All language subtitles for Fairy Tail 264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,690 Don't give up, humans! 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,450 That big-ass face... 3 00:00:16,920 --> 00:00:18,080 It pisses me off. 4 00:00:18,080 --> 00:00:22,340 I can't believe we couldn't destroy it with Christine's cannons... 5 00:00:23,780 --> 00:00:25,920 Ichiya-san, what should we do? 6 00:00:25,920 --> 00:00:29,460 Never mind about the cannons. The ship's losing magic fast. 7 00:00:30,020 --> 00:00:30,960 We're gonna drop! 8 00:00:31,940 --> 00:00:33,720 Is this where it ends? 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,640 Move back. 10 00:00:36,500 --> 00:00:37,220 Who's that? 11 00:00:40,400 --> 00:00:41,220 There! 12 00:00:41,640 --> 00:00:42,980 Evasive action! 13 00:00:52,240 --> 00:00:54,260 What was that?! 14 00:00:54,260 --> 00:00:54,990 A bird? 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,120 Grandine! 16 00:01:07,440 --> 00:01:09,700 That's... a dragon. 17 00:01:09,700 --> 00:01:11,000 What's it doing? 18 00:01:11,680 --> 00:01:14,040 Anyway, let's hurry. 19 00:01:18,420 --> 00:01:19,620 To Magnolia... 20 00:01:25,460 --> 00:01:28,020 The Face marks are disappearing one after another! 21 00:01:31,620 --> 00:01:33,080 Metallicana... 22 00:01:38,880 --> 00:01:42,910 I sense Weisslogia... but he should be dead... 23 00:01:42,910 --> 00:01:45,660 Skiadrum is here, too? 24 00:01:46,280 --> 00:01:48,920 The unleashed dragons... 25 00:01:52,620 --> 00:01:55,920 ...are dancing in the sky over Ishgar. 26 00:02:02,540 --> 00:02:04,320 It's a miracle... 27 00:02:16,860 --> 00:02:18,640 Awesome... 28 00:04:03,160 --> 00:04:04,320 You... 29 00:04:05,780 --> 00:04:07,380 Not budging in the least... 30 00:04:07,860 --> 00:04:09,860 Is the magic already gone? 31 00:04:13,200 --> 00:04:14,960 I can't move... 32 00:04:14,960 --> 00:04:16,360 That's it... 33 00:04:18,680 --> 00:04:21,540 Kagura-chan! Look! Something's coming! 34 00:04:22,160 --> 00:04:23,200 What is it? 35 00:04:24,800 --> 00:04:25,980 That's... 36 00:04:36,740 --> 00:04:38,200 ...Grandine! 37 00:04:42,720 --> 00:04:44,760 With just one blow! 38 00:04:45,500 --> 00:04:47,380 What was that?! 39 00:04:47,380 --> 00:04:49,140 A huge kitty-cat? 40 00:04:49,140 --> 00:04:51,520 No. It may have been... 41 00:04:52,200 --> 00:04:53,520 ...a dragon! 42 00:04:58,960 --> 00:05:02,780 None of my magic has an effect on it?! 43 00:05:03,340 --> 00:05:06,530 My uselessness is pathetic! 44 00:05:10,600 --> 00:05:13,790 Is this some kind of joke? 45 00:05:21,090 --> 00:05:24,550 Is this a dream... or reality?! 46 00:05:25,000 --> 00:05:28,800 What might! What destructive force! 47 00:05:29,540 --> 00:05:33,060 A dragon is our savior?! 48 00:05:45,360 --> 00:05:49,070 Tartaros Arc: Drops of Flame 49 00:06:06,680 --> 00:06:08,120 I sense it... 50 00:06:15,980 --> 00:06:17,420 Weisslogia... 51 00:06:27,280 --> 00:06:28,720 What is it?! 52 00:06:28,720 --> 00:06:30,760 Something's approaching! 53 00:06:34,040 --> 00:06:35,640 It's a dragon! 54 00:06:35,640 --> 00:06:37,080 Now there's even a dragon overhead?! 55 00:06:37,660 --> 00:06:39,080 It's all over! 56 00:06:39,080 --> 00:06:42,080 Retreat! Run! 57 00:06:45,580 --> 00:06:47,340 Skiadrum... 58 00:06:55,160 --> 00:06:56,360 The dragon... 59 00:06:56,360 --> 00:06:58,180 ...destroyed that thing! 