellent pas.
381
00:30:40,589 --> 00:30:43,103
- Ça ne peut pas être pire.
Et pire.
382
00:30:43,869 --> 00:30:45,097
Attendre.
383
00:31:02,350 --> 00:31:03,670
Plus de pression !
384
00:31:05,351 --> 00:31:07,387
Je me fiche de ce que tu crois
fais-le!
385
00:31:12,631 --> 00:31:16,306
Tu es à moi.
Merci, commandant.
386
00:31:28,472 --> 00:31:31,023
La valve s'est cassée
près des explosifs !
387
00:31:50,834 --> 00:31:52,950
Tenez les boîtes !
388
00:32:15,556 --> 00:32:18,275
Appuyez sur l'écran !
389
00:32:22,517 --> 00:32:24,030
Allez, mettez la toile !
390
00:32:40,158 --> 00:32:41,511
Tenez bon !
391
00:32:47,159 --> 00:32:48,353
Fais attention!
392
00:33:41,243 --> 00:33:42,943
Enlevez rapidement votre imperméable.
393
00:33:45,043 --> 00:33:47,557
Fais attention.
394
00:33:48,253 --> 00:33:51,204
- Allez trouver le Dr Howe, vite !
- Il doit être ivre.
395
00:33:51,404 --> 00:33:52,598
Allez le trouver !
396
00:34:00,644 --> 00:34:02,919
- Docteur, essayez ça.
- Je ne comprenais pas.
397
00:34:04,005 --> 00:34:05,518
C'est très compliqué.
398
00:34:06,045 --> 00:34:09,082
Je ne sais pas par où commencer.
Je ne comprends pas.
399
00:34:09,845 --> 00:34:11,358
Regardez mes mains.
400
00:34:11,685 --> 00:34:13,118
C'est un médecin, n'est-ce pas ?
401
00:34:17,446 --> 00:34:19,084
Je ferai de mon mieux.
402
00:34:22,766 --> 00:34:24,366
Dans les circonstances, Craig,
403
00:34:24,566 --> 00:34:27,558
mieux vaut prendre le commandement du navire
jusqu'à ce que McPhee aille mieux.
404
00:34:27,766 --> 00:34:28,960
Il va bien.
405
00:34:29,287 --> 00:34:32,677
En attendant, retournez à votre
cabines, je vais au pont.
406
00:34:32,887 --> 00:34:35,640
- J'irai avec toi
- Non, tu vas dans ta cabine !
407
00:34:35,967 --> 00:34:38,879
tu me diras ce que j'ai
Que faire sur mon propre bateau ?
408
00:34:39,087 --> 00:34:41,282
je suis le commandant
Rappelles toi?
409
00:34:41,487 --> 00:34:43,488
À partir de maintenant,
Prend mes commandes.
410
00:34:44,328 --> 00:34:45,522
Allez
411
00:35:03,209 --> 00:35:04,608
Prenez soin de lui, doc.
412
00:35:29,971 --> 00:35:31,689
Je lui ai dit de rester couché.
413
00:35:33,211 --> 00:35:35,680
Je t'apporte quelque chose. Prendre
414
00:35:37,372 --> 00:35:38,566
Café chaud
415
00:35:40,012 --> 00:35:41,206
Merci
416
00:35:58,333 --> 00:35:59,528
Comment allez vous?
417
00:36:00,054 --> 00:36:03,171
dormir je lui ai donné un autre
injection de morphine.
418
00:36:04,934 --> 00:36:06,890
on dirait que quelqu'un a besoin
un verre.
419
00:36:07,574 --> 00:36:10,407
cher juge
c'est peu dire.
420
00:36:11,094 --> 00:36:15,054
Au fait, j'ai parlé de moi
et Eric avec quelqu'un sur le bateau ?
421
00:36:15,735 --> 00:36:18,613
- Avec Duncan Craig, par exemple ?
- Oui ca.
422
00:36:19,175 --> 00:36:21,211
tu sais que nous avons fini
cela fait longtemps.
423
00:36:21,415 --> 00:36:24,407
Non, non, je ne savais pas.
424
00:36:25,936 --> 00:36:29,008
Je suis ravi.
Toutes nos félicitations
425
00:36:29,216 --> 00:36:32,333
Merci
C'est ce que je voulais savoir.
426
00:36:46,217 --> 00:36:47,411
Qu'est-ce qui se passe?
427
00:36:48,257 --> 00:36:50,958
Pensez-vous que maintenant je ne suis pas
engagé à Eric Bland?
428
00:36:51,258 --> 00:36:52,452
Non et toi?
429
00:36:54,618 --> 00:36:56,529
Quel gâchis de voyage.
430
00:37:01,298 --> 00:37:05,258
Je l'étais, mais plus maintenant.
Le Dr Howe n'est plus à jour.
431
00:37:10,379 --> 00:37:12,097
Ne vous reposez-vous pas ?
432
00:37:13,379 --> 00:37:16,690
C'est mieux maintenant.
Dans une heure, ça sera ?
433
00:37:17,020 --> 00:37:18,214
Oui
434
00:37:18,540 --> 00:37:20,940
d'ailleurs j'aime ça
le punch au rhum chaud.
435
00:37:21,140 --> 00:37:23,495
- Oui
- Et exprès...
436
00:37:23,980 --> 00:37:26,972
- Oui
- Je t'ai dit de rester en bas.
437
00:37:27,740 --> 00:37:29,652
- Aller vite.
- Oui
438
00:37:34,141 --> 00:37:36,018
- Très bien?
- Carnion.
439
00:37:36,621 --> 00:37:38,100
Carnio pour toi aussi.
440
00:37:53,862 --> 00:37:55,057
Comment allez vous?
441
00:37:55,263 --> 00:37:58,255
dormir je ne peux pas faire
plus jusqu'à ce que nous voyions la flotte.
442
00:37:58,543 --> 00:38:01,296
J'ai besoin de médicaments.
- Il va bien.
443
00:38:02,303 --> 00:38:06,057
- Craig, merci.
- Oublie.
444
00:38:43,106 --> 00:38:45,256
Bateau en vue !
445
00:38:58,837 --> 00:39:01,188
Un plaisir de trouver des bateaux
au milieu de l'océan.
446
00:39:01,388 --> 00:39:02,980
Le plus gros est le vaisseau-mère.
447
00:39:06,148 --> 00:39:09,106
L'odeur vient ici.
Mais ce n'est pas Chanel #5.
448
00:39:09,308 --> 00:39:11,503
Odeur Odeur d'argent.
449
00:39:11,909 --> 00:39:14,759
10 000 $ de pétrole
Chaque fois que nous chassons une baleine.
450
00:39:15,789 --> 00:39:19,020
Il y a le vaisseau-mère.
Et le quartier général de la flotte.
