Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers @ Viki
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,400
Episode 23
3
00:00:41,210 --> 00:00:42,650
I no longer
4
00:00:43,250 --> 00:00:45,970
wanted to say farewell.
5
00:00:50,660 --> 00:00:51,590
I thought...
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,580
I would lose you.
7
00:00:57,350 --> 00:00:58,650
That...
8
00:01:00,250 --> 00:01:02,100
was so scary.
9
00:01:02,100 --> 00:01:03,380
Kang Chi.
10
00:01:06,030 --> 00:01:07,250
She was the first person
11
00:01:08,070 --> 00:01:10,760
I ever dared to claim as mine.
12
00:01:11,880 --> 00:01:15,450
Either of you may end up dead.
13
00:01:22,690 --> 00:01:25,950
That's why you need to give up Yeo Wool.
14
00:01:25,950 --> 00:01:27,890
Leave for her.
15
00:01:30,040 --> 00:01:32,400
I wanted to make sure that
16
00:01:32,970 --> 00:01:35,410
she wouldn't shed such tears full of heartache.
17
00:01:36,910 --> 00:01:38,410
However,
18
00:01:39,430 --> 00:01:41,520
Yeo Wool might die.
19
00:01:43,750 --> 00:01:45,330
Our relationship
20
00:01:46,400 --> 00:01:47,900
...ends here!
21
00:01:51,260 --> 00:01:52,380
You...
22
00:01:53,960 --> 00:01:54,980
Right now...
23
00:01:55,500 --> 00:01:56,410
What are you say-?
24
00:01:56,410 --> 00:01:57,860
That is
25
00:01:59,090 --> 00:02:01,180
my third wish, Dam Yeo Wool.
26
00:02:10,390 --> 00:02:11,820
Why are you like this?
27
00:02:13,580 --> 00:02:16,610
If you just say everything is over, is it all over?
28
00:02:17,050 --> 00:02:18,490
If you just
29
00:02:18,490 --> 00:02:21,770
sever the relationship of a person's heart, does it just end like that?
30
00:02:22,280 --> 00:02:24,070
How does that work?
31
00:02:24,070 --> 00:02:25,340
Does that work for you?
32
00:02:25,340 --> 00:02:27,990
What else can I do? You might die!
33
00:02:28,360 --> 00:02:30,250
Everybody dies.
34
00:02:30,250 --> 00:02:34,340
Some people enjoy a long life before a natural death,
others die early because of disease.
35
00:02:35,090 --> 00:02:37,880
Like my mom, they can die while giving birth.
36
00:02:37,880 --> 00:02:41,510
Like Lord Park Moo Sol, you can die while protecting someone.
37
00:02:42,190 --> 00:02:43,860
You might know the day you were born,
38
00:02:43,860 --> 00:02:46,880
but no one in this world knows the exact date that they will die.
39
00:02:46,880 --> 00:02:49,000
But, it's you!
40
00:02:54,630 --> 00:02:56,650
It's you of all people
41
00:02:56,650 --> 00:03:00,620
that might die because of me of all causes. How can I stay beside you then?!
42
00:03:02,100 --> 00:03:03,960
It is your life at stake here.
43
00:03:03,960 --> 00:03:04,830
How could I...
44
00:03:04,830 --> 00:03:07,500
Why do we have to be like this
45
00:03:07,500 --> 00:03:08,900
for something that hasn't happened yet?
46
00:03:08,900 --> 00:03:13,030
The monk gave me a warning before Lord Park Moo Sol died. I ignored that and
47
00:03:15,160 --> 00:03:17,440
that's why he died.
48
00:03:20,170 --> 00:03:23,240
Is that why you're going to run away from me now?
49
00:03:25,840 --> 00:03:27,470
Can't you see what I did?
50
00:03:27,470 --> 00:03:30,660
If I was just a little bit off,
I could have torn your heart, Yeo Wool!
51
00:03:30,700 --> 00:03:32,370
Don't you know that your words
52
00:03:32,380 --> 00:03:35,520
are ripping my heart even more?
53
00:03:35,520 --> 00:03:38,540
Wounds will close and heal up in time,
54
00:03:39,020 --> 00:03:41,520
but death is not something you can recover from.
55
00:03:42,650 --> 00:03:46,260
By chance, if I really should lose you,
56
00:03:46,260 --> 00:03:48,160
if it's because of me,
57
00:03:49,650 --> 00:03:52,080
I won't be able to bear it.
58
00:03:52,610 --> 00:03:54,960
I won't be able to live properly.
59
00:03:55,490 --> 00:03:56,160
Kang Chi.
60
00:03:56,160 --> 00:03:57,850
That's why, Yeo Wool...
61
00:03:59,590 --> 00:04:01,830
please do as I say.
62
00:04:10,760 --> 00:04:12,660
As soon as the day breaks,
63
00:04:13,080 --> 00:04:15,630
I'll say my parting words to the Master.
64
00:04:15,630 --> 00:04:17,110
And I...
65
00:04:20,050 --> 00:04:22,300
will be on my way out of here.
66
00:04:42,750 --> 00:04:50,450
♪ As day passes day the sadness comes again ♪
67
00:04:50,650 --> 00:04:56,250
♪~ is so hard that I could die, my love ~♪
68
00:04:56,310 --> 00:05:03,300
♪~ My tears, my sad memories ~♪
69
00:05:03,300 --> 00:05:10,440
♪~ My love whom I miss ~♪
70
00:05:10,440 --> 00:05:17,820
♪~ I always visualize you under the same sky ~♪
71
00:05:17,820 --> 00:05:24,800
♪~ Yes, I live in pain like this ~♪
72
00:05:24,800 --> 00:05:32,980
♪~ Again today, I live in pain ~♪
73
00:06:06,000 --> 00:06:09,010
Oh. Isn't that Kang Chi?
74
00:06:12,130 --> 00:06:13,280
My Lord.
75
00:06:14,560 --> 00:06:17,660
What brings you all the way here at this late hour?
76
00:06:21,290 --> 00:06:23,010
Nothing really...
77
00:06:23,520 --> 00:06:27,790
Well, why don't you take a walk with me?
78
00:06:35,380 --> 00:06:36,650
My Lord.
79
00:06:37,270 --> 00:06:38,830
I am curious about something.
80
00:06:38,830 --> 00:06:40,600
What is it?
81
00:06:41,330 --> 00:06:43,200
Just suppose that...
82
00:06:43,880 --> 00:06:46,920
The person that you love most
83
00:06:46,920 --> 00:06:49,490
might die because of you.
84
00:06:51,390 --> 00:06:53,750
What would you do, my Lord?
85
00:06:53,750 --> 00:06:56,090
I would try my best to
86
00:06:56,090 --> 00:06:58,990
make that not happen.
87
00:06:58,990 --> 00:07:00,690
What if that means
88
00:07:02,430 --> 00:07:05,240
I have to leave that person?
