Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:05,200
I'm Mavis Vermillion.
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,220
For the past seven years, I've been studying
military tactics in order to fight wizards.
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,190
I'm sure I would be useful.
4
00:00:11,540 --> 00:00:13,950
Hey, Mavis, what are you saying?
5
00:00:14,540 --> 00:00:16,160
Please take me with you.
6
00:00:19,420 --> 00:00:21,450
The Tenrou Jade is a symbol of this island,
7
00:00:21,920 --> 00:00:25,920
and we citizens of Tenrou have
protected that jewel for generations.
8
00:00:26,900 --> 00:00:31,420
Please! I want to take back the jewel
of Tenroujima with my own hands!
9
00:00:32,260 --> 00:00:33,420
Mavis...
10
00:00:34,620 --> 00:00:36,800
We're treasure hunters.
11
00:00:36,800 --> 00:00:40,890
Even if we get the Tenrou Jade, I can't
guarantee we would return it to you.
12
00:00:41,260 --> 00:00:44,390
When that time comes,
let's have another contest over it.
13
00:00:45,880 --> 00:00:48,380
Until then, we have the same goal.
14
00:00:48,680 --> 00:00:53,420
Besides, you promised I would meet a fairy.
You haven't forgotten, have you?
15
00:00:56,490 --> 00:00:58,990
Yeah! This is the beginning of an adventure!
16
00:02:43,620 --> 00:02:45,060
The sea!
17
00:02:45,580 --> 00:02:47,060
It's so vast!
18
00:02:47,060 --> 00:02:48,820
And big!
19
00:02:49,380 --> 00:02:52,480
The sea breeze feels wonderful, doesn't it?
20
00:02:53,020 --> 00:02:54,320
Hello!
21
00:02:55,200 --> 00:02:58,320
They're in the middle of migrating!
22
00:02:58,320 --> 00:03:00,920
You've been gazing out at the sea for hours.
23
00:03:00,920 --> 00:03:02,570
I'm surprised you're not tired of it yet.
24
00:03:02,570 --> 00:03:04,800
Looking out at the sea from the island
25
00:03:04,800 --> 00:03:08,260
and from being in the middle of it
are totally different views!
26
00:03:09,360 --> 00:03:10,680
If you say so...
27
00:03:11,080 --> 00:03:13,540
I do! It's marvelous!
28
00:03:14,360 --> 00:03:16,600
Now let's head for Halcyon!
29
00:03:16,600 --> 00:03:21,340
After getting information on Blue Skull there,
I'll get the Tenrou Jade back for sure!
30
00:03:21,640 --> 00:03:24,380
Yeah, we'll help you get that far.
31
00:03:24,380 --> 00:03:26,850
Although we're gonna take it from there.
32
00:03:35,060 --> 00:03:38,610
Treasure Hunt
33
00:03:46,560 --> 00:03:47,720
Do you change
34
00:03:47,720 --> 00:03:50,920
the angle of the sail in accordance
with the wind's direction?
35
00:03:50,920 --> 00:03:54,820
That's right. I'm good at
making minor adjustments.
36
00:03:55,300 --> 00:03:56,820
Really...
37
00:03:57,500 --> 00:04:00,880
I've barely read any books about ships...
38
00:04:03,040 --> 00:04:03,900
Um...
39
00:04:03,900 --> 00:04:04,380
Huh?
40
00:04:04,860 --> 00:04:07,520
With this wind,
I think you should have it face
41
00:04:07,520 --> 00:04:10,880
about five degrees more towards the stern.
42
00:04:10,880 --> 00:04:12,000
Oh, really?
43
00:04:13,960 --> 00:04:16,180
One more degree, just a little bit...
44
00:04:16,180 --> 00:04:17,480
Like this?
45
00:04:19,200 --> 00:04:21,620
The wind just shifted to north by northwest!
