All language subtitles for Fairy Tail 273

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:12,900 Oh, no... 2 00:00:13,550 --> 00:00:14,430 Fire! 3 00:00:27,560 --> 00:00:29,640 Focus on my consciousness. 4 00:00:31,200 --> 00:00:33,290 It's the same as before... 5 00:00:37,820 --> 00:00:40,110 More... more... 6 00:00:58,160 --> 00:01:01,800 Whoa! My whole body is surging with power! 7 00:01:01,800 --> 00:01:04,000 Yeah. Now we can also... 8 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 ...fight. 9 00:01:06,540 --> 00:01:07,840 What do you think? 10 00:01:07,840 --> 00:01:10,960 Introducing Black Magic Mavis! 11 00:02:53,820 --> 00:02:56,900 The day after he disappeared, 12 00:02:56,900 --> 00:03:00,900 we practiced a lot in order to improve the accuracy 13 00:03:00,900 --> 00:03:04,060 of the magic we had learned. 14 00:03:04,060 --> 00:03:08,350 And we felt a strong response. 15 00:03:09,000 --> 00:03:11,670 The sense that this was our magic. 16 00:03:29,430 --> 00:03:32,690 Treasure 17 00:03:35,500 --> 00:03:38,400 Huh?! Free the town?! 18 00:03:38,990 --> 00:03:41,880 Yes. The townspeople are suffering. 19 00:03:41,880 --> 00:03:43,410 And I can't stand to see any more. 20 00:03:44,030 --> 00:03:45,600 You gotta be kidding me! 21 00:03:45,600 --> 00:03:49,210 The idea is to sneak into Blue Skull and get the Tenrou Jade! 22 00:03:49,210 --> 00:03:51,340 That's our mission right now! 23 00:03:51,340 --> 00:03:53,500 I have no desire to play hero! 24 00:03:53,930 --> 00:03:55,070 Yuri. 25 00:03:55,070 --> 00:03:58,890 We learned magic so we could fight. 26 00:03:58,890 --> 00:04:01,220 This is the time to use that power. 27 00:04:01,220 --> 00:04:06,780 That wizard gives you one compliment, and you get full of yourself! 28 00:04:06,780 --> 00:04:08,300 Think about it! 29 00:04:08,300 --> 00:04:10,570 A few amateurs who learned magic 30 00:04:10,570 --> 00:04:13,470 versus hundreds of magic pros! 31 00:04:13,470 --> 00:04:16,230 Are you scared, after they walloped you last time? 32 00:04:17,070 --> 00:04:19,100 Go to hell! I... 33 00:04:19,100 --> 00:04:23,000 We've seen towns like this again and again. 34 00:04:23,000 --> 00:04:25,420 But we've never interfered. 35 00:04:26,270 --> 00:04:29,400 Now that we've got power, though, we may be able to save them. 36 00:04:30,000 --> 00:04:30,660 Am I wrong? 37 00:04:34,650 --> 00:04:36,010 Everyone... 38 00:04:37,390 --> 00:04:39,670 I have a plan! 39 00:05:12,930 --> 00:05:14,140 Hello. 40 00:05:14,140 --> 00:05:15,210 Hello... 41 00:05:21,000 --> 00:05:21,670 Mama! 42 00:05:22,270 --> 00:05:24,300 Sorry we're late. 43 00:05:24,300 --> 00:05:25,420 What about the guild? 44 00:05:25,420 --> 00:05:27,470 Nope, didn't find it. 45 00:05:27,780 --> 00:05:28,850 Why are you...? 46 00:05:28,850 --> 00:05:30,800 Oh... You! 47 00:05:30,800 --> 00:05:32,510 You haven't left town? 48 00:05:32,910 --> 00:05:34,520 We came to ask a favor. 49 00:05:36,090 --> 00:05:38,590 Can you gather some people? 