Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:09,280
We still haven't arrived in Magnolia?
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,040
It'll take three more days of walking.
3
00:00:12,410 --> 00:00:14,280
Let's camp out in this area tonight.
4
00:00:15,950 --> 00:00:17,640
Sleeping outside?!
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,530
It sounds like fun.
6
00:00:19,530 --> 00:00:20,830
Right, Zera?
7
00:00:20,830 --> 00:00:23,210
This isn't Tenroujima!
8
00:00:23,880 --> 00:00:26,960
We're in the middle of a muggy forest!
9
00:00:28,330 --> 00:00:29,310
Look!
10
00:00:29,310 --> 00:00:32,510
There are weird bugs, too...
and maybe poisonous snakes!
11
00:00:32,990 --> 00:00:35,070
It'll be fine!
12
00:00:35,070 --> 00:00:36,430
It's not fine!
13
00:00:37,130 --> 00:00:37,970
We'll all...
14
00:00:39,090 --> 00:00:40,380
...camp together!
15
00:02:12,560 --> 00:02:16,220
All right! I'll gather stuff for a fire!
16
00:02:16,220 --> 00:02:18,620
I'll hunt down our dinner.
17
00:02:18,620 --> 00:02:21,870
I'll search for plants that seem edible.
18
00:02:22,510 --> 00:02:24,670
I'll stand guard here.
19
00:02:25,210 --> 00:02:30,120
Well then, I'll catch a fish!
20
00:02:34,880 --> 00:02:38,130
Moonlit Lake
21
00:02:49,790 --> 00:02:50,940
Zera!
22
00:02:52,190 --> 00:02:54,020
Zera, what's wrong?!
23
00:02:59,790 --> 00:03:01,200
What are you doing?
24
00:03:01,660 --> 00:03:03,090
I fell.
25
00:03:03,980 --> 00:03:06,750
The fish here are too quick to catch.
26
00:03:08,080 --> 00:03:10,460
Don't scare me like that.
27
00:03:11,520 --> 00:03:12,640
Sorry!
28
00:03:15,740 --> 00:03:19,070
Maybe we should look for
nuts and berries, too.
29
00:03:23,420 --> 00:03:24,330
What is this?
30
00:03:25,200 --> 00:03:27,900
It's nothing I've ever read about.
31
00:03:27,900 --> 00:03:30,240
Let's ask Yuri and the others.
32
00:03:35,630 --> 00:03:37,500
What the hell is this?
33
00:03:39,000 --> 00:03:43,100
It's as if a poisonous wind
just blew through here.
34
00:03:46,810 --> 00:03:49,230
What do you think? Maybe it's
better not to camp here,
35
00:03:49,230 --> 00:03:51,370
but to press on 'til
we're out of these woods.
36
00:03:53,340 --> 00:03:55,450
No. It'll be dark soon.
37
00:03:56,300 --> 00:03:59,090
It'd be more dangerous
if we kept walking around.
38
00:03:59,550 --> 00:04:00,590
Yeah.
39
00:04:00,590 --> 00:04:04,000
It should be no problem as long as
we sleep a ways away from it.
40
00:04:04,000 --> 00:04:05,150
I see.
41
00:04:05,610 --> 00:04:09,280
If that's what highly experienced
treasure hunters judge as best,
42
00:04:09,280 --> 00:04:11,100
then let's listen to them.
43
00:04:12,000 --> 00:04:13,480
Right, Zera?
44
00:04:14,430 --> 00:04:15,850
I guess we don't have a choice.
45
00:04:16,570 --> 00:04:21,080
It's not experience so much as that
we've seen a similar sight before.
46
00:04:21,080 --> 00:04:22,350
You guys remember?
47
00:04:22,350 --> 00:04:23,320
Yeah.
48
00:04:23,800 --> 00:04:26,760
When we went to the ruins in Hell's Valley.
49
00:04:27,370 --> 00:04:28,370
Hell's Valley?
50
00:04:29,150 --> 00:04:33,230
Although that place didn't offer
a straight path like we have here.
51
00:04:33,880 --> 00:04:36,360
Yeah, now I'm remembering the details.
