All language subtitles for Fairy Tail 284

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:15,300 My word... 2 00:00:15,300 --> 00:00:18,180 Th-This dissertation... 3 00:00:18,180 --> 00:00:20,470 You wrote this? 4 00:00:20,470 --> 00:00:22,020 Yes. 5 00:00:22,020 --> 00:00:23,640 I see... 6 00:00:23,640 --> 00:00:27,610 It's wonderfully written, but the topic is a bit heavy. 7 00:00:27,610 --> 00:00:31,530 This subject matter is not meant for children like you. 8 00:00:31,530 --> 00:00:35,660 The fact is, magic pertaining to life and death 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,160 has always been considered forbidden territory. 10 00:00:40,370 --> 00:00:43,210 It's too dangerous, even for adults. 11 00:00:43,210 --> 00:00:48,750 Mm. It would anger Ankhselam, the god of life and death. 12 00:00:48,750 --> 00:00:53,260 You will never study this sort of magic again. 13 00:00:53,260 --> 00:00:55,930 Is that clear, Zeref? 14 00:00:57,180 --> 00:00:58,260 Yes. 15 00:01:09,060 --> 00:01:14,650 I just want to know why people live and why they die. 16 00:01:14,650 --> 00:01:16,150 That's all... 17 00:01:24,870 --> 00:01:26,500 A dream? 18 00:01:27,210 --> 00:01:31,590 No matter how far, far away we are 19 00:01:31,590 --> 00:01:34,210 you just need to keep on believing 20 00:01:34,210 --> 00:01:38,760 So, please, stop crying, look up... 21 00:01:38,760 --> 00:01:42,180 ...and let's move forward together 22 00:01:56,070 --> 00:01:58,530 Why do you look down 23 00:01:58,530 --> 00:02:03,290 and stare at the tears you've shed? 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,830 Even if today is a bust 25 00:02:05,830 --> 00:02:10,500 we can always walk forward with faith in tomorrow 26 00:02:10,500 --> 00:02:14,550 Having someone who can reach out to me 27 00:02:14,550 --> 00:02:17,970 and someone I can laugh with 28 00:02:17,970 --> 00:02:22,180 gives me a new strength 29 00:02:22,180 --> 00:02:24,680 that can change the world as we know it 30 00:02:24,680 --> 00:02:29,350 No matter how far, far away we are 31 00:02:29,350 --> 00:02:32,110 you just need to keep on believing 32 00:02:32,110 --> 00:02:34,940 everything is for you for you 33 00:02:34,940 --> 00:02:39,360 The morning sun has driven the night away 34 00:02:39,360 --> 00:02:42,910 I won't be afraid or hesitate anymore 35 00:02:42,910 --> 00:02:46,370 I'm going to turn my dream into reality 36 00:02:46,370 --> 00:02:51,210 So, please, stop crying, look up... 37 00:02:51,210 --> 00:02:54,670 ...and let's move forward together 38 00:02:59,760 --> 00:03:01,090 A dream? 39 00:03:03,350 --> 00:03:05,930 How rare. 40 00:03:14,610 --> 00:03:15,860 Natsu. 41 00:03:17,320 --> 00:03:19,440 I once had a younger brother. 42 00:03:20,610 --> 00:03:23,620 But he passed away several years after being born. 43 00:03:25,080 --> 00:03:27,830 I just couldn't make sense of it, however hard I tried. 44 00:03:30,620 --> 00:03:33,540 So I began to study life and death. 45 00:03:37,000 --> 00:03:40,300 "Memoirs" 46 00:04:19,300 --> 00:04:23,590 It's still only a hypothesis, but if we can just figure out a way 47 00:04:23,590 --> 00:04:26,300 to amass the 2.7 billion Idea of magic power needed, 48 00:04:26,300 --> 00:04:29,510 the Revive System will be realized. 49 00:04:29,510 --> 00:04:33,140 --Incredible! --A flawless magical framework! 