All language subtitles for Fairy Tail 269

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:13,610 I see it! 2 00:00:14,990 --> 00:00:16,990 Zera, look! Over there! 3 00:00:17,540 --> 00:00:19,490 You're right. 4 00:00:20,420 --> 00:00:23,460 Yuri! Yuri! I spotted land! 5 00:00:31,780 --> 00:00:34,220 I'm looking forward to walking around town! 6 00:00:34,220 --> 00:00:36,420 I can't wait! 7 00:00:36,420 --> 00:00:38,320 I wonder what kind of place it is. 8 00:00:38,320 --> 00:00:39,680 Quit carrying on. 9 00:00:39,680 --> 00:00:42,800 With this tide, we should arrive in an hour. 10 00:00:44,660 --> 00:00:49,740 The first town Zera and I will encounter after leaving Tenroujima... 11 00:00:49,740 --> 00:00:52,990 That's the port town of Halcyon. 12 00:02:33,140 --> 00:02:34,880 What are you doing there? 13 00:02:35,440 --> 00:02:37,540 Tying what's called a bowline knot. 14 00:02:37,540 --> 00:02:39,200 Bowline knot? 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,140 Well, I make a loop 16 00:02:41,140 --> 00:02:44,140 and tighten it so the ship doesn't drift away. 17 00:02:44,140 --> 00:02:47,360 I see. You're good at that. 18 00:02:47,360 --> 00:02:50,680 I haven't read any books about ships, 19 00:02:50,680 --> 00:02:52,400 so I don't know anything about them. 20 00:02:53,500 --> 00:02:55,060 Can you do that too, Yuri? 21 00:02:55,060 --> 00:02:55,920 Don't ask! 22 00:02:55,920 --> 00:02:58,150 Well, there's your answer. 23 00:02:58,960 --> 00:03:00,980 Why can't I ask him? 24 00:03:00,980 --> 00:03:02,800 It means he can't do it. 25 00:03:02,800 --> 00:03:04,660 Oh, you can't do it... 26 00:03:07,120 --> 00:03:08,370 Never mind. Let's disembark. 27 00:03:17,680 --> 00:03:19,420 I'm first! 28 00:03:29,980 --> 00:03:34,120 Welcome! Welcome! Fresh fruit, straight off the tree! 29 00:03:34,120 --> 00:03:36,730 Buy it now! The early bird gets the worm! 30 00:03:41,140 --> 00:03:42,910 This is a town... 31 00:03:42,910 --> 00:03:45,600 The first new town I've ever seen! 32 00:03:47,580 --> 00:03:50,520 Hey, you're holding up the line. 33 00:03:50,520 --> 00:03:52,520 Sorry! 34 00:03:53,720 --> 00:03:55,500 I'll tell you one more thing. 35 00:03:55,500 --> 00:03:56,800 What is it? 36 00:03:56,800 --> 00:03:58,800 You're not the first off the ship. 37 00:03:59,250 --> 00:04:01,380 He got off first, right? 38 00:04:07,400 --> 00:04:09,100 Oh, that's right. 39 00:04:15,730 --> 00:04:19,020 Dances with Blades 40 00:04:32,380 --> 00:04:33,560 This is amazing! 41 00:04:33,560 --> 00:04:35,290 I-It's so crowded... 42 00:04:35,860 --> 00:04:37,750 Look! A fisherman! 43 00:04:38,280 --> 00:04:40,440 I wonder if he's good at catching fish. 44 00:04:45,060 --> 00:04:46,800 I've never seen this before! 45 00:04:48,520 --> 00:04:50,880 But it smells horrible! 46 00:04:52,060 --> 00:04:54,810 Look at this, Zera! It's so beautiful! 47 00:04:55,260 --> 00:04:57,380 He'll get mad at you for putting it on without asking! 48 00:04:58,700 --> 00:05:00,070 They smell so good! 49 00:05:00,660 --> 00:05:03,180 I've only seen these flowers in a picture book. 50 00:05:04,500 --> 00:05:07,070 Beautiful! They're like jewels! 