50 00:05:38,590 --> 00:05:40,560 Even just two or three would be fine. 51 00:05:40,560 --> 00:05:43,040 If possible, people with loud voices. 52 00:05:43,040 --> 00:05:43,780 Gather people? 53 00:05:44,210 --> 00:05:45,760 If you can bring them together, 54 00:05:45,760 --> 00:05:48,430 we'll explain then. 55 00:05:48,430 --> 00:05:50,650 There's something we'd like help with. 56 00:05:50,650 --> 00:05:52,280 To change this town. 57 00:05:52,750 --> 00:05:55,680 Change it? That's impossible. 58 00:05:55,680 --> 00:05:57,790 Please don't say it's impossible. 59 00:05:58,540 --> 00:06:03,080 Don't you think everyone would agree that this is crazy and wrong? 60 00:06:03,080 --> 00:06:04,570 We have to fight. 61 00:06:04,570 --> 00:06:07,660 But it can't just be us. 62 00:06:07,660 --> 00:06:10,300 We need the cooperation of all the townspeople. 63 00:06:10,960 --> 00:06:13,560 Please! Please help us! 64 00:06:16,560 --> 00:06:18,010 Say, Mama... 65 00:06:18,010 --> 00:06:21,720 The blacksmith has a loud voice. 66 00:06:21,720 --> 00:06:23,570 He's always angry. 67 00:06:24,200 --> 00:06:27,070 Please tell us where he is. 68 00:06:28,570 --> 00:06:31,530 What do you want from me?! 69 00:06:32,120 --> 00:06:35,130 A big guy... and what? 70 00:06:35,130 --> 00:06:36,040 Your family?! 71 00:06:36,040 --> 00:06:37,770 That's incredible! 72 00:06:37,770 --> 00:06:39,290 He really is loud! 73 00:06:39,290 --> 00:06:40,330 He passes the test. 74 00:06:40,690 --> 00:06:43,050 What are you talkin' about?! Hey! 75 00:06:44,030 --> 00:06:45,120 Sir... 76 00:06:45,120 --> 00:06:47,180 These people say they're going to change the town. 77 00:06:48,340 --> 00:06:51,680 Woman, who are they?! 78 00:06:51,680 --> 00:06:54,080 Anyway, please listen to them. 79 00:06:54,080 --> 00:06:56,350 We've heard you're always angry. 80 00:06:57,070 --> 00:06:59,070 Yeah, I'm angry! 81 00:06:59,070 --> 00:07:00,860 I'm mad at the guild! 82 00:07:00,860 --> 00:07:02,730 I'm mad at this town! 83 00:07:02,730 --> 00:07:04,060 And I'm mad at myself! 84 00:07:04,060 --> 00:07:05,870 That anger. 85 00:07:05,870 --> 00:07:08,070 Would you really direct it at the guild? 86 00:07:08,670 --> 00:07:12,070 That's a good one, missy. 87 00:07:12,480 --> 00:07:14,910 Won't you help make it even better? 88 00:07:14,910 --> 00:07:16,080 With your strength! 89 00:07:17,240 --> 00:07:19,290 I still don't get you, 90 00:07:19,290 --> 00:07:21,120 but I'm willing to listen, anyway. 91 00:07:25,880 --> 00:07:28,210 I can't take it anymore! 92 00:07:33,350 --> 00:07:35,210 I'm goin' to the guild to complain! 93 00:07:35,210 --> 00:07:38,140 Is anybody with me?! 94 00:07:38,140 --> 00:07:39,920 Yeah! I'll go, too! 95 00:07:39,920 --> 00:07:41,020 Me, too! 96 00:07:41,020 --> 00:07:42,860 All right! Count me in! 97 00:07:42,860 --> 00:07:44,860 Won't anybody else go with?! 98 00:07:44,860 --> 00:07:46,970 Come on! Everybody! 99 00:07:46,970 --> 00:07:47,900 I'll go! 100 00:07:48,510 --> 00:07:49,400 I'll go, too! 101 00:07:49,760 --> 00:07:52,090 Mavis is pretty clever. 