52
00:04:36,360 --> 00:04:39,470
We went through the wringer there,
and it was all Yuri's fault.
53
00:04:40,570 --> 00:04:41,930
Yuri's fault?
54
00:04:43,240 --> 00:04:45,130
What does that mean?
55
00:04:46,130 --> 00:04:48,600
Forget about what happened back then!
56
00:04:49,210 --> 00:04:50,970
In the end, we got the treasure,
57
00:04:50,970 --> 00:04:52,190
so I don't see a problem.
58
00:04:52,600 --> 00:04:53,880
Like I can forget that!
59
00:04:54,210 --> 00:04:57,340
Thanks to you, we almost died
several times over!
60
00:04:57,340 --> 00:04:59,680
I'm tellin' you, it wasn't a failure!
61
00:05:00,130 --> 00:05:02,300
A guy makes a couple little mistakes,
and you blow it out of proportion!
62
00:05:02,300 --> 00:05:04,650
Couple little mistakes, my ass!
63
00:05:04,650 --> 00:05:06,780
You don't feel any remorse
for what happened then?!
64
00:05:07,200 --> 00:05:08,570
What kind of mistakes?
65
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
What kind?! What kind?! What kind?!
What kind?! What kind?!
66
00:05:12,140 --> 00:05:13,870
I've told you again and again.
67
00:05:13,870 --> 00:05:17,370
You've gotta fix that reckless
personality of yours.
68
00:05:17,370 --> 00:05:19,130
It's a real pain in the ass.
69
00:05:19,130 --> 00:05:21,420
Hey! You shouldn't talk to me like that!
70
00:05:22,200 --> 00:05:23,710
And what about you?
71
00:05:23,710 --> 00:05:26,430
You acted like a dumbass then,
firing that barrage.
72
00:05:26,430 --> 00:05:29,370
I'm telling you this for your own good!
73
00:05:29,370 --> 00:05:31,180
Don't come crying to me if you get
seriously hurt one of these days!
74
00:05:31,180 --> 00:05:33,840
You don't have to worry about me!
75
00:05:33,840 --> 00:05:36,010
What are you, my big brother?!
76
00:05:41,050 --> 00:05:42,360
Where are you going?
77
00:05:42,910 --> 00:05:44,800
I'm sleeping by myself tonight!
78
00:05:44,800 --> 00:05:46,450
I don't wanna be around that big lug!
79
00:05:47,040 --> 00:05:50,340
Good, 'cause I'm done with you, too!
80
00:05:50,800 --> 00:05:51,740
Yuri!
81
00:05:52,110 --> 00:05:53,630
Warrod!
82
00:05:53,630 --> 00:05:55,560
Both of them left.
83
00:05:56,540 --> 00:05:59,230
Precht, shouldn't we stop them?
84
00:05:59,230 --> 00:06:01,460
Let's let them do as they please.
85
00:06:03,000 --> 00:06:04,880
But at this rate...
86
00:06:04,880 --> 00:06:07,280
Our party may break up.
87
00:06:07,660 --> 00:06:10,470
We'll cross that bridge when we come to it.
88
00:06:13,420 --> 00:06:15,320
That's cold...
89
00:06:15,320 --> 00:06:17,800
I'll go after Yuri.
90
00:06:17,800 --> 00:06:20,220
Zera, you follow Warrod.
91
00:06:20,220 --> 00:06:21,480
Got it.
92
00:06:25,470 --> 00:06:26,720
Yuri!
93
00:06:29,150 --> 00:06:29,780
Here, too...
94
00:06:31,150 --> 00:06:32,510
What in the world is this?
95
00:06:40,620 --> 00:06:43,160
Neither of them came back.
96
00:06:46,840 --> 00:06:49,340
We went through Hell's Valley
97
00:06:49,340 --> 00:06:53,450
in search of a plant called Wild Rainbow.
98
00:06:54,730 --> 00:06:59,000
Wild Rainbow is a legendary plant with petals
that shine all the colors of the rainbow.
99
00:06:59,760 --> 00:07:03,070
It blooms in only one place in the world.
100
00:07:03,070 --> 00:07:05,730
It's said to be worth several million jewel.