451
00:39:19,559 --> 00:39:21,509
l'intérieur est très grand
et bien équipé
452
00:39:21,709 --> 00:39:23,620
comme un moderne
usine industrielle.
453
00:39:23,829 --> 00:39:26,469
13 millions de dollars en bateaux.
454
00:39:26,870 --> 00:39:28,383
Ça fait beaucoup d'argent, Craig.
455
00:39:29,590 --> 00:39:30,784
Voir les autres bateaux.
456
00:39:31,230 --> 00:39:33,186
Tout le monde a un travail.
457
00:39:33,510 --> 00:39:35,501
Bateaux frigorifiques,
brise-glace,
458
00:39:35,830 --> 00:39:38,061
remorqueurs, baleiniers.
459
00:39:38,871 --> 00:39:42,750
En plus des bateaux, il y a une autre raison
parce que nous devons chasser les baleines.
460
00:39:43,311 --> 00:39:45,461
Hommes salariés.
461
00:39:45,991 --> 00:39:49,825
400 hommes qui doivent être
nourris et payés.
462
00:39:50,432 --> 00:39:51,751
Bon argent, Craig.
463
00:39:52,472 --> 00:39:54,472
A quoi sert l'huile de baleine ?
464
00:39:54,912 --> 00:39:56,664
Margarine, savon.
465
00:39:57,272 --> 00:40:00,708
La viande de baleine est déshydratée
et utilisé comme aliment pour animaux.
466
00:40:01,082 --> 00:40:03,633
les os sont écrasés
et ils servent d'engrais.
467
00:40:03,833 --> 00:40:06,984
L'insuline est extraite du foie
468
00:40:07,513 --> 00:40:09,981
et de nouvelles hormones pour rajeunir.
469
00:40:10,833 --> 00:40:13,666
- Bonne affaire.
- Je vais me préparer à embarquer.
470
00:40:16,634 --> 00:40:20,468
Craig, Judie et Éric
Ils ont pratiquement grandi ensemble.
471
00:40:20,668 --> 00:40:22,674
- En d'autres termes, éloigne-toi d'elle.
- Je conseille ou fortement.
472
00:40:22,874 --> 00:40:24,751
M. Bland, l'horloge s'est arrêtée.
473
00:40:25,274 --> 00:40:27,834
mieux vaut s'occuper de ce
que va-t-il se passer
474
00:40:45,876 --> 00:40:48,948
Les gars, soyez prudents !
Venir!
475
00:41:32,529 --> 00:41:34,080
Salut Eric!
- Salut papa !
476
00:41:34,280 --> 00:41:36,350
Bonjour garçon!
Je suis heureux de te voir.
477
00:41:36,920 --> 00:41:39,670
- Comment ça se passe?
- Bon. Les hommes, remettez-vous au travail !
478
00:41:40,960 --> 00:41:42,154
Hé mon cher.
479
00:41:45,030 --> 00:41:48,281
Je suis content que tu sois là.
- Tu sais pourquoi je suis venu, Eric.
480
00:41:48,481 --> 00:41:51,031
je veux savoir exactement
ce qui est arrivé à mon père.
481
00:41:51,231 --> 00:41:53,921
Eric, voici Duncan Craig. C'EST
remplaçant le capitaine McPhee.
482
00:41:54,121 --> 00:41:55,918
Éric, mon fils.
- C'est un plaisir.
483
00:41:56,121 --> 00:41:57,315
Merci
484
00:41:57,561 --> 00:42:00,474
Comment se passe la pêche ? ils ne ressemblent pas
être occupé en ce moment.
485
00:42:00,682 --> 00:42:03,382
Nous avons capturé les premiers jours,
Puis ils ont disparu.
486
00:42:03,802 --> 00:42:06,302
J'ai envoyé des baleiniers
ce sont les premières prises.
487
00:42:08,362 --> 00:42:11,362
- Howe, qu'est-ce que tu fais ici?
- Je t'ai engagé au Cap.
488
00:42:11,963 --> 00:42:13,282
Hors de ma vue.
489
00:42:13,482 --> 00:42:15,643
Je lui ai dit que je ne voulais pas être
dans le même bateau.
490
00:42:15,843 --> 00:42:17,963
- Ce ne sera pas pour longtemps.
- C'est un ivrogne inutile...
491
00:42:18,163 --> 00:42:19,357
Éric, s'il te plaît !
492
00:42:19,563 --> 00:42:23,033
J'ai une question pour vous. Vous étiez
présent lors de l'accident?
493
00:42:23,243 --> 00:42:25,678
- Non, Judie.
- Il y a eu un orage ?
494
00:42:25,878 --> 00:42:28,204
- Non, nous étions debout.
- Quelqu'un t'a vu sauter ?
495
00:42:28,404 --> 00:42:31,476
personne je suis allé au pont
pose une question à ton père.
496
00:42:31,884 --> 00:42:34,682
N'était pas. je suis allé dans sa cabane
et je n'étais pas là non plus.
497
00:42:35,284 --> 00:42:38,516
Je suis devenu nerveux.
J'ai ordonné une fouille du navire.
498
00:42:39,245 --> 00:42:43,033
nous n'avons pas trouvé
Nous ne l'avons pas vu depuis.
499
00:42:44,485 --> 00:42:46,953
Je suis désolé, Judie, je suis désolé.
500
00:42:47,825 --> 00:42:49,125
C'est la vérité, mon cher.
501
00:42:49,325 --> 00:42:51,521
tu connais ma théorie
Il est tombé par dessus bord.
502
00:42:51,726 --> 00:42:53,364
je ne suis pas convaincu
503
00:42:53,564 --> 00:42:55,766
juge je t'ai tout dit
ce que tu devais savoir.
504
00:42:55,966 --> 00:42:57,160
Je ne crois pas.
505
00:42:57,360 --> 00:42:59,606
On croit qu'il y a quelque chose d'étrange
à la mort de ton père,
506
00:42:59,806 --> 00:43:01,926
tu as le droit de tout savoir
les faits ici et maintenant.
507
00:43:02,126 --> 00:43:04,925
- Que suggérez-vous?
- une enquête.
508
00:43:06,077 --> 00:43:08,727
Très bien, M. Craig,
vous êtes le commandant du navire.
509
00:43:08,927 --> 00:43:11,760
Faites les recherches que vous voulez.
Serait-ce, Éric ?
510
00:43:12,567 --> 00:43:15,523
Aucun problème pour moi.
fais ça mais fais vite
511
00:43:16,248 --> 00:43:18,160
et n'empêche pas
les hommes travaillent.
512
00:43:21,288 --> 00:43:22,482
Allons papa.
513
00:43:47,770 --> 00:43:49,408
Salut!
Salut!
514
00:43:49,760 --> 00:43:51,810
Que savez-vous de la mort du capitaine ?