46
00:04:22,120 --> 00:04:24,480
Now I think you should shift
it two, no four degrees...
47
00:04:25,440 --> 00:04:27,820
Like I said, I'm good at
making minor adjustments!
48
00:04:27,820 --> 00:04:30,120
I've got this under control, so go away!
49
00:04:30,120 --> 00:04:32,410
I was interfering with your work, wasn't I?
50
00:04:32,840 --> 00:04:33,980
I'm sorry!
51
00:04:34,620 --> 00:04:35,640
Let's go, Zera.
52
00:04:35,640 --> 00:04:37,800
Go where?
53
00:04:37,800 --> 00:04:39,000
Exploring!
54
00:04:39,000 --> 00:04:40,580
Exploring?
55
00:04:40,580 --> 00:04:42,800
If you get in the way,
they'll be mad at you again.
56
00:04:42,800 --> 00:04:43,900
Let's go!
57
00:04:49,300 --> 00:04:50,430
Tight space...
58
00:04:57,380 --> 00:04:59,460
Doesn't it smell moldy to you?
59
00:04:59,820 --> 00:05:01,440
It's kind of exciting, isn't it?
60
00:05:04,320 --> 00:05:05,950
What kind of tool is that?
61
00:05:06,660 --> 00:05:08,660
A gun used to catch prey.
62
00:05:09,100 --> 00:05:10,680
You shoot them?
63
00:05:10,680 --> 00:05:13,640
Sure. Blam! One shot, a clean kill.
64
00:05:16,600 --> 00:05:19,340
And I'm just kidding! Only kidding.
65
00:05:19,340 --> 00:05:21,160
A net shoots out, not bullets.
66
00:05:21,160 --> 00:05:22,760
This is just to capture them.
67
00:05:23,060 --> 00:05:24,820
I see!
68
00:05:24,820 --> 00:05:26,760
How big is the net?
69
00:05:27,380 --> 00:05:30,510
Boom! It stretches out bigger
than an iceberg.
70
00:05:30,940 --> 00:05:33,220
It's that big?!
71
00:05:33,220 --> 00:05:36,040
Nah, I'm just kidding! Only kidding.
72
00:05:36,040 --> 00:05:38,980
But it can ensnare a pretty big beast.
73
00:05:38,980 --> 00:05:43,000
How fast does it fly out?
Is the angle important?
74
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Um, well, first...
75
00:05:45,000 --> 00:05:46,300
The angle is a guesstimate...
76
00:05:46,300 --> 00:05:49,780
Do you stand up when you fire? Or kneeling?
77
00:05:49,780 --> 00:05:52,290
Uh... Knees...
78
00:05:52,780 --> 00:05:55,760
Warrod! I need some help up top!
79
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
I'll be right there!
80
00:05:58,380 --> 00:05:59,700
We can continue this later.
81
00:05:59,700 --> 00:06:02,300
Right! Whenever you're free is fine.
82
00:06:04,360 --> 00:06:06,940
You keep interfering with everyone's duties.
83
00:06:06,940 --> 00:06:09,640
You're right. I'd better be careful.
84
00:06:09,640 --> 00:06:12,400
So where should we explore next?!
85
00:06:13,740 --> 00:06:15,810
You're not being careful at all.
86
00:06:26,440 --> 00:06:28,020
The wind stopped.
87
00:06:28,840 --> 00:06:30,980
Damn pain in the ass!
88
00:06:30,980 --> 00:06:33,860
There's no sense in whining about nature.
89
00:06:33,860 --> 00:06:35,330
I know!
90
00:06:35,330 --> 00:06:38,560
They'll get annoyed again
if you don't keep quiet.
91
00:06:38,560 --> 00:06:40,080
Yes, I know!
92
00:06:40,080 --> 00:06:42,000
Do you really?
93
00:06:46,340 --> 00:06:48,470
That one's a little scary.
94
00:06:51,340 --> 00:06:52,970
What are you doing?