102 00:07:52,670 --> 00:07:55,760 She's fired up these people who have a massive list of grievances 103 00:07:55,760 --> 00:07:57,410 and pointed them at the guild. 104 00:07:58,140 --> 00:07:59,800 Come on, let's go! 105 00:08:03,730 --> 00:08:07,800 We're goin' to the guild to complain! 106 00:08:07,800 --> 00:08:10,420 Anyone who wants to join us, get in line! 107 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 This is our town! 108 00:08:13,440 --> 00:08:15,040 Are you satisfied the way it is?! 109 00:08:15,040 --> 00:08:17,840 No, of course you're not! 110 00:08:17,840 --> 00:08:22,010 I wanna eat bread 'til I'm full! 111 00:08:28,690 --> 00:08:31,200 While dealing with the townspeople, 112 00:08:31,200 --> 00:08:34,000 the guild wizards will be confused. 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,950 The rest is up to us. 114 00:08:39,450 --> 00:08:43,360 Hey, Blue Skull! Give us bread! 115 00:08:43,360 --> 00:08:47,280 Please! We can't survive like this! 116 00:08:47,280 --> 00:08:49,960 Help us! Please! 117 00:08:49,960 --> 00:08:52,460 Open up, Blue Skull! 118 00:08:53,050 --> 00:08:54,970 Mavis, thank you. 119 00:08:56,190 --> 00:08:59,740 Even though I'm the one who said I wanted to save the town... 120 00:09:00,170 --> 00:09:03,200 ...those three don't listen to me. 121 00:09:03,200 --> 00:09:04,680 No thanks needed. 122 00:09:04,680 --> 00:09:07,230 I was thinking the same thing. 123 00:09:07,770 --> 00:09:09,450 The people in this town 124 00:09:09,450 --> 00:09:11,450 don't even have the strength to pursue their dreams. 125 00:09:11,450 --> 00:09:14,160 Or rather, it's been stolen from them. 126 00:09:14,160 --> 00:09:18,990 They're going through a hell much worse than the devastation at Tenroujima. 127 00:09:19,800 --> 00:09:23,210 If we have the power to free them from it, 128 00:09:23,210 --> 00:09:24,500 then it's time to fight. 129 00:09:29,320 --> 00:09:31,000 It's almost time to begin the operation. 130 00:09:38,490 --> 00:09:41,000 The Blue Skull master, Geoffrey... 131 00:09:41,000 --> 00:09:44,720 Sometimes he's out hunting in the mountains to the north. 132 00:09:44,720 --> 00:09:47,730 I see. We'll launch a sneak attack on him from there, huh? 133 00:09:48,250 --> 00:09:48,730 No. 134 00:09:57,440 --> 00:10:00,620 We could never beat Geoffrey in a fight. 135 00:10:01,850 --> 00:10:02,890 Marvelous. 136 00:10:04,110 --> 00:10:06,620 No matter how strong we've gotten, 137 00:10:06,620 --> 00:10:09,120 he's the master of a wizard guild. 138 00:10:09,120 --> 00:10:11,500 The trees are stirring. 139 00:10:11,500 --> 00:10:13,630 We're just going to make a declaration of war. 140 00:10:21,720 --> 00:10:22,590 What the...?! 141 00:10:22,590 --> 00:10:23,640 The trees moved! 142 00:10:24,680 --> 00:10:26,120 Calm down. 143 00:10:26,120 --> 00:10:28,270 I know you're over there! 