All language subtitles for Fairy Tail 270

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:09,280 We still haven't arrived in Magnolia? 2 00:00:09,280 --> 00:00:11,040 It'll take three more days of walking. 3 00:00:12,410 --> 00:00:14,280 Let's camp out in this area tonight. 4 00:00:15,950 --> 00:00:17,640 Sleeping outside?! 5 00:00:17,640 --> 00:00:19,530 It sounds like fun. 6 00:00:19,530 --> 00:00:20,830 Right, Zera? 7 00:00:20,830 --> 00:00:23,210 This isn't Tenroujima! 8 00:00:23,880 --> 00:00:26,960 We're in the middle of a muggy forest! 9 00:00:28,330 --> 00:00:29,310 Look! 10 00:00:29,310 --> 00:00:32,510 There are weird bugs, too... and maybe poisonous snakes! 11 00:00:32,990 --> 00:00:35,070 It'll be fine! 12 00:00:35,070 --> 00:00:36,430 It's not fine! 13 00:00:37,130 --> 00:00:37,970 We'll all... 14 00:00:39,090 --> 00:00:40,380 ...camp together! 15 00:02:12,560 --> 00:02:16,220 All right! I'll gather stuff for a fire! 16 00:02:16,220 --> 00:02:18,620 I'll hunt down our dinner. 17 00:02:18,620 --> 00:02:21,870 I'll search for plants that seem edible. 18 00:02:22,510 --> 00:02:24,670 I'll stand guard here. 19 00:02:25,210 --> 00:02:30,120 Well then, I'll catch a fish! 20 00:02:34,880 --> 00:02:38,130 Moonlit Lake 21 00:02:49,790 --> 00:02:50,940 Zera! 22 00:02:52,190 --> 00:02:54,020 Zera, what's wrong?! 23 00:02:59,790 --> 00:03:01,200 What are you doing? 24 00:03:01,660 --> 00:03:03,090 I fell. 25 00:03:03,980 --> 00:03:06,750 The fish here are too quick to catch. 26 00:03:08,080 --> 00:03:10,460 Don't scare me like that. 27 00:03:11,520 --> 00:03:12,640 Sorry! 28 00:03:15,740 --> 00:03:19,070 Maybe we should look for nuts and berries, too. 29 00:03:23,420 --> 00:03:24,330 What is this? 30 00:03:25,200 --> 00:03:27,900 It's nothing I've ever read about. 31 00:03:27,900 --> 00:03:30,240 Let's ask Yuri and the others. 32 00:03:35,630 --> 00:03:37,500 What the hell is this? 33 00:03:39,000 --> 00:03:43,100 It's as if a poisonous wind just blew through here. 34 00:03:46,810 --> 00:03:49,230 What do you think? Maybe it's better not to camp here, 35 00:03:49,230 --> 00:03:51,370 but to press on 'til we're out of these woods. 36 00:03:53,340 --> 00:03:55,450 No. It'll be dark soon. 37 00:03:56,300 --> 00:03:59,090 It'd be more dangerous if we kept walking around. 38 00:03:59,550 --> 00:04:00,590 Yeah. 39 00:04:00,590 --> 00:04:04,000 It should be no problem as long as we sleep a ways away from it. 40 00:04:04,000 --> 00:04:05,150 I see. 41 00:04:05,610 --> 00:04:09,280 If that's what highly experienced treasure hunters judge as best, 42 00:04:09,280 --> 00:04:11,100 then let's listen to them. 43 00:04:12,000 --> 00:04:13,480 Right, Zera? 44 00:04:14,430 --> 00:04:15,850 I guess we don't have a choice. 45 00:04:16,570 --> 00:04:21,080 It's not experience so much as that we've seen a similar sight before. 46 00:04:21,080 --> 00:04:22,350 You guys remember? 47 00:04:22,350 --> 00:04:23,320 Yeah. 48 00:04:23,800 --> 00:04:26,760 When we went to the ruins in Hell's Valley. 49 00:04:27,370 --> 00:04:28,370 Hell's Valley? 50 00:04:29,150 --> 00:04:33,230 Although that place didn't offer a straight path like we have here. 51 00:04:33,880 --> 00:04:36,360 Yeah, now I'm remembering the details. 