515
00:43:52,010 --> 00:43:54,399
Je n'étais pas là
Je ne sais rien.
516
00:44:35,714 --> 00:44:37,614
Avez-vous une idée?
à propos de l'accident ?
517
00:44:37,814 --> 00:44:40,931
ils me paient pour travailler
Ne répondez pas aux questions.
518
00:44:45,014 --> 00:44:46,209
Merci
519
00:44:50,795 --> 00:44:53,895
Savez-vous quelque chose sur ce qui lui est arrivé ?
le capitaine quand il a disparu ?
520
00:44:54,095 --> 00:44:55,494
Je ne sais rien.
521
00:44:55,694 --> 00:44:56,895
Il n'y a pas eu d'orage cette nuit-là.
522
00:44:57,095 --> 00:44:59,405
il ne pouvait pas le traîner
une vague. Vous n'avez pas d'idées ?
523
00:44:59,656 --> 00:45:00,884
Je ne sais rien.
524
00:45:04,016 --> 00:45:06,016
Que savez-vous à propos de
la mort du capitaine ?
525
00:45:06,216 --> 00:45:08,013
Je ne sais rien. Rien du tout.
526
00:45:21,737 --> 00:45:23,056
De quel jeu s'agit-il ?
527
00:45:24,417 --> 00:45:27,216
Le nombre de baleines capturées est-il
pour les pêcheurs.
528
00:45:27,418 --> 00:45:30,218
tout le monde obtient un pourcentage
des baleines capturées.
529
00:45:31,388 --> 00:45:33,338
Une idée
sur le capitaine Nordahl ?
530
00:45:33,538 --> 00:45:34,732
Pas
531
00:45:35,038 --> 00:45:37,138
pourquoi êtes-vous si intéressé
à Nordah ?
532
00:45:37,339 --> 00:45:39,569
Il jeta un coup d'œil à la fille de Nordahl.
533
00:45:40,739 --> 00:45:43,970
Monsieur l'Avocat,
Avez-vous obtenu ce que vous vouliez?
534
00:45:44,939 --> 00:45:47,294
- Les hommes ne parlent pas.
- Ils ont une raison.
535
00:45:47,494 --> 00:45:49,779
Quand cela les empêche de travailler,
Enlève la nourriture de la bouche.
536
00:45:49,979 --> 00:45:51,174
Oublie.
537
00:45:51,380 --> 00:45:54,430
- Au fait, quelle est ta théorie ?
- Le suicide, évidemment.
538
00:45:55,460 --> 00:45:57,052
Je pense avoir déjà entendu ça.
539
00:46:01,820 --> 00:46:03,015
Craig !
540
00:46:06,901 --> 00:46:08,414
Je pense que j'ai quelque chose.
541
00:46:08,621 --> 00:46:10,816
Il y a un homme dans le donjon.
542
00:46:11,021 --> 00:46:12,249
Voyons ça.
543
00:46:18,702 --> 00:46:19,896
D'accord, allons-y.
544
00:46:42,344 --> 00:46:45,256
- Ce que tu veux?
- O est le donjon ?
545
00:46:45,544 --> 00:46:46,738
Là
546
00:46:48,184 --> 00:46:49,663
- Qui est là?
- Sandeborg.
547
00:46:49,864 --> 00:46:51,422
Pourquoi?
548
00:46:51,624 --> 00:46:52,977
Pour un combat.
549
00:46:56,065 --> 00:46:57,703
Pour avoir causé du mépris.
550
00:46:57,985 --> 00:47:00,374
Qui l'a verrouillé ?
Éric Bland.
551
00:47:02,785 --> 00:47:03,979
Sandeborg !
552
00:47:06,685 --> 00:47:08,386
Sandeborg,
Je veux te parler!
553
00:47:08,586 --> 00:47:11,703
Ne perds pas ton temps
Il ne parle à personne.
554
00:47:12,786 --> 00:47:13,980
ouvre Ceci
555
00:47:14,180 --> 00:47:16,186
Eric Bland dit que
M. Craig peut parler au prisonnier.
556
00:47:16,386 --> 00:47:17,865
Personne ne parlera au prisonnier.
557
00:47:18,066 --> 00:47:20,501
Si vous ne croyez pas,
Parlez à Éric Bland.
558
00:47:20,707 --> 00:47:24,063
Oui, ce sera mieux.
559
00:47:30,307 --> 00:47:32,582
- très habile.
- Nous devons nous dépêcher.
560
00:47:33,468 --> 00:47:36,668
- Où as-tu jeté la clé ?
- Au secrétariat d'Eric Bland.
561
00:47:44,428 --> 00:47:47,865
Sandeborg, je m'appelle Craig.
Je suis ici pour enquêter sur le cas de Nordahl.
562
00:47:48,229 --> 00:47:50,379
Je n'ai rien fait.
Laisse-moi tranquille!
563
00:47:50,589 --> 00:47:52,659
Calmer
Vous n'avez pas besoin d'avoir peur.
564
00:47:53,589 --> 00:47:57,218
- Sortons d'ici.
- Je ne veux pas sortir! Ils vont me tuer !
565
00:47:58,189 --> 00:48:02,103
s'il vous plaît, s'il vous plaît laissez-moi
en paix et fermez la porte !
566
00:48:03,590 --> 00:48:05,706
- Je ne parlerai pas !
- Je suppose.
567
00:48:08,070 --> 00:48:10,345
Il ne peut pas me forcer à parler.
Personne ne peut.
568
00:48:11,070 --> 00:48:12,345
Je fais.
569
00:48:13,241 --> 00:48:16,191
Ils ont dit qu'il leur avait donné la permission
parler à Sandeborg.
570
00:48:16,391 --> 00:48:19,189
- Je pensais que je devrais savoir.
- Ne perds pas ton temps!
571
00:48:19,431 --> 00:48:21,581
- Prenez des renforts et éliminez-les.
- Oui monsieur.
572
00:48:40,313 --> 00:48:41,951
En route pour le pont...
573
00:48:43,753 --> 00:48:45,106
Il était huit heures.
574
00:48:46,553 --> 00:48:48,862
Eric Bland ne pouvait pas me voir.
575
00:48:49,233 --> 00:48:50,587
J'étais après lui.
576
00:48:52,474 --> 00:48:54,783
Il s'approcha
pour le capitaine Nordahl.
577
00:48:55,834 --> 00:48:59,034
le capitaine était allongé
sur la rampe, lui tournant le dos.
578
00:49:01,674 --> 00:49:04,189
frapper le capitaine sur la tête
avec quelque chose.
579
00:49:07,315 --> 00:49:08,953
- Continue
- Je sais pas...
580
00:49:09,155 --> 00:49:11,255
Je ne pouvais pas le voir.
le capitaine a tourné
581
00:49:11,795 --> 00:49:13,672
et Eric Bland l'a étranglé.