101
00:07:06,570 --> 00:07:08,270
That is a large amount, isn't it?
102
00:07:08,270 --> 00:07:12,170
If we'd obtained it,
our reputation would've soared.
103
00:07:12,570 --> 00:07:15,230
It blooms deep inside ancient ruins.
104
00:07:17,500 --> 00:07:19,290
To reach it,
105
00:07:19,290 --> 00:07:23,180
we had to cross through a
poisonous gas-spewing wasteland.
106
00:07:24,830 --> 00:07:26,890
This is a bleak sight for sore eyes.
107
00:07:27,800 --> 00:07:32,140
And yet, it was apparently at the
center of a civilization long ago.
108
00:07:32,140 --> 00:07:37,040
It's said that the people worshiped the
flowers and plants as sacred objects.
109
00:07:38,480 --> 00:07:40,850
Although the destruction of
nature and climate change
110
00:07:40,850 --> 00:07:43,200
changed everything.
111
00:07:44,600 --> 00:07:47,120
The passage of time is cruel.
112
00:07:47,120 --> 00:07:49,050
I don't care about any of that.
113
00:07:49,500 --> 00:07:50,940
Look, there it is!
114
00:07:59,600 --> 00:08:01,230
We can finally breathe.
115
00:08:05,900 --> 00:08:07,600
Don't let your guard down, Yuri.
116
00:08:07,600 --> 00:08:09,130
Legend has it
117
00:08:09,130 --> 00:08:12,220
that no one who's entered
these ruins has ever come out.
118
00:08:12,780 --> 00:08:14,100
Don't be afraid.
119
00:08:14,570 --> 00:08:16,890
A treasure nobody's ever gotten before
120
00:08:16,890 --> 00:08:18,890
is waiting for us!
121
00:08:24,620 --> 00:08:26,080
Don't walk so fast.
122
00:08:26,080 --> 00:08:28,140
We'd do better to move ahead with caution.
123
00:08:28,660 --> 00:08:30,170
If we take your advice,
124
00:08:30,170 --> 00:08:33,690
the treasure could sprout wings and fly away.
125
00:08:36,520 --> 00:08:39,530
We're lost!
126
00:08:39,530 --> 00:08:41,660
This is why I told you!
127
00:08:41,660 --> 00:08:43,040
Don't panic.
128
00:08:43,660 --> 00:08:45,330
I've been making a map.
129
00:08:45,720 --> 00:08:47,210
Attaboy!
130
00:08:47,210 --> 00:08:49,060
We can always count on you, Precht.
131
00:08:49,060 --> 00:08:51,160
As glib as ever...
132
00:08:51,160 --> 00:08:53,580
We're going in this direction.
133
00:08:55,130 --> 00:08:56,090
Out of oil?
134
00:08:56,090 --> 00:08:57,580
Don't worry.
135
00:08:57,580 --> 00:08:59,360
We have spare fuel.
136
00:09:01,520 --> 00:09:04,010
It's so dark, I can't find it.
137
00:09:04,010 --> 00:09:06,240
Sheesh. If we could use magic,
138
00:09:06,240 --> 00:09:09,360
we'd have light right away
at a time like this.
139
00:09:11,020 --> 00:09:12,580
Oh, thank you!
140
00:09:19,100 --> 00:09:20,300
What is this?
141
00:09:20,810 --> 00:09:22,050
An automatic lighting system.
142
00:09:22,780 --> 00:09:25,540
It must switch on after reacting
to the presence of intruders.
143
00:09:26,140 --> 00:09:27,440
Then...
144
00:09:29,500 --> 00:09:31,090
I have a bad feeling about this.
145
00:09:35,130 --> 00:09:36,580
For now, let's get outta here!
146
00:09:36,580 --> 00:09:37,650
Which way?!
147
00:09:38,060 --> 00:09:40,220
It's obvious! Towards the light!
148
00:09:50,690 --> 00:09:51,660
Hey, look!
149
00:10:05,300 --> 00:10:06,740
How far does this go?!
150
00:10:07,130 --> 00:10:08,850
How would I know?!
