All language subtitles for Gu.Family.Book.E23.130624.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-KOR-HANrel-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers @ Viki 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,400 Episode 23 3 00:00:41,210 --> 00:00:42,650 I no longer 4 00:00:43,250 --> 00:00:45,970 wanted to say farewell. 5 00:00:50,660 --> 00:00:51,590 I thought... 6 00:00:53,800 --> 00:00:55,580 I would lose you. 7 00:00:57,350 --> 00:00:58,650 That... 8 00:01:00,250 --> 00:01:02,100 was so scary. 9 00:01:02,100 --> 00:01:03,380 Kang Chi. 10 00:01:06,030 --> 00:01:07,250 She was the first person 11 00:01:08,070 --> 00:01:10,760 I ever dared to claim as mine. 12 00:01:11,880 --> 00:01:15,450 Either of you may end up dead. 13 00:01:22,690 --> 00:01:25,950 That's why you need to give up Yeo Wool. 14 00:01:25,950 --> 00:01:27,890 Leave for her. 15 00:01:30,040 --> 00:01:32,400 I wanted to make sure that 16 00:01:32,970 --> 00:01:35,410 she wouldn't shed such tears full of heartache. 17 00:01:36,910 --> 00:01:38,410 However, 18 00:01:39,430 --> 00:01:41,520 Yeo Wool might die. 19 00:01:43,750 --> 00:01:45,330 Our relationship 20 00:01:46,400 --> 00:01:47,900 ...ends here! 21 00:01:51,260 --> 00:01:52,380 You... 22 00:01:53,960 --> 00:01:54,980 Right now... 23 00:01:55,500 --> 00:01:56,410 What are you say-? 24 00:01:56,410 --> 00:01:57,860 That is 25 00:01:59,090 --> 00:02:01,180 my third wish, Dam Yeo Wool. 26 00:02:10,390 --> 00:02:11,820 Why are you like this? 27 00:02:13,580 --> 00:02:16,610 If you just say everything is over, is it all over? 28 00:02:17,050 --> 00:02:18,490 If you just 29 00:02:18,490 --> 00:02:21,770 sever the relationship of a person's heart, does it just end like that? 30 00:02:22,280 --> 00:02:24,070 How does that work? 31 00:02:24,070 --> 00:02:25,340 Does that work for you? 32 00:02:25,340 --> 00:02:27,990 What else can I do? You might die! 33 00:02:28,360 --> 00:02:30,250 Everybody dies. 34 00:02:30,250 --> 00:02:34,340 Some people enjoy a long life before a natural death, others die early because of disease. 35 00:02:35,090 --> 00:02:37,880 Like my mom, they can die while giving birth. 36 00:02:37,880 --> 00:02:41,510 Like Lord Park Moo Sol, you can die while protecting someone. 37 00:02:42,190 --> 00:02:43,860 You might know the day you were born, 38 00:02:43,860 --> 00:02:46,880 but no one in this world knows the exact date that they will die. 39 00:02:46,880 --> 00:02:49,000 But, it's you! 40 00:02:54,630 --> 00:02:56,650 It's you of all people 41 00:02:56,650 --> 00:03:00,620 that might die because of me of all causes. How can I stay beside you then?! 42 00:03:02,100 --> 00:03:03,960 It is your life at stake here. 43 00:03:03,960 --> 00:03:04,830 How could I... 44 00:03:04,830 --> 00:03:07,500 Why do we have to be like this 45 00:03:07,500 --> 00:03:08,900 for something that hasn't happened yet? 46 00:03:08,900 --> 00:03:13,030 The monk gave me a warning before Lord Park Moo Sol died. I ignored that and 47 00:03:15,160 --> 00:03:17,440 that's why he died. 48 00:03:20,170 --> 00:03:23,240 Is that why you're going to run away from me now? 49 00:03:25,840 --> 00:03:27,470 Can't you see what I did? 50 00:03:27,470 --> 00:03:30,660 If I was just a little bit off, I could have torn your heart, Yeo Wool! 51 00:03:30,700 --> 00:03:32,370 Don't you know that your words 52 00:03:32,380 --> 00:03:35,520 are ripping my heart even more? 53 00:03:35,520 --> 00:03:38,540 Wounds will close and heal up in time, 54 00:03:39,020 --> 00:03:41,520 but death is not something you can recover from. 55 00:03:42,650 --> 00:03:46,260 By chance, if I really should lose you, 56 00:03:46,260 --> 00:03:48,160 if it's because of me, 57 00:03:49,650 --> 00:03:52,080 I won't be able to bear it. 58 00:03:52,610 --> 00:03:54,960 I won't be able to live properly. 59 00:03:55,490 --> 00:03:56,160 Kang Chi. 60 00:03:56,160 --> 00:03:57,850 That's why, Yeo Wool... 61 00:03:59,590 --> 00:04:01,830 please do as I say. 62 00:04:10,760 --> 00:04:12,660 As soon as the day breaks, 63 00:04:13,080 --> 00:04:15,630 I'll say my parting words to the Master. 64 00:04:15,630 --> 00:04:17,110 And I... 65 00:04:20,050 --> 00:04:22,300 will be on my way out of here. 66 00:04:42,750 --> 00:04:50,450 ♪ As day passes day the sadness comes again ♪ 67 00:04:50,650 --> 00:04:56,250 ♪~ is so hard that I could die, my love ~♪ 68 00:04:56,310 --> 00:05:03,300 ♪~ My tears, my sad memories ~♪ 69 00:05:03,300 --> 00:05:10,440 ♪~ My love whom I miss ~♪ 70 00:05:10,440 --> 00:05:17,820 ♪~ I always visualize you under the same sky ~♪ 71 00:05:17,820 --> 00:05:24,800 ♪~ Yes, I live in pain like this ~♪ 72 00:05:24,800 --> 00:05:32,980 ♪~ Again today, I live in pain ~♪ 73 00:06:06,000 --> 00:06:09,010 Oh. Isn't that Kang Chi? 74 00:06:12,130 --> 00:06:13,280 My Lord. 75 00:06:14,560 --> 00:06:17,660 What brings you all the way here at this late hour? 76 00:06:21,290 --> 00:06:23,010 Nothing really... 77 00:06:23,520 --> 00:06:27,790 Well, why don't you take a walk with me? 78 00:06:35,380 --> 00:06:36,650 My Lord. 79 00:06:37,270 --> 00:06:38,830 I am curious about something. 80 00:06:38,830 --> 00:06:40,600 What is it? 81 00:06:41,330 --> 00:06:43,200 Just suppose that... 82 00:06:43,880 --> 00:06:46,920 The person that you love most 83 00:06:46,920 --> 00:06:49,490 might die because of you. 84 00:06:51,390 --> 00:06:53,750 What would you do, my Lord? 85 00:06:53,750 --> 00:06:56,090 I would try my best to 86 00:06:56,090 --> 00:06:58,990 make that not happen. 