51 00:05:07,600 --> 00:05:09,520 Are they all sweets? 52 00:05:09,520 --> 00:05:12,400 What's this? You've never seen them before? 53 00:05:12,400 --> 00:05:15,080 Yes. They're all homemade. 54 00:05:15,560 --> 00:05:17,080 Here, try one. 55 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 Are you sure? 56 00:05:18,680 --> 00:05:20,340 Yes, go ahead. 57 00:05:23,400 --> 00:05:24,340 It's delicious! 58 00:05:24,900 --> 00:05:28,360 This is the first time I've experienced this taste and feeling on my tongue! 59 00:05:28,360 --> 00:05:30,360 It's wonderful! 60 00:05:30,360 --> 00:05:31,810 Zera! Zera! 61 00:05:32,320 --> 00:05:33,700 Try one! 62 00:05:33,700 --> 00:05:35,400 No thanks. 63 00:05:35,400 --> 00:05:36,160 Huh? 64 00:05:36,160 --> 00:05:38,100 I'd rather get some rest. 65 00:05:39,640 --> 00:05:42,100 Nothing impresses you, does it? 66 00:05:42,100 --> 00:05:44,610 After all, we read about all this stuff in books. 67 00:05:44,610 --> 00:05:48,040 You can't experience the whole world through books alone! 68 00:05:48,040 --> 00:05:50,620 You have to look, touch, feel! 69 00:05:51,120 --> 00:05:54,260 She's not just some country bumpkin... 70 00:05:54,260 --> 00:05:57,240 This really is her first time off the island... 71 00:05:58,280 --> 00:05:59,330 I'm surprised. 72 00:05:59,330 --> 00:06:00,660 Yuri! 73 00:06:01,300 --> 00:06:03,630 Zera found us a place to stay! 74 00:06:06,130 --> 00:06:10,840 That's good. We'll probably hang around here for several days. 75 00:06:11,780 --> 00:06:13,700 What's wrong, Precht? 76 00:06:14,240 --> 00:06:17,140 We're on a voyage with an untrustworthy child. 77 00:06:17,140 --> 00:06:17,890 Hey! 78 00:06:18,500 --> 00:06:21,960 I'll gather information on Blue Skull in town. 79 00:06:22,560 --> 00:06:24,150 I'll go to the inn later. 80 00:06:24,620 --> 00:06:26,280 Then I'll go with you! 81 00:06:27,860 --> 00:06:31,870 After all, I haven't really had a chance to talk to you yet, Precht. 82 00:06:33,600 --> 00:06:34,700 Do as you please. 83 00:06:35,840 --> 00:06:38,160 Zera, wait for me at the inn! 84 00:06:38,160 --> 00:06:39,370 Mavis! 85 00:06:39,370 --> 00:06:41,300 See you later, Zera! 86 00:06:42,320 --> 00:06:43,680 Good grief... 87 00:06:43,680 --> 00:06:47,670 Be careful around that man! I don't trust the look in his eye! 88 00:06:50,620 --> 00:06:51,550 What's that? 89 00:06:54,740 --> 00:06:57,350 Look! That looks interesting. 90 00:07:00,400 --> 00:07:01,940 I found something cute! 91 00:07:05,120 --> 00:07:07,540 Hey, that looks delicious! 92 00:07:11,240 --> 00:07:13,220 Wait for me! 93 00:07:15,440 --> 00:07:16,780 You're quiet, huh? 94 00:07:18,140 --> 00:07:20,250 Are you conserving words? 95 00:07:21,320 --> 00:07:23,960 I just have nothing to say to you. 96 00:07:24,480 --> 00:07:26,130 Oh, is that it? 97 00:07:26,130 --> 00:07:28,260 Thank you for telling me! 98 00:07:29,940 --> 00:07:33,780 But there's no need to be so serious. 99 00:07:33,780 --> 00:07:37,010 I don't know this town. You do. 100 00:07:37,600 --> 00:07:42,520 So all you have to do is answer my questions. 