Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:13,610
I see it!
2
00:00:14,990 --> 00:00:16,990
Zera, look! Over there!
3
00:00:17,540 --> 00:00:19,490
You're right.
4
00:00:20,420 --> 00:00:23,460
Yuri! Yuri! I spotted land!
5
00:00:31,780 --> 00:00:34,220
I'm looking forward to walking around town!
6
00:00:34,220 --> 00:00:36,420
I can't wait!
7
00:00:36,420 --> 00:00:38,320
I wonder what kind of place it is.
8
00:00:38,320 --> 00:00:39,680
Quit carrying on.
9
00:00:39,680 --> 00:00:42,800
With this tide, we should arrive in an hour.
10
00:00:44,660 --> 00:00:49,740
The first town Zera and I will
encounter after leaving Tenroujima...
11
00:00:49,740 --> 00:00:52,990
That's the port town of Halcyon.
12
00:02:33,140 --> 00:02:34,880
What are you doing there?
13
00:02:35,440 --> 00:02:37,540
Tying what's called a bowline knot.
14
00:02:37,540 --> 00:02:39,200
Bowline knot?
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,140
Well, I make a loop
16
00:02:41,140 --> 00:02:44,140
and tighten it so the ship
doesn't drift away.
17
00:02:44,140 --> 00:02:47,360
I see. You're good at that.
18
00:02:47,360 --> 00:02:50,680
I haven't read any books about ships,
19
00:02:50,680 --> 00:02:52,400
so I don't know anything about them.
20
00:02:53,500 --> 00:02:55,060
Can you do that too, Yuri?
21
00:02:55,060 --> 00:02:55,920
Don't ask!
22
00:02:55,920 --> 00:02:58,150
Well, there's your answer.
23
00:02:58,960 --> 00:03:00,980
Why can't I ask him?
24
00:03:00,980 --> 00:03:02,800
It means he can't do it.
25
00:03:02,800 --> 00:03:04,660
Oh, you can't do it...
26
00:03:07,120 --> 00:03:08,370
Never mind. Let's disembark.
27
00:03:17,680 --> 00:03:19,420
I'm first!
28
00:03:29,980 --> 00:03:34,120
Welcome! Welcome! Fresh fruit,
straight off the tree!
29
00:03:34,120 --> 00:03:36,730
Buy it now! The early bird gets the worm!
30
00:03:41,140 --> 00:03:42,910
This is a town...
31
00:03:42,910 --> 00:03:45,600
The first new town I've ever seen!
32
00:03:47,580 --> 00:03:50,520
Hey, you're holding up the line.
33
00:03:50,520 --> 00:03:52,520
Sorry!
34
00:03:53,720 --> 00:03:55,500
I'll tell you one more thing.
35
00:03:55,500 --> 00:03:56,800
What is it?
36
00:03:56,800 --> 00:03:58,800
You're not the first off the ship.
37
00:03:59,250 --> 00:04:01,380
He got off first, right?
38
00:04:07,400 --> 00:04:09,100
Oh, that's right.
39
00:04:15,730 --> 00:04:19,020
Dances with Blades
40
00:04:32,380 --> 00:04:33,560
This is amazing!
41
00:04:33,560 --> 00:04:35,290
I-It's so crowded...
42
00:04:35,860 --> 00:04:37,750
Look! A fisherman!
43
00:04:38,280 --> 00:04:40,440
I wonder if he's good at catching fish.
44
00:04:45,060 --> 00:04:46,800
I've never seen this before!
45
00:04:48,520 --> 00:04:50,880
But it smells horrible!
46
00:04:52,060 --> 00:04:54,810
Look at this, Zera! It's so beautiful!
47
00:04:55,260 --> 00:04:57,380
He'll get mad at you
for putting it on without asking!
48
00:04:58,700 --> 00:05:00,070
They smell so good!
49
00:05:00,660 --> 00:05:03,180
I've only seen these flowers
in a picture book.
50
00:05:04,500 --> 00:05:07,070
Beautiful! They're like jewels!