144 00:10:30,900 --> 00:10:34,910 Your base at Kardia Cathedral 145 00:10:34,910 --> 00:10:37,210 belongs to us! 146 00:10:37,210 --> 00:10:40,910 All the treasures you've gathered up to now are ours! 147 00:10:40,910 --> 00:10:42,840 I know you... 148 00:10:42,840 --> 00:10:46,120 Perhaps you've learned magic and are looking for revenge? 149 00:10:46,120 --> 00:10:47,740 No. 150 00:10:47,740 --> 00:10:49,410 Our revenge is already over. 151 00:10:50,420 --> 00:10:52,420 Master Geoffrey! 152 00:10:52,420 --> 00:10:53,670 Magnolia is... 153 00:10:53,670 --> 00:10:55,390 ...burning! 154 00:10:55,390 --> 00:10:59,420 You can't beat Geoffrey in combat by any reckoning. 155 00:10:59,420 --> 00:11:00,430 What?! 156 00:11:00,960 --> 00:11:02,140 So please be sure to escape. 157 00:11:02,930 --> 00:11:05,430 That's all! See you! 158 00:11:05,430 --> 00:11:07,870 Don't let him get away! Capture him! 159 00:11:07,870 --> 00:11:09,210 What about you, Geoffrey-sama? 160 00:11:09,770 --> 00:11:11,190 I'm going to town! 161 00:11:11,680 --> 00:11:12,760 What's happening?! 162 00:11:13,210 --> 00:11:16,190 What did they do in town while I was away?! 163 00:11:16,190 --> 00:11:19,190 You... You intend to destroy my kingdom?! 164 00:11:19,190 --> 00:11:21,200 You intend to destroy my world?! 165 00:11:21,710 --> 00:11:23,550 Damned sneak thieves! 166 00:11:30,710 --> 00:11:32,460 What did they do?! 167 00:11:36,510 --> 00:11:39,460 And what are the Blue Skull wizards doing?! 168 00:11:42,080 --> 00:11:42,970 Seven years ago... 169 00:11:45,470 --> 00:11:49,220 ...you people burned our island. 170 00:11:49,220 --> 00:11:52,230 Many people died that day. 171 00:11:52,730 --> 00:11:54,230 Then you did this? 172 00:11:54,230 --> 00:11:57,230 I'm going to make you suffer as I did. 173 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 Master Geoffrey-sama! 174 00:12:05,560 --> 00:12:07,960 Help us! Help us! 175 00:12:07,960 --> 00:12:10,500 Even the townsfolk... You're despicable... 176 00:12:18,730 --> 00:12:20,570 Oh, I see. 177 00:12:20,570 --> 00:12:22,510 You played it just a bit too broad. 178 00:12:24,160 --> 00:12:26,260 This is all an illusion, isn't it? 179 00:12:28,260 --> 00:12:30,540 The flames are illusions. 180 00:12:30,540 --> 00:12:32,020 The people are illusions. 181 00:12:32,640 --> 00:12:34,810 You say you stole my town? 182 00:12:34,810 --> 00:12:36,520 The town is right here, and it's safe! 183 00:12:36,520 --> 00:12:40,460 And now that I know it, I'm going to dispel it all! 184 00:12:40,460 --> 00:12:42,530 Magnolia isn't burning! 185 00:12:42,530 --> 00:12:44,030 I can't put one over on you. 186 00:12:59,040 --> 00:13:01,630 The whole town was an illusion. 187 00:13:01,630 --> 00:13:03,760 This is the jail that we built. 188 00:13:03,760 --> 00:13:05,050 What?! 189 00:13:05,050 --> 00:13:07,980 This is the space between the hunting ground and Magnolia. 190 00:13:07,980 --> 00:13:11,610 You were so shaken up that you didn't realize the distance was off. 191 00:13:12,060 --> 00:13:14,590 The entire town was an illusion?! 192 00:13:14,590 --> 00:13:17,060 Where did you get that power?! 