582
00:49:13,955 --> 00:49:15,468
il y a eu une bagarre
583
00:49:16,156 --> 00:49:17,953
le capitaine s'est évanoui
584
00:49:19,716 --> 00:49:22,150
et Eric Bland l'a jeté par-dessus bord.
585
00:49:22,356 --> 00:49:23,675
Que s'est-il passé ensuite ?
586
00:49:24,236 --> 00:49:25,988
Eric Bland s'est retourné et m'a vu.
587
00:49:27,156 --> 00:49:29,671
j'étais dans les escaliers
d'accès au pont.
588
00:49:30,207 --> 00:49:32,757
il n'était pas sûr
que j'avais vu
589
00:49:32,957 --> 00:49:36,427
C'est pourquoi il a crié :
« Homme à la mer ! Sonnez l'alarme ! »
590
00:49:37,637 --> 00:49:38,865
C'est ce que j'ai fait.
591
00:49:41,678 --> 00:49:43,396
Nous n'avons pas trouvé le capitaine.
592
00:49:44,558 --> 00:49:47,470
alors ils m'ont mis ici
hors circulation.
593
00:49:47,678 --> 00:49:48,872
Et tout ça ?
594
00:49:49,118 --> 00:49:50,312
Oui
595
00:49:52,278 --> 00:49:55,237
Maintenant laissez-moi tranquille.
Ferme la porte.
596
00:49:57,439 --> 00:50:00,476
- Désolé, il doit venir.
Pas! Laisse-moi tranquille!
597
00:50:00,679 --> 00:50:04,228
- Était-il un ami du capitaine Nordahl ?
- Oui
598
00:50:05,199 --> 00:50:07,156
Alors vous devez nous aider.
599
00:50:10,440 --> 00:50:11,714
C'était un homme bon.
600
00:50:13,800 --> 00:50:15,074
Qu'est-ce qui décide ?
601
00:50:16,280 --> 00:50:17,474
Oui
602
00:50:20,361 --> 00:50:21,555
Eh bien, allons-y
603
00:50:23,001 --> 00:50:25,071
Il vaut mieux le laisser où il est.
604
00:50:25,321 --> 00:50:27,755
- Prenons.
- J'ai parlé à Bland.
605
00:50:28,041 --> 00:50:29,441
Il dit qu'il n'a pas raison...
606
00:51:40,207 --> 00:51:42,675
Il va bien? Allez
607
00:53:35,616 --> 00:53:36,810
Éric !
608
00:53:37,816 --> 00:53:39,010
Éric !
609
00:53:41,696 --> 00:53:44,051
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Plusieurs choses.
610
00:53:44,376 --> 00:53:46,254
- La cabane d'Eric ?
- Est là.
611
00:53:52,617 --> 00:53:55,495
- J'ai cru entendre mon nom.
- Oui
612
00:53:56,497 --> 00:53:58,489
C'est dommage de le pendre une seule fois.
613
00:53:58,698 --> 00:54:00,211
Je ne sais pas de quoi tu parles.
614
00:54:00,778 --> 00:54:03,815
Tu veux dire me dire que je ne l'étais pas
au sous-sol avec un couteau ?
615
00:54:04,108 --> 00:54:06,858
qu'est-ce qu'il y a dans cette cabine
la dernière demi-heure ?
616
00:54:07,058 --> 00:54:08,537
Tu veux me dire ça ?
617
00:54:08,737 --> 00:54:10,458
Alors pourquoi es-tu haletant ?
618
00:54:10,658 --> 00:54:12,779
Je viens de rentrer de la proue.
C'est loin d'ici.
619
00:54:12,979 --> 00:54:14,856
- Misérable...
- Calmer!
620
00:54:15,779 --> 00:54:17,497
- Sandeborg est-il mort ?
- Oui
621
00:54:17,699 --> 00:54:19,052
Duncan, que s'est-il passé ?
622
00:54:19,739 --> 00:54:21,252
Tu avais raison, Judie.
623
00:54:23,859 --> 00:54:25,578
Eric a tué ton père.
624
00:54:29,580 --> 00:54:32,777
Tellement de tendresse, tellement touchante.
625
00:54:33,980 --> 00:54:35,493
Faites-le dans votre cabine.
626
00:54:37,541 --> 00:54:41,978
Tu te souviens, Judie, tu avais l'habitude de
regarde moi comme ça
627
00:54:43,101 --> 00:54:46,571
Vous vous souvenez de Cannes ?
Sont-ils Moritz et Paris ?
628
00:54:47,901 --> 00:54:49,254
Je te préviens, Craig
629
00:54:49,661 --> 00:54:52,112
quand on est un petit ami
de Judie, la prochaine étape...
630
00:54:54,462 --> 00:54:55,656
...C'est simple.
631
00:55:28,545 --> 00:55:33,061
les baleines vont
à la banquise principale !
632
00:55:34,705 --> 00:55:38,334
- On continue ?
- D'accord, vas-y.
633
00:55:45,106 --> 00:55:47,574
Je pense que M. Duncan Craig
Il a des nouvelles.
634
00:55:47,786 --> 00:55:48,980
Est bien?
635
00:55:49,180 --> 00:55:51,506
l'un de ses équipages
Il a été assassiné. Sandeborg
636
00:55:51,706 --> 00:55:53,666
- Nous sommes venus vous informer.
- Souviens-toi de Sandeborg, papa,
637
00:55:53,866 --> 00:55:56,461
causant toujours des problèmes
avec ta mauvaise attitude.
638
00:55:56,667 --> 00:55:59,227
Sandeborg est mort de sang-froid
ne pas témoigner.
639
00:55:59,427 --> 00:56:02,225
- Savez-vous qui l'a fait ?
- Oui, mais nous n'avons pas de preuve.
640
00:56:02,427 --> 00:56:05,499
Pourquoi tu ne lui dis pas ? Éric
Il a tué Sandeborg et Nordahl.
641
00:56:05,707 --> 00:56:08,176
Mon fils a tué le capitaine Nordahl ?
642
00:56:08,388 --> 00:56:11,141
- Un de tes délires ivres.
- Calmer!
643
00:56:11,588 --> 00:56:13,688
C'est vrai pour Sandeborg,
J'étais là.
644
00:56:14,348 --> 00:56:18,023
Voulez-vous que je crée le mot d'un
fauteur de troubles contre mon fils ?
645
00:56:18,668 --> 00:56:20,785
- C'est exact.
Un fauteur de troubles mort ?
646
00:56:20,989 --> 00:56:22,502
Moi ...
Arrêter!
647
00:56:23,069 --> 00:56:24,469
Je ne sais pas qui dit la vérité.
648
00:56:24,669 --> 00:56:27,629
Ce n'est ni un moment ni un lieu.
Des baleines ont été aperçues.
649
00:56:27,829 --> 00:56:30,389
dire aux capitaines
Venir à mon bureau.