151
00:10:23,810 --> 00:10:25,320
We finally stopped...
152
00:10:27,720 --> 00:10:28,540
Now what?
153
00:10:29,220 --> 00:10:31,050
All we can do is walk.
154
00:10:31,600 --> 00:10:33,410
What do we do on the way back?
155
00:10:33,410 --> 00:10:35,320
Well, I'm sure we'll come up with something.
156
00:10:36,320 --> 00:10:39,300
You never think about
what lies ahead, do you?
157
00:10:43,700 --> 00:10:45,160
That's...
158
00:10:45,860 --> 00:10:48,330
We've discovered the first treasure!
159
00:10:48,330 --> 00:10:51,010
I don't think you should
carelessly move it around.
160
00:10:51,010 --> 00:10:53,780
Oh, come on.
Moving it around is how you learn.
161
00:10:56,020 --> 00:10:56,580
Huh?
162
00:11:01,720 --> 00:11:03,770
What did I tell you?!
163
00:11:03,770 --> 00:11:05,890
Whatever, just run!
164
00:11:19,860 --> 00:11:21,860
A little more! Hang in there!
165
00:11:28,740 --> 00:11:29,620
Hey...
166
00:11:30,050 --> 00:11:32,080
Are you guys alive?
167
00:11:32,080 --> 00:11:34,140
Miraculously, yes.
168
00:11:34,140 --> 00:11:34,800
Look.
169
00:11:35,460 --> 00:11:36,170
This is...
170
00:11:39,680 --> 00:11:40,630
...a flower garden.
171
00:11:43,140 --> 00:11:45,170
Luminescent moss...
172
00:11:45,170 --> 00:11:46,640
That's why it's so bright in here.
173
00:11:47,490 --> 00:11:49,730
Why in this abyss?
174
00:11:49,730 --> 00:11:52,690
It may have been a holy place.
175
00:11:56,090 --> 00:11:56,930
Look!
176
00:11:58,930 --> 00:12:00,520
Wild Rainbow!
177
00:12:02,520 --> 00:12:04,490
Something's been bothering me...
178
00:12:05,570 --> 00:12:06,990
What is it, Precht?
179
00:12:07,500 --> 00:12:10,240
Normally traps in a place like this
180
00:12:10,240 --> 00:12:12,880
are to eliminate intruders.
181
00:12:13,380 --> 00:12:15,160
But with this,
182
00:12:15,160 --> 00:12:18,730
it's like the traps tried to lead us here.
183
00:12:19,500 --> 00:12:20,510
Don't you think that's strange?
184
00:12:21,480 --> 00:12:23,010
What are you trying to say?
185
00:12:23,520 --> 00:12:25,180
The people who lived here
186
00:12:25,840 --> 00:12:28,760
thought plants were sacred.
187
00:12:29,170 --> 00:12:31,020
If... What if...
188
00:12:31,660 --> 00:12:33,320
...this entire structure
189
00:12:33,320 --> 00:12:38,690
is a trap, designed to send intruders here
in order maintain the garden?
190
00:12:39,690 --> 00:12:41,530
Yuri! Don't touch that flower!
191
00:12:47,980 --> 00:12:48,830
What is that?!
192
00:13:04,940 --> 00:13:05,740
Yuri!
193
00:13:05,740 --> 00:13:09,050
Wild Rainbow is a flower that
produces a magic beast!
194
00:13:09,540 --> 00:13:11,090
So it lured us in here
195
00:13:11,090 --> 00:13:12,310
to feed on us?!
196
00:13:13,160 --> 00:13:13,810
Yuri!
197
00:13:17,840 --> 00:13:19,920
Yuri, don't move!
198
00:13:25,580 --> 00:13:27,910
You couldn't have rescued me
a little more gently?!
199
00:13:28,760 --> 00:13:29,570
That's asking for too much!
200
00:13:39,340 --> 00:13:41,420
What are we gonna do about this monster?!
201
00:13:41,420 --> 00:13:42,880
We'll wait for our chance,
then snatch the flower!
202
00:13:43,580 --> 00:13:46,630
If we put it in your magic pod,
we can call it a win!