51
00:05:07,600 --> 00:05:09,520
Are they all sweets?
52
00:05:09,520 --> 00:05:12,400
What's this? You've never seen them before?
53
00:05:12,400 --> 00:05:15,080
Yes. They're all homemade.
54
00:05:15,560 --> 00:05:17,080
Here, try one.
55
00:05:17,640 --> 00:05:18,680
Are you sure?
56
00:05:18,680 --> 00:05:20,340
Yes, go ahead.
57
00:05:23,400 --> 00:05:24,340
It's delicious!
58
00:05:24,900 --> 00:05:28,360
This is the first time I've experienced
this taste and feeling on my tongue!
59
00:05:28,360 --> 00:05:30,360
It's wonderful!
60
00:05:30,360 --> 00:05:31,810
Zera! Zera!
61
00:05:32,320 --> 00:05:33,700
Try one!
62
00:05:33,700 --> 00:05:35,400
No thanks.
63
00:05:35,400 --> 00:05:36,160
Huh?
64
00:05:36,160 --> 00:05:38,100
I'd rather get some rest.
65
00:05:39,640 --> 00:05:42,100
Nothing impresses you, does it?
66
00:05:42,100 --> 00:05:44,610
After all, we read about
all this stuff in books.
67
00:05:44,610 --> 00:05:48,040
You can't experience the whole world
through books alone!
68
00:05:48,040 --> 00:05:50,620
You have to look, touch, feel!
69
00:05:51,120 --> 00:05:54,260
She's not just some country bumpkin...
70
00:05:54,260 --> 00:05:57,240
This really is her first time
off the island...
71
00:05:58,280 --> 00:05:59,330
I'm surprised.
72
00:05:59,330 --> 00:06:00,660
Yuri!
73
00:06:01,300 --> 00:06:03,630
Zera found us a place to stay!
74
00:06:06,130 --> 00:06:10,840
That's good. We'll probably hang
around here for several days.
75
00:06:11,780 --> 00:06:13,700
What's wrong, Precht?
76
00:06:14,240 --> 00:06:17,140
We're on a voyage with
an untrustworthy child.
77
00:06:17,140 --> 00:06:17,890
Hey!
78
00:06:18,500 --> 00:06:21,960
I'll gather information
on Blue Skull in town.
79
00:06:22,560 --> 00:06:24,150
I'll go to the inn later.
80
00:06:24,620 --> 00:06:26,280
Then I'll go with you!
81
00:06:27,860 --> 00:06:31,870
After all, I haven't really had a
chance to talk to you yet, Precht.
82
00:06:33,600 --> 00:06:34,700
Do as you please.
83
00:06:35,840 --> 00:06:38,160
Zera, wait for me at the inn!
84
00:06:38,160 --> 00:06:39,370
Mavis!
85
00:06:39,370 --> 00:06:41,300
See you later, Zera!
86
00:06:42,320 --> 00:06:43,680
Good grief...
87
00:06:43,680 --> 00:06:47,670
Be careful around that man!
I don't trust the look in his eye!
88
00:06:50,620 --> 00:06:51,550
What's that?
89
00:06:54,740 --> 00:06:57,350
Look! That looks interesting.
90
00:07:00,400 --> 00:07:01,940
I found something cute!
91
00:07:05,120 --> 00:07:07,540
Hey, that looks delicious!
92
00:07:11,240 --> 00:07:13,220
Wait for me!
93
00:07:15,440 --> 00:07:16,780
You're quiet, huh?
94
00:07:18,140 --> 00:07:20,250
Are you conserving words?
95
00:07:21,320 --> 00:07:23,960
I just have nothing to say to you.
96
00:07:24,480 --> 00:07:26,130
Oh, is that it?
97
00:07:26,130 --> 00:07:28,260
Thank you for telling me!
98
00:07:29,940 --> 00:07:33,780
But there's no need to be so serious.
99
00:07:33,780 --> 00:07:37,010
I don't know this town. You do.