650
00:56:32,890 --> 00:56:34,590
Quand nous y serons
au Cap,
651
00:56:34,790 --> 00:56:38,180
peut dire vos conclusions
aux autorités compétentes.
652
00:56:38,590 --> 00:56:39,784
Viens avec moi.
653
00:56:40,350 --> 00:56:43,387
Nous suivrons ces baleines.
654
00:56:44,030 --> 00:56:46,829
Ils nagent entre les bancs de glace,
655
00:56:47,029 --> 00:56:48,871
probablement même la mer de Weddell.
656
00:56:49,071 --> 00:56:51,431
je n'ai pas besoin de te rappeler
l'importance de la vitesse.
657
00:56:51,631 --> 00:56:54,871
Il n'est pas bon d'entrer sur le terrain
de glace à ce stade de la saison,
658
00:56:55,071 --> 00:56:57,426
- Mais tu veux essayer ?
- Oui
659
00:56:57,631 --> 00:56:58,826
Excellent
660
00:56:59,032 --> 00:57:02,786
Je dois attribuer de nouveaux postes
en raison de quelques problèmes à bord.
661
00:57:03,192 --> 00:57:06,184
- Eric, tu dirigeras Kista Dan.
Eh bien, papa.
662
00:57:06,522 --> 00:57:09,072
Craig, va comme officier
Du navire au baleinier Une fois.
663
00:57:09,272 --> 00:57:10,466
Mon bateau?
664
00:57:10,666 --> 00:57:12,753
A partir de maintenant il est en charge
du vaisseau-mère.
665
00:57:12,953 --> 00:57:15,353
le premier officier du navire
baleine onze prendra le relais.
666
00:57:15,553 --> 00:57:17,313
je ne sais rien
sur la chasse à la baleine.
667
00:57:17,513 --> 00:57:20,311
Apprendre à
avec son nouveau capitaine.
668
00:57:20,513 --> 00:57:23,152
C'est tout.
Bonne chance, bonne chasse !
669
00:57:23,353 --> 00:57:24,548
Merci.
Merci.
670
00:57:42,555 --> 00:57:45,592
- Un plaisir, M. Craig.
Merci. Qui es-tu.?
671
00:57:45,795 --> 00:57:48,184
Je suis le capitaine Gerda Petersen.
672
00:57:49,916 --> 00:57:51,395
Non, une dame.
673
00:57:52,156 --> 00:57:54,795
avez-vous été à bord
d'un baleinier ?
674
00:57:54,996 --> 00:57:58,511
- Non, c'est ma première fois.
- Il a l'air mécontent de quelque chose.
675
00:57:58,711 --> 00:58:01,996
les gens ont tendance à être heureux
pour être sur le baleinier Eleven.
676
00:58:02,196 --> 00:58:05,234
Nous avons capturé le plus grand nombre
des baleines, nous gagnons plus d'argent.
677
00:58:05,437 --> 00:58:06,711
Oui
678
00:58:06,917 --> 00:58:09,670
Pensez-vous qu'il est étrange qu'une femme
être commandant ?
679
00:58:10,117 --> 00:58:11,709
Oui, c'est hilarant.
680
00:58:11,909 --> 00:58:15,077
vous recevrez le premier
leçon sur la chasse à la baleine.
681
00:58:15,277 --> 00:58:18,315
- Maintenant, nous devons continuer.
- Le patron commande.
682
00:58:25,478 --> 00:58:27,833
Quand je fais ça, ça veut dire
à pleine vapeur.
683
00:58:28,038 --> 00:58:29,870
- Oui
- Oui
684
00:58:30,079 --> 00:58:32,718
- C'est pour arrêter les moteurs.
- Oui
685
00:58:32,919 --> 00:58:35,194
ce bras
est de se tourner vers le port.
686
00:58:35,399 --> 00:58:38,232
Si je mets mon bras comme ça,
Il vire à tribord.
687
00:58:39,919 --> 00:58:41,239
Pourquoi es-tu ici?
688
00:58:41,440 --> 00:58:43,431
Ce n'était pas mon idée, M. Craig.
689
00:58:43,640 --> 00:58:46,598
Non, je l'ai apporté.
Pourquoi ne t'assieds-tu pas, Judie ?
690
00:58:47,520 --> 00:58:51,354
- Je devrais être à Kista Dan.
- Avec le fou Eric Bland ?
691
00:58:52,570 --> 00:58:54,521
je suis content de t'avoir
Sur mon bateau, Judie.
692
00:58:54,721 --> 00:58:55,915
C'est un plaisir, Gerda.
693
00:58:56,201 --> 00:58:59,671
J'ai déjà dit que j'avais un plan
Rappelles toi? C'est très simple.
694
00:59:00,681 --> 00:59:04,959
Il héritera de tout de son père.
Mais pour Eric ce n'est pas assez.
695
00:59:05,201 --> 00:59:08,319
il veut aussi tout le pouvoir
Les actions de Nordahl.
696
00:59:08,519 --> 00:59:10,642
Pour les avoir, il faut tuer le capitaine
Nordahl et épouser Judie.
697
00:59:10,842 --> 00:59:13,481
J'ai toujours dit qu'Eric
Ce n'était pas pour Judie.
698
00:59:14,002 --> 00:59:16,470
Je pense que Mis Nordahl
Il sait prendre soin de lui.
699
00:59:17,042 --> 00:59:19,796
- Je n'ai pas très faim.
- Asseyez-vous, Judie.
700
00:59:20,003 --> 00:59:24,121
M. Craig, vous ne voulez pas de Judie
Reste avec Eric, d'accord ?
701
00:59:24,563 --> 00:59:26,474
Ici avec vous, vous serez en sécurité.
702
00:59:26,903 --> 00:59:29,003
pour qui me prends-tu
votre garde du corps ?
703
00:59:29,203 --> 00:59:32,240
- Ne dis pas ça.
- Avec la permission.
704
00:59:34,644 --> 00:59:36,680
Hommes Ils sont comme des baleines.
705
00:59:36,884 --> 00:59:39,478
ils gonflent, ils font
beaucoup de confusion et de confusion
706
00:59:39,684 --> 00:59:43,916
puis ils coulent et disparaissent.
C'est ta baleine, Judie.
707
00:59:44,444 --> 00:59:46,800
je suis sûr
C'est-à-dire.
708
00:59:52,485 --> 00:59:55,158
quand on chasse une baleine
Je vais prendre la barre.
709
00:59:55,365 --> 00:59:56,684
Travaillons ensemble
710
00:59:56,885 --> 01:00:00,401
Il attendra mon signal et partira
exactement ce que j'ai dit.
711
01:00:00,686 --> 01:00:03,336
- Il va bien. Quoi d'autre?
Le canon harpon.
