All language subtitles for Fairy Tail 268

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,660 --> 00:00:05,200 I'm Mavis Vermillion. 2 00:00:05,200 --> 00:00:09,220 For the past seven years, I've been studying military tactics in order to fight wizards. 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,190 I'm sure I would be useful. 4 00:00:11,540 --> 00:00:13,950 Hey, Mavis, what are you saying? 5 00:00:14,540 --> 00:00:16,160 Please take me with you. 6 00:00:19,420 --> 00:00:21,450 The Tenrou Jade is a symbol of this island, 7 00:00:21,920 --> 00:00:25,920 and we citizens of Tenrou have protected that jewel for generations. 8 00:00:26,900 --> 00:00:31,420 Please! I want to take back the jewel of Tenroujima with my own hands! 9 00:00:32,260 --> 00:00:33,420 Mavis... 10 00:00:34,620 --> 00:00:36,800 We're treasure hunters. 11 00:00:36,800 --> 00:00:40,890 Even if we get the Tenrou Jade, I can't guarantee we would return it to you. 12 00:00:41,260 --> 00:00:44,390 When that time comes, let's have another contest over it. 13 00:00:45,880 --> 00:00:48,380 Until then, we have the same goal. 14 00:00:48,680 --> 00:00:53,420 Besides, you promised I would meet a fairy. You haven't forgotten, have you? 15 00:00:56,490 --> 00:00:58,990 Yeah! This is the beginning of an adventure! 16 00:02:43,620 --> 00:02:45,060 The sea! 17 00:02:45,580 --> 00:02:47,060 It's so vast! 18 00:02:47,060 --> 00:02:48,820 And big! 19 00:02:49,380 --> 00:02:52,480 The sea breeze feels wonderful, doesn't it? 20 00:02:53,020 --> 00:02:54,320 Hello! 21 00:02:55,200 --> 00:02:58,320 They're in the middle of migrating! 22 00:02:58,320 --> 00:03:00,920 You've been gazing out at the sea for hours. 23 00:03:00,920 --> 00:03:02,570 I'm surprised you're not tired of it yet. 24 00:03:02,570 --> 00:03:04,800 Looking out at the sea from the island 25 00:03:04,800 --> 00:03:08,260 and from being in the middle of it are totally different views! 26 00:03:09,360 --> 00:03:10,680 If you say so... 27 00:03:11,080 --> 00:03:13,540 I do! It's marvelous! 28 00:03:14,360 --> 00:03:16,600 Now let's head for Halcyon! 29 00:03:16,600 --> 00:03:21,340 After getting information on Blue Skull there, I'll get the Tenrou Jade back for sure! 30 00:03:21,640 --> 00:03:24,380 Yeah, we'll help you get that far. 31 00:03:24,380 --> 00:03:26,850 Although we're gonna take it from there. 32 00:03:35,060 --> 00:03:38,610 Treasure Hunt 33 00:03:46,560 --> 00:03:47,720 Do you change 34 00:03:47,720 --> 00:03:50,920 the angle of the sail in accordance with the wind's direction? 35 00:03:50,920 --> 00:03:54,820 That's right. I'm good at making minor adjustments. 36 00:03:55,300 --> 00:03:56,820 Really... 37 00:03:57,500 --> 00:04:00,880 I've barely read any books about ships... 38 00:04:03,040 --> 00:04:03,900 Um... 39 00:04:03,900 --> 00:04:04,380 Huh? 40 00:04:04,860 --> 00:04:07,520 With this wind, I think you should have it face 41 00:04:07,520 --> 00:04:10,880 about five degrees more towards the stern. 42 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Oh, really? 43 00:04:13,960 --> 00:04:16,180 One more degree, just a little bit... 44 00:04:16,180 --> 00:04:17,480 Like this? 45 00:04:19,200 --> 00:04:21,620 The wind just shifted to north by northwest! 46 00:04:22,120 --> 00:04:24,480 Now I think you should shift it two, no four degrees... 47 00:04:25,440 --> 00:04:27,820 Like I said, I'm good at making minor adjustments! 48 00:04:27,820 --> 00:04:30,120 I've got this under control, so go away! 49 00:04:30,120 --> 00:04:32,410 I was interfering with your work, wasn't I? 50 00:04:32,840 --> 00:04:33,980 I'm sorry! 51 00:04:34,620 --> 00:04:35,640 Let's go, Zera. 52 00:04:35,640 --> 00:04:37,800 Go where? 