100
00:07:37,600 --> 00:07:42,520
So all you have to do is answer my questions.
101
00:07:43,060 --> 00:07:45,260
That way, I can learn,
102
00:07:45,260 --> 00:07:49,280
and you're just answering from
your sphere of knowledge.
103
00:07:56,360 --> 00:07:56,990
Where are you going?
104
00:07:56,990 --> 00:07:59,560
I'm not your guide.
105
00:07:59,560 --> 00:08:01,560
I came here to gather information.
106
00:08:01,880 --> 00:08:04,040
So I'm going to a place with a lot of people.
107
00:08:04,480 --> 00:08:07,540
There you go! All you have
to do is answer like that!
108
00:08:27,300 --> 00:08:28,570
Wait!
109
00:08:32,700 --> 00:08:33,570
And it went like this!
110
00:08:41,760 --> 00:08:44,240
There certainly are many people here...
111
00:08:58,000 --> 00:09:00,120
Do you know anything about Blue Skull?
112
00:09:10,000 --> 00:09:11,640
He ran away, huh?
113
00:09:15,140 --> 00:09:15,700
Hey.
114
00:09:16,360 --> 00:09:17,620
Do you know...
115
00:09:17,620 --> 00:09:18,500
...anything about...
116
00:09:18,880 --> 00:09:19,450
...Blue Skull?
117
00:09:24,600 --> 00:09:25,680
Why?
118
00:09:30,860 --> 00:09:33,920
Is Blue Skull feared that much?
119
00:09:34,500 --> 00:09:38,040
I think you're the one who's feared, Precht.
120
00:09:38,040 --> 00:09:38,720
What?
121
00:09:39,340 --> 00:09:40,620
Why?!
122
00:09:40,620 --> 00:09:42,220
You're... a little too close.
123
00:10:09,420 --> 00:10:12,180
I'm scared! I'm scared!
124
00:10:12,460 --> 00:10:14,060
What?
125
00:10:14,060 --> 00:10:16,740
Why did you suddenly cut down that tree?
126
00:10:16,740 --> 00:10:17,760
Well...
127
00:10:17,760 --> 00:10:19,860
Hey! What happened?!
128
00:10:19,860 --> 00:10:21,300
Somebody cut down that tree!
129
00:10:21,300 --> 00:10:22,760
Did that guy do it?!
130
00:10:32,520 --> 00:10:35,180
The clamp on that wheel is loose.
131
00:10:41,440 --> 00:10:44,280
Hey! What are you thinking?!
132
00:10:44,280 --> 00:10:45,900
Well, your wheel...
133
00:10:45,900 --> 00:10:48,000
What about my wheel?!
134
00:10:49,400 --> 00:10:52,600
The clamp on that wheel is loose.
135
00:10:53,360 --> 00:10:54,640
Hey, they're right.
136
00:10:54,640 --> 00:10:55,300
What?!
137
00:10:55,300 --> 00:10:57,840
This is dangerous!
You'd better fix it right away!
138
00:11:00,980 --> 00:11:02,840
Lucky you spotted it. Let's go!
139
00:11:08,380 --> 00:11:09,460
Um...
140
00:11:10,760 --> 00:11:12,280
Are you okay?
141
00:11:12,280 --> 00:11:14,150
You suddenly stepped
in front of that carriage...
142
00:11:14,150 --> 00:11:17,280
I thought maybe you were ill.
143
00:11:17,280 --> 00:11:18,440
I'm fine.
144
00:11:23,340 --> 00:11:24,180
Look out!
145
00:11:34,420 --> 00:11:36,170
What are you doing?!
146
00:11:38,940 --> 00:11:40,460
You're a pervert!
147
00:11:40,460 --> 00:11:41,500
Hey!
148
00:11:41,970 --> 00:11:44,970
What are you up to?
149
00:11:44,970 --> 00:11:48,340
I bet you were actually trying
to make me have an accident!
150
00:11:48,740 --> 00:11:51,020
Wrong. I was...