89
00:07:14,630 --> 00:07:17,910
If that person will only live if I leave,
90
00:07:19,140 --> 00:07:21,480
it would be best
91
00:07:21,480 --> 00:07:23,430
for me to leave, right?
92
00:07:24,290 --> 00:07:27,220
What is that you fear most?
93
00:07:28,260 --> 00:07:30,250
Losing that person...
94
00:07:31,800 --> 00:07:34,610
that something might happen to that person because of me.
95
00:07:34,610 --> 00:07:38,710
Then what is it that that person fears most?
96
00:07:39,640 --> 00:07:40,500
What?
97
00:07:41,370 --> 00:07:46,790
What is it that this person you love the most fears the most?
98
00:08:01,640 --> 00:08:03,250
Who are you guys?
99
00:08:07,180 --> 00:08:09,240
Lee Soon Shin!
100
00:08:09,240 --> 00:08:12,150
I'll have to kill him!
101
00:08:12,680 --> 00:08:15,650
Lend me just 10 of your ninjas.
102
00:08:15,650 --> 00:08:19,720
Our mission is only about creating maps and gathering intelligence.
103
00:08:19,720 --> 00:08:23,460
We can't get involved in the assassination of the Admiral of Jolla.
104
00:08:23,460 --> 00:08:27,140
I'm not asking you to personally carry out the assassination.
105
00:08:29,750 --> 00:08:31,170
Deputy Seo.
106
00:08:31,170 --> 00:08:32,260
Let him in.
107
00:08:32,260 --> 00:08:33,040
Yes!
108
00:08:56,120 --> 00:08:59,250
Why are you always taking his side?
109
00:08:59,250 --> 00:09:01,170
That bastard is not a human.
110
00:09:01,170 --> 00:09:03,540
Since we are both human,
111
00:09:03,540 --> 00:09:06,020
we should be on the same side.
112
00:09:06,020 --> 00:09:07,640
Isn't that right?
113
00:09:11,070 --> 00:09:15,300
Make Choi Kang Chi and Gu Wol Ryung
fight each other to death.
114
00:09:15,300 --> 00:09:19,100
Brother Kang Chi,
I heard dead bodies were found in the forest again.
115
00:09:19,600 --> 00:09:21,180
Did you know that?
116
00:09:25,820 --> 00:09:28,270
What are you exactly planning to do?
117
00:09:28,270 --> 00:09:30,090
Lee Soon Shin is
118
00:09:30,090 --> 00:09:34,150
going to be killed by Choi Kang Chi.
119
00:09:42,010 --> 00:09:43,230
My Lord,
120
00:09:43,230 --> 00:09:46,250
I'll stop them. Please quickly escape.
121
00:09:46,250 --> 00:09:49,140
There is no need to do that, Kang Chi.
122
00:09:49,140 --> 00:09:52,140
I invited them.
123
00:10:02,770 --> 00:10:06,190
Goongbon Merchant's warrior, Kageshima Lojyo.
124
00:10:06,670 --> 00:10:08,040
Is that right?
125
00:10:09,700 --> 00:10:11,890
For what reason (in Japanese)
126
00:10:11,890 --> 00:10:13,700
did you want to see me? (in Japanese)
127
00:10:13,700 --> 00:10:16,150
To give you some advice.
128
00:10:18,060 --> 00:10:22,360
I will give you 3 days.
129
00:10:22,800 --> 00:10:26,960
In those three days, leave this place.
130
00:10:26,960 --> 00:10:30,050
And if you don't leave within 3 days,
131
00:10:30,050 --> 00:10:32,760
no one from the Goongbon merchant
132
00:10:32,760 --> 00:10:36,420
will go back to Japan alive.
133
00:10:37,950 --> 00:10:39,710
On top of that,
134
00:10:39,710 --> 00:10:43,070
from now on, as long as I am the Admiral of Jolla,
135
00:10:43,070 --> 00:10:45,330
in the whole territory of the Southern Province,
136
00:10:45,330 --> 00:10:49,610
Japanese merchants under the name of Goongbon won't set their feet,
137
00:10:49,610 --> 00:10:53,710
and I won't allow any espionage activities.
138
00:10:53,710 --> 00:10:55,700
Certainly,
139
00:10:55,700 --> 00:10:58,370
I, Lee Soon Shin, would do so.
140
00:10:58,370 --> 00:11:00,330
So...
141
00:11:00,330 --> 00:11:03,470
Go back to your own country now.
142
00:11:13,160 --> 00:11:15,980
Lee Soon Shin gave us a warning?
143
00:11:15,980 --> 00:11:19,710
Are you saying that he threatened us
even when we're not in a state of war?
144
00:11:19,710 --> 00:11:21,170
If we were in a state of war,
145
00:11:21,170 --> 00:11:23,250
he would have skipped the warning
146
00:11:23,300 --> 00:11:25,240
and attacked us right away.
147
00:11:25,240 --> 00:11:27,690
In appreciation of his courtesy warning,
148
00:11:27,690 --> 00:11:29,750
why don't we retreat?
149
00:11:29,750 --> 00:11:31,990
We cannot do that.
150
00:11:33,550 --> 00:11:37,850
Lord Bi Jo and I have made a pact.
151
00:11:43,790 --> 00:11:44,920
My Lord,
152
00:11:44,920 --> 00:11:48,720
How could you not take any bodyguards with you when meeting with those guys?
153
00:11:49,690 --> 00:11:52,770
You came just in time.
154
00:11:52,820 --> 00:11:54,520
That's what I'm saying.
155
00:11:54,560 --> 00:11:56,630
It was fortunate that I was around,
156
00:11:56,650 --> 00:12:00,140
but what would have happened if I hadn't come?
157
00:12:01,720 --> 00:12:06,270
Dying is not that frightening, Kang Chi.
158
00:12:08,850 --> 00:12:11,890
What I find really frightening is
159
00:12:11,920 --> 00:12:16,310
what if I make a wrong decision while I'm alive
160
00:12:16,680 --> 00:12:18,900
and cause
161
00:12:18,900 --> 00:12:22,330
harm to innocent people?
162
00:12:23,690 --> 00:12:26,550
That's what I'm afraid of.
163
00:12:29,070 --> 00:12:31,690
If a war starts,
164
00:12:31,690 --> 00:12:37,240
hundreds to thousands, even tens of thousand of lives will be at stake.
165
00:12:38,420 --> 00:12:41,240
Consequently, every decision I make
166
00:12:43,160 --> 00:12:45,440
has to be careful and
167
00:12:45,450 --> 00:12:48,090
grave.
168
00:12:49,090 --> 00:12:51,780
Every moment
169
00:12:51,800 --> 00:12:57,290
I find myself in an abyss of loneliness and fear, but
170
00:12:58,010 --> 00:13:01,650
the reason why I'm not avoiding this duty
171
00:13:02,690 --> 00:13:04,980
is one thing.