50 00:04:33,140 --> 00:04:36,150 This would bring dead people back to life? 51 00:04:36,150 --> 00:04:40,150 He's the greatest prodigy in the Academy's history... 52 00:04:44,530 --> 00:04:47,910 How many times must I tell you, Zeref? 53 00:04:47,910 --> 00:04:51,540 Reviving the dead is taboo. 54 00:04:51,540 --> 00:04:54,580 What's more, your design pays little care 55 00:04:54,580 --> 00:04:58,420 for the human lives that must be sacrificed. 56 00:04:58,420 --> 00:05:01,590 Life and death are a law of nature. 57 00:05:01,590 --> 00:05:04,510 It is not our place to meddle with life itself. 58 00:05:05,510 --> 00:05:10,850 Life, at least, has an aspect of intentionality to it, does it not? 59 00:05:10,850 --> 00:05:14,730 In which case, so should death and the life beyond that. 60 00:05:14,730 --> 00:05:20,820 O Ankhselam! Please have mercy on this boy! 61 00:05:51,850 --> 00:05:53,100 Zeref. 62 00:05:53,100 --> 00:05:54,560 Yes? 63 00:05:54,560 --> 00:05:59,770 You were told to cease work on your Eclipse project, were you not? 64 00:05:59,770 --> 00:06:02,690 The design is almost complete. 65 00:06:02,690 --> 00:06:05,690 It also avoids the ethical dilemma. 66 00:06:05,690 --> 00:06:09,240 The Eclipse... A door backward in time. 67 00:06:09,240 --> 00:06:11,870 Why would you go back in time anyway? 68 00:06:11,870 --> 00:06:13,410 Well... 69 00:06:13,410 --> 00:06:17,370 I assume your Revive System, the Eclipse, and everything else 70 00:06:17,370 --> 00:06:21,670 are intended to bring your younger brother back to life. 71 00:06:21,670 --> 00:06:27,970 It seems you are obsessed after all with the dangerous idea of reviving the dead. 72 00:06:31,930 --> 00:06:35,770 The board has decided to expel you. 73 00:06:37,930 --> 00:06:41,560 Everyone had such high hopes for you, too. 74 00:06:41,560 --> 00:06:43,320 What a shame. 75 00:06:43,320 --> 00:06:45,900 But, I-- 76 00:06:45,900 --> 00:06:48,240 Your brother won't come back. 77 00:06:50,280 --> 00:06:52,740 He will never come back to life! 78 00:07:07,960 --> 00:07:09,630 Zeref?! 79 00:07:09,630 --> 00:07:12,260 P-Professor... 80 00:07:13,430 --> 00:07:17,310 I-Is this the wrath of Ankhselam?! 81 00:07:37,330 --> 00:07:42,710 Before I knew it, every teacher and student at the academy was dead. 82 00:07:57,470 --> 00:08:00,850 I must have angered the god Ankhselam. 83 00:08:02,350 --> 00:08:05,150 I was given the Curse of Contradiction. 84 00:08:06,190 --> 00:08:12,070 The more I care for life, the more everything around me dies. 85 00:08:26,380 --> 00:08:27,960 I'm sorry... 86 00:08:30,710 --> 00:08:35,550 The only way to suppress it is to not care for life. 87 00:08:37,140 --> 00:08:41,390 I also lost the ability to age and die. 88 00:08:45,650 --> 00:08:49,730 I was tormented by the guilt of taking so many lives... 89 00:08:50,730 --> 00:08:53,820 ...and I was disgusted with myself for feeling pleased 90 00:08:53,820 --> 00:08:56,870 that I could study to my heart's delight, for all eternity. 91 00:08:58,410 --> 00:09:02,410 Then, after wandering through that maze of thought for years... 92 00:09:04,250 --> 00:09:07,330 ...I decided I wanted to die. 93 00:09:10,040 --> 00:09:13,470 So I began working with the most taboo magic of all... 94 00:09:15,550 --> 00:09:19,050 ...creating life itself. 95 00:09:19,050 --> 00:09:23,520 I created demons that could kill me... 96 00:09:23,520 --> 00:09:25,890 The demons of the Book of Zeref, as they'd later be known. 