151
00:12:04,740 --> 00:12:07,700
You sure are drawing a lot of attention.
152
00:12:07,700 --> 00:12:10,160
In a negative sense...
153
00:12:10,800 --> 00:12:12,000
This always happens.
154
00:12:13,440 --> 00:12:15,940
You shouldn't let it bother you.
155
00:12:15,940 --> 00:12:18,520
You haven't done anything wrong.
156
00:12:18,520 --> 00:12:21,010
Knock it off. I don't need your pity.
157
00:12:21,010 --> 00:12:23,380
It isn't pity!
158
00:12:23,380 --> 00:12:26,010
I just say what I feel!
159
00:12:27,480 --> 00:12:30,010
You're socially awkward,
which makes people misunderstand you.
160
00:12:30,580 --> 00:12:33,360
But the truth is you're
more pure than anyone.
161
00:12:33,360 --> 00:12:37,770
And because of that, you do
things that are kind of risky.
162
00:12:37,770 --> 00:12:41,460
Even so, you act out of conviction,
163
00:12:41,460 --> 00:12:44,780
just choosing to do what you think is right.
164
00:12:46,280 --> 00:12:48,920
If that conviction doesn't
make you feel shame,
165
00:12:48,920 --> 00:12:51,120
you should walk with your head held high.
166
00:12:52,540 --> 00:12:56,120
I read that in a book about
personality assessment.
167
00:12:56,120 --> 00:12:59,540
Looking at you brought it all back.
168
00:13:06,550 --> 00:13:08,600
Huh? The boy from before...
169
00:13:09,980 --> 00:13:11,560
I've been looking for you, sir.
170
00:13:13,040 --> 00:13:15,810
The inside of that tree is rotten.
171
00:13:16,600 --> 00:13:19,620
You saved me, didn't you?
172
00:13:19,620 --> 00:13:21,260
Thank you!
173
00:13:21,260 --> 00:13:24,070
I see. So it was rotten...
174
00:13:24,680 --> 00:13:27,360
Yep. An adult who was nearby told me.
175
00:13:27,360 --> 00:13:30,330
I'm sorry. I was rude to you.
176
00:13:32,680 --> 00:13:34,830
Please, wait. I would like
to show my gratitude...
177
00:13:35,520 --> 00:13:37,280
I don't need gratitude.
178
00:13:37,280 --> 00:13:40,840
Actually, we're looking for a guild...
179
00:13:40,840 --> 00:13:42,320
A guild?
180
00:13:43,480 --> 00:13:48,780
There's a bar at the edge of town. It may
be a good idea to ask about a guild there.
181
00:13:48,780 --> 00:13:51,200
How do you know that?
182
00:13:51,200 --> 00:13:52,850
The old man over there was talking.
183
00:13:53,320 --> 00:13:56,280
He said only outcasts gather there.
184
00:13:56,280 --> 00:13:59,960
And that the owner knows a lot
of people, but he's strange.
185
00:14:01,310 --> 00:14:03,880
It sounds like it would be
worth checking out.
186
00:14:03,880 --> 00:14:04,940
Yeah.
187
00:14:06,240 --> 00:14:07,820
Thank you!
188
00:15:03,120 --> 00:15:06,380
Precht... So this is a bar, huh?
189
00:15:06,380 --> 00:15:08,220
It has a unique smell.
190
00:15:08,220 --> 00:15:09,920
What is that smell?
191
00:15:11,620 --> 00:15:13,430
What do you want, little girl?
192
00:15:14,680 --> 00:15:15,680
Nothing.
193
00:15:18,020 --> 00:15:21,940
Hey, guy, this place doesn't serve kids.
194
00:15:23,360 --> 00:15:26,940
But we just want to talk to the owner.
195
00:15:26,940 --> 00:15:30,180
You heard her, barkeep. They want you.
196
00:15:30,950 --> 00:15:32,950
Who are you?
197
00:15:33,420 --> 00:15:36,060
I'm Precht, a treasure hunter.