52 00:04:36,360 --> 00:04:39,470 We went through the wringer there, and it was all Yuri's fault. 53 00:04:40,570 --> 00:04:41,930 Yuri's fault? 54 00:04:43,240 --> 00:04:45,130 What does that mean? 55 00:04:46,130 --> 00:04:48,600 Forget about what happened back then! 56 00:04:49,210 --> 00:04:50,970 In the end, we got the treasure, 57 00:04:50,970 --> 00:04:52,190 so I don't see a problem. 58 00:04:52,600 --> 00:04:53,880 Like I can forget that! 59 00:04:54,210 --> 00:04:57,340 Thanks to you, we almost died several times over! 60 00:04:57,340 --> 00:04:59,680 I'm tellin' you, it wasn't a failure! 61 00:05:00,130 --> 00:05:02,300 A guy makes a couple little mistakes, and you blow it out of proportion! 62 00:05:02,300 --> 00:05:04,650 Couple little mistakes, my ass! 63 00:05:04,650 --> 00:05:06,780 You don't feel any remorse for what happened then?! 64 00:05:07,200 --> 00:05:08,570 What kind of mistakes? 65 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 What kind?! What kind?! What kind?! What kind?! What kind?! 66 00:05:12,140 --> 00:05:13,870 I've told you again and again. 67 00:05:13,870 --> 00:05:17,370 You've gotta fix that reckless personality of yours. 68 00:05:17,370 --> 00:05:19,130 It's a real pain in the ass. 69 00:05:19,130 --> 00:05:21,420 Hey! You shouldn't talk to me like that! 70 00:05:22,200 --> 00:05:23,710 And what about you? 71 00:05:23,710 --> 00:05:26,430 You acted like a dumbass then, firing that barrage. 72 00:05:26,430 --> 00:05:29,370 I'm telling you this for your own good! 73 00:05:29,370 --> 00:05:31,180 Don't come crying to me if you get seriously hurt one of these days! 74 00:05:31,180 --> 00:05:33,840 You don't have to worry about me! 75 00:05:33,840 --> 00:05:36,010 What are you, my big brother?! 76 00:05:41,050 --> 00:05:42,360 Where are you going? 77 00:05:42,910 --> 00:05:44,800 I'm sleeping by myself tonight! 78 00:05:44,800 --> 00:05:46,450 I don't wanna be around that big lug! 79 00:05:47,040 --> 00:05:50,340 Good, 'cause I'm done with you, too! 80 00:05:50,800 --> 00:05:51,740 Yuri! 81 00:05:52,110 --> 00:05:53,630 Warrod! 82 00:05:53,630 --> 00:05:55,560 Both of them left. 83 00:05:56,540 --> 00:05:59,230 Precht, shouldn't we stop them? 84 00:05:59,230 --> 00:06:01,460 Let's let them do as they please. 85 00:06:03,000 --> 00:06:04,880 But at this rate... 86 00:06:04,880 --> 00:06:07,280 Our party may break up. 87 00:06:07,660 --> 00:06:10,470 We'll cross that bridge when we come to it. 88 00:06:13,420 --> 00:06:15,320 That's cold... 89 00:06:15,320 --> 00:06:17,800 I'll go after Yuri. 90 00:06:17,800 --> 00:06:20,220 Zera, you follow Warrod. 91 00:06:20,220 --> 00:06:21,480 Got it. 92 00:06:25,470 --> 00:06:26,720 Yuri! 93 00:06:29,150 --> 00:06:29,780 Here, too... 94 00:06:31,150 --> 00:06:32,510 What in the world is this? 95 00:06:40,620 --> 00:06:43,160 Neither of them came back. 96 00:06:46,840 --> 00:06:49,340 We went through Hell's Valley 97 00:06:49,340 --> 00:06:53,450 in search of a plant called Wild Rainbow. 98 00:06:54,730 --> 00:06:59,000 Wild Rainbow is a legendary plant with petals that shine all the colors of the rainbow. 