101 00:07:43,060 --> 00:07:45,260 That way, I can learn, 102 00:07:45,260 --> 00:07:49,280 and you're just answering from your sphere of knowledge. 103 00:07:56,360 --> 00:07:56,990 Where are you going? 104 00:07:56,990 --> 00:07:59,560 I'm not your guide. 105 00:07:59,560 --> 00:08:01,560 I came here to gather information. 106 00:08:01,880 --> 00:08:04,040 So I'm going to a place with a lot of people. 107 00:08:04,480 --> 00:08:07,540 There you go! All you have to do is answer like that! 108 00:08:27,300 --> 00:08:28,570 Wait! 109 00:08:32,700 --> 00:08:33,570 And it went like this! 110 00:08:41,760 --> 00:08:44,240 There certainly are many people here... 111 00:08:58,000 --> 00:09:00,120 Do you know anything about Blue Skull? 112 00:09:10,000 --> 00:09:11,640 He ran away, huh? 113 00:09:15,140 --> 00:09:15,700 Hey. 114 00:09:16,360 --> 00:09:17,620 Do you know... 115 00:09:17,620 --> 00:09:18,500 ...anything about... 116 00:09:18,880 --> 00:09:19,450 ...Blue Skull? 117 00:09:24,600 --> 00:09:25,680 Why? 118 00:09:30,860 --> 00:09:33,920 Is Blue Skull feared that much? 119 00:09:34,500 --> 00:09:38,040 I think you're the one who's feared, Precht. 120 00:09:38,040 --> 00:09:38,720 What? 121 00:09:39,340 --> 00:09:40,620 Why?! 122 00:09:40,620 --> 00:09:42,220 You're... a little too close. 123 00:10:09,420 --> 00:10:12,180 I'm scared! I'm scared! 124 00:10:12,460 --> 00:10:14,060 What? 125 00:10:14,060 --> 00:10:16,740 Why did you suddenly cut down that tree? 126 00:10:16,740 --> 00:10:17,760 Well... 127 00:10:17,760 --> 00:10:19,860 Hey! What happened?! 128 00:10:19,860 --> 00:10:21,300 Somebody cut down that tree! 129 00:10:21,300 --> 00:10:22,760 Did that guy do it?! 130 00:10:32,520 --> 00:10:35,180 The clamp on that wheel is loose. 131 00:10:41,440 --> 00:10:44,280 Hey! What are you thinking?! 132 00:10:44,280 --> 00:10:45,900 Well, your wheel... 133 00:10:45,900 --> 00:10:48,000 What about my wheel?! 134 00:10:49,400 --> 00:10:52,600 The clamp on that wheel is loose. 135 00:10:53,360 --> 00:10:54,640 Hey, they're right. 136 00:10:54,640 --> 00:10:55,300 What?! 137 00:10:55,300 --> 00:10:57,840 This is dangerous! You'd better fix it right away! 138 00:11:00,980 --> 00:11:02,840 Lucky you spotted it. Let's go! 139 00:11:08,380 --> 00:11:09,460 Um... 140 00:11:10,760 --> 00:11:12,280 Are you okay? 141 00:11:12,280 --> 00:11:14,150 You suddenly stepped in front of that carriage... 142 00:11:14,150 --> 00:11:17,280 I thought maybe you were ill. 143 00:11:17,280 --> 00:11:18,440 I'm fine. 144 00:11:23,340 --> 00:11:24,180 Look out! 145 00:11:34,420 --> 00:11:36,170 What are you doing?! 146 00:11:38,940 --> 00:11:40,460 You're a pervert! 147 00:11:40,460 --> 00:11:41,500 Hey! 148 00:11:41,970 --> 00:11:44,970 What are you up to? 149 00:11:44,970 --> 00:11:48,340 I bet you were actually trying to make me have an accident! 150 00:11:48,740 --> 00:11:51,020 Wrong. I was... 151 00:12:04,740 --> 00:12:07,700 You sure are drawing a lot of attention. 