95
00:06:53,500 --> 00:06:55,540
We lost our wind,
96
00:06:55,540 --> 00:06:57,390
so we're folding up the sail for a spell.
97
00:06:57,820 --> 00:06:59,720
The sea breeze in this area
98
00:06:59,720 --> 00:07:03,720
will probably keep blowing and stopping
on a two or three-hour cycle.
99
00:07:04,080 --> 00:07:06,190
If you wait a while, it should blow again.
100
00:07:06,600 --> 00:07:09,860
You know a lot about it.
Did you read about the wind in books?
101
00:07:09,860 --> 00:07:12,200
Yes! And about currents, too.
102
00:07:12,720 --> 00:07:15,180
Yuri, Mavis is right.
103
00:07:15,180 --> 00:07:16,940
Let's have a siesta
'til the next wind comes along.
104
00:07:16,940 --> 00:07:18,200
All right.
105
00:07:18,600 --> 00:07:22,200
Is there anything I can do in the meantime?
106
00:07:22,200 --> 00:07:23,900
Nope, not especially.
107
00:07:24,840 --> 00:07:25,900
Really?
108
00:07:28,200 --> 00:07:30,800
Don't mess with anything over there.
109
00:07:30,800 --> 00:07:31,430
Okay.
110
00:07:31,430 --> 00:07:33,430
See? You got told off.
111
00:07:33,430 --> 00:07:35,640
Go ahead and seagaze some more.
112
00:07:35,640 --> 00:07:37,260
Can I talk to you a second?
113
00:07:40,980 --> 00:07:43,020
I said get back to seagazing!
114
00:07:43,380 --> 00:07:44,730
Okay...
115
00:07:45,500 --> 00:07:47,180
So what's up?
116
00:07:47,180 --> 00:07:49,400
I've pretty much finished cleaning the tools.
117
00:07:49,400 --> 00:07:50,440
Good work.
118
00:07:50,820 --> 00:07:53,740
But what good is maintaining them
if we don't use them?
119
00:07:54,440 --> 00:07:59,100
Between buying this ship and the expedition
to Tenroujima, we're strapped for funds.
120
00:07:59,720 --> 00:08:01,280
I know that.
121
00:08:01,280 --> 00:08:03,840
Once we get to Halcyon,
we can make a little money.
122
00:08:24,800 --> 00:08:25,980
What was that?
123
00:08:41,290 --> 00:08:43,380
Zera! Dolphins!
124
00:08:43,380 --> 00:08:44,540
Dolphins?
125
00:08:44,540 --> 00:08:48,740
They live in the sea,
but they're mammals like us.
126
00:08:48,740 --> 00:08:52,080
They're gentle, full of curiosity,
127
00:08:52,080 --> 00:08:54,180
and love playing with people.
128
00:08:55,640 --> 00:08:56,720
H-Hey!
129
00:09:00,220 --> 00:09:02,480
When did you get a swimsuit?!
130
00:09:02,480 --> 00:09:05,000
I thought something like this might happen.
131
00:09:05,000 --> 00:09:06,960
And what goes better with
the sea than a swimsuit?!
132
00:09:09,000 --> 00:09:10,140
Mavis!
133
00:09:12,940 --> 00:09:15,240
Hello! I'm Mavis!
134
00:09:16,700 --> 00:09:18,760
You're greeting me, huh?
135
00:09:24,960 --> 00:09:27,880
Dolphin skin is surprisingly rubbery.
136
00:09:27,880 --> 00:09:31,250
It's totally different from what
I imagined after reading books.
137
00:09:31,250 --> 00:09:32,960
A-Are you okay?!
138
00:09:32,960 --> 00:09:34,920
I'll be back in a little while!
139
00:09:36,180 --> 00:09:37,930
B-Back in a little while?
140
00:09:47,960 --> 00:09:49,440
H-Huh?!