87 00:06:58,990 --> 00:07:00,690 What if that means 88 00:07:02,430 --> 00:07:05,240 I have to leave that person? 89 00:07:14,630 --> 00:07:17,910 If that person will only live if I leave, 90 00:07:19,140 --> 00:07:21,480 it would be best 91 00:07:21,480 --> 00:07:23,430 for me to leave, right? 92 00:07:24,290 --> 00:07:27,220 What is that you fear most? 93 00:07:28,260 --> 00:07:30,250 Losing that person... 94 00:07:31,800 --> 00:07:34,610 that something might happen to that person because of me. 95 00:07:34,610 --> 00:07:38,710 Then what is it that that person fears most? 96 00:07:39,640 --> 00:07:40,500 What? 97 00:07:41,370 --> 00:07:46,790 What is it that this person you love the most fears the most? 98 00:08:01,640 --> 00:08:03,250 Who are you guys? 99 00:08:07,180 --> 00:08:09,240 Lee Soon Shin! 100 00:08:09,240 --> 00:08:12,150 I'll have to kill him! 101 00:08:12,680 --> 00:08:15,650 Lend me just 10 of your ninjas. 102 00:08:15,650 --> 00:08:19,720 Our mission is only about creating maps and gathering intelligence. 103 00:08:19,720 --> 00:08:23,460 We can't get involved in the assassination of the Admiral of Jolla. 104 00:08:23,460 --> 00:08:27,140 I'm not asking you to personally carry out the assassination. 105 00:08:29,750 --> 00:08:31,170 Deputy Seo. 106 00:08:31,170 --> 00:08:32,260 Let him in. 107 00:08:32,260 --> 00:08:33,040 Yes! 108 00:08:56,120 --> 00:08:59,250 Why are you always taking his side? 109 00:08:59,250 --> 00:09:01,170 That bastard is not a human. 110 00:09:01,170 --> 00:09:03,540 Since we are both human, 111 00:09:03,540 --> 00:09:06,020 we should be on the same side. 112 00:09:06,020 --> 00:09:07,640 Isn't that right? 113 00:09:11,070 --> 00:09:15,300 Make Choi Kang Chi and Gu Wol Ryung fight each other to death. 114 00:09:15,300 --> 00:09:19,100 Brother Kang Chi, I heard dead bodies were found in the forest again. 115 00:09:19,600 --> 00:09:21,180 Did you know that? 116 00:09:25,820 --> 00:09:28,270 What are you exactly planning to do? 117 00:09:28,270 --> 00:09:30,090 Lee Soon Shin is 118 00:09:30,090 --> 00:09:34,150 going to be killed by Choi Kang Chi. 119 00:09:42,010 --> 00:09:43,230 My Lord, 120 00:09:43,230 --> 00:09:46,250 I'll stop them. Please quickly escape. 121 00:09:46,250 --> 00:09:49,140 There is no need to do that, Kang Chi. 122 00:09:49,140 --> 00:09:52,140 I invited them. 123 00:10:02,770 --> 00:10:06,190 Goongbon Merchant's warrior, Kageshima Lojyo. 124 00:10:06,670 --> 00:10:08,040 Is that right? 125 00:10:09,700 --> 00:10:11,890 For what reason (in Japanese) 126 00:10:11,890 --> 00:10:13,700 did you want to see me? (in Japanese) 127 00:10:13,700 --> 00:10:16,150 To give you some advice. 128 00:10:18,060 --> 00:10:22,360 I will give you 3 days. 129 00:10:22,800 --> 00:10:26,960 In those three days, leave this place. 130 00:10:26,960 --> 00:10:30,050 And if you don't leave within 3 days, 131 00:10:30,050 --> 00:10:32,760 no one from the Goongbon merchant 132 00:10:32,760 --> 00:10:36,420 will go back to Japan alive. 133 00:10:37,950 --> 00:10:39,710 On top of that, 134 00:10:39,710 --> 00:10:43,070 from now on, as long as I am the Admiral of Jolla, 135 00:10:43,070 --> 00:10:45,330 in the whole territory of the Southern Province, 136 00:10:45,330 --> 00:10:49,610 Japanese merchants under the name of Goongbon won't set their feet, 137 00:10:49,610 --> 00:10:53,710 and I won't allow any espionage activities. 138 00:10:53,710 --> 00:10:55,700 Certainly, 139 00:10:55,700 --> 00:10:58,370 I, Lee Soon Shin, would do so. 140 00:10:58,370 --> 00:11:00,330 So... 141 00:11:00,330 --> 00:11:03,470 Go back to your own country now. 142 00:11:13,160 --> 00:11:15,980 Lee Soon Shin gave us a warning? 143 00:11:15,980 --> 00:11:19,710 Are you saying that he threatened us even when we're not in a state of war? 144 00:11:19,710 --> 00:11:21,170 If we were in a state of war, 145 00:11:21,170 --> 00:11:23,250 he would have skipped the warning 146 00:11:23,300 --> 00:11:25,240 and attacked us right away. 147 00:11:25,240 --> 00:11:27,690 In appreciation of his courtesy warning, 148 00:11:27,690 --> 00:11:29,750 why don't we retreat? 149 00:11:29,750 --> 00:11:31,990 We cannot do that. 150 00:11:33,550 --> 00:11:37,850 Lord Bi Jo and I have made a pact. 151 00:11:43,790 --> 00:11:44,920 My Lord, 152 00:11:44,920 --> 00:11:48,720 How could you not take any bodyguards with you when meeting with those guys? 153 00:11:49,690 --> 00:11:52,770 You came just in time. 154 00:11:52,820 --> 00:11:54,520 That's what I'm saying. 155 00:11:54,560 --> 00:11:56,630 It was fortunate that I was around, 156 00:11:56,650 --> 00:12:00,140 but what would have happened if I hadn't come? 157 00:12:01,720 --> 00:12:06,270 Dying is not that frightening, Kang Chi. 158 00:12:08,850 --> 00:12:11,890 What I find really frightening is 159 00:12:11,920 --> 00:12:16,310 what if I make a wrong decision while I'm alive 160 00:12:16,680 --> 00:12:18,900 and cause 161 00:12:18,900 --> 00:12:22,330 harm to innocent people? 162 00:12:23,690 --> 00:12:26,550 That's what I'm afraid of. 163 00:12:29,070 --> 00:12:31,690 If a war starts, 164 00:12:31,690 --> 00:12:37,240 hundreds to thousands, even tens of thousand of lives will be at stake. 165 00:12:38,420 --> 00:12:41,240 Consequently, every decision I make 166 00:12:43,160 --> 00:12:45,440 has to be careful and 167 00:12:45,450 --> 00:12:48,090 grave. 