712
01:00:03,846 --> 01:00:07,282
Sur un baleinier seul le capitaine
tirer sur la baleine.
713
01:00:07,482 --> 01:00:10,366
- Pensez-vous que c'est quelque chose d'exclusif ?
- Ce n'est pas exclusif, c'est dangereux.
714
01:00:10,566 --> 01:00:12,407
beaucoup sont morts
commandants baleiniers.
715
01:00:12,607 --> 01:00:14,527
Pourquoi? Pourquoi une baleine ?
- Quelquefois.
716
01:00:14,727 --> 01:00:16,524
Aussi par le harpon.
717
01:00:16,767 --> 01:00:19,600
Ce n'est pas comme le
qui ont été utilisés auparavant.
718
01:00:20,247 --> 01:00:21,839
On dirait un appareil de guerre.
719
01:00:22,527 --> 01:00:26,601
Si vous ne faites pas attention,
le pistolet peut être tourné...
720
01:00:27,248 --> 01:00:29,478
... et avec l'indentation
il joue.
721
01:00:30,048 --> 01:00:32,482
La corde est aussi un piège.
722
01:00:33,168 --> 01:00:35,966
Gardez votre pied,
et cela vous entraîne.
723
01:00:37,249 --> 01:00:38,762
Très drôle, commandant.
724
01:00:38,969 --> 01:00:41,039
Le commandant! Allez
725
01:00:50,090 --> 01:00:53,127
Baleine sur le côté de la porte !
726
01:00:56,010 --> 01:00:57,810
- Tournez à bâbord !
- Tournez à bâbord !
727
01:00:58,010 --> 01:01:00,126
pleine vapeur
728
01:01:04,251 --> 01:01:05,570
Je suis d'accord
729
01:01:05,770 --> 01:01:08,531
Pour lui donner de la chance, il a suivi
pour mon père quand il était commandant.
730
01:01:08,731 --> 01:01:11,643
- Maintenant, je suis le commandant.
- Sûr. Bonne chance.
731
01:01:18,812 --> 01:01:21,770
- Je peux regarder?
Vas-y.
732
01:01:26,332 --> 01:01:27,526
Porter.
733
01:01:33,293 --> 01:01:34,487
Gardez la vitesse.
734
01:01:40,253 --> 01:01:41,448
pleine vapeur
735
01:01:47,974 --> 01:01:49,248
Arrêtez les moteurs.
736
01:02:01,455 --> 01:02:05,164
Nous le chassons !
737
01:02:07,016 --> 01:02:10,691
Transformez tout à tribord !
738
01:02:25,687 --> 01:02:27,137
A quoi sert le drapeau ?
739
01:02:27,337 --> 01:02:30,135
pour que le vaisseau-mère sache
à qui il appartient.
740
01:02:33,658 --> 01:02:34,852
Baleine!
741
01:02:43,138 --> 01:02:44,412
Tribord!
742
01:03:06,900 --> 01:03:08,299
Réduire la vitesse!
743
01:03:29,582 --> 01:03:33,495
Baleines à tribord !
744
01:03:44,063 --> 01:03:45,257
Gerda !
745
01:03:51,584 --> 01:03:53,939
Il vient de me frapper à la main.
Ce n'est rien, une égratignure.
746
01:03:54,144 --> 01:03:56,135
- Allez, elle est épuisée.
- Je vais bien.
747
01:03:56,344 --> 01:03:58,335
Je vais le remplacer.
748
01:03:58,544 --> 01:04:00,102
Baleine en vue !
749
01:04:07,505 --> 01:04:08,938
Attention à la corde !
750
01:04:18,666 --> 01:04:21,055
Il le lui a donné !
751
01:04:21,266 --> 01:04:22,619
Il le lui a donné !
752
01:04:27,746 --> 01:04:29,247
Laissez le médecin voir cette main.
753
01:04:29,707 --> 01:04:31,026
Allez
754
01:04:37,907 --> 01:04:40,207
- Gardez la vitesse!
- Gardez la vitesse!
755
01:04:53,068 --> 01:04:55,458
Il le lui a donné !
756
01:06:10,524 --> 01:06:12,475
Jusqu'où va la banquise ?
757
01:06:12,675 --> 01:06:17,544
Varie Parfois quelques kilomètres
des centaines d'autres.
758
01:06:18,475 --> 01:06:20,625
Et si la température baisse ?
759
01:06:20,835 --> 01:06:23,395
nous n'avons pas ces bandits
pensées, M. Craig.
760
01:06:23,596 --> 01:06:26,986
Il s'inquiète trop.
s'il te plait va te reposer maintenant
761
01:06:27,196 --> 01:06:29,266
et reviens frais
à son tour.
762
01:06:30,516 --> 01:06:31,710
Il va bien.
763
01:06:53,278 --> 01:06:55,587
Arrière!
764
01:06:57,278 --> 01:06:58,472
Nous nous taisons.
765
01:07:11,799 --> 01:07:13,149
Les hélices se sont arrêtées.
766
01:07:18,640 --> 01:07:21,393
notre position
C'est 60e, 6e, ºº, 19e.
767
01:07:22,680 --> 01:07:25,280
nous avons une hélice fendue
nous avons besoin d'une remorque.
768
01:07:25,480 --> 01:07:26,913
Dépêche-toi.
769
01:07:29,931 --> 01:07:31,481
Tu as besoin d'un brise-glace, Craig.
770
01:07:31,681 --> 01:07:34,514
Kista doit
arriver dans deux heures.
771
01:07:34,721 --> 01:07:36,712
As-tu marqué ta position, Eric ?
772
01:07:39,841 --> 01:07:44,757
Oui Craig, puis-je m'approcher
avec Kista Dan ?
773
01:07:48,602 --> 01:07:51,958
Il devra faire son chemin. Toucher
la sirène quand elle est proche.
774
01:07:52,162 --> 01:07:54,154
Le brouillard est très épais.
775
01:07:55,243 --> 01:07:56,437
Changez et fermez.
776
01:07:59,043 --> 01:08:00,954
Eric à la rescousse ?
777
01:08:01,163 --> 01:08:03,518
eric capitaine
le seul brise-glace.
778
01:08:03,718 --> 01:08:06,484
Il est le seul à pouvoir faire ça
Si on aime ça aime sinon.
779
01:08:06,684 --> 01:08:08,322
- Gerda !
- Je m'y attendais.
780
01:08:09,364 --> 01:08:11,964
- C'est rien. Je vais bien.
- Pourquoi tu ne vas pas te coucher ?
781
01:08:12,164 --> 01:08:14,324
- Il ne peut rien faire ici.
- Judie, emmène-la dans la cabine.
782
01:08:14,524 --> 01:08:16,958
- Allez, Gerda.
S'il te plaît, Gerda.
783
01:08:20,485 --> 01:08:21,679
Quelle heure est-il?