99 00:06:59,760 --> 00:07:03,070 It blooms in only one place in the world. 100 00:07:03,070 --> 00:07:05,730 It's said to be worth several million jewel. 101 00:07:06,570 --> 00:07:08,270 That is a large amount, isn't it? 102 00:07:08,270 --> 00:07:12,170 If we'd obtained it, our reputation would've soared. 103 00:07:12,570 --> 00:07:15,230 It blooms deep inside ancient ruins. 104 00:07:17,500 --> 00:07:19,290 To reach it, 105 00:07:19,290 --> 00:07:23,180 we had to cross through a poisonous gas-spewing wasteland. 106 00:07:24,830 --> 00:07:26,890 This is a bleak sight for sore eyes. 107 00:07:27,800 --> 00:07:32,140 And yet, it was apparently at the center of a civilization long ago. 108 00:07:32,140 --> 00:07:37,040 It's said that the people worshiped the flowers and plants as sacred objects. 109 00:07:38,480 --> 00:07:40,850 Although the destruction of nature and climate change 110 00:07:40,850 --> 00:07:43,200 changed everything. 111 00:07:44,600 --> 00:07:47,120 The passage of time is cruel. 112 00:07:47,120 --> 00:07:49,050 I don't care about any of that. 113 00:07:49,500 --> 00:07:50,940 Look, there it is! 114 00:07:59,600 --> 00:08:01,230 We can finally breathe. 115 00:08:05,900 --> 00:08:07,600 Don't let your guard down, Yuri. 116 00:08:07,600 --> 00:08:09,130 Legend has it 117 00:08:09,130 --> 00:08:12,220 that no one who's entered these ruins has ever come out. 118 00:08:12,780 --> 00:08:14,100 Don't be afraid. 119 00:08:14,570 --> 00:08:16,890 A treasure nobody's ever gotten before 120 00:08:16,890 --> 00:08:18,890 is waiting for us! 121 00:08:24,620 --> 00:08:26,080 Don't walk so fast. 122 00:08:26,080 --> 00:08:28,140 We'd do better to move ahead with caution. 123 00:08:28,660 --> 00:08:30,170 If we take your advice, 124 00:08:30,170 --> 00:08:33,690 the treasure could sprout wings and fly away. 125 00:08:36,520 --> 00:08:39,530 We're lost! 126 00:08:39,530 --> 00:08:41,660 This is why I told you! 127 00:08:41,660 --> 00:08:43,040 Don't panic. 128 00:08:43,660 --> 00:08:45,330 I've been making a map. 129 00:08:45,720 --> 00:08:47,210 Attaboy! 130 00:08:47,210 --> 00:08:49,060 We can always count on you, Precht. 131 00:08:49,060 --> 00:08:51,160 As glib as ever... 132 00:08:51,160 --> 00:08:53,580 We're going in this direction. 133 00:08:55,130 --> 00:08:56,090 Out of oil? 134 00:08:56,090 --> 00:08:57,580 Don't worry. 135 00:08:57,580 --> 00:08:59,360 We have spare fuel. 136 00:09:01,520 --> 00:09:04,010 It's so dark, I can't find it. 137 00:09:04,010 --> 00:09:06,240 Sheesh. If we could use magic, 138 00:09:06,240 --> 00:09:09,360 we'd have light right away at a time like this. 139 00:09:11,020 --> 00:09:12,580 Oh, thank you! 140 00:09:19,100 --> 00:09:20,300 What is this? 141 00:09:20,810 --> 00:09:22,050 An automatic lighting system. 142 00:09:22,780 --> 00:09:25,540 It must switch on after reacting to the presence of intruders. 143 00:09:26,140 --> 00:09:27,440 Then... 144 00:09:29,500 --> 00:09:31,090 I have a bad feeling about this. 145 00:09:35,130 --> 00:09:36,580 For now, let's get outta here! 146 00:09:36,580 --> 00:09:37,650 Which way?! 147 00:09:38,060 --> 00:09:40,220 It's obvious! Towards the light! 