168 00:12:49,090 --> 00:12:51,780 Every moment 169 00:12:51,800 --> 00:12:57,290 I find myself in an abyss of loneliness and fear, but 170 00:12:58,010 --> 00:13:01,650 the reason why I'm not avoiding this duty 171 00:13:02,690 --> 00:13:04,980 is one thing. 172 00:13:06,550 --> 00:13:09,320 I want to be able to protect. 173 00:13:09,980 --> 00:13:12,210 For the country 174 00:13:12,220 --> 00:13:15,610 my soldiers are required to sacrifice their lives. 175 00:13:16,210 --> 00:13:19,490 The weight of their lives, 176 00:13:21,980 --> 00:13:24,750 I want to protect that. 177 00:13:25,000 --> 00:13:27,010 And also, 178 00:13:27,050 --> 00:13:30,230 in order to protect them, staying by their side 179 00:13:31,700 --> 00:13:34,200 is the best option. 180 00:13:36,350 --> 00:13:39,600 Yeo Wool, what are you most afraid of? 181 00:13:39,940 --> 00:13:41,890 The thing I'm most afraid of? 182 00:13:47,490 --> 00:13:49,140 You! 183 00:13:49,140 --> 00:13:50,830 Me? 184 00:13:51,460 --> 00:13:53,920 I'm the scariest? 185 00:13:53,950 --> 00:13:57,220 One day, you suddenly disappearing from my presence, 186 00:13:57,260 --> 00:13:59,550 that's what I'm most scared of. 187 00:13:59,550 --> 00:14:00,910 Why are you worrying about that? 188 00:14:00,910 --> 00:14:02,320 Usually, 189 00:14:02,320 --> 00:14:04,590 when you like someone, you become like that. 190 00:14:04,630 --> 00:14:07,120 You worry about them as much as you like them 191 00:14:07,170 --> 00:14:09,110 and there's also a lot to fear. 192 00:14:09,920 --> 00:14:11,810 For example? 193 00:14:13,300 --> 00:14:17,350 What if you get bored with me someday? 194 00:14:18,170 --> 00:14:19,220 And what else? 195 00:14:19,220 --> 00:14:22,650 Someday, I'll get old and become a granny, 196 00:14:22,670 --> 00:14:26,080 and you might neglect me because I've become a crone. 197 00:14:28,670 --> 00:14:32,190 You really have all sorts of worries, Gudae. 198 00:14:32,810 --> 00:14:35,730 Not only can I not live without you, 199 00:14:35,770 --> 00:14:38,440 but also I'm a son of Wol Ryung. Who is Wol Ryung? 200 00:14:38,440 --> 00:14:40,430 A dork that found his first love only after a thousand years 201 00:14:40,430 --> 00:14:44,450 and even after he became a thousand-year-demon, he held on to my mother's memory, a true romanticist. 202 00:14:44,450 --> 00:14:46,430 It's a family trait. 203 00:14:46,470 --> 00:14:49,660 We just stick to one woman no matter what. 204 00:14:51,700 --> 00:14:55,040 So... just make sure that you don't get tired of me. 205 00:14:55,070 --> 00:14:58,280 Because I will only have eyes for you 206 00:14:58,310 --> 00:15:00,320 forever. 207 00:15:00,320 --> 00:15:01,400 Really really? 208 00:15:01,400 --> 00:15:03,250 Mhmm...Really really! 209 00:15:03,250 --> 00:15:04,510 Promise promise? 210 00:15:04,510 --> 00:15:06,470 Promise promise! 211 00:15:28,170 --> 00:15:30,210 Yeo Wool... 212 00:15:36,410 --> 00:15:39,390 Why are you like this, Miss? 213 00:15:41,080 --> 00:15:43,270 Miss? 214 00:15:44,950 --> 00:15:47,210 Choi Kang Chi, this jerk. 215 00:15:47,210 --> 00:15:49,700 How can he do this to me? 216 00:15:50,330 --> 00:15:51,900 Don't you think so, Governess? 217 00:15:51,940 --> 00:15:53,610 What? 218 00:15:53,960 --> 00:15:56,160 Never mind. 219 00:15:59,690 --> 00:16:02,740 Miss, what is really happening? 220 00:16:02,740 --> 00:16:05,180 He even said "really really" and "promise promise" 221 00:16:05,230 --> 00:16:08,530 how come it took him just one word from the monk to do this to me? 222 00:16:08,530 --> 00:16:09,700 Don't you think so, Governess? 223 00:16:09,750 --> 00:16:12,490 You should tell me what's happening so I can understand, Miss. 224 00:16:12,530 --> 00:16:15,070 I have no clue, it's really frustrating. 225 00:16:15,110 --> 00:16:16,820 Yes? 226 00:16:18,000 --> 00:16:19,840 Never mind. 227 00:16:23,120 --> 00:16:25,250 Where are you going during this dark night? 228 00:16:25,250 --> 00:16:27,780 It just feels like I'm bursting inside. 229 00:16:28,100 --> 00:16:31,080 I'm going outside to practice sword fighting. 230 00:16:39,660 --> 00:16:41,270 Ah, Teacher Dam. 231 00:16:41,270 --> 00:16:42,420 Brother Yoon. 232 00:16:42,420 --> 00:16:44,160 What are you doing here at this time? 233 00:16:44,200 --> 00:16:46,450 Well, 234 00:16:46,450 --> 00:16:49,470 I have something to tell you. 235 00:16:49,900 --> 00:16:52,230 Let's step outside for a moment. 236 00:17:16,700 --> 00:17:18,680 I.. 237 00:17:21,240 --> 00:17:24,480 Could it be that on your way here, did you not see Miss Yeo Wool? 238 00:17:24,510 --> 00:17:27,240 Isn't it time for Miss to be resting inside her room? 239 00:17:27,240 --> 00:17:31,770 A certain Brother Yoon just took her outside because he had something important to tell her, 240 00:17:31,780 --> 00:17:34,120 but she hasn't returned yet. 241 00:17:34,120 --> 00:17:36,620 Brother Yoon? 242 00:17:37,300 --> 00:17:39,370 When was that? 243 00:17:39,370 --> 00:17:41,550 Well, 244 00:17:41,970 --> 00:17:45,460 maybe less than half an hour? 245 00:17:48,390 --> 00:17:50,090 What is it, Brother Gon? 246 00:17:50,090 --> 00:17:51,870 Governess, wake Seong up 247 00:17:51,870 --> 00:17:54,400 and see if Miss and Brother Yoon are anywhere inside the Academy. 248 00:17:54,400 --> 00:17:57,200 I will search the area around the Academy. 249 00:18:05,840 --> 00:18:09,150 Hey Brother Yoon. How far are we going? 