141
00:10:09,800 --> 00:10:11,140
It's beautiful.
142
00:10:11,440 --> 00:10:12,960
So much space...
143
00:10:37,540 --> 00:10:39,020
What's that?
144
00:10:41,000 --> 00:10:42,240
Could it be...
145
00:10:44,460 --> 00:10:46,750
Mavis! Are you okay?!
146
00:10:47,080 --> 00:10:48,400
Of course!
147
00:10:48,400 --> 00:10:50,500
More importantly, I found something good!
148
00:10:50,980 --> 00:10:53,120
Please wait here a minute, dolphin-san.
149
00:10:56,360 --> 00:10:57,520
"Something good?"
150
00:10:58,490 --> 00:10:59,760
Wh-What?
151
00:10:59,760 --> 00:11:00,620
You'll see.
152
00:11:10,520 --> 00:11:12,620
What's that?
153
00:11:12,620 --> 00:11:14,680
Magic diving equipment.
154
00:11:14,680 --> 00:11:17,820
When I put on this helmet, I can
move about as I like underwater.
155
00:11:21,700 --> 00:11:23,820
Yuri-san and Warrod-san
were talking about it.
156
00:11:24,660 --> 00:11:27,830
They said they need to make money soon.
157
00:11:28,400 --> 00:11:32,500
What does that have to do
with a magic diving helmet?
158
00:11:32,500 --> 00:11:34,460
There's a shrine at the bottom of the sea.
159
00:11:34,860 --> 00:11:36,460
A shrine?!
160
00:11:36,460 --> 00:11:39,670
And what do shrines contain?
Treasures! Fortunes!
161
00:11:40,060 --> 00:11:44,740
Oh, please, this is no legend or fairy tale.
Of course there won't be...
162
00:11:44,740 --> 00:11:46,140
If I get my hands on a treasure,
163
00:11:46,140 --> 00:11:48,970
it'll be of help to Yuri-san and Warrod-san.
164
00:11:49,400 --> 00:11:51,400
Wait! Were you even listening to me?
165
00:11:52,600 --> 00:11:55,690
If they wake up, ask them to keep
the ship here 'til I'm back.
166
00:11:55,690 --> 00:11:57,230
Would you even listen to me?!
167
00:11:57,230 --> 00:11:58,570
See you later!
168
00:11:58,690 --> 00:11:59,860
Mavis!
169
00:12:12,620 --> 00:12:15,250
I can't be a burden to them.
170
00:12:53,360 --> 00:12:54,980
We're here, dolphins!
171
00:12:57,100 --> 00:12:58,960
I wonder where the entrance is.
172
00:13:00,420 --> 00:13:02,380
You're not going with me?
173
00:13:02,740 --> 00:13:05,540
Okay. Well, please wait here.
174
00:13:13,980 --> 00:13:15,780
It's got to be over there.
175
00:13:26,900 --> 00:13:28,380
That pattern...
176
00:13:29,960 --> 00:13:32,660
As I recall, it's from the
ancient Kuril civilization.
177
00:13:44,080 --> 00:13:45,800
Fish?
178
00:13:59,360 --> 00:14:02,180
From this point on, it was built
in an orderly fashion.
179
00:14:13,220 --> 00:14:14,500
A dead end...
180
00:14:20,240 --> 00:14:22,580
Only this is a different color.
181
00:15:10,780 --> 00:15:11,800
That's...
182
00:15:12,620 --> 00:15:13,620
...an altar?
183
00:15:14,680 --> 00:15:17,020
This room must have been used for rituals...
184
00:15:17,640 --> 00:15:21,770
And if that's true, I bet they used a
crown and stuff like that for the rituals.
185
00:15:23,060 --> 00:15:26,020
This is ancient Kurilic.
186
00:15:28,420 --> 00:15:32,030
This writing probably gives
a hint about the treasure.
187
00:15:33,120 --> 00:15:34,940
"This is the house of the god of Kuril.