53 00:04:37,800 --> 00:04:39,000 Exploring! 54 00:04:39,000 --> 00:04:40,580 Exploring? 55 00:04:40,580 --> 00:04:42,800 If you get in the way, they'll be mad at you again. 56 00:04:42,800 --> 00:04:43,900 Let's go! 57 00:04:49,300 --> 00:04:50,430 Tight space... 58 00:04:57,380 --> 00:04:59,460 Doesn't it smell moldy to you? 59 00:04:59,820 --> 00:05:01,440 It's kind of exciting, isn't it? 60 00:05:04,320 --> 00:05:05,950 What kind of tool is that? 61 00:05:06,660 --> 00:05:08,660 A gun used to catch prey. 62 00:05:09,100 --> 00:05:10,680 You shoot them? 63 00:05:10,680 --> 00:05:13,640 Sure. Blam! One shot, a clean kill. 64 00:05:16,600 --> 00:05:19,340 And I'm just kidding! Only kidding. 65 00:05:19,340 --> 00:05:21,160 A net shoots out, not bullets. 66 00:05:21,160 --> 00:05:22,760 This is just to capture them. 67 00:05:23,060 --> 00:05:24,820 I see! 68 00:05:24,820 --> 00:05:26,760 How big is the net? 69 00:05:27,380 --> 00:05:30,510 Boom! It stretches out bigger than an iceberg. 70 00:05:30,940 --> 00:05:33,220 It's that big?! 71 00:05:33,220 --> 00:05:36,040 Nah, I'm just kidding! Only kidding. 72 00:05:36,040 --> 00:05:38,980 But it can ensnare a pretty big beast. 73 00:05:38,980 --> 00:05:43,000 How fast does it fly out? Is the angle important? 74 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Um, well, first... 75 00:05:45,000 --> 00:05:46,300 The angle is a guesstimate... 76 00:05:46,300 --> 00:05:49,780 Do you stand up when you fire? Or kneeling? 77 00:05:49,780 --> 00:05:52,290 Uh... Knees... 78 00:05:52,780 --> 00:05:55,760 Warrod! I need some help up top! 79 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 I'll be right there! 80 00:05:58,380 --> 00:05:59,700 We can continue this later. 81 00:05:59,700 --> 00:06:02,300 Right! Whenever you're free is fine. 82 00:06:04,360 --> 00:06:06,940 You keep interfering with everyone's duties. 83 00:06:06,940 --> 00:06:09,640 You're right. I'd better be careful. 84 00:06:09,640 --> 00:06:12,400 So where should we explore next?! 85 00:06:13,740 --> 00:06:15,810 You're not being careful at all. 86 00:06:26,440 --> 00:06:28,020 The wind stopped. 87 00:06:28,840 --> 00:06:30,980 Damn pain in the ass! 88 00:06:30,980 --> 00:06:33,860 There's no sense in whining about nature. 89 00:06:33,860 --> 00:06:35,330 I know! 90 00:06:35,330 --> 00:06:38,560 They'll get annoyed again if you don't keep quiet. 91 00:06:38,560 --> 00:06:40,080 Yes, I know! 92 00:06:40,080 --> 00:06:42,000 Do you really? 93 00:06:46,340 --> 00:06:48,470 That one's a little scary. 94 00:06:51,340 --> 00:06:52,970 What are you doing? 95 00:06:53,500 --> 00:06:55,540 We lost our wind, 96 00:06:55,540 --> 00:06:57,390 so we're folding up the sail for a spell. 97 00:06:57,820 --> 00:06:59,720 The sea breeze in this area 98 00:06:59,720 --> 00:07:03,720 will probably keep blowing and stopping on a two or three-hour cycle. 99 00:07:04,080 --> 00:07:06,190 If you wait a while, it should blow again. 100 00:07:06,600 --> 00:07:09,860 You know a lot about it. Did you read about the wind in books? 101 00:07:09,860 --> 00:07:12,200 Yes! And about currents, too. 102 00:07:12,720 --> 00:07:15,180 Yuri, Mavis is right. 103 00:07:15,180 --> 00:07:16,940 Let's have a siesta 'til the next wind comes along. 104 00:07:16,940 --> 00:07:18,200 All right. 105 00:07:18,600 --> 00:07:22,200 Is there anything I can do in the meantime? 106 00:07:22,200 --> 00:07:23,900 Nope, not especially. 107 00:07:24,840 --> 00:07:25,900 Really? 108 00:07:28,200 --> 00:07:30,800 Don't mess with anything over there. 