148 00:09:50,690 --> 00:09:51,660 Hey, look! 149 00:10:05,300 --> 00:10:06,740 How far does this go?! 150 00:10:07,130 --> 00:10:08,850 How would I know?! 151 00:10:23,810 --> 00:10:25,320 We finally stopped... 152 00:10:27,720 --> 00:10:28,540 Now what? 153 00:10:29,220 --> 00:10:31,050 All we can do is walk. 154 00:10:31,600 --> 00:10:33,410 What do we do on the way back? 155 00:10:33,410 --> 00:10:35,320 Well, I'm sure we'll come up with something. 156 00:10:36,320 --> 00:10:39,300 You never think about what lies ahead, do you? 157 00:10:43,700 --> 00:10:45,160 That's... 158 00:10:45,860 --> 00:10:48,330 We've discovered the first treasure! 159 00:10:48,330 --> 00:10:51,010 I don't think you should carelessly move it around. 160 00:10:51,010 --> 00:10:53,780 Oh, come on. Moving it around is how you learn. 161 00:10:56,020 --> 00:10:56,580 Huh? 162 00:11:01,720 --> 00:11:03,770 What did I tell you?! 163 00:11:03,770 --> 00:11:05,890 Whatever, just run! 164 00:11:19,860 --> 00:11:21,860 A little more! Hang in there! 165 00:11:28,740 --> 00:11:29,620 Hey... 166 00:11:30,050 --> 00:11:32,080 Are you guys alive? 167 00:11:32,080 --> 00:11:34,140 Miraculously, yes. 168 00:11:34,140 --> 00:11:34,800 Look. 169 00:11:35,460 --> 00:11:36,170 This is... 170 00:11:39,680 --> 00:11:40,630 ...a flower garden. 171 00:11:43,140 --> 00:11:45,170 Luminescent moss... 172 00:11:45,170 --> 00:11:46,640 That's why it's so bright in here. 173 00:11:47,490 --> 00:11:49,730 Why in this abyss? 174 00:11:49,730 --> 00:11:52,690 It may have been a holy place. 175 00:11:56,090 --> 00:11:56,930 Look! 176 00:11:58,930 --> 00:12:00,520 Wild Rainbow! 177 00:12:02,520 --> 00:12:04,490 Something's been bothering me... 178 00:12:05,570 --> 00:12:06,990 What is it, Precht? 179 00:12:07,500 --> 00:12:10,240 Normally traps in a place like this 180 00:12:10,240 --> 00:12:12,880 are to eliminate intruders. 181 00:12:13,380 --> 00:12:15,160 But with this, 182 00:12:15,160 --> 00:12:18,730 it's like the traps tried to lead us here. 183 00:12:19,500 --> 00:12:20,510 Don't you think that's strange? 184 00:12:21,480 --> 00:12:23,010 What are you trying to say? 185 00:12:23,520 --> 00:12:25,180 The people who lived here 186 00:12:25,840 --> 00:12:28,760 thought plants were sacred. 187 00:12:29,170 --> 00:12:31,020 If... What if... 188 00:12:31,660 --> 00:12:33,320 ...this entire structure 189 00:12:33,320 --> 00:12:38,690 is a trap, designed to send intruders here in order maintain the garden? 190 00:12:39,690 --> 00:12:41,530 Yuri! Don't touch that flower! 191 00:12:47,980 --> 00:12:48,830 What is that?! 192 00:13:04,940 --> 00:13:05,740 Yuri! 193 00:13:05,740 --> 00:13:09,050 Wild Rainbow is a flower that produces a magic beast! 194 00:13:09,540 --> 00:13:11,090 So it lured us in here 195 00:13:11,090 --> 00:13:12,310 to feed on us?! 196 00:13:13,160 --> 00:13:13,810 Yuri! 197 00:13:17,840 --> 00:13:19,920 Yuri, don't move! 198 00:13:25,580 --> 00:13:27,910 You couldn't have rescued me a little more gently?! 199 00:13:28,760 --> 00:13:29,570 That's asking for too much! 200 00:13:39,340 --> 00:13:41,420 What are we gonna do about this monster?! 201 00:13:41,420 --> 00:13:42,880 We'll wait for our chance, then snatch the flower! 