193 00:13:17,060 --> 00:13:20,040 A black magic wizard taught her! 194 00:13:20,040 --> 00:13:22,570 The real Magnolia is over there. 195 00:13:24,070 --> 00:13:25,070 As we speak... 196 00:13:31,520 --> 00:13:33,980 Send guards over to the main entrance! 197 00:13:33,980 --> 00:13:36,580 Just kill the townspeople! 198 00:13:36,580 --> 00:13:39,130 More and more of them keep coming! 199 00:13:39,130 --> 00:13:40,840 At this rate, they'll bust through the entrance! 200 00:13:41,770 --> 00:13:43,960 Fine, then. Stay here. 201 00:13:43,960 --> 00:13:45,090 Roger. 202 00:13:51,020 --> 00:13:53,040 Jeez. Is this how strong they are? 203 00:13:53,040 --> 00:13:54,310 We did catch them by surprise. 204 00:13:54,800 --> 00:13:56,090 Well, shall we go in? 205 00:13:56,090 --> 00:13:56,600 Yeah. 206 00:14:18,790 --> 00:14:19,790 What the...?! 207 00:14:19,790 --> 00:14:21,040 Has it begun?! 208 00:14:21,040 --> 00:14:22,990 It's them, isn't it? 209 00:14:22,990 --> 00:14:23,550 Yes. 210 00:14:23,550 --> 00:14:25,150 Enemy raid! 211 00:14:25,150 --> 00:14:25,820 What?! 212 00:14:25,820 --> 00:14:27,300 They're using magic! 213 00:14:27,300 --> 00:14:29,050 Bastards! 214 00:14:29,050 --> 00:14:30,700 Here they come. 215 00:14:30,700 --> 00:14:31,720 I'm itching to use my magic. 216 00:14:32,550 --> 00:14:35,890 This is fun! I don't care how many of them there are! 217 00:14:35,890 --> 00:14:38,640 Bring it on! 218 00:14:55,160 --> 00:14:56,330 I never imagined... 219 00:14:59,830 --> 00:15:02,830 Where did they learn magic like this?! 220 00:15:02,830 --> 00:15:05,860 You clear a path. I'll charge. 221 00:15:05,860 --> 00:15:06,420 Gotcha. 222 00:15:28,280 --> 00:15:30,400 Ridiculous... 223 00:15:30,400 --> 00:15:32,780 What can just the two of you do? 224 00:15:33,720 --> 00:15:38,880 "Just the two of us." Letting down your guard was your downfall. 225 00:15:38,880 --> 00:15:43,040 But more than anything, the strength of our feelings is greater than yours. 226 00:15:43,040 --> 00:15:44,780 How naive! 227 00:15:44,780 --> 00:15:46,040 Is that right? 228 00:15:46,510 --> 00:15:50,250 The strength of emotions empowers magic, and can kill it. 229 00:15:50,250 --> 00:15:55,740 The emotions we have to spark magic are strong. 230 00:15:55,740 --> 00:15:57,060 Stronger than yours. 231 00:16:01,470 --> 00:16:03,310 It worked out just like Mavis said. 232 00:16:06,230 --> 00:16:09,070 This is the power of magic... 233 00:16:09,070 --> 00:16:10,200 Yeah. 234 00:16:15,160 --> 00:16:17,020 What's wrong, Yuri? 235 00:16:17,020 --> 00:16:19,640 Precht, that's... 236 00:16:23,370 --> 00:16:24,580 ...the Tenrou Jade! 237 00:16:24,580 --> 00:16:26,010 Wench... 238 00:16:26,540 --> 00:16:29,630 You said you were going to steal back the Tenrou Jade? 239 00:16:29,630 --> 00:16:31,590 Yes. That's the idea. 240 00:16:31,590 --> 00:16:34,550 Listen to me! Do not touch it! 241 00:16:34,920 --> 00:16:36,720 I'm afraid we'll have to. 242 00:16:36,720 --> 00:16:40,560 By rights, that treasure belongs to our island. 