152 00:12:07,700 --> 00:12:10,160 In a negative sense... 153 00:12:10,800 --> 00:12:12,000 This always happens. 154 00:12:13,440 --> 00:12:15,940 You shouldn't let it bother you. 155 00:12:15,940 --> 00:12:18,520 You haven't done anything wrong. 156 00:12:18,520 --> 00:12:21,010 Knock it off. I don't need your pity. 157 00:12:21,010 --> 00:12:23,380 It isn't pity! 158 00:12:23,380 --> 00:12:26,010 I just say what I feel! 159 00:12:27,480 --> 00:12:30,010 You're socially awkward, which makes people misunderstand you. 160 00:12:30,580 --> 00:12:33,360 But the truth is you're more pure than anyone. 161 00:12:33,360 --> 00:12:37,770 And because of that, you do things that are kind of risky. 162 00:12:37,770 --> 00:12:41,460 Even so, you act out of conviction, 163 00:12:41,460 --> 00:12:44,780 just choosing to do what you think is right. 164 00:12:46,280 --> 00:12:48,920 If that conviction doesn't make you feel shame, 165 00:12:48,920 --> 00:12:51,120 you should walk with your head held high. 166 00:12:52,540 --> 00:12:56,120 I read that in a book about personality assessment. 167 00:12:56,120 --> 00:12:59,540 Looking at you brought it all back. 168 00:13:06,550 --> 00:13:08,600 Huh? The boy from before... 169 00:13:09,980 --> 00:13:11,560 I've been looking for you, sir. 170 00:13:13,040 --> 00:13:15,810 The inside of that tree is rotten. 171 00:13:16,600 --> 00:13:19,620 You saved me, didn't you? 172 00:13:19,620 --> 00:13:21,260 Thank you! 173 00:13:21,260 --> 00:13:24,070 I see. So it was rotten... 174 00:13:24,680 --> 00:13:27,360 Yep. An adult who was nearby told me. 175 00:13:27,360 --> 00:13:30,330 I'm sorry. I was rude to you. 176 00:13:32,680 --> 00:13:34,830 Please, wait. I would like to show my gratitude... 177 00:13:35,520 --> 00:13:37,280 I don't need gratitude. 178 00:13:37,280 --> 00:13:40,840 Actually, we're looking for a guild... 179 00:13:40,840 --> 00:13:42,320 A guild? 180 00:13:43,480 --> 00:13:48,780 There's a bar at the edge of town. It may be a good idea to ask about a guild there. 181 00:13:48,780 --> 00:13:51,200 How do you know that? 182 00:13:51,200 --> 00:13:52,850 The old man over there was talking. 183 00:13:53,320 --> 00:13:56,280 He said only outcasts gather there. 184 00:13:56,280 --> 00:13:59,960 And that the owner knows a lot of people, but he's strange. 185 00:14:01,310 --> 00:14:03,880 It sounds like it would be worth checking out. 186 00:14:03,880 --> 00:14:04,940 Yeah. 187 00:14:06,240 --> 00:14:07,820 Thank you! 188 00:15:03,120 --> 00:15:06,380 Precht... So this is a bar, huh? 189 00:15:06,380 --> 00:15:08,220 It has a unique smell. 190 00:15:08,220 --> 00:15:09,920 What is that smell? 191 00:15:11,620 --> 00:15:13,430 What do you want, little girl? 192 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Nothing. 193 00:15:18,020 --> 00:15:21,940 Hey, guy, this place doesn't serve kids. 194 00:15:23,360 --> 00:15:26,940 But we just want to talk to the owner. 195 00:15:26,940 --> 00:15:30,180 You heard her, barkeep. They want you. 196 00:15:30,950 --> 00:15:32,950 Who are you? 197 00:15:33,420 --> 00:15:36,060 I'm Precht, a treasure hunter. 