250 00:18:09,150 --> 00:18:12,640 What is it that you wanted to tell me? 251 00:18:17,130 --> 00:18:19,580 It's about Choi Kang Chi. 252 00:18:20,600 --> 00:18:22,490 Choi Kang Chi? 253 00:18:22,490 --> 00:18:24,490 What about Kang Chi? 254 00:18:27,970 --> 00:18:29,060 Kang Chi Hyung-nim. 255 00:18:29,060 --> 00:18:29,930 Oh, Seong. 256 00:18:29,930 --> 00:18:31,510 Are you just coming back? 257 00:18:31,510 --> 00:18:33,440 Yeah, I had something to do. 258 00:18:33,440 --> 00:18:34,780 Anyway, where are you going? 259 00:18:34,780 --> 00:18:38,620 Right now the Governess and I are looking for Instructor Dam. 260 00:18:38,860 --> 00:18:40,300 What do you mean? 261 00:18:40,300 --> 00:18:43,910 Well, I'm not really sure what's happening. 262 00:18:43,910 --> 00:18:46,420 Brother Yoon took Teacher Dam somewhere, but 263 00:18:46,430 --> 00:18:48,590 wherever they went, we can't find them. 264 00:18:48,590 --> 00:18:52,620 That's why the governess and I've been searching inside the Academy. 265 00:18:52,670 --> 00:18:56,170 Instructor Gon is out searching nearby areas. 266 00:18:57,420 --> 00:18:58,780 What about Kang Chi? 267 00:18:58,780 --> 00:19:01,880 Did something happen to Kang Chi? 268 00:19:01,880 --> 00:19:03,340 Seeing that 269 00:19:03,340 --> 00:19:05,110 you're always taking his side and protecting 270 00:19:05,110 --> 00:19:07,420 this bastard Choi Kang Chi, who's not even human, 271 00:19:07,420 --> 00:19:09,850 I don't think I can follow you anymore. 272 00:19:09,850 --> 00:19:11,530 What? 273 00:19:11,530 --> 00:19:13,680 Look here, Brother Yoon. 274 00:19:34,340 --> 00:19:35,950 Brother Gon. 275 00:19:36,940 --> 00:19:39,150 What's going on? And where's Miss Yeo Wool? 276 00:19:39,150 --> 00:19:42,240 Well, that, you see.. 277 00:19:42,240 --> 00:19:44,780 Those people suddenly appeared, and to Teacher Dam... 278 00:19:47,750 --> 00:19:49,740 Don't move! 279 00:19:49,770 --> 00:19:52,820 Put Miss Yeo Wool down at once! 280 00:20:14,500 --> 00:20:17,250 Brother Yoon. 281 00:20:17,250 --> 00:20:18,530 How could you? 282 00:20:18,530 --> 00:20:20,230 Seeing that you all prefer to side with 283 00:20:20,270 --> 00:20:22,280 Choi Kang Chi who's not even human, 284 00:20:22,280 --> 00:20:24,720 over your human brothers, 285 00:20:24,750 --> 00:20:27,180 I'm sick and tired of you! 286 00:20:29,460 --> 00:20:31,780 Just die, Brother Gon. 287 00:20:35,110 --> 00:20:37,150 Hurry, move! 288 00:20:42,710 --> 00:20:44,930 Immediately let go of Miss Yeo Wool. 289 00:20:44,990 --> 00:20:46,760 Kill him! 290 00:21:58,890 --> 00:22:00,890 Miss.. 291 00:22:01,630 --> 00:22:03,710 Miss Yeo Wool.. 292 00:22:04,240 --> 00:22:05,910 Miss Yeo Wool.. 293 00:22:17,220 --> 00:22:19,220 Gon, are you alright? 294 00:22:19,250 --> 00:22:21,210 Hurry. 295 00:22:21,530 --> 00:22:24,370 Save Miss Yeo Wool. 296 00:22:25,510 --> 00:22:27,510 Gon! Gon! 297 00:22:46,210 --> 00:22:47,370 Use the smell bomb. 298 00:22:47,370 --> 00:22:49,480 Get rid of our scent. 299 00:22:59,650 --> 00:23:01,250 Un Yam. (Sign of relief) 300 00:23:03,080 --> 00:23:06,310 Hyung-nim. Hyung-nim! 301 00:23:07,270 --> 00:23:11,740 What is it? Did you happen to see a ghost? 302 00:23:11,740 --> 00:23:14,970 Isn't that the pretty young master? 303 00:23:21,950 --> 00:23:25,050 Right? -- Uh?? 304 00:23:50,340 --> 00:23:51,380 Master. 305 00:23:51,380 --> 00:23:53,740 How are you feeling? 306 00:23:56,580 --> 00:23:58,690 I'm sorry. 307 00:23:58,690 --> 00:24:00,600 Miss Yeo Wool, 308 00:24:04,310 --> 00:24:07,160 I failed to protect her. 309 00:24:09,490 --> 00:24:11,500 I'm really sorry. 310 00:24:14,630 --> 00:24:20,560 Tae Seo found you in the forest and brought you here. 311 00:24:24,800 --> 00:24:28,210 I heard that there was a lot of blood on your clothes. 312 00:24:28,210 --> 00:24:31,070 Did Kang Chi save you? 313 00:24:32,150 --> 00:24:33,240 Yes. 314 00:24:33,770 --> 00:24:35,390 That's correct. 315 00:24:35,390 --> 00:24:38,990 Then, where did Kang Chi go? 316 00:25:18,150 --> 00:25:19,150 You're here. 317 00:25:19,160 --> 00:25:22,940 Where is Yeo Wool? What did you do to her? 318 00:25:23,450 --> 00:25:25,430 I can't really say. 319 00:25:32,590 --> 00:25:34,610 Be careful. 320 00:25:34,610 --> 00:25:37,650 Your head would be cut off. 321 00:25:37,650 --> 00:25:42,390 Since you are half-human, if we cut your head off and throw it in the sea, 322 00:25:42,390 --> 00:25:45,670 even if you have inherited the blood of the Divine creature, 323 00:25:45,670 --> 00:25:48,770 you wouldn't be able to maintain immortality. 324 00:25:48,770 --> 00:25:51,610 Do you think you can cut my throat? 325 00:25:51,610 --> 00:25:55,720 I think Kageshima's sword can do it. 326 00:26:01,890 --> 00:26:04,370 If you were to harm me, 327 00:26:04,370 --> 00:26:08,360 you would never be able to see Dam Yeo Wool alive again. 328 00:26:10,000 --> 00:26:12,690 Let Yeo Wool go, now! 329 00:26:12,690 --> 00:26:16,850 If you want to have her back safely, then first, 330 00:26:18,510 --> 00:26:21,330 go and kill Lee Soon Shin. 331 00:26:24,950 --> 00:26:25,650 What did you say? 332 00:26:25,650 --> 00:26:32,100 If you go and kill Lee Soon Shin, I will save Dam Yeo Wool. But if you can't kill Lee Soon Shin, 333 00:26:32,100 --> 00:26:35,420 Dam Yeo Wool will die instead. 334 00:26:35,420 --> 00:26:37,290 It's not just that. 335 00:26:38,090 --> 00:26:39,070 Aigoo. 336 00:26:46,140 --> 00:26:49,220 Kang Chi Hyung-nim. - Kang Chi. 337 00:26:49,220 --> 00:26:50,520 Father! 