243 00:16:40,560 --> 00:16:42,810 That's not what I mean! 244 00:16:42,810 --> 00:16:45,560 I'm telling you that you mustn't physically touch it! 245 00:16:47,110 --> 00:16:50,570 It's something that must never be touched! 246 00:16:50,570 --> 00:16:53,860 I swear, Magnolia will be destroyed! 247 00:17:02,080 --> 00:17:04,080 Yuri! Precht! 248 00:17:04,080 --> 00:17:05,370 How'd it go? 249 00:17:05,370 --> 00:17:08,420 We captured Geoffrey! But more importantly... 250 00:17:08,420 --> 00:17:10,380 Look at this! 251 00:17:10,380 --> 00:17:11,880 We did it! 252 00:17:12,280 --> 00:17:14,220 The power of magic is awesome! 253 00:17:14,490 --> 00:17:15,720 What about the Tenrou Jade?! 254 00:17:15,720 --> 00:17:18,180 Oh, you wanna get to that already? 255 00:17:18,580 --> 00:17:21,950 True, our goal up to now has been the same, 256 00:17:21,950 --> 00:17:24,990 but after that, remember? 257 00:17:24,990 --> 00:17:27,230 Where is the Tenrou Jade?! 258 00:17:29,340 --> 00:17:31,470 Sorry, but I'm not lettin' you have it. 259 00:17:31,470 --> 00:17:32,940 We've got it. 260 00:17:32,940 --> 00:17:34,940 You mustn't touch it! 261 00:17:35,580 --> 00:17:38,450 It was a sacred stone back on Tenroujima, huh? 262 00:17:38,900 --> 00:17:43,990 No. We didn't know the secret of that stone. 263 00:17:43,990 --> 00:17:46,920 It's no treasure! 264 00:17:46,920 --> 00:17:48,250 It's a dangerous gem! 265 00:17:49,000 --> 00:17:49,710 What? 266 00:17:50,130 --> 00:17:51,480 Long ago, 267 00:17:51,480 --> 00:17:55,210 the Tenrou Jade absorbed too much evil power, 268 00:17:55,210 --> 00:17:58,860 became uncontrollable, and ended up sealing away Tenroujima. 269 00:17:58,860 --> 00:18:01,720 If a human hand touches that stone, 270 00:18:01,720 --> 00:18:05,480 the person will immediately become controlled by the evil force within. 271 00:18:06,140 --> 00:18:08,760 Yuri! Put down the Tenrou Jade! 272 00:18:08,760 --> 00:18:11,770 Hey! You really believe what Mavis is saying?! 273 00:18:11,770 --> 00:18:13,480 It's true! 274 00:18:13,920 --> 00:18:18,480 You know what a schemer she is! 275 00:18:18,480 --> 00:18:20,340 This is a trap! 276 00:18:20,340 --> 00:18:22,740 It's to snatch the stone away from us! 277 00:18:22,740 --> 00:18:25,930 Sheesh! What a blockhead! 278 00:18:25,930 --> 00:18:27,500 Please, Yuri! 279 00:18:27,500 --> 00:18:29,800 I ain't gonna fall for it! 280 00:18:29,800 --> 00:18:31,290 I'm... 281 00:18:44,480 --> 00:18:46,520 Wh-What is this?! 282 00:18:46,520 --> 00:18:47,850 Yuri! 283 00:18:52,580 --> 00:18:54,480 The Tenrou Jade is out of control?! 284 00:19:25,930 --> 00:19:26,760 Hey, look! 285 00:19:27,310 --> 00:19:28,350 Mama! 286 00:19:28,350 --> 00:19:29,520 I don't believe it! 287 00:19:49,290 --> 00:19:50,710 What the hell is goin' on here?! 288 00:19:50,710 --> 00:19:52,790 This is messed up! 289 00:19:53,220 --> 00:19:55,040 Wh-What happened?! 