198
00:15:37,280 --> 00:15:40,200
What's a grave robber doing
in a joint like this?
199
00:15:40,660 --> 00:15:43,160
But if you just wanna talk,
200
00:15:43,160 --> 00:15:44,560
naturally...
201
00:15:45,640 --> 00:15:47,050
I'll have a drink.
202
00:15:47,780 --> 00:15:49,100
On the rocks okay?
203
00:15:49,100 --> 00:15:50,220
Sure.
204
00:15:50,220 --> 00:15:53,010
I came because I heard
you know a lot of people.
205
00:15:53,010 --> 00:15:56,080
Well, that's the business.
206
00:15:56,080 --> 00:15:57,060
Naturally.
207
00:15:57,640 --> 00:16:00,020
We're looking for Blue Skull.
208
00:16:00,780 --> 00:16:02,020
Do you know them?
209
00:16:03,200 --> 00:16:04,840
Blue Skull?
210
00:16:04,840 --> 00:16:08,820
Nope. I haven't heard of a
guild like that in these parts.
211
00:16:08,820 --> 00:16:10,000
Naturally.
212
00:16:11,320 --> 00:16:14,400
Anything would be fine. I want information.
213
00:16:14,400 --> 00:16:15,820
Ask somewhere else.
214
00:16:16,400 --> 00:16:19,790
I thought they'd be a well-known guild.
215
00:16:19,790 --> 00:16:24,340
There've been so many wizard guilds
poppin' up lately that I can't remember 'em all.
216
00:16:24,340 --> 00:16:25,460
Naturally.
217
00:16:27,640 --> 00:16:29,050
You want a glass of milk, little girl?
218
00:16:29,680 --> 00:16:31,800
No. I want information.
219
00:16:31,800 --> 00:16:35,050
Then take a hike, babysitter.
220
00:16:36,080 --> 00:16:39,560
Naturally, leaving the doll behind...
221
00:16:48,380 --> 00:16:49,700
I'll check somewhere else.
222
00:16:49,700 --> 00:16:50,960
Wait.
223
00:16:51,320 --> 00:16:55,320
How did you know
Blue Skull was a wizard guild?
224
00:16:56,380 --> 00:16:59,800
There are fighter guilds,
merchant guilds,
225
00:16:59,800 --> 00:17:03,120
industrial guilds, and many more,
but out of all of them,
226
00:17:03,720 --> 00:17:07,380
you said Blue Skull was a wizard guild.
227
00:17:09,900 --> 00:17:12,700
You actually do know them, don't you?
228
00:17:12,700 --> 00:17:14,700
Yeah, um...
229
00:17:39,240 --> 00:17:39,990
Bastard!
230
00:17:42,480 --> 00:17:43,750
What are you trying to do?
231
00:17:44,020 --> 00:17:47,960
Tch! It's only one guy! Get him!
232
00:18:39,520 --> 00:18:40,720
Wow!
233
00:18:41,160 --> 00:18:43,060
I dance with blades.
234
00:18:43,060 --> 00:18:44,720
I have complete control over them.
235
00:18:55,820 --> 00:18:58,240
One lousy treasure hunter...
236
00:19:08,080 --> 00:19:10,080
...can beat a wizard, you think?
237
00:19:14,860 --> 00:19:16,090
A magic ring!
238
00:19:23,360 --> 00:19:25,890
That's Blue Skull's emblem!
239
00:19:26,360 --> 00:19:29,740
Then this man is a member of Blue Skull?
240
00:19:30,320 --> 00:19:30,890
Scum!
241
00:19:31,800 --> 00:19:34,150
Whoa. You'd best not move.
242
00:19:38,240 --> 00:19:42,440
Naturally, if you step outside of the
magic circle, you'll be blown to pieces.
243
00:19:44,000 --> 00:19:46,280
Blue Skull is a Dark Guild.
244
00:19:46,900 --> 00:19:49,410
Naturally, we don't get formal job requests.