203
00:13:48,040 --> 00:13:49,800
Easy for you to say...
204
00:13:51,040 --> 00:13:51,810
Warrod!
205
00:13:53,010 --> 00:13:54,730
I'll draw its attention!
206
00:13:55,530 --> 00:13:56,890
Meanwhile, grab the flower!
207
00:13:59,180 --> 00:14:00,730
Talk about reckless!
208
00:14:00,730 --> 00:14:03,010
Usually it's the other way around!
209
00:14:03,010 --> 00:14:04,690
Is this any time to quibble?!
210
00:14:07,480 --> 00:14:08,700
Warrod!
211
00:14:17,090 --> 00:14:18,620
Get the flower now!
212
00:14:19,260 --> 00:14:20,930
Don't be stupid!
213
00:14:20,930 --> 00:14:22,630
We'll save you, so hang on!
214
00:14:23,200 --> 00:14:26,000
I may not be a good one,
but I am a treasure hunter!
215
00:14:26,720 --> 00:14:30,120
The prospect of treasure
is what gets the blood racing!
216
00:14:32,170 --> 00:14:34,640
Get it now, while I've got its attention!
217
00:14:36,260 --> 00:14:38,140
You'd better not get eaten!
218
00:14:54,860 --> 00:14:58,920
None f it means nothin'
unless we all get home safe!
219
00:15:00,850 --> 00:15:01,930
Uh-oh!
220
00:15:01,930 --> 00:15:02,460
Precht!
221
00:15:04,050 --> 00:15:05,420
Hold out a little longer!
222
00:15:05,420 --> 00:15:06,700
What?!
223
00:15:06,700 --> 00:15:07,670
It's gonna eat us!
224
00:15:17,180 --> 00:15:18,120
Now!
225
00:15:37,040 --> 00:15:38,100
What's happening?!
226
00:15:38,460 --> 00:15:42,560
It's a plant, so cutting
its roots is effective.
227
00:15:42,560 --> 00:15:43,980
And simple.
228
00:15:44,450 --> 00:15:45,540
I see...
229
00:15:45,540 --> 00:15:47,690
If it's so simple, you should've
figured it out right away!
230
00:15:48,260 --> 00:15:49,550
Where's Wild Rainbow?
231
00:15:50,960 --> 00:15:52,530
Relax.
232
00:15:52,530 --> 00:15:53,550
I've got it right here.
233
00:15:58,160 --> 00:15:59,390
Now what?!
234
00:16:00,090 --> 00:16:03,410
Seems that fracas is causing
the ruins to collapse!
235
00:16:07,890 --> 00:16:09,570
Seriously?!
236
00:16:12,740 --> 00:16:14,450
And so, even now,
237
00:16:14,450 --> 00:16:16,360
we're working together.
238
00:16:18,260 --> 00:16:20,540
I guess that's what comrades are about.
239
00:16:23,080 --> 00:16:25,740
But this is the moral to the story, right?
240
00:16:26,300 --> 00:16:27,750
You're a dependable guy, Precht!
241
00:16:28,730 --> 00:16:30,000
I didn't mean for there to be a moral.
242
00:16:30,480 --> 00:16:32,720
I was just telling the truth.
243
00:16:33,440 --> 00:16:34,960
There you go being humble again.
244
00:16:36,960 --> 00:16:38,680
You've already got the fire going?
245
00:16:39,040 --> 00:16:40,720
This is perfect. Look.
246
00:16:41,540 --> 00:16:44,480
We caught it in a lake deep in the forest.
247
00:16:45,300 --> 00:16:48,330
Weren't you two fighting?
248
00:16:50,280 --> 00:16:51,820
Now that you mention it, maybe we were.
249
00:16:52,440 --> 00:16:54,990
We were so into catching the fish
that we forgot about it.
250
00:16:55,680 --> 00:16:57,140
More importantly,
251
00:16:57,140 --> 00:16:59,500
let's cook our dinner here!
252
00:16:59,500 --> 00:17:00,790
Precht, I'm counting on you!
253
00:17:03,740 --> 00:17:06,540
This really is what comrades are about.
254
00:17:07,100 --> 00:17:08,420
Right, Zera?