338 00:26:50,520 --> 00:26:52,750 Hong Man! 339 00:26:52,750 --> 00:26:55,210 Thinking about how they dared to act as your moles 340 00:26:55,210 --> 00:27:00,970 while staying in my inn, eating my food, I would like to kill them right away, but 341 00:27:00,970 --> 00:27:05,680 I'm giving you another chance to save them, so 342 00:27:05,750 --> 00:27:09,250 go kill Lee Soon Shin, and come to me. 343 00:27:09,350 --> 00:27:10,650 You bastard. 344 00:27:10,670 --> 00:27:13,410 Aren't three people's lives at stake? 345 00:27:13,410 --> 00:27:17,330 Also, they are the lives of three people closest to you. 346 00:27:17,350 --> 00:27:23,650 Wouldn't you say that's enough to exchange for Lee Soon Shin's one life? 347 00:27:25,150 --> 00:27:29,960 No, Kang Chi. You must not do that, okay? 348 00:27:29,960 --> 00:27:34,790 You will forever be known as the person that killed the Admiral. How can you live with that? 349 00:27:34,790 --> 00:27:39,350 Even if we are beaten to death, you can't do that. 350 00:27:39,350 --> 00:27:40,770 Mister.. 351 00:27:40,770 --> 00:27:43,830 Shut up! 352 00:27:51,350 --> 00:27:54,250 Is there no end to your atrocities? 353 00:27:54,250 --> 00:27:55,050 Atrocities? 354 00:27:55,060 --> 00:27:59,750 If bartering people's lives to kill isn't an atrocity, then what is? 355 00:27:59,750 --> 00:28:03,760 Then is a strong tiger eating up a little cat evil?! 356 00:28:03,760 --> 00:28:05,740 A snake swallows a toad, 357 00:28:05,740 --> 00:28:08,770 a hawk preys on a rat, are those atrocities, too? 358 00:28:08,770 --> 00:28:11,010 You may look like a human, but you're a beast inside! 359 00:28:11,010 --> 00:28:13,440 Who are you calling beast, 360 00:28:13,440 --> 00:28:17,200 when you're the one who's a monster? 361 00:28:18,800 --> 00:28:22,880 You have until the sunrise. By the time the sun rises tomorrow morning, 362 00:28:22,880 --> 00:28:25,450 If you don't bring Lee Soon Shin's head 363 00:28:25,450 --> 00:28:28,620 those two's lives and Dam Yeo Wool's 364 00:28:28,620 --> 00:28:31,400 will disappear forever. 365 00:28:46,050 --> 00:28:48,550 Yeo Wool. 366 00:29:04,150 --> 00:29:06,650 Kang Chi... 367 00:29:13,390 --> 00:29:19,210 I hear that Divine Creature Choi Kang Chi's sense of smell is really strong, so make sure the incense keeps burning. 368 00:29:19,210 --> 00:29:21,950 Yes, I understand. 369 00:29:32,450 --> 00:29:34,650 Kang Chi... 370 00:29:46,520 --> 00:29:49,240 It's because I want to protect. 371 00:29:49,240 --> 00:29:52,710 In order to protect them, staying by their side 372 00:29:52,710 --> 00:29:55,470 is the best option. 373 00:29:55,470 --> 00:29:58,820 That you will one day disappear from my presence, 374 00:29:58,820 --> 00:30:01,140 that's what I'm most scared of. 375 00:30:04,170 --> 00:30:07,980 Yeo Wool, what exactly have I.. 376 00:30:07,980 --> 00:30:10,920 What have I done to you? 377 00:30:31,160 --> 00:30:33,790 You're here. 378 00:30:39,430 --> 00:30:42,080 How is Master Dam? 379 00:30:42,080 --> 00:30:46,450 He's devastated. Please, come in. 380 00:31:11,650 --> 00:31:15,260 Master, Head Gisaeng Cheon has arrived. 381 00:31:28,850 --> 00:31:31,840 Were you able to find out anything? 382 00:31:31,840 --> 00:31:33,070 It is certain that both 383 00:31:33,090 --> 00:31:36,530 Jo Gwan Woong and Goongbon's men are busy doing something, 384 00:31:36,550 --> 00:31:40,430 but I don't have any clue about Yeo Wool yet. 385 00:31:40,460 --> 00:31:44,610 It seems like they didn't take her to the Hundred Year Inn. 386 00:31:44,640 --> 00:31:48,670 They took her to a place where even Head Gisaeng Cheon's information network can't reach... 387 00:31:48,670 --> 00:31:53,370 Then we can't exclude the possibility of her being dead already. 388 00:31:55,470 --> 00:31:57,350 Master Dam. 389 00:31:59,350 --> 00:32:00,750 Tae Seo. 390 00:32:00,750 --> 00:32:02,050 Yes, Master. 391 00:32:02,050 --> 00:32:03,960 How is Kang Chi doing? 392 00:32:03,960 --> 00:32:06,650 Brother Gon is watching over him. 393 00:32:06,650 --> 00:32:10,860 Go and bring Kang Chi. 394 00:32:25,270 --> 00:32:26,790 How much longer am I supposed to wait? 395 00:32:26,790 --> 00:32:27,840 There's no time, Gon! 396 00:32:27,840 --> 00:32:29,610 Master told you to wait. 397 00:32:29,650 --> 00:32:30,880 You just have to keep on waiting. 398 00:32:30,880 --> 00:32:33,020 Yeo Wool's life is at stake. We have no time to lose! 399 00:32:33,020 --> 00:32:35,440 I know that more than anyone else. 400 00:32:35,440 --> 00:32:38,620 That's why I'm going crazy more than anyone else. 401 00:32:38,620 --> 00:32:40,450 But, 402 00:32:40,450 --> 00:32:44,110 right now, among all of us, the one who's in the most pain is Master. 403 00:32:44,130 --> 00:32:46,150 Do you understand? 404 00:32:47,440 --> 00:32:49,720 So this time, the decision, 405 00:32:49,720 --> 00:32:52,100 just leave it to Master. 406 00:32:55,660 --> 00:32:57,480 Kang Chi, 407 00:32:57,530 --> 00:32:59,870 Master is calling you. 408 00:33:21,530 --> 00:33:24,140 Master, we don't have time for delays. 409 00:33:24,160 --> 00:33:27,490 Before it's too late, I will go again and try to find Yeo Wool. 410 00:33:27,530 --> 00:33:29,620 Although I'm grateful for that, 411 00:33:29,620 --> 00:33:31,870 stop it. 412 00:33:35,780 --> 00:33:36,680 What? 413 00:33:36,680 --> 00:33:40,150 I can no longer take Jo Gwan Woong's 414 00:33:40,180 --> 00:33:43,090 heinous, atrocious acts. 415 00:33:43,620 --> 00:33:44,680 Master?! 