198 00:15:37,280 --> 00:15:40,200 What's a grave robber doing in a joint like this? 199 00:15:40,660 --> 00:15:43,160 But if you just wanna talk, 200 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 naturally... 201 00:15:45,640 --> 00:15:47,050 I'll have a drink. 202 00:15:47,780 --> 00:15:49,100 On the rocks okay? 203 00:15:49,100 --> 00:15:50,220 Sure. 204 00:15:50,220 --> 00:15:53,010 I came because I heard you know a lot of people. 205 00:15:53,010 --> 00:15:56,080 Well, that's the business. 206 00:15:56,080 --> 00:15:57,060 Naturally. 207 00:15:57,640 --> 00:16:00,020 We're looking for Blue Skull. 208 00:16:00,780 --> 00:16:02,020 Do you know them? 209 00:16:03,200 --> 00:16:04,840 Blue Skull? 210 00:16:04,840 --> 00:16:08,820 Nope. I haven't heard of a guild like that in these parts. 211 00:16:08,820 --> 00:16:10,000 Naturally. 212 00:16:11,320 --> 00:16:14,400 Anything would be fine. I want information. 213 00:16:14,400 --> 00:16:15,820 Ask somewhere else. 214 00:16:16,400 --> 00:16:19,790 I thought they'd be a well-known guild. 215 00:16:19,790 --> 00:16:24,340 There've been so many wizard guilds poppin' up lately that I can't remember 'em all. 216 00:16:24,340 --> 00:16:25,460 Naturally. 217 00:16:27,640 --> 00:16:29,050 You want a glass of milk, little girl? 218 00:16:29,680 --> 00:16:31,800 No. I want information. 219 00:16:31,800 --> 00:16:35,050 Then take a hike, babysitter. 220 00:16:36,080 --> 00:16:39,560 Naturally, leaving the doll behind... 221 00:16:48,380 --> 00:16:49,700 I'll check somewhere else. 222 00:16:49,700 --> 00:16:50,960 Wait. 223 00:16:51,320 --> 00:16:55,320 How did you know Blue Skull was a wizard guild? 224 00:16:56,380 --> 00:16:59,800 There are fighter guilds, merchant guilds, 225 00:16:59,800 --> 00:17:03,120 industrial guilds, and many more, but out of all of them, 226 00:17:03,720 --> 00:17:07,380 you said Blue Skull was a wizard guild. 227 00:17:09,900 --> 00:17:12,700 You actually do know them, don't you? 228 00:17:12,700 --> 00:17:14,700 Yeah, um... 229 00:17:39,240 --> 00:17:39,990 Bastard! 230 00:17:42,480 --> 00:17:43,750 What are you trying to do? 231 00:17:44,020 --> 00:17:47,960 Tch! It's only one guy! Get him! 232 00:18:39,520 --> 00:18:40,720 Wow! 233 00:18:41,160 --> 00:18:43,060 I dance with blades. 234 00:18:43,060 --> 00:18:44,720 I have complete control over them. 235 00:18:55,820 --> 00:18:58,240 One lousy treasure hunter... 236 00:19:08,080 --> 00:19:10,080 ...can beat a wizard, you think? 237 00:19:14,860 --> 00:19:16,090 A magic ring! 238 00:19:23,360 --> 00:19:25,890 That's Blue Skull's emblem! 239 00:19:26,360 --> 00:19:29,740 Then this man is a member of Blue Skull? 240 00:19:30,320 --> 00:19:30,890 Scum! 241 00:19:31,800 --> 00:19:34,150 Whoa. You'd best not move. 242 00:19:38,240 --> 00:19:42,440 Naturally, if you step outside of the magic circle, you'll be blown to pieces. 243 00:19:44,000 --> 00:19:46,280 Blue Skull is a Dark Guild. 244 00:19:46,900 --> 00:19:49,410 Naturally, we don't get formal job requests. 