255
00:17:08,420 --> 00:17:09,280
Yeah...
256
00:17:20,280 --> 00:17:23,500
But it sounds like it's tough
to be a treasure hunter.
257
00:17:23,500 --> 00:17:26,270
Sure! But the rewards are big.
258
00:17:26,960 --> 00:17:28,900
The Tenrou Jade is an S Class treasure.
259
00:17:29,370 --> 00:17:31,120
If we get our hands on that,
260
00:17:31,120 --> 00:17:33,920
we can sell it for enough money
to live out the rest of our lives in luxury.
261
00:17:34,380 --> 00:17:36,560
I'm on your side until we get it back,
262
00:17:36,560 --> 00:17:37,840
but after that...
263
00:17:38,280 --> 00:17:40,120
You wanted to remind me, right?
264
00:17:41,020 --> 00:17:42,160
Exactly.
265
00:17:42,920 --> 00:17:44,050
I understand.
266
00:17:44,660 --> 00:17:47,460
Let's think about that after
we get the Tenrou Jade back.
267
00:17:49,130 --> 00:17:52,580
Miss, you grew up on an island, right?
268
00:17:53,010 --> 00:17:55,680
You shouldn't be so trusting of people.
269
00:17:56,240 --> 00:17:56,970
We're...
270
00:17:57,500 --> 00:17:59,010
I can trust you.
271
00:17:59,720 --> 00:18:01,180
I can tell by looking at your eyes.
272
00:18:05,730 --> 00:18:06,180
Huh?
273
00:18:07,100 --> 00:18:09,140
Come to think of it, where's Zera?
274
00:18:09,140 --> 00:18:14,540
Maybe she's in a bad mood
because she couldn't catch a fish herself.
275
00:18:14,540 --> 00:18:17,130
I'll look around for her.
276
00:18:20,930 --> 00:18:22,290
She's a strange girl.
277
00:18:22,860 --> 00:18:24,520
I like her, though.
278
00:18:25,240 --> 00:18:26,040
The Tenrou Jade...
279
00:18:26,850 --> 00:18:29,780
Maybe we can give it back to Mavis.
280
00:18:29,780 --> 00:18:31,690
I've already lost interest in it.
281
00:18:31,690 --> 00:18:33,490
Hey!
282
00:18:33,490 --> 00:18:36,710
Gimme a friggin' break! And you
call yourselves treasure hunters?!
283
00:18:39,290 --> 00:18:40,820
I'm not givin' up!
284
00:18:41,460 --> 00:18:43,660
We're taking the Tenrou Jade!
285
00:18:44,160 --> 00:18:45,720
I'm gonna outwit Mavis!
286
00:18:46,660 --> 00:18:47,650
Good grief...
287
00:18:52,880 --> 00:18:55,570
Zera, so this is where you went.
288
00:18:56,090 --> 00:18:57,020
Mavis...
289
00:18:57,500 --> 00:18:58,820
What's wrong?
290
00:18:59,400 --> 00:19:01,200
Are you bothered that you
couldn't catch a fish?
291
00:19:03,420 --> 00:19:04,720
I'm a little tired.
292
00:19:06,560 --> 00:19:07,820
It's been seven years.
293
00:19:07,820 --> 00:19:09,820
Just the two of us on the
island all that time...
294
00:19:11,780 --> 00:19:14,760
It has been a long time since
we've been with other people.
295
00:19:14,760 --> 00:19:16,210
Only three of them, though.
296
00:19:16,940 --> 00:19:17,890
I...
297
00:19:18,720 --> 00:19:21,220
I would've died if you
hadn't been there, Mavis.
298
00:19:24,260 --> 00:19:25,220
Zera!
299
00:19:25,570 --> 00:19:26,650
Zera!
300
00:19:26,980 --> 00:19:28,060
Zera!
301
00:19:31,260 --> 00:19:32,190
Zera!
302
00:19:32,850 --> 00:19:35,310
That's why I decided...
303
00:19:36,560 --> 00:19:39,100
...to save you next.
304
00:19:40,940 --> 00:19:41,820
But see...