416 00:33:44,710 --> 00:33:47,030 Therefore, 417 00:33:49,130 --> 00:33:51,170 give up on Yeo Wool. 418 00:34:11,210 --> 00:34:13,390 What 419 00:34:13,830 --> 00:34:15,740 did you just say? 420 00:34:15,780 --> 00:34:17,120 Give up on Yeo Wool? 421 00:34:17,120 --> 00:34:18,510 Master. 422 00:34:18,550 --> 00:34:21,850 At this moment the Admiral's safety is more important. 423 00:34:21,860 --> 00:34:25,770 If we are shaken by this kind of threat and become vulnerable, 424 00:34:25,800 --> 00:34:29,660 Jo Kwan Woong will keep using similar tricks 425 00:34:29,680 --> 00:34:32,700 to make us and the Admiral suffer. 426 00:34:32,750 --> 00:34:39,650 Therefore, we shall not be provoked by him. 427 00:34:46,280 --> 00:34:47,700 That is my decision. 428 00:34:47,700 --> 00:34:48,620 But, Master. 429 00:34:48,620 --> 00:34:50,480 Besides, Kang Chi, for you, too, 430 00:34:50,510 --> 00:34:52,940 isn't it time for you to start your own journey? 431 00:34:52,940 --> 00:34:54,710 Finding the Gu Family Book, 432 00:34:54,760 --> 00:34:57,330 wasn't that your goal from the start? 433 00:34:57,330 --> 00:34:59,970 Don't say something like that at a time like this. 434 00:34:59,970 --> 00:35:02,330 Leaving with Yeo Wool like that? What nonsense! 435 00:35:02,330 --> 00:35:03,290 Just do it. 436 00:35:03,290 --> 00:35:04,610 I don't want to. 437 00:35:04,610 --> 00:35:05,980 I can't give up on Yeo Wool. 438 00:35:05,980 --> 00:35:07,500 Yeo Wool is my one and only daughter. 439 00:35:07,500 --> 00:35:09,710 In spite of that, I have decided to do so. 440 00:35:09,710 --> 00:35:10,750 Just follow that, Kang Chi. 441 00:35:10,750 --> 00:35:13,800 To me, Yeo Wool is my one and only person too! 442 00:35:18,450 --> 00:35:22,320 If I can't protect the only person who's mine, what good is it for me to become human? 443 00:35:22,990 --> 00:35:27,870 I did not endure the ordeals just to become a pathetic human, Master!! 444 00:35:38,940 --> 00:35:41,520 Human or whatever, 445 00:35:41,550 --> 00:35:43,590 I'm fine if I don't become one. 446 00:35:43,590 --> 00:35:47,060 I definitely cannot give up on Yeo Wool. Giving up, 447 00:35:48,520 --> 00:35:50,710 I can't do that. 448 00:35:57,210 --> 00:35:59,370 I'm sorry, Master. 449 00:35:59,370 --> 00:36:03,820 Just this time, I agree with Kang Chi. 450 00:36:12,400 --> 00:36:16,840 Same for me, Master. 451 00:36:20,550 --> 00:36:22,890 We will go and find Yeo Wool. 452 00:36:22,890 --> 00:36:25,090 Please give us your permission. 453 00:36:26,040 --> 00:36:28,840 I'll muster up all the information I can get 454 00:36:28,840 --> 00:36:31,920 and look for Yeo Wool's location one more time. 455 00:36:31,920 --> 00:36:34,380 Look here, Head Gisaeng Cheon. 456 00:36:34,880 --> 00:36:36,540 Even you're doing this? 457 00:36:36,540 --> 00:36:40,440 Why are we serving our country? 458 00:36:40,800 --> 00:36:45,100 In the end, isn't it to protect the people we love? 459 00:36:45,440 --> 00:36:48,830 The person who's most important to you, Master Dam, is Miss Yeo Wool. 460 00:36:48,830 --> 00:36:50,950 Thus, we have to protect her. 461 00:36:51,300 --> 00:36:52,870 Sometimes, 462 00:36:52,890 --> 00:36:55,000 it's ok to neglect the burden of 463 00:36:55,020 --> 00:36:57,970 the greater good, Master Dam. 464 00:37:18,520 --> 00:37:20,290 Master. 465 00:38:09,450 --> 00:38:11,420 I can't give up on Yeo Wool. 466 00:38:11,460 --> 00:38:14,490 Yeo Wool is my one and only person, too! 467 00:38:17,490 --> 00:38:19,700 Is that so? 468 00:38:20,880 --> 00:38:22,820 Yeo Wool... 469 00:38:22,820 --> 00:38:25,780 means that much to you, Kang Chi? 470 00:38:29,480 --> 00:38:31,650 Why was it that 471 00:38:32,030 --> 00:38:33,860 I didn't realize 472 00:38:33,860 --> 00:38:36,740 when you were beside me? 473 00:38:39,040 --> 00:38:41,540 How come I..? 474 00:39:02,350 --> 00:39:04,160 Who are you? 475 00:39:04,160 --> 00:39:08,150 Me? I'm someone called Ma Bong Chool. 476 00:39:08,180 --> 00:39:11,070 Can I see Kang Chi Dongsaeng just for a bit? 477 00:39:11,080 --> 00:39:12,310 Kang Chi Hyung-nim? 478 00:39:12,310 --> 00:39:15,270 That's right. That's right. 479 00:39:22,750 --> 00:39:24,750 Now, please tell us. 480 00:39:24,750 --> 00:39:26,940 What did you see at dawn? 481 00:39:28,770 --> 00:39:31,340 The pretty young master, you know! 482 00:39:31,340 --> 00:39:34,940 Some thugs dressed all in black 483 00:39:34,960 --> 00:39:37,730 were carrying her off somewhere in a hurry. 484 00:39:37,760 --> 00:39:40,260 Where is that? Where did they take her? 485 00:39:40,260 --> 00:39:42,330 Shush, who the heck are you 486 00:39:42,330 --> 00:39:45,480 to cut in so rudely like this? 487 00:39:45,830 --> 00:39:48,720 By the way, you look familiar. 488 00:39:48,720 --> 00:39:50,780 Just answer my question already! 489 00:39:51,760 --> 00:39:54,070 Her life is on the line, Ma Bong Chool. 490 00:39:54,130 --> 00:39:57,030 Time is of the essence, so please tell us. 491 00:39:57,030 --> 00:40:00,190 I don't know the exact location, but 492 00:40:00,230 --> 00:40:03,990 it's somewhere on the right side of the Hundred Year Inn. 493 00:40:03,990 --> 00:40:05,970 Man, I suppose 494 00:40:05,970 --> 00:40:09,480 I shouldn't have drunk so much wine, Kang Chi Dongsaeng. 495 00:40:12,660 --> 00:40:16,940 There are a few storage places on the outskirts of the inn that Goongbon Merchants are renting. 