109 00:07:30,800 --> 00:07:31,430 Okay. 110 00:07:31,430 --> 00:07:33,430 See? You got told off. 111 00:07:33,430 --> 00:07:35,640 Go ahead and seagaze some more. 112 00:07:35,640 --> 00:07:37,260 Can I talk to you a second? 113 00:07:40,980 --> 00:07:43,020 I said get back to seagazing! 114 00:07:43,380 --> 00:07:44,730 Okay... 115 00:07:45,500 --> 00:07:47,180 So what's up? 116 00:07:47,180 --> 00:07:49,400 I've pretty much finished cleaning the tools. 117 00:07:49,400 --> 00:07:50,440 Good work. 118 00:07:50,820 --> 00:07:53,740 But what good is maintaining them if we don't use them? 119 00:07:54,440 --> 00:07:59,100 Between buying this ship and the expedition to Tenroujima, we're strapped for funds. 120 00:07:59,720 --> 00:08:01,280 I know that. 121 00:08:01,280 --> 00:08:03,840 Once we get to Halcyon, we can make a little money. 122 00:08:24,800 --> 00:08:25,980 What was that? 123 00:08:41,290 --> 00:08:43,380 Zera! Dolphins! 124 00:08:43,380 --> 00:08:44,540 Dolphins? 125 00:08:44,540 --> 00:08:48,740 They live in the sea, but they're mammals like us. 126 00:08:48,740 --> 00:08:52,080 They're gentle, full of curiosity, 127 00:08:52,080 --> 00:08:54,180 and love playing with people. 128 00:08:55,640 --> 00:08:56,720 H-Hey! 129 00:09:00,220 --> 00:09:02,480 When did you get a swimsuit?! 130 00:09:02,480 --> 00:09:05,000 I thought something like this might happen. 131 00:09:05,000 --> 00:09:06,960 And what goes better with the sea than a swimsuit?! 132 00:09:09,000 --> 00:09:10,140 Mavis! 133 00:09:12,940 --> 00:09:15,240 Hello! I'm Mavis! 134 00:09:16,700 --> 00:09:18,760 You're greeting me, huh? 135 00:09:24,960 --> 00:09:27,880 Dolphin skin is surprisingly rubbery. 136 00:09:27,880 --> 00:09:31,250 It's totally different from what I imagined after reading books. 137 00:09:31,250 --> 00:09:32,960 A-Are you okay?! 138 00:09:32,960 --> 00:09:34,920 I'll be back in a little while! 139 00:09:36,180 --> 00:09:37,930 B-Back in a little while? 140 00:09:47,960 --> 00:09:49,440 H-Huh?! 141 00:10:09,800 --> 00:10:11,140 It's beautiful. 142 00:10:11,440 --> 00:10:12,960 So much space... 143 00:10:37,540 --> 00:10:39,020 What's that? 144 00:10:41,000 --> 00:10:42,240 Could it be... 145 00:10:44,460 --> 00:10:46,750 Mavis! Are you okay?! 146 00:10:47,080 --> 00:10:48,400 Of course! 147 00:10:48,400 --> 00:10:50,500 More importantly, I found something good! 148 00:10:50,980 --> 00:10:53,120 Please wait here a minute, dolphin-san. 149 00:10:56,360 --> 00:10:57,520 "Something good?" 150 00:10:58,490 --> 00:10:59,760 Wh-What? 151 00:10:59,760 --> 00:11:00,620 You'll see. 152 00:11:10,520 --> 00:11:12,620 What's that? 153 00:11:12,620 --> 00:11:14,680 Magic diving equipment. 154 00:11:14,680 --> 00:11:17,820 When I put on this helmet, I can move about as I like underwater. 155 00:11:21,700 --> 00:11:23,820 Yuri-san and Warrod-san were talking about it. 156 00:11:24,660 --> 00:11:27,830 They said they need to make money soon. 157 00:11:28,400 --> 00:11:32,500 What does that have to do with a magic diving helmet? 158 00:11:32,500 --> 00:11:34,460 There's a shrine at the bottom of the sea. 159 00:11:34,860 --> 00:11:36,460 A shrine?! 160 00:11:36,460 --> 00:11:39,670 And what do shrines contain? Treasures! Fortunes! 161 00:11:40,060 --> 00:11:44,740 Oh, please, this is no legend or fairy tale. Of course there won't be... 162 00:11:44,740 --> 00:11:46,140 If I get my hands on a treasure, 163 00:11:46,140 --> 00:11:48,970 it'll be of help to Yuri-san and Warrod-san. 164 00:11:49,400 --> 00:11:51,400 Wait! Were you even listening to me? 165 00:11:52,600 --> 00:11:55,690 If they wake up, ask them to keep the ship here 'til I'm back. 166 00:11:55,690 --> 00:11:57,230 Would you even listen to me?! 167 00:11:57,230 --> 00:11:58,570 See you later! 