60 00:06:58,180 --> 00:06:59,850 What the hell is going on here?! 61 00:07:09,220 --> 00:07:12,320 Um... What does this mean? 62 00:07:12,320 --> 00:07:15,620 What's going on outside?! 63 00:07:24,660 --> 00:07:27,380 Ichiya-san! Christina's magic is being replenished! 64 00:07:28,340 --> 00:07:29,380 How about communications? 65 00:07:29,920 --> 00:07:32,060 Messages are coming in from guilds all over! 66 00:07:32,580 --> 00:07:33,800 "A dragon came flying in, 67 00:07:34,220 --> 00:07:35,800 and is destroying Face!" 68 00:07:37,000 --> 00:07:39,020 What does it mean? 69 00:07:48,360 --> 00:07:52,600 Unbelievable! The Face units are going down, one after another! 70 00:07:52,600 --> 00:07:55,530 How much will our loss be?! How much?! 71 00:08:07,620 --> 00:08:09,160 Whoa... 72 00:08:23,340 --> 00:08:24,560 Yes! 73 00:08:24,900 --> 00:08:26,880 All the Faces are gone! 74 00:08:26,880 --> 00:08:27,920 How? 75 00:08:27,920 --> 00:08:30,100 I have no idea. 76 00:08:30,100 --> 00:08:31,690 Neither does Fro! 77 00:08:32,280 --> 00:08:33,380 Anyway... 78 00:08:33,380 --> 00:08:35,740 Yes. Now magic... 79 00:08:36,500 --> 00:08:41,200 ...won't disappear from the world. 80 00:08:42,300 --> 00:08:43,750 The dragons... 81 00:08:44,560 --> 00:08:47,250 ...destroyed those Face things across the continent. 82 00:08:47,900 --> 00:08:52,040 I feel it! The magic is back! 83 00:08:52,040 --> 00:08:53,760 Then it's over. 84 00:08:54,300 --> 00:08:55,080 But... 85 00:08:55,780 --> 00:08:59,160 ...the power of human wizards... 86 00:09:00,080 --> 00:09:02,340 ...is still so small. 87 00:09:02,740 --> 00:09:04,480 Dragons! 88 00:09:05,020 --> 00:09:09,230 I never dreamed that dragons would save the continent. 89 00:09:29,120 --> 00:09:33,020 We prevented END's resurrection. 90 00:09:33,020 --> 00:09:35,260 We won. 91 00:09:46,940 --> 00:09:48,780 This is bad! 92 00:09:48,780 --> 00:09:55,030 Without the return of Master END, what's the probability of my survival? How much? 93 00:09:57,060 --> 00:09:58,660 Defeat... 94 00:10:09,240 --> 00:10:10,820 Weisslogia was... 95 00:10:11,480 --> 00:10:12,920 ...alive all this time?! 96 00:10:13,400 --> 00:10:19,260 Skiadrum, Metallicana, and Grandine, too... 97 00:10:19,260 --> 00:10:23,430 All of us were inside the Dragon Slayers' bodies. 98 00:10:24,160 --> 00:10:28,580 Or to be more precise, we were lying dormant inside your bodies 99 00:10:28,580 --> 00:10:30,980 through a secret art. 100 00:10:31,580 --> 00:10:34,440 And when I felt that pulsating... 101 00:10:35,400 --> 00:10:37,000 ...that was you rising up inside of me? 102 00:10:37,620 --> 00:10:40,280 That's right! Come to think of it, I didn't ask about that. 103 00:10:41,080 --> 00:10:43,380 Why the hell were you inside my body?! 104 00:10:43,380 --> 00:10:45,410 I don't remember eatin' you! 105 00:10:46,120 --> 00:10:49,480 There are two reasons for that. 106 00:10:49,480 --> 00:10:51,420 The first is him. 107 00:10:52,000 --> 00:10:53,860 It was to prevent 108 00:10:53,860 --> 00:10:58,940 Dragon Slayers from turning into dragons, like Acnologia. 109 00:11:00,140 --> 00:11:03,430 You know, this other dragon, Zirconis, said something like that. 110 00:11:04,180 --> 00:11:06,740 He was once human, huh? 111 00:11:06,740 --> 00:11:08,430 Yes. 112 00:11:09,000 --> 00:11:11,160 The other reason... 113 00:11:22,280 --> 00:11:23,450 Igneel! 114 00:11:24,160 --> 00:11:26,450 I'll tell you after I deal with him! 115 00:11:27,340 --> 00:11:28,950 Get that book! 116 00:11:29,500 --> 00:11:30,950 Igneel! 