97 00:09:25,890 --> 00:09:28,650 At the time, I called them the "Etherious," 98 00:09:28,650 --> 00:09:32,860 because they were made of ether, the building blocks of magic. 99 00:09:33,780 --> 00:09:37,280 But none of my demons were able to kill me. 100 00:09:39,870 --> 00:09:44,200 Eventually, I decided to produce my final, ultimate creation... 101 00:09:44,200 --> 00:09:47,750 That creation was you, E.N.D. 102 00:09:47,750 --> 00:09:50,210 Etherious Natsu Dragneel. 103 00:09:54,840 --> 00:09:58,090 No, I shouldn't say "creation." 104 00:09:58,090 --> 00:10:03,220 You were human to begin with. You had flesh and blood. 105 00:10:03,220 --> 00:10:08,230 Yes. I looked after my brother's body all those years 106 00:10:08,230 --> 00:10:10,060 for this very day. 107 00:10:13,230 --> 00:10:20,200 The ultimate Etherious and my brother's resurrection... 108 00:10:20,200 --> 00:10:22,870 I obtained both at the same time. 109 00:10:26,500 --> 00:10:29,330 I'm Zeref Dragneel. 110 00:10:30,330 --> 00:10:33,420 I'm your big brother, Natsu. 111 00:10:41,140 --> 00:10:44,510 Etherious Natsu Dragneel... 112 00:10:44,510 --> 00:10:50,400 As for how you met Igneel, and my connection with Mavis... 113 00:10:50,400 --> 00:10:52,980 I'll save those for another time. 114 00:10:52,980 --> 00:10:56,650 There's a person I need to go see now. 115 00:10:58,780 --> 00:11:00,990 Or is he even a person? 116 00:11:26,680 --> 00:11:30,310 I didn't think you'd actually meet with me. 117 00:11:31,810 --> 00:11:35,190 That's how you normally look, huh? 118 00:11:35,190 --> 00:11:37,070 How's your arm... 119 00:11:38,820 --> 00:11:40,280 ...Acnologia? 120 00:11:41,570 --> 00:11:44,950 What do you want, black wizard? 121 00:11:44,950 --> 00:11:47,290 You seek destruction. 122 00:11:47,290 --> 00:11:49,580 Yet you hardly partake. 123 00:11:49,580 --> 00:11:55,290 You could conquer the world with your power if you felt like it. 124 00:11:55,290 --> 00:11:57,840 But you haven't. 125 00:11:57,840 --> 00:12:01,840 Your principles and motivations are quite unclear. 126 00:12:01,840 --> 00:12:04,590 I could say the same about you. 127 00:12:04,590 --> 00:12:09,310 I've remained on the sidelines because I couldn't decide. 128 00:12:10,850 --> 00:12:13,940 Do I side with the humans and fight you, 129 00:12:13,940 --> 00:12:16,690 or do I side with you and fight the humans? 130 00:12:18,020 --> 00:12:21,610 It turns out that question itself was flawed. 131 00:12:22,610 --> 00:12:26,620 Wiping out you and the humans... 132 00:12:26,620 --> 00:12:29,200 That's been my mission all along. 133 00:12:32,620 --> 00:12:37,170 You've been waiting for someone to offer a serious challenge, right? 134 00:12:39,050 --> 00:12:42,170 I will make that happen. 135 00:12:42,170 --> 00:12:43,760 The time will soon come... 136 00:12:44,760 --> 00:12:50,100 ...for the final battle between a dragon, an immortal, and a human. 137 00:13:03,110 --> 00:13:06,910 In eastern Fiore lies the city of Magnolia. 138 00:13:06,910 --> 00:13:11,660 This city was once home to the Fairy Tail wizard guild. 139 00:13:11,660 --> 00:13:14,870 We've returned after a year away. 140 00:13:16,540 --> 00:13:19,090 Oh! This brings back memories! 141 00:13:19,090 --> 00:13:20,090 Look! 142 00:13:20,090 --> 00:13:23,460 Kardia Cathedral got fixed! 