172
00:13:06,550 --> 00:13:09,320
I want to be able to protect.
173
00:13:09,980 --> 00:13:12,210
For the country
174
00:13:12,220 --> 00:13:15,610
my soldiers are required to sacrifice their lives.
175
00:13:16,210 --> 00:13:19,490
The weight of their lives,
176
00:13:21,980 --> 00:13:24,750
I want to protect that.
177
00:13:25,000 --> 00:13:27,010
And also,
178
00:13:27,050 --> 00:13:30,230
in order to protect them, staying by their side
179
00:13:31,700 --> 00:13:34,200
is the best option.
180
00:13:36,350 --> 00:13:39,600
Yeo Wool, what are you most afraid of?
181
00:13:39,940 --> 00:13:41,890
The thing I'm most afraid of?
182
00:13:47,490 --> 00:13:49,140
You!
183
00:13:49,140 --> 00:13:50,830
Me?
184
00:13:51,460 --> 00:13:53,920
I'm the scariest?
185
00:13:53,950 --> 00:13:57,220
One day, you suddenly disappearing from my presence,
186
00:13:57,260 --> 00:13:59,550
that's what I'm most scared of.
187
00:13:59,550 --> 00:14:00,910
Why are you worrying about that?
188
00:14:00,910 --> 00:14:02,320
Usually,
189
00:14:02,320 --> 00:14:04,590
when you like someone, you become like that.
190
00:14:04,630 --> 00:14:07,120
You worry about them as much as you like them
191
00:14:07,170 --> 00:14:09,110
and there's also a lot to fear.
192
00:14:09,920 --> 00:14:11,810
For example?
193
00:14:13,300 --> 00:14:17,350
What if you get bored with me someday?
194
00:14:18,170 --> 00:14:19,220
And what else?
195
00:14:19,220 --> 00:14:22,650
Someday, I'll get old and become a granny,
196
00:14:22,670 --> 00:14:26,080
and you might neglect me because I've become a crone.
197
00:14:28,670 --> 00:14:32,190
You really have all sorts of worries, Gudae.
198
00:14:32,810 --> 00:14:35,730
Not only can I not live without you,
199
00:14:35,770 --> 00:14:38,440
but also I'm a son of Wol Ryung.
Who is Wol Ryung?
200
00:14:38,440 --> 00:14:40,430
A dork that found his first love only after a thousand years
201
00:14:40,430 --> 00:14:44,450
and even after he became a thousand-year-demon, he held on to my mother's memory, a true romanticist.
202
00:14:44,450 --> 00:14:46,430
It's a family trait.
203
00:14:46,470 --> 00:14:49,660
We just stick to one woman no matter what.
204
00:14:51,700 --> 00:14:55,040
So... just make sure that you don't get tired of me.
205
00:14:55,070 --> 00:14:58,280
Because I will only have eyes for you
206
00:14:58,310 --> 00:15:00,320
forever.
207
00:15:00,320 --> 00:15:01,400
Really really?
208
00:15:01,400 --> 00:15:03,250
Mhmm...Really really!
209
00:15:03,250 --> 00:15:04,510
Promise promise?
210
00:15:04,510 --> 00:15:06,470
Promise promise!
211
00:15:28,170 --> 00:15:30,210
Yeo Wool...
212
00:15:36,410 --> 00:15:39,390
Why are you like this, Miss?
213
00:15:41,080 --> 00:15:43,270
Miss?
214
00:15:44,950 --> 00:15:47,210
Choi Kang Chi, this jerk.
215
00:15:47,210 --> 00:15:49,700
How can he do this to me?
216
00:15:50,330 --> 00:15:51,900
Don't you think so, Governess?
217
00:15:51,940 --> 00:15:53,610
What?
218
00:15:53,960 --> 00:15:56,160
Never mind.
219
00:15:59,690 --> 00:16:02,740
Miss, what is really happening?
220
00:16:02,740 --> 00:16:05,180
He even said "really really" and "promise promise"
221
00:16:05,230 --> 00:16:08,530
how come it took him just one word from the monk to do this to me?
222
00:16:08,530 --> 00:16:09,700
Don't you think so, Governess?
223
00:16:09,750 --> 00:16:12,490
You should tell me what's happening so I can understand, Miss.
224
00:16:12,530 --> 00:16:15,070
I have no clue, it's really frustrating.
225
00:16:15,110 --> 00:16:16,820
Yes?
226
00:16:18,000 --> 00:16:19,840
Never mind.
227
00:16:23,120 --> 00:16:25,250
Where are you going during this dark night?
228
00:16:25,250 --> 00:16:27,780
It just feels like I'm bursting inside.
229
00:16:28,100 --> 00:16:31,080
I'm going outside to practice sword fighting.
230
00:16:39,660 --> 00:16:41,270
Ah, Teacher Dam.
231
00:16:41,270 --> 00:16:42,420
Brother Yoon.
232
00:16:42,420 --> 00:16:44,160
What are you doing here at this time?
233
00:16:44,200 --> 00:16:46,450
Well,
234
00:16:46,450 --> 00:16:49,470
I have something to tell you.
235
00:16:49,900 --> 00:16:52,230
Let's step outside for a moment.
236
00:17:16,700 --> 00:17:18,680
I..
237
00:17:21,240 --> 00:17:24,480
Could it be that on your way here, did you not see Miss Yeo Wool?
238
00:17:24,510 --> 00:17:27,240
Isn't it time for Miss to be resting inside her room?
239
00:17:27,240 --> 00:17:31,770
A certain Brother Yoon just took her outside
because he had something important to tell her,
240
00:17:31,780 --> 00:17:34,120
but she hasn't returned yet.
241
00:17:34,120 --> 00:17:36,620
Brother Yoon?
242
00:17:37,300 --> 00:17:39,370
When was that?
243
00:17:39,370 --> 00:17:41,550
Well,
244
00:17:41,970 --> 00:17:45,460
maybe less than half an hour?
245
00:17:48,390 --> 00:17:50,090
What is it, Brother Gon?
246
00:17:50,090 --> 00:17:51,870
Governess, wake Seong up
247
00:17:51,870 --> 00:17:54,400
and see if Miss and Brother Yoon are anywhere inside the Academy.
248
00:17:54,400 --> 00:17:57,200
I will search the area around the Academy.
249
00:18:05,840 --> 00:18:09,150
Hey Brother Yoon. How far are we going?
250
00:18:09,150 --> 00:18:12,640
What is it that you wanted to tell me?
251
00:18:17,130 --> 00:18:19,580
It's about Choi Kang Chi.
252
00:18:20,600 --> 00:18:22,490
Choi Kang Chi?
253
00:18:22,490 --> 00:18:24,490
What about Kang Chi?
254
00:18:27,970 --> 00:18:29,060
Kang Chi Hyung-nim.
255
00:18:29,060 --> 00:18:29,930
Oh, Seong.