168 00:11:58,690 --> 00:11:59,860 Mavis! 169 00:12:12,620 --> 00:12:15,250 I can't be a burden to them. 170 00:12:53,360 --> 00:12:54,980 We're here, dolphins! 171 00:12:57,100 --> 00:12:58,960 I wonder where the entrance is. 172 00:13:00,420 --> 00:13:02,380 You're not going with me? 173 00:13:02,740 --> 00:13:05,540 Okay. Well, please wait here. 174 00:13:13,980 --> 00:13:15,780 It's got to be over there. 175 00:13:26,900 --> 00:13:28,380 That pattern... 176 00:13:29,960 --> 00:13:32,660 As I recall, it's from the ancient Kuril civilization. 177 00:13:44,080 --> 00:13:45,800 Fish? 178 00:13:59,360 --> 00:14:02,180 From this point on, it was built in an orderly fashion. 179 00:14:13,220 --> 00:14:14,500 A dead end... 180 00:14:20,240 --> 00:14:22,580 Only this is a different color. 181 00:15:10,780 --> 00:15:11,800 That's... 182 00:15:12,620 --> 00:15:13,620 ...an altar? 183 00:15:14,680 --> 00:15:17,020 This room must have been used for rituals... 184 00:15:17,640 --> 00:15:21,770 And if that's true, I bet they used a crown and stuff like that for the rituals. 185 00:15:23,060 --> 00:15:26,020 This is ancient Kurilic. 186 00:15:28,420 --> 00:15:32,030 This writing probably gives a hint about the treasure. 187 00:15:33,120 --> 00:15:34,940 "This is the house of the god of Kuril. 188 00:15:34,940 --> 00:15:39,080 Only those who are worthy may enter this sacred space. 189 00:15:39,560 --> 00:15:43,540 Those with a wicked heart that trespass here shall incur divine punishment." 190 00:15:43,540 --> 00:15:45,860 D-Divine punishment? 191 00:15:56,040 --> 00:15:59,140 A-Are you protecting the shrine? 192 00:16:05,900 --> 00:16:07,100 At this rate... 193 00:16:44,280 --> 00:16:45,140 Dammit! 194 00:16:45,720 --> 00:16:48,960 All the magic bombs can do underwater is distract it. 195 00:16:49,420 --> 00:16:50,940 There's something else we can do. 196 00:16:51,320 --> 00:16:53,240 Yuri-san! Warrod-san! 197 00:16:53,640 --> 00:16:54,960 We'll talk later! 198 00:16:54,960 --> 00:16:56,280 Get to a safe place! 199 00:16:56,580 --> 00:16:57,460 Right! 200 00:17:01,540 --> 00:17:03,540 Bastard! 201 00:17:08,820 --> 00:17:10,340 Now! Warrod! 202 00:17:10,340 --> 00:17:11,050 All right! 203 00:17:18,900 --> 00:17:19,970 You did it! 204 00:17:26,080 --> 00:17:27,850 My prized casting net! 205 00:17:33,540 --> 00:17:34,650 Crap! 206 00:17:35,040 --> 00:17:36,760 Now we're sealed in here! 207 00:17:36,760 --> 00:17:39,860 What were you doing here by yourself in the first place?! 208 00:17:39,860 --> 00:17:41,600 Actually... 209 00:17:41,600 --> 00:17:43,370 We can talk about it later! 210 00:17:43,740 --> 00:17:45,740 Right now, search for a way out of here! 211 00:17:55,200 --> 00:17:56,190 What is it?! 212 00:17:56,190 --> 00:17:58,400 Maybe this is... 213 00:17:58,400 --> 00:17:59,890 What the hell is it?! 214 00:18:00,300 --> 00:18:01,300 It must be... 215 00:18:02,400 --> 00:18:03,580 Listen! 216 00:18:03,580 --> 00:18:04,890 Don't ignore me! 217 00:18:05,700 --> 00:18:07,460 If I can decipher more of this, 218 00:18:07,460 --> 00:18:09,650 I might be able to find some kind of hint! 219 00:18:09,980 --> 00:18:14,000 All right! We'll take care of the fish. You work on cracking that writing. 220 00:18:14,500 --> 00:18:16,150 W-Will you be okay? 221 00:18:16,580 --> 00:18:18,920 We're treasure hunters. 222 00:18:18,920 --> 00:18:21,410 A pinch like this is nothing to us! 223 00:18:21,940 --> 00:18:24,410 And pinches make you stronger! 224 00:18:28,060 --> 00:18:31,540 "If you are lost, first repent. 225 00:18:31,540 --> 00:18:34,800 Then the path will open naturally. 