784
01:08:21,965 --> 01:08:23,159
À cinq heures.
785
01:08:32,446 --> 01:08:35,199
N'attend pas
Eric Bland est venu nous sauver.
786
01:08:35,686 --> 01:08:36,880
Pourquoi pas?
787
01:08:37,286 --> 01:08:39,986
emmène-nous à la civilisation
suspend le?
788
01:08:40,206 --> 01:08:44,119
Il nous abandonnera. Le seul
teste contre lui... kaputt.
789
01:08:44,886 --> 01:08:48,084
- Je pense qu'il a raison.
- Il ne nous trouvera pas.
790
01:08:49,767 --> 01:08:51,041
Et les autres bateaux ?
791
01:08:51,241 --> 01:08:53,807
le vaisseau-mère ne peut
entrer dans la glace compacte.
792
01:08:54,007 --> 01:08:56,807
Les baleiniers ne
Ils essaieront après ça.
793
01:08:57,077 --> 01:09:00,328
Combien de temps allons-nous tenir ?
- Jusqu'à ce que la glace nous écrase.
794
01:09:00,528 --> 01:09:03,078
peut-être un mois peut-être
une semaine, peut-être demain.
795
01:09:04,568 --> 01:09:07,082
Je parie qu'Eric arrive
dans une heure... Allez.
796
01:09:08,888 --> 01:09:12,848
Appelant le vaisseau-mère Baker,
Ici le baleinier Eleven.
797
01:09:16,109 --> 01:09:18,609
boulanger de bateau-mère,
appeler le bateau-mère Baker,
798
01:09:18,809 --> 01:09:20,447
Ici le baleinier Eleven.
799
01:09:20,649 --> 01:09:24,643
Ici, vaisseau-mère, nous vous entendonsparfaitement. Quel est le message ?
800
01:09:25,410 --> 01:09:26,604
Écoute attentivement.
801
01:09:26,804 --> 01:09:29,610
Je veux que je vous contacte par radio
avec la police du Cap.
802
01:09:29,810 --> 01:09:31,930
Dr Howe et Duncan Craig
ils veulent leur parler
803
01:09:32,130 --> 01:09:34,730
et si la police demande
qu'est-ce qu'il y a, dis-leur...
804
01:09:34,930 --> 01:09:37,764
La question est le meurtreCapitaine Nordahl.
805
01:09:40,051 --> 01:09:42,884
Contacter Le Capet faites-le nous savoir.
806
01:09:43,091 --> 01:09:45,127
Nous attendons.
807
01:09:46,011 --> 01:09:47,922
Message reçu.
808
01:09:48,131 --> 01:09:49,485
Cela attirera Eric.
809
01:09:51,112 --> 01:09:53,412
Quelle est notre position exacte ?
s'il te plaît?
810
01:09:53,612 --> 01:09:56,112
Ici monsieur. C'est ici
le baleinier Once.
811
01:09:58,892 --> 01:10:01,167
- Conduire un, neuf, trois.
Un, neuf, trois.
812
01:10:10,533 --> 01:10:12,967
boulanger de bateau-mère
baleinier appelant Eleven.
813
01:10:13,173 --> 01:10:16,769
bateau boulanger bateau boulanger
Whaler Eleven, voulez-vous m'accueillir ?
814
01:10:17,254 --> 01:10:20,166
Baleinier onze,
nous l'avons parfaitement entendu.
815
01:10:20,366 --> 01:10:23,134
Le contact radio avec
Le Cap sera à 18h15
816
01:10:23,334 --> 01:10:25,290
S'il vous plaît soyez prêt.
817
01:10:25,614 --> 01:10:27,924
Entendu, 18h15.
Nous serons prêts.
818
01:10:34,055 --> 01:10:36,011
- Je prends la barre.
- Oui monsieur.
819
01:10:52,096 --> 01:10:53,370
Dr Howe.
- Oui
820
01:10:53,571 --> 01:10:55,617
- Je peux aller voir Gerda ?
- Comment allez vous?
821
01:10:55,817 --> 01:10:57,250
- Pas très bien.
- Oui bien sûr.
822
01:10:57,457 --> 01:10:58,970
Je ne peux pas faire grand chose de plus.
823
01:10:59,177 --> 01:11:01,737
Judie, on peut parler ?
824
01:11:02,857 --> 01:11:06,453
- À propos de quoi?
- A propos de toi et Eric.
825
01:11:07,498 --> 01:11:10,058
- Duncan...
- Comment vous êtes-vous impliqué avec lui ?
826
01:11:12,378 --> 01:11:15,688
eh bien j'étais jeune
827
01:11:16,338 --> 01:11:18,215
et il m'a semblé merveilleux.
828
01:11:18,458 --> 01:11:21,531
Je les ai tous aimés.
Mon père a accepté.
829
01:11:21,859 --> 01:11:23,975
Lui et John Bland
C'étaient de vieux amis.
830
01:11:24,299 --> 01:11:25,971
Je pense que c'était inévitable.
831
01:11:27,179 --> 01:11:28,532
Comment avez-vous remarqué?
832
01:11:29,819 --> 01:11:31,889
Quand les Allemands
ils ont envahi la Norvège,
833
01:11:32,380 --> 01:11:34,894
on pense Eric
J'étais dans la Résistance.
834
01:11:35,100 --> 01:11:38,092
- Et n'est-ce pas ?
- Pas.
835
01:11:38,620 --> 01:11:40,690
J'ai découvert cela il y a peu de temps.
836
01:11:41,460 --> 01:11:46,091
il a donné ses meilleurs amis
pour la Gestapo. Il les a même vus mourir.
837
01:11:47,221 --> 01:11:48,779
C'est toujours un nazi.
838
01:11:49,741 --> 01:11:54,019
Il veut le pouvoir à tout prix...
839
01:11:55,221 --> 01:11:56,893
C'est pour ça que tu as rompu avec lui ?
840
01:11:59,262 --> 01:12:02,937
Oui, quand j'ai découvert ça.
Je pense qu'il était trop tard.
841
01:12:03,782 --> 01:12:05,215
Il n'est jamais trop tard.
842
01:12:09,022 --> 01:12:11,583
- Qu'est-ce que c'est?
- C'est Kista Dan.
843
01:12:24,584 --> 01:12:25,903
Il va nous approcher !
844
01:12:36,345 --> 01:12:38,654
Duncan, Duncan,
Vous ne nous voyez pas ?
845
01:13:11,947 --> 01:13:13,141
- Il va bien?
- Oui
846
01:13:13,347 --> 01:13:14,986
- Gerda, comment vas-tu ?
- Oui
847
01:13:23,788 --> 01:13:26,382
Quittez le navire !
Quittez le navire !
848
01:13:26,588 --> 01:13:30,707
Nous allons à la glace. Prenez tout
ce qu'ils peuvent.