496 00:40:17,360 --> 00:40:18,780 If you really saw them... 497 00:40:18,780 --> 00:40:20,450 Of course I did! 498 00:40:20,450 --> 00:40:23,180 I followed them that far! 499 00:40:23,180 --> 00:40:27,970 Then, maybe she's locked in in one of the storage rooms there. 500 00:41:16,350 --> 00:41:21,690 I definitely saw them going into that alleyway over there. 501 00:41:21,750 --> 00:41:24,550 How many storage rooms are the Goongbon Merchants using? 502 00:41:24,550 --> 00:41:26,050 As far as I can tell, six or so. 503 00:41:26,350 --> 00:41:28,850 Three near the east gate, and three near the north gate. 504 00:41:28,850 --> 00:41:31,750 Then, let's split up into pairs and look for her. 505 00:41:37,250 --> 00:41:38,450 What... 506 00:42:32,050 --> 00:42:33,550 Yeo Wool! 507 00:43:15,750 --> 00:43:18,450 Oh my, how come everything is empty. 508 00:43:48,620 --> 00:43:53,430 Just like you said, my Lord, those bastards have come looking for Dam Yeo Wool. 509 00:44:00,750 --> 00:44:03,920 Man, I really don't understand. 510 00:44:03,920 --> 00:44:06,580 I really saw it. 511 00:44:06,580 --> 00:44:11,480 Thugs in black were taking the pretty young master that way... 512 00:44:12,290 --> 00:44:13,060 Ahh.. 513 00:44:15,570 --> 00:44:19,820 Seriously, drinking is a problem for me! 514 00:44:19,820 --> 00:44:25,010 If I hadn't been drinking, I would have seen them more clearly. 515 00:44:26,140 --> 00:44:30,140 I'm sorry, but what can I do, Kang Chi Dongsaeng? 516 00:44:30,140 --> 00:44:33,060 They even predicted that Kang Chi would try to track her scent down 517 00:44:33,060 --> 00:44:35,870 and burned incense to block his sense of smell. 518 00:44:38,060 --> 00:44:40,070 What shall we do, Kang Chi? 519 00:44:44,400 --> 00:44:47,800 Is that why you're going to run away from me? 520 00:44:47,800 --> 00:44:52,810 Don't you know your words are ripping my heart even more? 521 00:44:56,950 --> 00:44:59,050 I need to go the Navy and see the Admiral. 522 00:44:59,070 --> 00:45:00,590 Choi Kang Chi. 523 00:45:00,590 --> 00:45:04,650 You can't. You must not involve Admiral in this problem. 524 00:45:09,130 --> 00:45:10,300 You, 525 00:45:10,920 --> 00:45:12,780 do you trust me? 526 00:45:15,380 --> 00:45:17,980 As a friend, how much do you trust me, Tae Seo? 527 00:45:42,670 --> 00:45:46,440 Do you think that bastard, Choi Kang Chi, can really kill Lee Soon Shin? 528 00:45:46,440 --> 00:45:48,430 I'm not sure. 529 00:45:48,430 --> 00:45:51,860 If he does, that would be perfect. 530 00:45:51,860 --> 00:45:53,710 But even if he doesn't, 531 00:45:53,710 --> 00:45:56,660 Lee Soon Shin will have to take action either way. 532 00:46:01,540 --> 00:46:03,790 When that opportunity comes, 533 00:46:03,850 --> 00:46:08,550 shoot him with this musket right away. Understood? 534 00:46:08,550 --> 00:46:10,000 Yes, my Lord. 535 00:46:22,830 --> 00:46:24,960 What brings you here? 536 00:46:24,960 --> 00:46:28,460 I'm here to protect the people I care about. 537 00:46:28,460 --> 00:46:32,960 What do you want from me? 538 00:46:32,960 --> 00:46:35,630 Do you trust me, my Lord? 539 00:46:37,840 --> 00:46:40,330 To what extent 540 00:46:40,330 --> 00:46:43,570 can you trust me? 541 00:47:07,650 --> 00:47:08,780 Are you sure about that? 542 00:47:08,780 --> 00:47:12,760 Yes, Head Gisaeng. I saw it with my own eyes. 543 00:47:12,760 --> 00:47:14,090 Head maid 544 00:47:14,090 --> 00:47:17,530 Send someone who can run fast to Moohyung Academy and relay this information. 545 00:47:17,530 --> 00:47:21,450 We have to find a way to communicate with Brother Gon's party. 546 00:47:22,090 --> 00:47:23,470 I understand. 547 00:47:23,470 --> 00:47:26,350 They will be with a street thug, Ma Bong Chool. 548 00:47:26,350 --> 00:47:27,750 How do you know that? 549 00:47:27,750 --> 00:47:30,930 I saw him come to the Martial Arts Academy to look for Kang Chi. 550 00:47:30,930 --> 00:47:34,130 I've heard that Deungori tavern is the place he hangs out. 551 00:47:34,130 --> 00:47:37,970 So, you can send messages to Deungori tavern for them. 552 00:47:37,970 --> 00:47:41,030 I will go, Head Gisaeng. 553 00:48:41,550 --> 00:48:45,950 Once half of the sack has leaked out, that spiked ball 554 00:48:45,950 --> 00:48:48,320 will smash your head. 555 00:49:12,850 --> 00:49:14,980 Miss Yeo Wool is locked up inside the Inn? 556 00:49:14,980 --> 00:49:20,680 Yes, I think they moved the location when you and Kang Chi started looking in the storage rooms. 557 00:49:20,680 --> 00:49:22,650 Is that right? 558 00:49:22,650 --> 00:49:25,330 That's why we couldn't find her. 559 00:49:25,330 --> 00:49:29,380 Then, that means that they know that we're looking for Miss Yeo Wool. 560 00:49:29,380 --> 00:49:31,640 Of course they know. 561 00:49:32,650 --> 00:49:35,240 Did you see the Admiral? 562 00:49:35,240 --> 00:49:36,880 I just met him. 563 00:49:36,880 --> 00:49:39,340 I see. Then we also have to hurry. 564 00:49:39,340 --> 00:49:41,100 Isn't that right? 565 00:49:41,890 --> 00:49:44,220 First, let's go to the Hundred Year Inn. 566 00:49:46,440 --> 00:49:47,800 Kang Chi. 567 00:49:52,450 --> 00:49:54,390 Miss Yeo Wool, 568 00:49:54,390 --> 00:49:56,890 make sure to save her. 569 00:50:02,670 --> 00:50:04,980 Kang Chi brother! 570 00:50:26,300 --> 00:50:30,400 My Lord, the Admiral has come. 571 00:51:12,150 --> 00:51:15,350 What brings you all the way here, Admiral? 