117 00:11:31,420 --> 00:11:33,280 What did he just say? 118 00:11:33,280 --> 00:11:34,460 Book? 119 00:11:35,400 --> 00:11:36,960 This book, right? 120 00:11:38,460 --> 00:11:40,470 The Book of END. 121 00:11:41,660 --> 00:11:42,970 Gray... 122 00:11:43,780 --> 00:11:45,470 I made a promise... 123 00:11:46,400 --> 00:11:48,580 ...to defeat END without fail. 124 00:11:48,580 --> 00:11:50,580 Jackass... 125 00:11:53,920 --> 00:11:56,980 To keep Dragon Slayers from transforming into dragons... 126 00:11:57,500 --> 00:12:00,440 ...you inhabited their bodies? 127 00:12:00,440 --> 00:12:02,940 What is your aim?! 128 00:12:02,940 --> 00:12:06,870 You feared END and now he is gone. 129 00:12:08,980 --> 00:12:10,980 Leave the humans alone! 130 00:12:10,980 --> 00:12:12,250 Feared? 131 00:12:12,720 --> 00:12:16,100 The likes of a demon from the Books of Zeref? 132 00:12:16,500 --> 00:12:17,750 Nonsense. 133 00:12:18,420 --> 00:12:21,720 I am Acnologia, King of the Dragons! 134 00:12:21,720 --> 00:12:25,260 You were once human, too! 135 00:12:25,260 --> 00:12:28,760 I won't let you make Natsu and the others like you! 136 00:12:29,300 --> 00:12:32,320 My desire is the destruction of everything. 137 00:12:32,320 --> 00:12:35,770 Destruction! Destruction! 138 00:12:43,240 --> 00:12:46,320 Natsu-san, Gray-san, both of you, stop it! 139 00:12:46,880 --> 00:12:49,330 This is why Fairy Tail is... 140 00:12:57,220 --> 00:12:58,040 It's gone! 141 00:12:58,040 --> 00:12:58,920 Gray! 142 00:12:58,920 --> 00:13:00,170 It wasn't me! 143 00:13:02,740 --> 00:13:04,430 This is my book. 144 00:13:11,820 --> 00:13:13,060 I'm taking it back. 145 00:13:18,760 --> 00:13:20,800 It's an important book. 146 00:13:42,760 --> 00:13:43,670 It's gone! 147 00:13:43,670 --> 00:13:44,590 Gray! 148 00:13:44,590 --> 00:13:45,840 It wasn't me! 149 00:13:48,420 --> 00:13:50,100 This is my book. 150 00:13:57,620 --> 00:13:58,940 I'm taking it back. 151 00:14:04,700 --> 00:14:06,640 It's an important book. 152 00:14:08,940 --> 00:14:10,320 Zeref! 153 00:14:13,780 --> 00:14:15,330 That's... 154 00:14:22,780 --> 00:14:24,120 Mard Geer... 155 00:14:24,120 --> 00:14:25,840 You did well. 156 00:14:26,940 --> 00:14:30,180 You were one step away from reviving END. 157 00:14:34,580 --> 00:14:36,850 Now you can sleep. 158 00:14:40,100 --> 00:14:42,080 Mard Geer... 159 00:14:42,080 --> 00:14:43,860 ...can bring about... 160 00:14:44,600 --> 00:14:46,440 ...whatever you desire... 161 00:14:46,440 --> 00:14:47,610 No. 162 00:14:48,040 --> 00:14:49,110 You can't. 163 00:15:15,980 --> 00:15:17,240 You! 164 00:15:17,240 --> 00:15:19,420 You created that demon yourself! 165 00:15:19,420 --> 00:15:20,600 True. 166 00:15:21,180 --> 00:15:23,560 But I had no more need of it. 167 00:15:26,440 --> 00:15:29,920 I came here to settle things once and for all between us. 168 00:15:31,120 --> 00:15:34,100 But Acnologia got in the way. 169 00:15:35,280 --> 00:15:38,580 Will he end history once again? 170 00:15:38,580 --> 00:15:40,370 Or will a miracle happen? 171 00:15:41,720 --> 00:15:43,630 I don't know. 172 00:15:44,380 --> 00:15:46,340 What are you talkin' about? 173 00:15:50,840 --> 00:15:55,120 If you can survive these hopeless circumstances... 174 00:15:56,820 --> 00:15:58,300 ...then... 175 00:16:01,440 --> 00:16:04,650 ...I will give you even more despair. 176 00:16:20,860 --> 00:16:22,420 That bastard... 177 00:16:22,420 --> 00:16:24,170 He took the book! 178 00:16:29,280 --> 00:16:30,880 Zeref... 