226 00:18:42,880 --> 00:18:47,180 And when all gazes are directed at the star, 227 00:18:47,180 --> 00:18:49,120 the path will be indicated." 228 00:18:49,120 --> 00:18:50,190 Star? 229 00:18:51,220 --> 00:18:52,190 Star... 230 00:18:52,920 --> 00:18:55,940 When all gazes are directed at the star... 231 00:18:55,940 --> 00:18:57,070 Aren't you done yet?! 232 00:18:57,680 --> 00:19:01,320 Meaning... everyone's looking in the same direction?! 233 00:19:01,320 --> 00:19:02,700 Hurry up! 234 00:19:11,580 --> 00:19:12,640 Then maybe... 235 00:19:14,160 --> 00:19:16,340 ...that's what it is! 236 00:19:27,580 --> 00:19:28,930 Hey! What the hell are you doing?! 237 00:19:29,560 --> 00:19:33,300 It says "When all gazes are directed at the star, 238 00:19:33,300 --> 00:19:36,190 the path will be indicated!" 239 00:19:39,080 --> 00:19:42,740 Until now, these statues had their backs turned to the altar! 240 00:19:42,740 --> 00:19:46,450 In other words, they were all gazing in different directions! 241 00:19:46,450 --> 00:19:48,020 Directions? 242 00:19:48,020 --> 00:19:49,450 But if they're all turned inward, 243 00:19:49,800 --> 00:19:52,370 that is, if they're facing the direction of the star... 244 00:19:53,060 --> 00:19:55,630 "The path will be indicated?" 245 00:19:56,000 --> 00:19:57,820 I haven't confirmed it, 246 00:19:57,820 --> 00:20:00,130 but all we can do now is gamble on that! 247 00:20:03,660 --> 00:20:06,600 All right! Now we may be able to escape from here! 248 00:20:10,120 --> 00:20:12,700 N-Nothing's happening... 249 00:20:12,700 --> 00:20:14,650 U-Um... 250 00:20:21,080 --> 00:20:22,240 W-What the...?! 251 00:20:29,880 --> 00:20:31,920 The altar is sinking. 252 00:20:31,920 --> 00:20:32,830 What the hell...? 253 00:20:36,940 --> 00:20:38,720 Hey, does this mean... 254 00:20:38,720 --> 00:20:42,090 ...it's a trap designed to wipe out all intruders?! 255 00:20:42,740 --> 00:20:46,090 And I set it in motion?! 256 00:20:46,400 --> 00:20:48,090 Oh, come on! 257 00:21:13,100 --> 00:21:14,060 Sheesh. 258 00:21:15,340 --> 00:21:17,280 I-I'm sorry. 259 00:21:18,640 --> 00:21:21,090 Thanks to you, we were put through the wringer! 260 00:21:21,440 --> 00:21:26,320 Although if it hadn't been for Mavis, we might've been in that fish's belly by now. 261 00:21:26,320 --> 00:21:29,380 Well, the fact remains that you saved us. 262 00:21:29,380 --> 00:21:30,880 That being said... 263 00:21:30,880 --> 00:21:34,600 ...we didn't find any treasure, and got blown back to the surface in an explosion. 264 00:21:35,340 --> 00:21:36,240 Except for... 265 00:21:41,920 --> 00:21:44,260 Um, and this... 266 00:21:45,110 --> 00:21:46,420 For real?! 267 00:21:46,420 --> 00:21:47,700 W-Wow... 268 00:21:48,440 --> 00:21:49,620 Here. 269 00:21:50,080 --> 00:21:52,910 You can use it to fund our voyage. 270 00:22:09,240 --> 00:22:10,340 The wind... 271 00:22:10,860 --> 00:22:13,000 Let's go, everyone! 272 00:23:56,260 --> 00:23:58,040 After a long ocean journey, 273 00:23:58,040 --> 00:24:00,910 Mavis and the others arrive at the town of Halcyon. 274 00:24:01,580 --> 00:24:04,880 Her first port town. Her first marketplace. 275 00:24:04,880 --> 00:24:08,920 With that and all kinds of first-time hustle and bustle, Mavis is thrilled. 276 00:24:09,380 --> 00:24:12,430 But she also needs to get on the trail of Blue Skull, 277 00:24:12,430 --> 00:24:14,930 so with her silent comrade, Precht, 278 00:24:14,930 --> 00:24:18,560 Mavis begins to search for information. 279 00:24:18,980 --> 00:24:21,120 Next time: Dancing with a Sword. 280 00:24:19,560 --> 00:24:20,850 Dancing with a Sword 281 00:24:21,740 --> 00:24:23,800 Complete mastery of weapons! 19707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.