143 00:13:23,460 --> 00:13:28,430 All the others supported the idea of reviving Fairy Tail. 144 00:13:28,430 --> 00:13:31,430 It was a total wreck just a year ago, too. 145 00:13:31,430 --> 00:13:34,560 This is one strong city, all right. 146 00:13:34,560 --> 00:13:35,640 Yeah. 147 00:13:36,980 --> 00:13:40,230 Everyone temporarily went their own ways again, 148 00:13:40,230 --> 00:13:43,690 but we agreed to meet up here in Magnolia. 149 00:13:43,690 --> 00:13:47,570 I must report to Jellal first. 150 00:13:47,570 --> 00:13:49,030 Gajeel. 151 00:13:49,030 --> 00:13:52,830 Don't tell the higher-ups about us. It'd be a big hassle. 152 00:13:52,830 --> 00:13:55,160 It's a secret that we shacked up together! 153 00:13:55,160 --> 00:13:58,830 --No! I meant me and Erza! --Shacked up...? 154 00:13:58,830 --> 00:14:02,500 We'll head to Magnolia too after we report in. 155 00:14:02,500 --> 00:14:05,380 I thought working for the Council was my true calling. 156 00:14:05,380 --> 00:14:07,970 Save your jokes for your face. 157 00:14:07,970 --> 00:14:10,600 I bet that old tree'll be sad to see me go. 158 00:14:10,600 --> 00:14:12,850 Now that's a joke for sure! 159 00:14:12,850 --> 00:14:16,560 --You little...! --I'm just joking, too! 160 00:14:21,400 --> 00:14:23,270 Come to think of it, apparently there's little hope 161 00:14:23,270 --> 00:14:27,400 of getting any info about Zeref out of Avatar. 162 00:14:27,400 --> 00:14:30,950 They were just a group of worshippers, after all. 163 00:14:32,990 --> 00:14:36,000 Are you okay, Lucy? 164 00:14:37,080 --> 00:14:39,750 You don't seem in high spirits. 165 00:14:39,750 --> 00:14:42,290 Oh, no, it's nothing. 166 00:14:42,290 --> 00:14:45,300 I was just reminiscing about the past, is all. 167 00:14:49,880 --> 00:14:55,600 Indeed, this city holds too many memories... 168 00:14:55,600 --> 00:14:57,480 Of happy times... 169 00:14:57,480 --> 00:14:59,020 Sad times... 170 00:14:59,020 --> 00:15:00,690 Fun times... 171 00:15:02,480 --> 00:15:05,650 All right alongside Fairy Tail. 172 00:15:06,780 --> 00:15:12,370 But that same Fairy Tail suddenly disbanded one year ago. 173 00:15:12,370 --> 00:15:15,790 --What's the deal, Master?! --Stop joking around! 174 00:15:15,790 --> 00:15:18,580 How are we supposed to earn a living now?! 175 00:15:18,580 --> 00:15:21,870 --You can't just decide this! --Yeah! Yeah! 176 00:15:21,870 --> 00:15:24,250 You can't be serious, Master! 177 00:15:24,250 --> 00:15:27,460 I am disbanding Fairy Tail. 178 00:15:27,460 --> 00:15:32,180 You must follow your own paths forward now. 179 00:15:32,180 --> 00:15:33,970 That is all. 180 00:15:33,970 --> 00:15:36,060 This is unacceptable, Master! 181 00:15:36,060 --> 00:15:38,850 Fairy Tail is my path forward! 182 00:15:38,850 --> 00:15:41,350 If you wanna quit, leave your own damn self! 183 00:15:41,350 --> 00:15:42,810 Yeah! 184 00:15:43,940 --> 00:15:47,940 I ain't quitting! Fairy Tail is right here! 185 00:15:47,940 --> 00:15:52,700 As of this moment, Fairy Tail is hereby disbanded! 186 00:15:52,700 --> 00:15:57,410 You are never to speak its name again! 187 00:16:05,290 --> 00:16:10,470 Our master disappeared before we had time to grasp what happened. 188 00:16:10,470 --> 00:16:14,510 Everyone gradually started to go their own ways. 189 00:16:16,220 --> 00:16:19,060 Fairy Tail really was gone. 190 00:16:20,060 --> 00:16:22,270 Memories were all that remained. 