245
00:19:50,240 --> 00:19:53,520
That's why somebody's needed
to gather dangerous intel
246
00:19:53,520 --> 00:19:57,500
here at this local bar, naturally.
247
00:19:59,740 --> 00:20:02,740
And naturally, that somebody is me.
248
00:20:02,740 --> 00:20:04,220
So you're an underling?
249
00:20:04,920 --> 00:20:05,740
Naturally!
250
00:20:05,740 --> 00:20:08,680
No... Don't twist my words, asshole!
251
00:20:09,300 --> 00:20:12,420
So what are you doing?
252
00:20:13,780 --> 00:20:15,480
This character is wrong.
253
00:20:16,860 --> 00:20:19,160
I think it's a kind of magic force field
254
00:20:19,160 --> 00:20:21,440
mainly written with Razon characters...
255
00:20:22,060 --> 00:20:23,990
...but Rogue characters are used only here.
256
00:20:24,720 --> 00:20:25,950
They look similar, don't they?
257
00:20:27,280 --> 00:20:27,900
In other words...
258
00:20:27,900 --> 00:20:28,660
Hey! Don't!
259
00:20:28,660 --> 00:20:31,410
...this magic circle doesn't work!
260
00:20:32,080 --> 00:20:34,820
I stepped outside of the circle,
but nothing's happening!
261
00:20:36,380 --> 00:20:37,920
Who are you?!
262
00:20:38,520 --> 00:20:41,170
And I can use magic, too!
263
00:20:42,520 --> 00:20:43,880
Magic, you say?
264
00:20:43,880 --> 00:20:46,280
I studied for seven years.
265
00:20:46,720 --> 00:20:49,430
Naturally, I can use magic like this!
266
00:20:50,340 --> 00:20:51,640
Come!
267
00:20:51,640 --> 00:20:55,340
Sacred guardian beast, descend
the stairs of heaven!
268
00:21:03,060 --> 00:21:04,320
Sirius!
269
00:21:17,540 --> 00:21:20,740
Where is Blue Skull's home base?
270
00:21:21,360 --> 00:21:23,200
Please tell me.
271
00:21:28,470 --> 00:21:30,580
O-Okay!
272
00:21:36,480 --> 00:21:37,980
It was an illusion?!
273
00:21:37,980 --> 00:21:39,340
That's right!
274
00:21:39,340 --> 00:21:42,980
Then that giant wolf was a bluff?
275
00:21:42,980 --> 00:21:44,990
That's my magic!
276
00:21:48,500 --> 00:21:50,820
Between this magic and your blades,
277
00:21:50,820 --> 00:21:54,360
I'm sure we'll be able to take back
the Tenrou Jade from Blue Skull.
278
00:21:57,180 --> 00:21:59,160
Now we know the enemy's location.
279
00:21:59,160 --> 00:22:01,900
In the town west of here, Magnolia!
280
00:22:03,400 --> 00:22:05,540
We have to tell the others!
281
00:22:06,180 --> 00:22:07,760
You'll fall running off like that.
282
00:22:14,300 --> 00:22:15,520
Ow!
283
00:22:15,980 --> 00:22:17,400
I warned you!
284
00:22:17,400 --> 00:22:18,780
I said you'd fall.
285
00:22:19,160 --> 00:22:21,360
I couldn't hear you!
286
00:23:56,400 --> 00:24:00,080
While on the way to Magnolia,
Mavis and the others
287
00:24:00,080 --> 00:24:03,020
spend the night in a forest.
288
00:24:03,440 --> 00:24:10,540
Yuri, Precht, and Warrod
talk to Mavis by a mysterious lakeside.
289
00:24:10,540 --> 00:24:13,120
They share the tale of a past adventure,
290
00:24:13,680 --> 00:24:16,720
a tale that demonstrates
the strength of their bond.
291
00:24:17,580 --> 00:24:19,810
Next time: Moonlit Lake.
292
00:24:20,700 --> 00:24:23,520
Friendship is strong and kind.
19881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.