256
00:18:29,930 --> 00:18:31,510
Are you just coming back?
257
00:18:31,510 --> 00:18:33,440
Yeah, I had something to do.
258
00:18:33,440 --> 00:18:34,780
Anyway, where are you going?
259
00:18:34,780 --> 00:18:38,620
Right now the Governess and I are looking for Instructor Dam.
260
00:18:38,860 --> 00:18:40,300
What do you mean?
261
00:18:40,300 --> 00:18:43,910
Well, I'm not really sure what's happening.
262
00:18:43,910 --> 00:18:46,420
Brother Yoon took Teacher Dam somewhere, but
263
00:18:46,430 --> 00:18:48,590
wherever they went, we can't find them.
264
00:18:48,590 --> 00:18:52,620
That's why the governess and I've been searching inside the Academy.
265
00:18:52,670 --> 00:18:56,170
Instructor Gon is out searching nearby areas.
266
00:18:57,420 --> 00:18:58,780
What about Kang Chi?
267
00:18:58,780 --> 00:19:01,880
Did something happen to Kang Chi?
268
00:19:01,880 --> 00:19:03,340
Seeing that
269
00:19:03,340 --> 00:19:05,110
you're always taking his side and protecting
270
00:19:05,110 --> 00:19:07,420
this bastard Choi Kang Chi, who's not even human,
271
00:19:07,420 --> 00:19:09,850
I don't think I can follow you anymore.
272
00:19:09,850 --> 00:19:11,530
What?
273
00:19:11,530 --> 00:19:13,680
Look here, Brother Yoon.
274
00:19:34,340 --> 00:19:35,950
Brother Gon.
275
00:19:36,940 --> 00:19:39,150
What's going on? And where's Miss Yeo Wool?
276
00:19:39,150 --> 00:19:42,240
Well, that, you see..
277
00:19:42,240 --> 00:19:44,780
Those people suddenly appeared, and to Teacher Dam...
278
00:19:47,750 --> 00:19:49,740
Don't move!
279
00:19:49,770 --> 00:19:52,820
Put Miss Yeo Wool down at once!
280
00:20:14,500 --> 00:20:17,250
Brother Yoon.
281
00:20:17,250 --> 00:20:18,530
How could you?
282
00:20:18,530 --> 00:20:20,230
Seeing that you all prefer to side with
283
00:20:20,270 --> 00:20:22,280
Choi Kang Chi who's not even human,
284
00:20:22,280 --> 00:20:24,720
over your human brothers,
285
00:20:24,750 --> 00:20:27,180
I'm sick and tired of you!
286
00:20:29,460 --> 00:20:31,780
Just die, Brother Gon.
287
00:20:35,110 --> 00:20:37,150
Hurry, move!
288
00:20:42,710 --> 00:20:44,930
Immediately let go of Miss Yeo Wool.
289
00:20:44,990 --> 00:20:46,760
Kill him!
290
00:21:58,890 --> 00:22:00,890
Miss..
291
00:22:01,630 --> 00:22:03,710
Miss Yeo Wool..
292
00:22:04,240 --> 00:22:05,910
Miss Yeo Wool..
293
00:22:17,220 --> 00:22:19,220
Gon, are you alright?
294
00:22:19,250 --> 00:22:21,210
Hurry.
295
00:22:21,530 --> 00:22:24,370
Save Miss Yeo Wool.
296
00:22:25,510 --> 00:22:27,510
Gon! Gon!
297
00:22:46,210 --> 00:22:47,370
Use the smell bomb.
298
00:22:47,370 --> 00:22:49,480
Get rid of our scent.
299
00:22:59,650 --> 00:23:01,250
Un Yam. (Sign of relief)
300
00:23:03,080 --> 00:23:06,310
Hyung-nim. Hyung-nim!
301
00:23:07,270 --> 00:23:11,740
What is it? Did you happen to see a ghost?
302
00:23:11,740 --> 00:23:14,970
Isn't that the pretty young master?
303
00:23:21,950 --> 00:23:25,050
Right?
-- Uh??
304
00:23:50,340 --> 00:23:51,380
Master.
305
00:23:51,380 --> 00:23:53,740
How are you feeling?
306
00:23:56,580 --> 00:23:58,690
I'm sorry.
307
00:23:58,690 --> 00:24:00,600
Miss Yeo Wool,
308
00:24:04,310 --> 00:24:07,160
I failed to protect her.
309
00:24:09,490 --> 00:24:11,500
I'm really sorry.
310
00:24:14,630 --> 00:24:20,560
Tae Seo found you in the forest and brought you here.
311
00:24:24,800 --> 00:24:28,210
I heard that there was a lot of blood on your clothes.
312
00:24:28,210 --> 00:24:31,070
Did Kang Chi save you?
313
00:24:32,150 --> 00:24:33,240
Yes.
314
00:24:33,770 --> 00:24:35,390
That's correct.
315
00:24:35,390 --> 00:24:38,990
Then, where did Kang Chi go?
316
00:25:18,150 --> 00:25:19,150
You're here.
317
00:25:19,160 --> 00:25:22,940
Where is Yeo Wool? What did you do to her?
318
00:25:23,450 --> 00:25:25,430
I can't really say.
319
00:25:32,590 --> 00:25:34,610
Be careful.
320
00:25:34,610 --> 00:25:37,650
Your head would be cut off.
321
00:25:37,650 --> 00:25:42,390
Since you are half-human,
if we cut your head off and throw it in the sea,
322
00:25:42,390 --> 00:25:45,670
even if you have inherited the blood of the Divine creature,
323
00:25:45,670 --> 00:25:48,770
you wouldn't be able to maintain immortality.
324
00:25:48,770 --> 00:25:51,610
Do you think you can cut my throat?
325
00:25:51,610 --> 00:25:55,720
I think Kageshima's sword can do it.
326
00:26:01,890 --> 00:26:04,370
If you were to harm me,
327
00:26:04,370 --> 00:26:08,360
you would never be able to see Dam Yeo Wool alive again.
328
00:26:10,000 --> 00:26:12,690
Let Yeo Wool go, now!
329
00:26:12,690 --> 00:26:16,850
If you want to have her back safely, then first,
330
00:26:18,510 --> 00:26:21,330
go and kill Lee Soon Shin.
331
00:26:24,950 --> 00:26:25,650
What did you say?
332
00:26:25,650 --> 00:26:32,100
If you go and kill Lee Soon Shin, I will save Dam Yeo Wool.
But if you can't kill Lee Soon Shin,
333
00:26:32,100 --> 00:26:35,420
Dam Yeo Wool will die instead.
334
00:26:35,420 --> 00:26:37,290
It's not just that.
335
00:26:38,090 --> 00:26:39,070
Aigoo.
336
00:26:46,140 --> 00:26:49,220
Kang Chi Hyung-nim.
- Kang Chi.
337
00:26:49,220 --> 00:26:50,520
Father!