305
00:19:42,370 --> 00:19:43,960
...after leaving the island...
306
00:19:44,420 --> 00:19:46,200
...there were so many things
I'd never seen before...
307
00:19:47,420 --> 00:19:51,940
...that in the end, I was so scared
that I couldn't do anything.
308
00:19:56,370 --> 00:19:59,180
All you have to do is be near me.
309
00:20:01,570 --> 00:20:03,180
That's what best friends are about, right?
310
00:20:03,620 --> 00:20:05,180
That's not enough!
311
00:20:05,650 --> 00:20:07,180
I can't forgive myself.
312
00:20:07,820 --> 00:20:09,970
Teach me magic, Mavis!
313
00:20:12,700 --> 00:20:17,940
Magic that can beat Blue Skull and
eventually those treasure hunters, too!
314
00:20:18,480 --> 00:20:20,090
Teach me amazing magic!
315
00:20:22,210 --> 00:20:24,320
I'll protect you, Mavis.
316
00:20:24,320 --> 00:20:24,990
I promise!
317
00:20:25,700 --> 00:20:27,740
Okay. Thank you.
318
00:20:28,140 --> 00:20:32,000
All right! And with that decided,
let's start training right away!
319
00:20:37,680 --> 00:20:39,000
I did it again!
320
00:20:47,340 --> 00:20:48,930
You come in too, Mavis!
321
00:20:49,400 --> 00:20:52,520
Let's bathe in a lake like we
used to back on Tenroujima.
322
00:20:53,170 --> 00:20:54,270
Now?
323
00:20:54,900 --> 00:20:56,920
It feels great!
324
00:20:57,250 --> 00:20:59,270
This brings back memories of Tenroujima!
325
00:21:02,760 --> 00:21:04,560
It's not fair if you only do it, Zera!
326
00:21:17,690 --> 00:21:19,010
Look, Mavis.
327
00:21:19,440 --> 00:21:20,480
Fairies!
328
00:21:20,840 --> 00:21:22,380
Where?
329
00:21:30,610 --> 00:21:32,390
In our hearts.
330
00:21:33,760 --> 00:21:34,320
Right.
331
00:21:41,010 --> 00:21:43,400
There it is. Magnolia.
332
00:21:45,120 --> 00:21:46,490
We made it.
333
00:21:46,490 --> 00:21:51,090
Blue Skull, the guild that stole
the Tenrou Jade is here, right?
334
00:21:51,090 --> 00:21:52,920
Let's gather information first.
335
00:21:56,580 --> 00:22:00,420
I want to see Kardia Cathedral.
336
00:22:00,420 --> 00:22:02,750
I hear that's a huge church, right?
337
00:22:03,370 --> 00:22:07,600
Kardia Cathedral is one of the
three great churches of Fiore,
338
00:22:07,600 --> 00:22:10,970
and a long time ago,
the angel Saint Mikardia...
339
00:22:10,970 --> 00:22:12,760
Hey! Over there...
340
00:22:12,760 --> 00:22:13,260
What...?
341
00:22:14,280 --> 00:22:15,690
What is that?!
342
00:22:16,130 --> 00:22:17,810
Kardia Cathedral is...
343
00:22:20,180 --> 00:22:22,210
...the blue skull of a dragon!
344
00:23:56,020 --> 00:23:58,950
Mavis and the others reach Magnolia,
where they are greeted by
345
00:23:59,520 --> 00:24:02,830
a giant blue dragon skeleton
draped over Kardia Cathedral,
346
00:24:02,830 --> 00:24:05,080
the symbol of the city.
347
00:24:05,780 --> 00:24:09,630
They wander around to get information
348
00:24:09,630 --> 00:24:11,850
on the wizard guild, Blue Skull.
349
00:24:12,170 --> 00:24:13,970
Right before their eyes
350
00:24:14,450 --> 00:24:17,810
is the reality of a dying town
that has lost its smile.
351
00:24:18,500 --> 00:24:20,180
Next time: Blue Sky.
352
00:24:19,350 --> 00:24:20,180
Blue Sky
353
00:24:20,850 --> 00:24:23,780
Evil magic dominates the city.
24202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.