202 00:13:43,580 --> 00:13:46,630 If we put it in your magic pod, we can call it a win! 203 00:13:48,040 --> 00:13:49,800 Easy for you to say... 204 00:13:51,040 --> 00:13:51,810 Warrod! 205 00:13:53,010 --> 00:13:54,730 I'll draw its attention! 206 00:13:55,530 --> 00:13:56,890 Meanwhile, grab the flower! 207 00:13:59,180 --> 00:14:00,730 Talk about reckless! 208 00:14:00,730 --> 00:14:03,010 Usually it's the other way around! 209 00:14:03,010 --> 00:14:04,690 Is this any time to quibble?! 210 00:14:07,480 --> 00:14:08,700 Warrod! 211 00:14:17,090 --> 00:14:18,620 Get the flower now! 212 00:14:19,260 --> 00:14:20,930 Don't be stupid! 213 00:14:20,930 --> 00:14:22,630 We'll save you, so hang on! 214 00:14:23,200 --> 00:14:26,000 I may not be a good one, but I am a treasure hunter! 215 00:14:26,720 --> 00:14:30,120 The prospect of treasure is what gets the blood racing! 216 00:14:32,170 --> 00:14:34,640 Get it now, while I've got its attention! 217 00:14:36,260 --> 00:14:38,140 You'd better not get eaten! 218 00:14:54,860 --> 00:14:58,920 None f it means nothin' unless we all get home safe! 219 00:15:00,850 --> 00:15:01,930 Uh-oh! 220 00:15:01,930 --> 00:15:02,460 Precht! 221 00:15:04,050 --> 00:15:05,420 Hold out a little longer! 222 00:15:05,420 --> 00:15:06,700 What?! 223 00:15:06,700 --> 00:15:07,670 It's gonna eat us! 224 00:15:17,180 --> 00:15:18,120 Now! 225 00:15:37,040 --> 00:15:38,100 What's happening?! 226 00:15:38,460 --> 00:15:42,560 It's a plant, so cutting its roots is effective. 227 00:15:42,560 --> 00:15:43,980 And simple. 228 00:15:44,450 --> 00:15:45,540 I see... 229 00:15:45,540 --> 00:15:47,690 If it's so simple, you should've figured it out right away! 230 00:15:48,260 --> 00:15:49,550 Where's Wild Rainbow? 231 00:15:50,960 --> 00:15:52,530 Relax. 232 00:15:52,530 --> 00:15:53,550 I've got it right here. 233 00:15:58,160 --> 00:15:59,390 Now what?! 234 00:16:00,090 --> 00:16:03,410 Seems that fracas is causing the ruins to collapse! 235 00:16:07,890 --> 00:16:09,570 Seriously?! 236 00:16:12,740 --> 00:16:14,450 And so, even now, 237 00:16:14,450 --> 00:16:16,360 we're working together. 238 00:16:18,260 --> 00:16:20,540 I guess that's what comrades are about. 239 00:16:23,080 --> 00:16:25,740 But this is the moral to the story, right? 240 00:16:26,300 --> 00:16:27,750 You're a dependable guy, Precht! 241 00:16:28,730 --> 00:16:30,000 I didn't mean for there to be a moral. 242 00:16:30,480 --> 00:16:32,720 I was just telling the truth. 243 00:16:33,440 --> 00:16:34,960 There you go being humble again. 244 00:16:36,960 --> 00:16:38,680 You've already got the fire going? 245 00:16:39,040 --> 00:16:40,720 This is perfect. Look. 246 00:16:41,540 --> 00:16:44,480 We caught it in a lake deep in the forest. 247 00:16:45,300 --> 00:16:48,330 Weren't you two fighting? 248 00:16:50,280 --> 00:16:51,820 Now that you mention it, maybe we were. 249 00:16:52,440 --> 00:16:54,990 We were so into catching the fish that we forgot about it. 250 00:16:55,680 --> 00:16:57,140 More importantly, 251 00:16:57,140 --> 00:16:59,500 let's cook our dinner here! 252 00:16:59,500 --> 00:17:00,790 Precht, I'm counting on you! 253 00:17:03,740 --> 00:17:06,540 This really is what comrades are about. 