338
00:26:50,520 --> 00:26:52,750
Hong Man!
339
00:26:52,750 --> 00:26:55,210
Thinking about how they dared to act as your moles
340
00:26:55,210 --> 00:27:00,970
while staying in my inn, eating my food, I would like to kill them right away, but
341
00:27:00,970 --> 00:27:05,680
I'm giving you another chance to save them, so
342
00:27:05,750 --> 00:27:09,250
go kill Lee Soon Shin, and come to me.
343
00:27:09,350 --> 00:27:10,650
You bastard.
344
00:27:10,670 --> 00:27:13,410
Aren't three people's lives at stake?
345
00:27:13,410 --> 00:27:17,330
Also, they are the lives of three people closest to you.
346
00:27:17,350 --> 00:27:23,650
Wouldn't you say that's enough to exchange for Lee Soon Shin's one life?
347
00:27:25,150 --> 00:27:29,960
No, Kang Chi. You must not do that, okay?
348
00:27:29,960 --> 00:27:34,790
You will forever be known as the person that killed the Admiral.
How can you live with that?
349
00:27:34,790 --> 00:27:39,350
Even if we are beaten to death, you can't do that.
350
00:27:39,350 --> 00:27:40,770
Mister..
351
00:27:40,770 --> 00:27:43,830
Shut up!
352
00:27:51,350 --> 00:27:54,250
Is there no end to your atrocities?
353
00:27:54,250 --> 00:27:55,050
Atrocities?
354
00:27:55,060 --> 00:27:59,750
If bartering people's lives to kill isn't an atrocity, then what is?
355
00:27:59,750 --> 00:28:03,760
Then is a strong tiger eating up a little cat evil?!
356
00:28:03,760 --> 00:28:05,740
A snake swallows a toad,
357
00:28:05,740 --> 00:28:08,770
a hawk preys on a rat, are those atrocities, too?
358
00:28:08,770 --> 00:28:11,010
You may look like a human, but you're a beast inside!
359
00:28:11,010 --> 00:28:13,440
Who are you calling beast,
360
00:28:13,440 --> 00:28:17,200
when you're the one who's a monster?
361
00:28:18,800 --> 00:28:22,880
You have until the sunrise. By the time the sun rises tomorrow morning,
362
00:28:22,880 --> 00:28:25,450
If you don't bring Lee Soon Shin's head
363
00:28:25,450 --> 00:28:28,620
those two's lives and Dam Yeo Wool's
364
00:28:28,620 --> 00:28:31,400
will disappear forever.
365
00:28:46,050 --> 00:28:48,550
Yeo Wool.
366
00:29:04,150 --> 00:29:06,650
Kang Chi...
367
00:29:13,390 --> 00:29:19,210
I hear that Divine Creature Choi Kang Chi's sense of smell is really strong, so make sure the incense keeps burning.
368
00:29:19,210 --> 00:29:21,950
Yes, I understand.
369
00:29:32,450 --> 00:29:34,650
Kang Chi...
370
00:29:46,520 --> 00:29:49,240
It's because I want to protect.
371
00:29:49,240 --> 00:29:52,710
In order to protect them, staying by their side
372
00:29:52,710 --> 00:29:55,470
is the best option.
373
00:29:55,470 --> 00:29:58,820
That you will one day disappear from my presence,
374
00:29:58,820 --> 00:30:01,140
that's what I'm most scared of.
375
00:30:04,170 --> 00:30:07,980
Yeo Wool, what exactly have I..
376
00:30:07,980 --> 00:30:10,920
What have I done to you?
377
00:30:31,160 --> 00:30:33,790
You're here.
378
00:30:39,430 --> 00:30:42,080
How is Master Dam?
379
00:30:42,080 --> 00:30:46,450
He's devastated. Please, come in.
380
00:31:11,650 --> 00:31:15,260
Master, Head Gisaeng Cheon has arrived.
381
00:31:28,850 --> 00:31:31,840
Were you able to find out anything?
382
00:31:31,840 --> 00:31:33,070
It is certain that both
383
00:31:33,090 --> 00:31:36,530
Jo Gwan Woong and Goongbon's men are busy doing something,
384
00:31:36,550 --> 00:31:40,430
but I don't have any clue about Yeo Wool yet.
385
00:31:40,460 --> 00:31:44,610
It seems like they didn't take her to the Hundred Year Inn.
386
00:31:44,640 --> 00:31:48,670
They took her to a place where even
Head Gisaeng Cheon's information network can't reach...
387
00:31:48,670 --> 00:31:53,370
Then we can't exclude the possibility of her being dead already.
388
00:31:55,470 --> 00:31:57,350
Master Dam.
389
00:31:59,350 --> 00:32:00,750
Tae Seo.
390
00:32:00,750 --> 00:32:02,050
Yes, Master.
391
00:32:02,050 --> 00:32:03,960
How is Kang Chi doing?
392
00:32:03,960 --> 00:32:06,650
Brother Gon is watching over him.
393
00:32:06,650 --> 00:32:10,860
Go and bring Kang Chi.
394
00:32:25,270 --> 00:32:26,790
How much longer am I supposed to wait?
395
00:32:26,790 --> 00:32:27,840
There's no time, Gon!
396
00:32:27,840 --> 00:32:29,610
Master told you to wait.
397
00:32:29,650 --> 00:32:30,880
You just have to keep on waiting.
398
00:32:30,880 --> 00:32:33,020
Yeo Wool's life is at stake. We have no time to lose!
399
00:32:33,020 --> 00:32:35,440
I know that more than anyone else.
400
00:32:35,440 --> 00:32:38,620
That's why I'm going crazy more than anyone else.
401
00:32:38,620 --> 00:32:40,450
But,
402
00:32:40,450 --> 00:32:44,110
right now, among all of us, the one who's in the most pain is Master.
403
00:32:44,130 --> 00:32:46,150
Do you understand?
404
00:32:47,440 --> 00:32:49,720
So this time, the decision,
405
00:32:49,720 --> 00:32:52,100
just leave it to Master.
406
00:32:55,660 --> 00:32:57,480
Kang Chi,
407
00:32:57,530 --> 00:32:59,870
Master is calling you.
408
00:33:21,530 --> 00:33:24,140
Master, we don't have time for delays.
409
00:33:24,160 --> 00:33:27,490
Before it's too late, I will go again and try to find Yeo Wool.
410
00:33:27,530 --> 00:33:29,620
Although I'm grateful for that,
411
00:33:29,620 --> 00:33:31,870
stop it.
412
00:33:35,780 --> 00:33:36,680
What?
413
00:33:36,680 --> 00:33:40,150
I can no longer take Jo Gwan Woong's
414
00:33:40,180 --> 00:33:43,090
heinous, atrocious acts.
415
00:33:43,620 --> 00:33:44,680
Master?!
416
00:33:44,710 --> 00:33:47,030
Therefore,
417
00:33:49,130 --> 00:33:51,170
give up on Yeo Wool.