849
01:13:30,909 --> 01:13:34,982
Médicaments, carburant,
magasins, couvertures.
850
01:13:35,189 --> 01:13:38,579
Et prenez les skis.
Rapide!
851
01:13:48,550 --> 01:13:53,466
Ici onze baleinier,
Kista Dan nous a attaqués.
852
01:13:54,191 --> 01:13:57,900
Kista Dan nous a attaqués.
Kista Dan brûle.
853
01:13:58,191 --> 01:13:59,419
Les deux bateaux coulent.
854
01:13:59,751 --> 01:14:03,187
Notre position est 64º06', 34º17'.
855
01:14:03,511 --> 01:14:05,979
- 64º06', 34º17'.
- Duncan, vite !
856
01:14:06,192 --> 01:14:09,741
Envoyez de l'aide.
Allons camp de glace.
857
01:14:09,952 --> 01:14:11,829
Allons camp de glace.
858
01:14:12,232 --> 01:14:14,871
c'est notre dernier
message, je ferme.
859
01:14:15,072 --> 01:14:17,222
Nous ne pouvons pas nous rapprocherà cause de la glace
860
01:14:17,422 --> 01:14:19,673
essayons de les attraper au bord de la banquise.
861
01:14:19,873 --> 01:14:21,989
Charger la radio et restez en contact.
862
01:14:22,193 --> 01:14:24,912
Charger la radio et restez en contact.
863
01:15:01,316 --> 01:15:04,716
Ulvik, essaie de garder la radio
entrer en contact avec le vaisseau-mère.
864
01:15:04,916 --> 01:15:06,636
les autres commencent
pour installer les magasins.
865
01:15:06,836 --> 01:15:09,828
nourriture en un
vêtements et couvertures dans un autre.
866
01:15:10,076 --> 01:15:11,305
Allons-y.
867
01:15:53,120 --> 01:15:56,590
- Comment est l'infirmière ?
- Je te le recommande.
868
01:15:59,720 --> 01:16:00,948
N'as-tu pas froid?
869
01:16:01,160 --> 01:16:03,072
je n'étais pas habillé
par un naufrage.
870
01:16:03,281 --> 01:16:06,159
Judie, prends mes vêtements chauds.
871
01:16:06,361 --> 01:16:10,036
- Non, Gerda.
- J'ai le sac de couchage et les couvertures.
872
01:16:10,681 --> 01:16:14,071
- Sûr?
- Changeons de vêtements.
873
01:16:18,242 --> 01:16:19,842
Très bien, les gars, revenez.
874
01:16:27,042 --> 01:16:28,522
Toi aussi.
875
01:16:36,363 --> 01:16:37,716
Silence
876
01:16:40,364 --> 01:16:42,719
nous avons un signe
du vaisseau-mère.
877
01:16:46,124 --> 01:16:47,523
Personne ne bouge.
878
01:16:51,844 --> 01:16:53,072
Mettez-vous là.
879
01:16:56,965 --> 01:16:58,665
Le suivant prendra une balle.
880
01:17:00,005 --> 01:17:01,505
Manders, va chercher la radio.
881
01:17:01,965 --> 01:17:03,444
Les autres là-bas.
882
01:17:04,525 --> 01:17:05,753
Assassin
883
01:17:07,366 --> 01:17:11,245
Vous avez heurté mon vaisseau délibérément.
884
01:17:11,486 --> 01:17:13,186
Mais tu ne le diras à personne
885
01:17:16,606 --> 01:17:19,883
Regardez-les l'un de nous
il vous remplacera demain.
886
01:17:21,617 --> 01:17:23,367
Merci pour les fournitures, Craig.
887
01:17:23,567 --> 01:17:25,159
Si vous en doutez, tirez.
888
01:17:32,688 --> 01:17:34,041
Bonsoir à tous.
889
01:17:36,448 --> 01:17:37,767
Ferme le
890
01:18:02,170 --> 01:18:04,684
- Café?
- Non, merci. c'est très joli
891
01:18:05,170 --> 01:18:06,603
Non merci.
892
01:18:07,090 --> 01:18:08,682
Nous ne serions pas si stupides.
893
01:18:11,171 --> 01:18:12,445
C'est ici.
894
01:18:31,932 --> 01:18:33,206
Attachez-le.
895
01:18:34,452 --> 01:18:37,729
Obtenez Éric.
896
01:18:38,933 --> 01:18:40,161
Bon garçon.
897
01:18:41,813 --> 01:18:44,486
Duncan, fais attention.
Ils ont dû entendre le coup de feu.
898
01:18:46,453 --> 01:18:49,366
Bien sûr, mais ils ne prendront pas le risque.
899
01:18:53,694 --> 01:18:54,944
Nous allons jeter un coup d'oeil.
900
01:19:00,414 --> 01:19:01,609
Ils l'ont cassé.
901
01:19:05,295 --> 01:19:07,445
Eric a reçu un message
du vaisseau-mère.
902
01:19:08,255 --> 01:19:10,086
Il sait où il va nous chercher,
903
01:19:10,815 --> 01:19:13,170
et il ne voulait pas de nous
Nous savons que
904
01:19:13,415 --> 01:19:14,769
prendre
905
01:19:17,696 --> 01:19:18,924
Est vide.
906
01:19:19,256 --> 01:19:20,450
Allez
907
01:19:23,536 --> 01:19:25,254
Je cours après Eric.
908
01:19:26,376 --> 01:19:27,605
Donnez-moi un sac à dos.
909
01:19:29,897 --> 01:19:32,457
je t'ai mis dedans
J'irai avec toi.
910
01:19:33,097 --> 01:19:34,291
Il va bien.
911
01:19:49,898 --> 01:19:51,968
Ils viennent nous chercher. Allez
912
01:20:01,019 --> 01:20:02,669
Ils sont tous morts, gelés.
913
01:20:05,179 --> 01:20:06,772
Les derniers hommes d'Eric.
914
01:20:09,700 --> 01:20:10,894
Allez
915
01:20:30,581 --> 01:20:31,856
Qu'en penses-tu?
916
01:20:39,662 --> 01:20:41,162
Manders Une balle dans la tête.
917
01:20:41,862 --> 01:20:44,057
Eric ne veut pas laisser de survivants.
918
01:21:07,384 --> 01:21:08,578
Il y a Éric !
919
01:22:55,553 --> 01:22:57,303
Je vais essayer de le prendre par derrière.
920
01:23:45,637 --> 01:23:46,831
Judie !
921
01:25:44,686 --> 01:25:46,995
Judie ! Il va bien?
922
01:25:47,246 --> 01:25:48,440
Oui
923
01:25:49,446 --> 01:25:52,358
- Est-ce que ça va?
- Oui
924
01:25:59,167 --> 01:26:00,441
Allez, c'est fini.
72935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.