188
00:15:34,940 --> 00:15:39,080
Only those who are worthy
may enter this sacred space.
189
00:15:39,560 --> 00:15:43,540
Those with a wicked heart that trespass
here shall incur divine punishment."
190
00:15:43,540 --> 00:15:45,860
D-Divine punishment?
191
00:15:56,040 --> 00:15:59,140
A-Are you protecting the shrine?
192
00:16:05,900 --> 00:16:07,100
At this rate...
193
00:16:44,280 --> 00:16:45,140
Dammit!
194
00:16:45,720 --> 00:16:48,960
All the magic bombs can do
underwater is distract it.
195
00:16:49,420 --> 00:16:50,940
There's something else we can do.
196
00:16:51,320 --> 00:16:53,240
Yuri-san! Warrod-san!
197
00:16:53,640 --> 00:16:54,960
We'll talk later!
198
00:16:54,960 --> 00:16:56,280
Get to a safe place!
199
00:16:56,580 --> 00:16:57,460
Right!
200
00:17:01,540 --> 00:17:03,540
Bastard!
201
00:17:08,820 --> 00:17:10,340
Now! Warrod!
202
00:17:10,340 --> 00:17:11,050
All right!
203
00:17:18,900 --> 00:17:19,970
You did it!
204
00:17:26,080 --> 00:17:27,850
My prized casting net!
205
00:17:33,540 --> 00:17:34,650
Crap!
206
00:17:35,040 --> 00:17:36,760
Now we're sealed in here!
207
00:17:36,760 --> 00:17:39,860
What were you doing here
by yourself in the first place?!
208
00:17:39,860 --> 00:17:41,600
Actually...
209
00:17:41,600 --> 00:17:43,370
We can talk about it later!
210
00:17:43,740 --> 00:17:45,740
Right now, search for a way out of here!
211
00:17:55,200 --> 00:17:56,190
What is it?!
212
00:17:56,190 --> 00:17:58,400
Maybe this is...
213
00:17:58,400 --> 00:17:59,890
What the hell is it?!
214
00:18:00,300 --> 00:18:01,300
It must be...
215
00:18:02,400 --> 00:18:03,580
Listen!
216
00:18:03,580 --> 00:18:04,890
Don't ignore me!
217
00:18:05,700 --> 00:18:07,460
If I can decipher more of this,
218
00:18:07,460 --> 00:18:09,650
I might be able to find some kind of hint!
219
00:18:09,980 --> 00:18:14,000
All right! We'll take care of the fish.
You work on cracking that writing.
220
00:18:14,500 --> 00:18:16,150
W-Will you be okay?
221
00:18:16,580 --> 00:18:18,920
We're treasure hunters.
222
00:18:18,920 --> 00:18:21,410
A pinch like this is nothing to us!
223
00:18:21,940 --> 00:18:24,410
And pinches make you stronger!
224
00:18:28,060 --> 00:18:31,540
"If you are lost, first repent.
225
00:18:31,540 --> 00:18:34,800
Then the path will open naturally.
226
00:18:42,880 --> 00:18:47,180
And when all gazes are directed at the star,
227
00:18:47,180 --> 00:18:49,120
the path will be indicated."
228
00:18:49,120 --> 00:18:50,190
Star?
229
00:18:51,220 --> 00:18:52,190
Star...
230
00:18:52,920 --> 00:18:55,940
When all gazes are directed at the star...
231
00:18:55,940 --> 00:18:57,070
Aren't you done yet?!
232
00:18:57,680 --> 00:19:01,320
Meaning... everyone's looking
in the same direction?!
233
00:19:01,320 --> 00:19:02,700
Hurry up!
234
00:19:11,580 --> 00:19:12,640
Then maybe...
235
00:19:14,160 --> 00:19:16,340
...that's what it is!
236
00:19:27,580 --> 00:19:28,930
Hey! What the hell are you doing?!