245 00:19:50,240 --> 00:19:53,520 That's why somebody's needed to gather dangerous intel 246 00:19:53,520 --> 00:19:57,500 here at this local bar, naturally. 247 00:19:59,740 --> 00:20:02,740 And naturally, that somebody is me. 248 00:20:02,740 --> 00:20:04,220 So you're an underling? 249 00:20:04,920 --> 00:20:05,740 Naturally! 250 00:20:05,740 --> 00:20:08,680 No... Don't twist my words, asshole! 251 00:20:09,300 --> 00:20:12,420 So what are you doing? 252 00:20:13,780 --> 00:20:15,480 This character is wrong. 253 00:20:16,860 --> 00:20:19,160 I think it's a kind of magic force field 254 00:20:19,160 --> 00:20:21,440 mainly written with Razon characters... 255 00:20:22,060 --> 00:20:23,990 ...but Rogue characters are used only here. 256 00:20:24,720 --> 00:20:25,950 They look similar, don't they? 257 00:20:27,280 --> 00:20:27,900 In other words... 258 00:20:27,900 --> 00:20:28,660 Hey! Don't! 259 00:20:28,660 --> 00:20:31,410 ...this magic circle doesn't work! 260 00:20:32,080 --> 00:20:34,820 I stepped outside of the circle, but nothing's happening! 261 00:20:36,380 --> 00:20:37,920 Who are you?! 262 00:20:38,520 --> 00:20:41,170 And I can use magic, too! 263 00:20:42,520 --> 00:20:43,880 Magic, you say? 264 00:20:43,880 --> 00:20:46,280 I studied for seven years. 265 00:20:46,720 --> 00:20:49,430 Naturally, I can use magic like this! 266 00:20:50,340 --> 00:20:51,640 Come! 267 00:20:51,640 --> 00:20:55,340 Sacred guardian beast, descend the stairs of heaven! 268 00:21:03,060 --> 00:21:04,320 Sirius! 269 00:21:17,540 --> 00:21:20,740 Where is Blue Skull's home base? 270 00:21:21,360 --> 00:21:23,200 Please tell me. 271 00:21:28,470 --> 00:21:30,580 O-Okay! 272 00:21:36,480 --> 00:21:37,980 It was an illusion?! 273 00:21:37,980 --> 00:21:39,340 That's right! 274 00:21:39,340 --> 00:21:42,980 Then that giant wolf was a bluff? 275 00:21:42,980 --> 00:21:44,990 That's my magic! 276 00:21:48,500 --> 00:21:50,820 Between this magic and your blades, 277 00:21:50,820 --> 00:21:54,360 I'm sure we'll be able to take back the Tenrou Jade from Blue Skull. 278 00:21:57,180 --> 00:21:59,160 Now we know the enemy's location. 279 00:21:59,160 --> 00:22:01,900 In the town west of here, Magnolia! 280 00:22:03,400 --> 00:22:05,540 We have to tell the others! 281 00:22:06,180 --> 00:22:07,760 You'll fall running off like that. 282 00:22:14,300 --> 00:22:15,520 Ow! 283 00:22:15,980 --> 00:22:17,400 I warned you! 284 00:22:17,400 --> 00:22:18,780 I said you'd fall. 285 00:22:19,160 --> 00:22:21,360 I couldn't hear you! 286 00:23:56,400 --> 00:24:00,080 While on the way to Magnolia, Mavis and the others 287 00:24:00,080 --> 00:24:03,020 spend the night in a forest. 288 00:24:03,440 --> 00:24:10,540 Yuri, Precht, and Warrod talk to Mavis by a mysterious lakeside. 289 00:24:10,540 --> 00:24:13,120 They share the tale of a past adventure, 290 00:24:13,680 --> 00:24:16,720 a tale that demonstrates the strength of their bond. 291 00:24:17,580 --> 00:24:19,810 Next time: Moonlit Lake. 292 00:24:20,700 --> 00:24:23,520 Friendship is strong and kind. 19881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.