418
00:34:11,210 --> 00:34:13,390
What
419
00:34:13,830 --> 00:34:15,740
did you just say?
420
00:34:15,780 --> 00:34:17,120
Give up on Yeo Wool?
421
00:34:17,120 --> 00:34:18,510
Master.
422
00:34:18,550 --> 00:34:21,850
At this moment the Admiral's safety is more important.
423
00:34:21,860 --> 00:34:25,770
If we are shaken by this kind of threat and become vulnerable,
424
00:34:25,800 --> 00:34:29,660
Jo Kwan Woong will keep using similar tricks
425
00:34:29,680 --> 00:34:32,700
to make us and the Admiral suffer.
426
00:34:32,750 --> 00:34:39,650
Therefore, we shall not be provoked by him.
427
00:34:46,280 --> 00:34:47,700
That is my decision.
428
00:34:47,700 --> 00:34:48,620
But, Master.
429
00:34:48,620 --> 00:34:50,480
Besides, Kang Chi, for you, too,
430
00:34:50,510 --> 00:34:52,940
isn't it time for you to start your own journey?
431
00:34:52,940 --> 00:34:54,710
Finding the Gu Family Book,
432
00:34:54,760 --> 00:34:57,330
wasn't that your goal from the start?
433
00:34:57,330 --> 00:34:59,970
Don't say something like that at a time like this.
434
00:34:59,970 --> 00:35:02,330
Leaving with Yeo Wool like that? What nonsense!
435
00:35:02,330 --> 00:35:03,290
Just do it.
436
00:35:03,290 --> 00:35:04,610
I don't want to.
437
00:35:04,610 --> 00:35:05,980
I can't give up on Yeo Wool.
438
00:35:05,980 --> 00:35:07,500
Yeo Wool is my one and only daughter.
439
00:35:07,500 --> 00:35:09,710
In spite of that, I have decided to do so.
440
00:35:09,710 --> 00:35:10,750
Just follow that, Kang Chi.
441
00:35:10,750 --> 00:35:13,800
To me, Yeo Wool is my one and only person too!
442
00:35:18,450 --> 00:35:22,320
If I can't protect the only person who's mine, what good is it for me to become human?
443
00:35:22,990 --> 00:35:27,870
I did not endure the ordeals just to become a pathetic human, Master!!
444
00:35:38,940 --> 00:35:41,520
Human or whatever,
445
00:35:41,550 --> 00:35:43,590
I'm fine if I don't become one.
446
00:35:43,590 --> 00:35:47,060
I definitely cannot give up on Yeo Wool. Giving up,
447
00:35:48,520 --> 00:35:50,710
I can't do that.
448
00:35:57,210 --> 00:35:59,370
I'm sorry, Master.
449
00:35:59,370 --> 00:36:03,820
Just this time, I agree with Kang Chi.
450
00:36:12,400 --> 00:36:16,840
Same for me, Master.
451
00:36:20,550 --> 00:36:22,890
We will go and find Yeo Wool.
452
00:36:22,890 --> 00:36:25,090
Please give us your permission.
453
00:36:26,040 --> 00:36:28,840
I'll muster up all the information I can get
454
00:36:28,840 --> 00:36:31,920
and look for Yeo Wool's location one more time.
455
00:36:31,920 --> 00:36:34,380
Look here, Head Gisaeng Cheon.
456
00:36:34,880 --> 00:36:36,540
Even you're doing this?
457
00:36:36,540 --> 00:36:40,440
Why are we serving our country?
458
00:36:40,800 --> 00:36:45,100
In the end, isn't it to protect the people we love?
459
00:36:45,440 --> 00:36:48,830
The person who's most important to you, Master Dam, is Miss Yeo Wool.
460
00:36:48,830 --> 00:36:50,950
Thus, we have to protect her.
461
00:36:51,300 --> 00:36:52,870
Sometimes,
462
00:36:52,890 --> 00:36:55,000
it's ok to neglect the burden of
463
00:36:55,020 --> 00:36:57,970
the greater good, Master Dam.
464
00:37:18,520 --> 00:37:20,290
Master.
465
00:38:09,450 --> 00:38:11,420
I can't give up on Yeo Wool.
466
00:38:11,460 --> 00:38:14,490
Yeo Wool is my one and only person, too!
467
00:38:17,490 --> 00:38:19,700
Is that so?
468
00:38:20,880 --> 00:38:22,820
Yeo Wool...
469
00:38:22,820 --> 00:38:25,780
means that much to you, Kang Chi?
470
00:38:29,480 --> 00:38:31,650
Why was it that
471
00:38:32,030 --> 00:38:33,860
I didn't realize
472
00:38:33,860 --> 00:38:36,740
when you were beside me?
473
00:38:39,040 --> 00:38:41,540
How come I..?
474
00:39:02,350 --> 00:39:04,160
Who are you?
475
00:39:04,160 --> 00:39:08,150
Me? I'm someone called Ma Bong Chool.
476
00:39:08,180 --> 00:39:11,070
Can I see Kang Chi Dongsaeng just for a bit?
477
00:39:11,080 --> 00:39:12,310
Kang Chi Hyung-nim?
478
00:39:12,310 --> 00:39:15,270
That's right. That's right.
479
00:39:22,750 --> 00:39:24,750
Now, please tell us.
480
00:39:24,750 --> 00:39:26,940
What did you see at dawn?
481
00:39:28,770 --> 00:39:31,340
The pretty young master, you know!
482
00:39:31,340 --> 00:39:34,940
Some thugs dressed all in black
483
00:39:34,960 --> 00:39:37,730
were carrying her off somewhere in a hurry.
484
00:39:37,760 --> 00:39:40,260
Where is that? Where did they take her?
485
00:39:40,260 --> 00:39:42,330
Shush, who the heck are you
486
00:39:42,330 --> 00:39:45,480
to cut in so rudely like this?
487
00:39:45,830 --> 00:39:48,720
By the way, you look familiar.
488
00:39:48,720 --> 00:39:50,780
Just answer my question already!
489
00:39:51,760 --> 00:39:54,070
Her life is on the line, Ma Bong Chool.
490
00:39:54,130 --> 00:39:57,030
Time is of the essence, so please tell us.
491
00:39:57,030 --> 00:40:00,190
I don't know the exact location, but
492
00:40:00,230 --> 00:40:03,990
it's somewhere on the right side of the Hundred Year Inn.
493
00:40:03,990 --> 00:40:05,970
Man, I suppose
494
00:40:05,970 --> 00:40:09,480
I shouldn't have drunk so much wine, Kang Chi Dongsaeng.
495
00:40:12,660 --> 00:40:16,940
There are a few storage places on the outskirts of the inn
that Goongbon Merchants are renting.
496
00:40:17,360 --> 00:40:18,780
If you really saw them...
497
00:40:18,780 --> 00:40:20,450
Of course I did!