237
00:19:29,560 --> 00:19:33,300
It says "When all gazes
are directed at the star,
238
00:19:33,300 --> 00:19:36,190
the path will be indicated!"
239
00:19:39,080 --> 00:19:42,740
Until now, these statues had
their backs turned to the altar!
240
00:19:42,740 --> 00:19:46,450
In other words, they were all
gazing in different directions!
241
00:19:46,450 --> 00:19:48,020
Directions?
242
00:19:48,020 --> 00:19:49,450
But if they're all turned inward,
243
00:19:49,800 --> 00:19:52,370
that is, if they're facing
the direction of the star...
244
00:19:53,060 --> 00:19:55,630
"The path will be indicated?"
245
00:19:56,000 --> 00:19:57,820
I haven't confirmed it,
246
00:19:57,820 --> 00:20:00,130
but all we can do now is gamble on that!
247
00:20:03,660 --> 00:20:06,600
All right! Now we may be able
to escape from here!
248
00:20:10,120 --> 00:20:12,700
N-Nothing's happening...
249
00:20:12,700 --> 00:20:14,650
U-Um...
250
00:20:21,080 --> 00:20:22,240
W-What the...?!
251
00:20:29,880 --> 00:20:31,920
The altar is sinking.
252
00:20:31,920 --> 00:20:32,830
What the hell...?
253
00:20:36,940 --> 00:20:38,720
Hey, does this mean...
254
00:20:38,720 --> 00:20:42,090
...it's a trap designed to
wipe out all intruders?!
255
00:20:42,740 --> 00:20:46,090
And I set it in motion?!
256
00:20:46,400 --> 00:20:48,090
Oh, come on!
257
00:21:13,100 --> 00:21:14,060
Sheesh.
258
00:21:15,340 --> 00:21:17,280
I-I'm sorry.
259
00:21:18,640 --> 00:21:21,090
Thanks to you, we were
put through the wringer!
260
00:21:21,440 --> 00:21:26,320
Although if it hadn't been for Mavis,
we might've been in that fish's belly by now.
261
00:21:26,320 --> 00:21:29,380
Well, the fact remains that you saved us.
262
00:21:29,380 --> 00:21:30,880
That being said...
263
00:21:30,880 --> 00:21:34,600
...we didn't find any treasure, and got
blown back to the surface in an explosion.
264
00:21:35,340 --> 00:21:36,240
Except for...
265
00:21:41,920 --> 00:21:44,260
Um, and this...
266
00:21:45,110 --> 00:21:46,420
For real?!
267
00:21:46,420 --> 00:21:47,700
W-Wow...
268
00:21:48,440 --> 00:21:49,620
Here.
269
00:21:50,080 --> 00:21:52,910
You can use it to fund our voyage.
270
00:22:09,240 --> 00:22:10,340
The wind...
271
00:22:10,860 --> 00:22:13,000
Let's go, everyone!
272
00:23:56,260 --> 00:23:58,040
After a long ocean journey,
273
00:23:58,040 --> 00:24:00,910
Mavis and the others arrive
at the town of Halcyon.
274
00:24:01,580 --> 00:24:04,880
Her first port town. Her first marketplace.
275
00:24:04,880 --> 00:24:08,920
With that and all kinds of first-time
hustle and bustle, Mavis is thrilled.
276
00:24:09,380 --> 00:24:12,430
But she also needs to get
on the trail of Blue Skull,
277
00:24:12,430 --> 00:24:14,930
so with her silent comrade, Precht,
278
00:24:14,930 --> 00:24:18,560
Mavis begins to search for information.
279
00:24:18,980 --> 00:24:21,120
Next time: Dancing with a Sword.
280
00:24:19,560 --> 00:24:20,850
Dancing with a Sword
281
00:24:21,740 --> 00:24:23,800
Complete mastery of weapons!
19707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.