254 00:17:07,100 --> 00:17:08,420 Right, Zera? 255 00:17:08,420 --> 00:17:09,280 Yeah... 256 00:17:20,280 --> 00:17:23,500 But it sounds like it's tough to be a treasure hunter. 257 00:17:23,500 --> 00:17:26,270 Sure! But the rewards are big. 258 00:17:26,960 --> 00:17:28,900 The Tenrou Jade is an S Class treasure. 259 00:17:29,370 --> 00:17:31,120 If we get our hands on that, 260 00:17:31,120 --> 00:17:33,920 we can sell it for enough money to live out the rest of our lives in luxury. 261 00:17:34,380 --> 00:17:36,560 I'm on your side until we get it back, 262 00:17:36,560 --> 00:17:37,840 but after that... 263 00:17:38,280 --> 00:17:40,120 You wanted to remind me, right? 264 00:17:41,020 --> 00:17:42,160 Exactly. 265 00:17:42,920 --> 00:17:44,050 I understand. 266 00:17:44,660 --> 00:17:47,460 Let's think about that after we get the Tenrou Jade back. 267 00:17:49,130 --> 00:17:52,580 Miss, you grew up on an island, right? 268 00:17:53,010 --> 00:17:55,680 You shouldn't be so trusting of people. 269 00:17:56,240 --> 00:17:56,970 We're... 270 00:17:57,500 --> 00:17:59,010 I can trust you. 271 00:17:59,720 --> 00:18:01,180 I can tell by looking at your eyes. 272 00:18:05,730 --> 00:18:06,180 Huh? 273 00:18:07,100 --> 00:18:09,140 Come to think of it, where's Zera? 274 00:18:09,140 --> 00:18:14,540 Maybe she's in a bad mood because she couldn't catch a fish herself. 275 00:18:14,540 --> 00:18:17,130 I'll look around for her. 276 00:18:20,930 --> 00:18:22,290 She's a strange girl. 277 00:18:22,860 --> 00:18:24,520 I like her, though. 278 00:18:25,240 --> 00:18:26,040 The Tenrou Jade... 279 00:18:26,850 --> 00:18:29,780 Maybe we can give it back to Mavis. 280 00:18:29,780 --> 00:18:31,690 I've already lost interest in it. 281 00:18:31,690 --> 00:18:33,490 Hey! 282 00:18:33,490 --> 00:18:36,710 Gimme a friggin' break! And you call yourselves treasure hunters?! 283 00:18:39,290 --> 00:18:40,820 I'm not givin' up! 284 00:18:41,460 --> 00:18:43,660 We're taking the Tenrou Jade! 285 00:18:44,160 --> 00:18:45,720 I'm gonna outwit Mavis! 286 00:18:46,660 --> 00:18:47,650 Good grief... 287 00:18:52,880 --> 00:18:55,570 Zera, so this is where you went. 288 00:18:56,090 --> 00:18:57,020 Mavis... 289 00:18:57,500 --> 00:18:58,820 What's wrong? 290 00:18:59,400 --> 00:19:01,200 Are you bothered that you couldn't catch a fish? 291 00:19:03,420 --> 00:19:04,720 I'm a little tired. 292 00:19:06,560 --> 00:19:07,820 It's been seven years. 293 00:19:07,820 --> 00:19:09,820 Just the two of us on the island all that time... 294 00:19:11,780 --> 00:19:14,760 It has been a long time since we've been with other people. 295 00:19:14,760 --> 00:19:16,210 Only three of them, though. 296 00:19:16,940 --> 00:19:17,890 I... 297 00:19:18,720 --> 00:19:21,220 I would've died if you hadn't been there, Mavis. 298 00:19:24,260 --> 00:19:25,220 Zera! 299 00:19:25,570 --> 00:19:26,650 Zera! 300 00:19:26,980 --> 00:19:28,060 Zera! 301 00:19:31,260 --> 00:19:32,190 Zera! 302 00:19:32,850 --> 00:19:35,310 That's why I decided... 303 00:19:36,560 --> 00:19:39,100 ...to save you next. 304 00:19:40,940 --> 00:19:41,820 But see... 305 00:19:42,370 --> 00:19:43,960 ...after leaving the island... 