191 00:16:24,400 --> 00:16:26,940 What's wrong, Lucy? 192 00:16:26,940 --> 00:16:29,690 The guildhall is just up ahead. 193 00:16:29,690 --> 00:16:30,860 I'm... 194 00:16:31,990 --> 00:16:34,990 I'm scared to go any further... 195 00:16:36,990 --> 00:16:39,740 Is it 'cause the old building is gone? 196 00:16:39,740 --> 00:16:42,660 The building doesn't matter. 197 00:16:42,660 --> 00:16:45,330 This is where it all starts! 198 00:16:45,330 --> 00:16:49,670 It's how everyone else feels that worries me. 199 00:16:50,960 --> 00:16:56,890 You suddenly showed up and talked about reviving Fairy Tail... 200 00:16:56,890 --> 00:16:59,390 So I let myself get excited... 201 00:17:03,140 --> 00:17:08,440 I sent letters to everyone, or at least everyone I could find. 202 00:17:09,440 --> 00:17:12,900 Right out of the blue, after a year of silence. 203 00:17:12,900 --> 00:17:18,030 I asked them to gather in Magnolia to rebuild Fairy Tail... 204 00:17:19,910 --> 00:17:24,370 But when I think about it, they're all following their own paths now. 205 00:17:25,370 --> 00:17:29,790 I have no idea if we all feel the same way anymore. 206 00:17:30,800 --> 00:17:35,090 Maybe they've even forgotten about the guild. 207 00:17:38,840 --> 00:17:40,010 I just... 208 00:17:41,140 --> 00:17:44,600 As if we'd forget after just one year! 209 00:17:44,600 --> 00:17:45,690 Cana?! 210 00:17:45,690 --> 00:17:47,810 Cana! 211 00:17:47,810 --> 00:17:49,400 Yo! 212 00:17:49,400 --> 00:17:51,820 Natsu, Happy, and Charle! 213 00:17:51,820 --> 00:17:55,400 Oh, Wendy! Have you "grown" a bit? 214 00:17:55,400 --> 00:17:56,950 No... Not really... 215 00:17:56,950 --> 00:17:59,780 Wow, you're as stacked as ever! 216 00:17:59,780 --> 00:18:01,660 Cana... 217 00:18:01,660 --> 00:18:06,370 I gotta say, this past year's been eye-opening for me. 218 00:18:06,370 --> 00:18:10,920 I figured I might as well go find Gildarts, so I went on a little trip. 219 00:18:10,920 --> 00:18:13,920 It was lucky I managed to get your letter. 220 00:18:15,800 --> 00:18:17,840 I bet it's the same for the others. 221 00:18:19,510 --> 00:18:23,810 In my case, I'd been in the guild since I was little. 222 00:18:23,810 --> 00:18:27,980 So this sudden disbanding thing didn't make much sense to me, 223 00:18:27,980 --> 00:18:32,190 and I didn't even really know how I'd make a living afterward. 224 00:18:32,190 --> 00:18:35,610 It was good for life experience, basically. 225 00:18:41,870 --> 00:18:45,080 The whole situation felt weird for all of us, 226 00:18:45,080 --> 00:18:49,210 so none of us had the courage to reach out. 227 00:18:49,210 --> 00:18:53,790 But you broke that wall for us, Lucy. 228 00:18:59,550 --> 00:19:01,470 So come on! 229 00:19:01,470 --> 00:19:03,100 Everyone's waiting! 230 00:19:05,010 --> 00:19:06,270 Everyone...? 231 00:19:21,570 --> 00:19:23,570 Oh! Long time, no see! 232 00:19:23,570 --> 00:19:25,700 Your hair got longer, Lucy! 233 00:19:25,700 --> 00:19:27,910 Natsu and the others are back! 234 00:19:27,910 --> 00:19:31,710 --We got your letter, Lucy! --Oui. 235 00:19:31,710 --> 00:19:34,170 Heard you caused a real stir at the capital! 236 00:19:34,170 --> 00:19:37,670 Wendy! Charle! How are you?! 237 00:19:37,670 --> 00:19:39,800 You look well, Happy! 238 00:19:42,470 --> 00:19:44,510 Took you long enough. 