290 00:19:55,600 --> 00:19:56,940 Yuri's gone! 291 00:19:56,940 --> 00:19:58,800 The evil power took over his mind! 292 00:19:58,800 --> 00:20:01,930 That power was trying to manifest even more 293 00:20:01,930 --> 00:20:04,050 and lodged inside a symbol of evil! 294 00:20:04,050 --> 00:20:07,310 Then what's animating that dragon skeleton is... 295 00:20:07,310 --> 00:20:10,310 I think it's Yuri! 296 00:20:26,430 --> 00:20:29,070 At this rate, the town will be crushed into dust! 297 00:20:29,070 --> 00:20:31,070 What'll happen to Yuri?! 298 00:20:32,510 --> 00:20:33,550 Mavis! 299 00:20:33,550 --> 00:20:34,580 Hey, Mavis! 300 00:20:43,240 --> 00:20:45,340 Yuri! Can you hear me?! 301 00:20:48,350 --> 00:20:50,220 Please stop this! 302 00:20:50,220 --> 00:20:52,640 There are only innocent humans here! 303 00:20:53,050 --> 00:20:55,190 You mustn't destroy this town! 304 00:21:01,020 --> 00:21:02,200 Yuri! 305 00:21:02,200 --> 00:21:04,490 I know you're really a kind person! 306 00:21:06,950 --> 00:21:09,700 Yuri! Listen to my voice! 307 00:21:21,640 --> 00:21:23,270 Why are you being so reckless?! 308 00:21:23,270 --> 00:21:25,010 Th-Thank you! 309 00:21:27,100 --> 00:21:29,470 That's no longer Yuri. 310 00:21:29,470 --> 00:21:30,470 It's a monster. 311 00:21:31,020 --> 00:21:33,980 The only thing we can do is consign it to oblivion with our magic. 312 00:21:34,370 --> 00:21:37,230 No. I promise you we'll save Yuri. 313 00:21:38,660 --> 00:21:41,230 Yuri and Magnolia, too... 314 00:21:41,230 --> 00:21:43,520 I swear I'll save them both! 315 00:21:43,520 --> 00:21:45,240 But how?! 316 00:21:45,700 --> 00:21:47,240 I have to get closer to Yuri. 317 00:21:48,240 --> 00:21:50,240 It's too dangerous! 318 00:21:51,280 --> 00:21:53,240 Putting your life at risk... 319 00:21:53,240 --> 00:21:56,250 Isn't that what a treasure hunter does? 320 00:21:56,610 --> 00:21:58,500 You're not a treasure hunter! 321 00:22:02,270 --> 00:22:03,180 Yuri... 322 00:22:04,050 --> 00:22:05,670 Zera, too... 323 00:22:05,670 --> 00:22:07,070 Warrod, too... 324 00:22:07,070 --> 00:22:08,240 You, too... 325 00:22:08,510 --> 00:22:13,760 You're all the comrades that I've always wanted. 326 00:22:16,770 --> 00:22:19,550 And I will protect you! 327 00:22:19,550 --> 00:22:24,820 I'm hunting for the treasure of friendship! 328 00:23:56,080 --> 00:23:58,250 Yuri was swallowed up by the power of the Tenrou Jade 329 00:23:58,250 --> 00:24:00,370 and turned into a dragon skeleton. 330 00:24:01,020 --> 00:24:06,760 Is there any way to save him when he's on a destructive rampage? 331 00:24:06,760 --> 00:24:08,960 Everyone has given up hope, 332 00:24:08,960 --> 00:24:13,440 except for Mavis, who won't give in to despair. 333 00:24:13,440 --> 00:24:16,620 And so she's determined to use an ancient form 334 00:24:16,620 --> 00:24:19,450 of ultra-magic that can save him. 335 00:24:19,840 --> 00:24:21,850 Next time: Law. 336 00:24:20,520 --> 00:24:21,850 Law 337 00:24:21,850 --> 00:24:24,730 White magic of absolute justice. 22648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.