306 00:19:44,420 --> 00:19:46,200 ...there were so many things I'd never seen before... 307 00:19:47,420 --> 00:19:51,940 ...that in the end, I was so scared that I couldn't do anything. 308 00:19:56,370 --> 00:19:59,180 All you have to do is be near me. 309 00:20:01,570 --> 00:20:03,180 That's what best friends are about, right? 310 00:20:03,620 --> 00:20:05,180 That's not enough! 311 00:20:05,650 --> 00:20:07,180 I can't forgive myself. 312 00:20:07,820 --> 00:20:09,970 Teach me magic, Mavis! 313 00:20:12,700 --> 00:20:17,940 Magic that can beat Blue Skull and eventually those treasure hunters, too! 314 00:20:18,480 --> 00:20:20,090 Teach me amazing magic! 315 00:20:22,210 --> 00:20:24,320 I'll protect you, Mavis. 316 00:20:24,320 --> 00:20:24,990 I promise! 317 00:20:25,700 --> 00:20:27,740 Okay. Thank you. 318 00:20:28,140 --> 00:20:32,000 All right! And with that decided, let's start training right away! 319 00:20:37,680 --> 00:20:39,000 I did it again! 320 00:20:47,340 --> 00:20:48,930 You come in too, Mavis! 321 00:20:49,400 --> 00:20:52,520 Let's bathe in a lake like we used to back on Tenroujima. 322 00:20:53,170 --> 00:20:54,270 Now? 323 00:20:54,900 --> 00:20:56,920 It feels great! 324 00:20:57,250 --> 00:20:59,270 This brings back memories of Tenroujima! 325 00:21:02,760 --> 00:21:04,560 It's not fair if you only do it, Zera! 326 00:21:17,690 --> 00:21:19,010 Look, Mavis. 327 00:21:19,440 --> 00:21:20,480 Fairies! 328 00:21:20,840 --> 00:21:22,380 Where? 329 00:21:30,610 --> 00:21:32,390 In our hearts. 330 00:21:33,760 --> 00:21:34,320 Right. 331 00:21:41,010 --> 00:21:43,400 There it is. Magnolia. 332 00:21:45,120 --> 00:21:46,490 We made it. 333 00:21:46,490 --> 00:21:51,090 Blue Skull, the guild that stole the Tenrou Jade is here, right? 334 00:21:51,090 --> 00:21:52,920 Let's gather information first. 335 00:21:56,580 --> 00:22:00,420 I want to see Kardia Cathedral. 336 00:22:00,420 --> 00:22:02,750 I hear that's a huge church, right? 337 00:22:03,370 --> 00:22:07,600 Kardia Cathedral is one of the three great churches of Fiore, 338 00:22:07,600 --> 00:22:10,970 and a long time ago, the angel Saint Mikardia... 339 00:22:10,970 --> 00:22:12,760 Hey! Over there... 340 00:22:12,760 --> 00:22:13,260 What...? 341 00:22:14,280 --> 00:22:15,690 What is that?! 342 00:22:16,130 --> 00:22:17,810 Kardia Cathedral is... 343 00:22:20,180 --> 00:22:22,210 ...the blue skull of a dragon! 344 00:23:56,020 --> 00:23:58,950 Mavis and the others reach Magnolia, where they are greeted by 345 00:23:59,520 --> 00:24:02,830 a giant blue dragon skeleton draped over Kardia Cathedral, 346 00:24:02,830 --> 00:24:05,080 the symbol of the city. 347 00:24:05,780 --> 00:24:09,630 They wander around to get information 348 00:24:09,630 --> 00:24:11,850 on the wizard guild, Blue Skull. 349 00:24:12,170 --> 00:24:13,970 Right before their eyes 350 00:24:14,450 --> 00:24:17,810 is the reality of a dying town that has lost its smile. 351 00:24:18,500 --> 00:24:20,180 Next time: Blue Sky. 352 00:24:19,350 --> 00:24:20,180 Blue Sky 353 00:24:20,850 --> 00:24:23,780 Evil magic dominates the city. 24202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.