239 00:19:44,510 --> 00:19:48,060 It's definitely nice to be back in Magnolia. 240 00:19:50,600 --> 00:19:52,190 Warren... 241 00:19:52,190 --> 00:19:55,310 I created the portable communication lacrimas! 242 00:19:55,310 --> 00:19:56,520 Nab... 243 00:19:56,520 --> 00:19:59,440 Nab says he always read Sorcerer Weekly! 244 00:19:59,440 --> 00:20:01,320 I did, too, actually! 245 00:20:01,320 --> 00:20:03,450 Reedus... Max... 246 00:20:03,450 --> 00:20:06,080 --Oui. --How's it goin'? 247 00:20:06,080 --> 00:20:09,080 Alzack, Bisca, and Asca! 248 00:20:09,080 --> 00:20:12,080 The whole family seems to be doing well! 249 00:20:12,080 --> 00:20:13,830 Jet! Droy! 250 00:20:13,830 --> 00:20:16,590 Team Shadow Gear is back together! 251 00:20:16,590 --> 00:20:19,630 Ahaha! I had to leave the Council, though! 252 00:20:19,630 --> 00:20:21,970 You worked for the Council?! 253 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 Macao, Wakaba, and Romeo! 254 00:20:24,640 --> 00:20:27,510 You three are under arrest for being chumps. 255 00:20:27,510 --> 00:20:30,770 --Laki! --You cut your hair. 256 00:20:30,770 --> 00:20:34,440 --Vijeeter! --That's a reunion dance, I suppose. 257 00:20:34,440 --> 00:20:38,610 --Kinana! --Says she learned some magic! 258 00:20:38,610 --> 00:20:41,740 You're as manly as ever, Lucy! 259 00:20:42,650 --> 00:20:44,950 Lisanna! Elfman! 260 00:20:44,950 --> 00:20:47,950 This is a manly reunion! 261 00:20:47,950 --> 00:20:49,160 Lucy. 262 00:20:54,120 --> 00:20:56,210 Mira... 263 00:20:58,960 --> 00:21:00,340 Welcome back. 264 00:21:03,670 --> 00:21:05,260 I'm home. 265 00:21:08,300 --> 00:21:12,480 The fact that we were together again like it was no big deal... 266 00:21:13,520 --> 00:21:17,100 ...made me so happy that it hurt. 267 00:21:18,810 --> 00:21:21,780 I'm home! 268 00:21:30,620 --> 00:21:32,240 Mira! 269 00:21:35,660 --> 00:21:37,630 Here it is! 270 00:21:37,630 --> 00:21:39,590 It's all tattered, but oh, well! 271 00:21:43,420 --> 00:21:45,720 Our guild is back in action! 272 00:21:45,720 --> 00:21:49,390 We're Fairy Tail! 273 00:21:50,390 --> 00:22:00,650 Until you fall asleep, until you give that smile 274 00:22:00,650 --> 00:22:24,840 You are beautiful to me more than anything 275 00:22:24,840 --> 00:22:35,020 Under the same sky, we look up at the same stars 276 00:22:35,020 --> 00:22:46,570 May the dream we shared come true now 277 00:22:46,570 --> 00:22:57,330 There's no doubt we can achieve the future we wished for 278 00:22:59,250 --> 00:23:10,300 as our harmonies connect and stretch endlessly along this path 279 00:23:21,100 --> 00:23:24,440 The Fairy Tail members celebrate their reunion in Magnolia 280 00:23:24,440 --> 00:23:27,780 and vow to restore the guild to its former glory. 281 00:23:27,780 --> 00:23:32,160 With faith that the missing Makarov will return someday, 282 00:23:32,160 --> 00:23:36,040 Natsu and friends begin to rebuild the wrecked guildhall. 283 00:23:36,040 --> 00:23:38,500 One day, as the guild begins to get back on its feet, 284 00:23:38,500 --> 00:23:43,000 a lone man bearing the guild's crest appears... 285 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Next Episode: "The 7th Guild Master." 286 00:23:43,500 --> 00:23:45,790 "The 7th Guild Master" 287 00:23:46,000 --> 00:23:49,470 The secret door will soon be opened. 21563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.