498
00:40:20,450 --> 00:40:23,180
I followed them that far!
499
00:40:23,180 --> 00:40:27,970
Then, maybe she's locked in in one of the storage rooms there.
500
00:41:16,350 --> 00:41:21,690
I definitely saw them going into that alleyway over there.
501
00:41:21,750 --> 00:41:24,550
How many storage rooms are the Goongbon Merchants using?
502
00:41:24,550 --> 00:41:26,050
As far as I can tell, six or so.
503
00:41:26,350 --> 00:41:28,850
Three near the east gate, and three near the north gate.
504
00:41:28,850 --> 00:41:31,750
Then, let's split up into pairs and look for her.
505
00:41:37,250 --> 00:41:38,450
What...
506
00:42:32,050 --> 00:42:33,550
Yeo Wool!
507
00:43:15,750 --> 00:43:18,450
Oh my, how come everything is empty.
508
00:43:48,620 --> 00:43:53,430
Just like you said, my Lord, those bastards have come looking for Dam Yeo Wool.
509
00:44:00,750 --> 00:44:03,920
Man, I really don't understand.
510
00:44:03,920 --> 00:44:06,580
I really saw it.
511
00:44:06,580 --> 00:44:11,480
Thugs in black were taking the pretty young master that way...
512
00:44:12,290 --> 00:44:13,060
Ahh..
513
00:44:15,570 --> 00:44:19,820
Seriously, drinking is a problem for me!
514
00:44:19,820 --> 00:44:25,010
If I hadn't been drinking, I would have seen them more clearly.
515
00:44:26,140 --> 00:44:30,140
I'm sorry, but what can I do, Kang Chi Dongsaeng?
516
00:44:30,140 --> 00:44:33,060
They even predicted that Kang Chi would try to track her scent down
517
00:44:33,060 --> 00:44:35,870
and burned incense to block his sense of smell.
518
00:44:38,060 --> 00:44:40,070
What shall we do, Kang Chi?
519
00:44:44,400 --> 00:44:47,800
Is that why you're going to run away from me?
520
00:44:47,800 --> 00:44:52,810
Don't you know your words are ripping my heart even more?
521
00:44:56,950 --> 00:44:59,050
I need to go the Navy and see the Admiral.
522
00:44:59,070 --> 00:45:00,590
Choi Kang Chi.
523
00:45:00,590 --> 00:45:04,650
You can't. You must not involve Admiral in this problem.
524
00:45:09,130 --> 00:45:10,300
You,
525
00:45:10,920 --> 00:45:12,780
do you trust me?
526
00:45:15,380 --> 00:45:17,980
As a friend, how much do you trust me, Tae Seo?
527
00:45:42,670 --> 00:45:46,440
Do you think that bastard, Choi Kang Chi, can really kill Lee Soon Shin?
528
00:45:46,440 --> 00:45:48,430
I'm not sure.
529
00:45:48,430 --> 00:45:51,860
If he does, that would be perfect.
530
00:45:51,860 --> 00:45:53,710
But even if he doesn't,
531
00:45:53,710 --> 00:45:56,660
Lee Soon Shin will have to take action either way.
532
00:46:01,540 --> 00:46:03,790
When that opportunity comes,
533
00:46:03,850 --> 00:46:08,550
shoot him with this musket right away. Understood?
534
00:46:08,550 --> 00:46:10,000
Yes, my Lord.
535
00:46:22,830 --> 00:46:24,960
What brings you here?
536
00:46:24,960 --> 00:46:28,460
I'm here to protect the people I care about.
537
00:46:28,460 --> 00:46:32,960
What do you want from me?
538
00:46:32,960 --> 00:46:35,630
Do you trust me, my Lord?
539
00:46:37,840 --> 00:46:40,330
To what extent
540
00:46:40,330 --> 00:46:43,570
can you trust me?
541
00:47:07,650 --> 00:47:08,780
Are you sure about that?
542
00:47:08,780 --> 00:47:12,760
Yes, Head Gisaeng. I saw it with my own eyes.
543
00:47:12,760 --> 00:47:14,090
Head maid
544
00:47:14,090 --> 00:47:17,530
Send someone who can run fast to Moohyung Academy and relay this information.
545
00:47:17,530 --> 00:47:21,450
We have to find a way to communicate with Brother Gon's party.
546
00:47:22,090 --> 00:47:23,470
I understand.
547
00:47:23,470 --> 00:47:26,350
They will be with a street thug, Ma Bong Chool.
548
00:47:26,350 --> 00:47:27,750
How do you know that?
549
00:47:27,750 --> 00:47:30,930
I saw him come to the Martial Arts Academy to look for Kang Chi.
550
00:47:30,930 --> 00:47:34,130
I've heard that Deungori tavern is the place he hangs out.
551
00:47:34,130 --> 00:47:37,970
So, you can send messages to Deungori tavern for them.
552
00:47:37,970 --> 00:47:41,030
I will go, Head Gisaeng.
553
00:48:41,550 --> 00:48:45,950
Once half of the sack has leaked out, that spiked ball
554
00:48:45,950 --> 00:48:48,320
will smash your head.
555
00:49:12,850 --> 00:49:14,980
Miss Yeo Wool is locked up inside the Inn?
556
00:49:14,980 --> 00:49:20,680
Yes, I think they moved the location when you and
Kang Chi started looking in the storage rooms.
557
00:49:20,680 --> 00:49:22,650
Is that right?
558
00:49:22,650 --> 00:49:25,330
That's why we couldn't find her.
559
00:49:25,330 --> 00:49:29,380
Then, that means that they know that we're looking for Miss Yeo Wool.
560
00:49:29,380 --> 00:49:31,640
Of course they know.
561
00:49:32,650 --> 00:49:35,240
Did you see the Admiral?
562
00:49:35,240 --> 00:49:36,880
I just met him.
563
00:49:36,880 --> 00:49:39,340
I see. Then we also have to hurry.
564
00:49:39,340 --> 00:49:41,100
Isn't that right?
565
00:49:41,890 --> 00:49:44,220
First, let's go to the Hundred Year Inn.
566
00:49:46,440 --> 00:49:47,800
Kang Chi.
567
00:49:52,450 --> 00:49:54,390
Miss Yeo Wool,
568
00:49:54,390 --> 00:49:56,890
make sure to save her.
569
00:50:02,670 --> 00:50:04,980
Kang Chi brother!
570
00:50:26,300 --> 00:50:30,400
My Lord, the Admiral has come.
571
00:51:12,150 --> 00:51:15,350
What brings you all the way here, Admiral?
572
00:51:15,380 --> 00:51:18,740
I heard that, in order to harm me,
573
00:51:18,740 --> 00:51:21,650
you are keeping innocent people as hostages.
574
00:51:21,680 --> 00:51:22,940
What?
575
00:51:22,940 --> 00:51:24,310
Hostages?