572 00:51:15,380 --> 00:51:18,740 I heard that, in order to harm me, 573 00:51:18,740 --> 00:51:21,650 you are keeping innocent people as hostages. 574 00:51:21,680 --> 00:51:22,940 What? 575 00:51:22,940 --> 00:51:24,310 Hostages? 576 00:51:24,310 --> 00:51:27,360 I request that you 577 00:51:27,360 --> 00:51:28,560 let them go. 578 00:51:28,560 --> 00:51:33,380 Just to say that, you came all the way here alone? 579 00:51:33,380 --> 00:51:35,910 That's right. 580 00:52:12,350 --> 00:52:13,650 Aigoo, really.. 581 00:53:23,050 --> 00:53:24,450 Yeo Wool. 582 00:53:25,950 --> 00:53:27,150 Kang Chi. 583 00:53:27,150 --> 00:53:28,650 At this rate, we'll be stuck here forever. 584 00:53:28,650 --> 00:53:30,650 Brother Gon and I will take care of here, 585 00:53:30,650 --> 00:53:33,650 you go ahead and rescue Miss Yeo Wool. 586 00:53:41,450 --> 00:53:43,450 Don't worry! 587 00:54:20,750 --> 00:54:22,660 Kang Chi Hyung-nim!! -- Kang Chi! 588 00:54:22,730 --> 00:54:23,880 Hurry up! 589 00:54:23,950 --> 00:54:27,350 Hurry. Hurry! -- It's gonna fall!! 590 00:54:27,370 --> 00:54:28,120 Yeo Wool! 591 00:54:28,120 --> 00:54:30,080 Kang Chi Hyung-nim! -- Kang Chi! 592 00:54:31,150 --> 00:54:32,750 Hurry. Hurry up!! 593 00:54:32,750 --> 00:54:35,650 Hurry up!! It's falling! 594 00:54:49,050 --> 00:54:50,950 Kang Chi. 595 00:54:50,950 --> 00:54:53,250 Are you alright? 596 00:55:01,370 --> 00:55:03,250 Yeo Wool. 597 00:55:08,990 --> 00:55:10,870 Yeo Wool. 598 00:55:18,540 --> 00:55:21,080 Yeo Wool. 599 00:55:21,120 --> 00:55:23,200 You jerk. 600 00:55:24,000 --> 00:55:28,000 Jerk! You jerk!! 601 00:55:28,040 --> 00:55:31,200 Jerk! 602 00:55:37,650 --> 00:55:39,950 Jerk! 603 00:55:45,250 --> 00:55:46,450 Sorry. 604 00:55:48,330 --> 00:55:50,040 I'm sorry. 605 00:55:50,050 --> 00:55:52,150 I won't do it again. 606 00:55:54,350 --> 00:55:58,850 I won't do it again. 607 00:56:00,350 --> 00:56:03,050 I'm really sorry, Yeo Wool. 608 00:56:11,950 --> 00:56:15,950 I should've told you more then. 609 00:56:15,950 --> 00:56:20,650 I should've hugged you more then. 610 00:56:23,250 --> 00:56:28,050 That I like you this much. 611 00:56:28,080 --> 00:56:32,450 That I love you this much. 612 00:57:19,850 --> 00:57:23,750 My, my, there's no end to these groundless rumors. 613 00:57:23,750 --> 00:57:28,150 Where did you hear that this time, eh? 614 00:57:28,200 --> 00:57:33,830 Before that, I am going to ask you a question here. 615 00:57:33,850 --> 00:57:35,700 Go ahead and ask. 616 00:57:35,700 --> 00:57:37,850 Why do you live? 617 00:57:39,450 --> 00:57:44,580 What is it that you're trying to secure at the cost of innocent people's lives? 618 00:57:44,580 --> 00:57:47,090 Is it power, wealth, or something else? 619 00:57:47,090 --> 00:57:49,500 It's myself. 620 00:57:50,870 --> 00:57:54,870 I only exist for myself. 621 00:57:54,950 --> 00:57:57,650 I do what I want, I take what I want, 622 00:57:57,650 --> 00:57:59,650 if I want to kill, I kill. 623 00:57:59,650 --> 00:58:03,750 I'm just being faithful to 624 00:58:03,750 --> 00:58:05,550 my desires, my wants. 625 00:58:05,550 --> 00:58:11,850 I only see a man who's selfish, lonely, and dirty who's obsessed with his ugly lust. 626 00:58:12,770 --> 00:58:16,000 Let's just say that 627 00:58:16,050 --> 00:58:19,750 I subscribe to a more simple but honest philosophy of life 628 00:58:19,750 --> 00:58:23,450 compared to hypocrites like you. 629 00:58:23,450 --> 00:58:26,050 Is that why are you trying to sell off your country? 630 00:58:26,050 --> 00:58:28,850 I'll be ruling the Southern Province in return, 631 00:58:28,850 --> 00:58:31,150 so it's not a bad deal for me. 632 00:58:31,200 --> 00:58:34,330 Are you finally 633 00:58:34,370 --> 00:58:37,500 admitting that you're a traitor in front of me? 634 00:58:37,550 --> 00:58:39,750 You're about to die anyway, 635 00:58:39,750 --> 00:58:43,250 so it's no big deal to divulge this much. 636 00:58:43,290 --> 00:58:45,040 Wouldn't you agree? 637 00:59:03,450 --> 00:59:06,500 Thanks to you, it's been quite entertaining. 638 00:59:06,550 --> 00:59:08,350 Farewell, 639 00:59:08,350 --> 00:59:10,550 Admiral. 640 00:59:12,750 --> 00:59:15,850 You can't leave just yet. 641 00:59:36,950 --> 00:59:39,250 Are you alright, Yeo Wool? 642 00:59:39,250 --> 00:59:43,000 Yes, my Lord. I'm sorry for making you worry. 643 00:59:45,750 --> 00:59:49,160 From now on, we are going to escort you, my Lord. 644 00:59:56,290 --> 00:59:58,910 Do you remember what I said a while ago? 645 00:59:58,910 --> 01:00:04,500 I struck a broom into the floor and told you that I'd be back to take back the Hundred Year Inn. 646 01:00:06,920 --> 01:00:11,700 That day is today, Jo Kwan Woong. 647 01:01:16,250 --> 01:01:20,350 Goodbye, Choi Kang Chi. 648 01:02:04,370 --> 01:02:06,700 Kang Chi 649 01:02:07,550 --> 01:02:09,650 Yeo Wool 650 01:02:19,260 --> 01:02:33,150 ♫ That love which wants to see my tears and sad memories 651 01:02:33,150 --> 01:02:45,980 ♫ I always visualize you under the same sky. ♫ I live in pain like this. 652 01:02:45,980 --> 01:02:51,160 ♫ Without you sometimes I am on the verge of tears. 653 01:02:51,160 --> 01:02:57,620 ♫ Even when you are in front of me, and I'm even sad thinking of you. 654 01:02:57,620 --> 01:03:11,460 ♫ Be well, my love, whom I want to see, my love. 655 01:03:11,460 --> 01:03:18,810 ♫ I always visualize you under the same sky. 656 01:03:18,810 --> 01:03:29,750 ♫ Even today, I live in such pain. 47535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.