576
00:51:24,310 --> 00:51:27,360
I request that you
577
00:51:27,360 --> 00:51:28,560
let them go.
578
00:51:28,560 --> 00:51:33,380
Just to say that, you came all the way here alone?
579
00:51:33,380 --> 00:51:35,910
That's right.
580
00:52:12,350 --> 00:52:13,650
Aigoo, really..
581
00:53:23,050 --> 00:53:24,450
Yeo Wool.
582
00:53:25,950 --> 00:53:27,150
Kang Chi.
583
00:53:27,150 --> 00:53:28,650
At this rate, we'll be stuck here forever.
584
00:53:28,650 --> 00:53:30,650
Brother Gon and I will take care of here,
585
00:53:30,650 --> 00:53:33,650
you go ahead and rescue Miss Yeo Wool.
586
00:53:41,450 --> 00:53:43,450
Don't worry!
587
00:54:20,750 --> 00:54:22,660
Kang Chi Hyung-nim!!
-- Kang Chi!
588
00:54:22,730 --> 00:54:23,880
Hurry up!
589
00:54:23,950 --> 00:54:27,350
Hurry. Hurry!
-- It's gonna fall!!
590
00:54:27,370 --> 00:54:28,120
Yeo Wool!
591
00:54:28,120 --> 00:54:30,080
Kang Chi Hyung-nim!
-- Kang Chi!
592
00:54:31,150 --> 00:54:32,750
Hurry. Hurry up!!
593
00:54:32,750 --> 00:54:35,650
Hurry up!! It's falling!
594
00:54:49,050 --> 00:54:50,950
Kang Chi.
595
00:54:50,950 --> 00:54:53,250
Are you alright?
596
00:55:01,370 --> 00:55:03,250
Yeo Wool.
597
00:55:08,990 --> 00:55:10,870
Yeo Wool.
598
00:55:18,540 --> 00:55:21,080
Yeo Wool.
599
00:55:21,120 --> 00:55:23,200
You jerk.
600
00:55:24,000 --> 00:55:28,000
Jerk! You jerk!!
601
00:55:28,040 --> 00:55:31,200
Jerk!
602
00:55:37,650 --> 00:55:39,950
Jerk!
603
00:55:45,250 --> 00:55:46,450
Sorry.
604
00:55:48,330 --> 00:55:50,040
I'm sorry.
605
00:55:50,050 --> 00:55:52,150
I won't do it again.
606
00:55:54,350 --> 00:55:58,850
I won't do it again.
607
00:56:00,350 --> 00:56:03,050
I'm really sorry, Yeo Wool.
608
00:56:11,950 --> 00:56:15,950
I should've told you more then.
609
00:56:15,950 --> 00:56:20,650
I should've hugged you more then.
610
00:56:23,250 --> 00:56:28,050
That I like you this much.
611
00:56:28,080 --> 00:56:32,450
That I love you this much.
612
00:57:19,850 --> 00:57:23,750
My, my, there's no end to these groundless rumors.
613
00:57:23,750 --> 00:57:28,150
Where did you hear that this time, eh?
614
00:57:28,200 --> 00:57:33,830
Before that, I am going to ask you a question here.
615
00:57:33,850 --> 00:57:35,700
Go ahead and ask.
616
00:57:35,700 --> 00:57:37,850
Why do you live?
617
00:57:39,450 --> 00:57:44,580
What is it that you're trying to secure at the cost of innocent people's lives?
618
00:57:44,580 --> 00:57:47,090
Is it power, wealth, or something else?
619
00:57:47,090 --> 00:57:49,500
It's myself.
620
00:57:50,870 --> 00:57:54,870
I only exist for myself.
621
00:57:54,950 --> 00:57:57,650
I do what I want, I take what I want,
622
00:57:57,650 --> 00:57:59,650
if I want to kill, I kill.
623
00:57:59,650 --> 00:58:03,750
I'm just being faithful to
624
00:58:03,750 --> 00:58:05,550
my desires, my wants.
625
00:58:05,550 --> 00:58:11,850
I only see a man who's selfish, lonely, and dirty who's obsessed with his ugly lust.
626
00:58:12,770 --> 00:58:16,000
Let's just say that
627
00:58:16,050 --> 00:58:19,750
I subscribe to a more simple but honest philosophy of life
628
00:58:19,750 --> 00:58:23,450
compared to hypocrites like you.
629
00:58:23,450 --> 00:58:26,050
Is that why are you trying to sell off your country?
630
00:58:26,050 --> 00:58:28,850
I'll be ruling the Southern Province in return,
631
00:58:28,850 --> 00:58:31,150
so it's not a bad deal for me.
632
00:58:31,200 --> 00:58:34,330
Are you finally
633
00:58:34,370 --> 00:58:37,500
admitting that you're a traitor in front of me?
634
00:58:37,550 --> 00:58:39,750
You're about to die anyway,
635
00:58:39,750 --> 00:58:43,250
so it's no big deal to divulge this much.
636
00:58:43,290 --> 00:58:45,040
Wouldn't you agree?
637
00:59:03,450 --> 00:59:06,500
Thanks to you, it's been quite entertaining.
638
00:59:06,550 --> 00:59:08,350
Farewell,
639
00:59:08,350 --> 00:59:10,550
Admiral.
640
00:59:12,750 --> 00:59:15,850
You can't leave just yet.
641
00:59:36,950 --> 00:59:39,250
Are you alright, Yeo Wool?
642
00:59:39,250 --> 00:59:43,000
Yes, my Lord. I'm sorry for making you worry.
643
00:59:45,750 --> 00:59:49,160
From now on, we are going to escort you, my Lord.
644
00:59:56,290 --> 00:59:58,910
Do you remember what I said a while ago?
645
00:59:58,910 --> 01:00:04,500
I struck a broom into the floor and told you that I'd be back
to take back the Hundred Year Inn.
646
01:00:06,920 --> 01:00:11,700
That day is today, Jo Kwan Woong.
647
01:01:16,250 --> 01:01:20,350
Goodbye, Choi Kang Chi.
648
01:02:04,370 --> 01:02:06,700
Kang Chi
649
01:02:07,550 --> 01:02:09,650
Yeo Wool
650
01:02:19,260 --> 01:02:33,150
♫ That love which wants to see my tears and sad memories
651
01:02:33,150 --> 01:02:45,980
♫ I always visualize you under the same sky.
♫ I live in pain like this.
652
01:02:45,980 --> 01:02:51,160
♫ Without you sometimes I am on the verge of tears.
653
01:02:51,160 --> 01:02:57,620
♫ Even when you are in front of me, and I'm even sad thinking of you.
654
01:02:57,620 --> 01:03:11,460
♫ Be well, my love, whom I want to see, my love.
655
01:03:11,460 --> 01:03:18,810
♫ I always visualize you under the same sky.
656
01:03:18,810 --> 01:03:29,750
♫ Even today, I live in such pain.
47535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.