179 00:16:42,460 --> 00:16:43,720 Destruction... 180 00:16:43,720 --> 00:16:44,690 Destruction! 181 00:16:45,400 --> 00:16:47,760 Is this all the power you possess, 182 00:16:47,760 --> 00:16:48,820 King of the Fire Dragons? 183 00:16:49,400 --> 00:16:52,500 Well, I was asleep for a long time. 184 00:16:59,620 --> 00:17:00,830 Natsu... 185 00:17:02,080 --> 00:17:03,300 Igneel! 186 00:17:03,900 --> 00:17:07,330 There is something I need to tell you while I have the chance. 187 00:17:08,660 --> 00:17:13,920 There were two reasons we dragons lived inside 188 00:17:13,920 --> 00:17:16,420 the bodies of you Dragon Slayers. 189 00:17:16,420 --> 00:17:21,180 The first was as I said, to prevent you from turning into dragons 190 00:17:21,180 --> 00:17:23,180 by creating antibodies. 191 00:17:23,180 --> 00:17:30,840 Owing to that, there is almost no chance you will ever become dragons. 192 00:17:32,260 --> 00:17:33,380 Natsu! 193 00:17:33,860 --> 00:17:38,880 I never showed myself before under any circumstances 194 00:17:38,880 --> 00:17:42,180 because I was busy making these antibodies. 195 00:17:42,180 --> 00:17:45,620 And the other reason 196 00:17:45,620 --> 00:17:51,630 was to defeat our negative legacy, Acnologia, ourselves. 197 00:17:51,630 --> 00:17:54,460 We were waiting for an opportunity. 198 00:17:55,380 --> 00:17:57,920 You can tell me all that later! 199 00:17:59,500 --> 00:18:01,260 Wait, Igneel! 200 00:18:01,260 --> 00:18:03,020 I'm comin' to help you! 201 00:18:03,560 --> 00:18:05,440 You must stay away! 202 00:18:05,440 --> 00:18:10,020 Acnologia is stronger than I expected. 203 00:18:10,020 --> 00:18:12,020 You don't want to get involved in this. 204 00:18:12,020 --> 00:18:13,030 Sure I do! 205 00:18:13,860 --> 00:18:16,530 You an' me together, we'll be invincible! 206 00:18:21,560 --> 00:18:24,290 I was waiting for this moment. 207 00:18:24,290 --> 00:18:29,080 The moment I could kill Acnologia with my own claws! 208 00:19:06,560 --> 00:19:07,830 Natsu... 209 00:19:09,760 --> 00:19:10,790 Natsu! 210 00:19:10,790 --> 00:19:13,060 Dad, I got it! 211 00:19:13,060 --> 00:19:15,240 All right! Now get cooking. 212 00:19:15,240 --> 00:19:17,120 You'll provide the fire, right? 213 00:19:17,120 --> 00:19:20,180 What are you talking about? You can do that yourself! 214 00:19:20,180 --> 00:19:23,900 Tch! What, again? 215 00:19:23,900 --> 00:19:26,920 It's what you have to do if you wish to eat. So go ahead! 216 00:19:32,900 --> 00:19:35,920 I did it! How's that?! Perfect, right? 217 00:19:35,920 --> 00:19:39,440 All of the words are spelled wrong. Start over! 218 00:19:40,460 --> 00:19:42,200 What, again?! 219 00:19:42,580 --> 00:19:45,100 Quit griping and just do it! 220 00:19:45,100 --> 00:19:49,410 Darn it! Fine, watch this! I'll get it perfect this time! 221 00:19:56,340 --> 00:19:58,260 This feels great! 222 00:19:58,260 --> 00:20:00,260 Hold on tight! 223 00:20:04,590 --> 00:20:06,100 Dad, don't go crazy! 224 00:20:07,220 --> 00:20:10,350 You're crying over a little height? 225 00:20:10,350 --> 00:20:11,100 Here we go! 226 00:20:15,100 --> 00:20:18,200 I... I didn't fall off! How was that?! 227 00:20:19,440 --> 00:20:20,980 We're not done! 228 00:20:22,160 --> 00:20:24,990 I'm still not gonna fall off! 229 00:20:28,620 --> 00:20:30,360 Watch this, Dad! 230 00:20:30,360 --> 00:20:31,750 Here I go! 231 00:20:32,210 --> 00:20:35,000 Roar of the Fire Dragon! 232 00:20:35,600 --> 00:20:36,640 How was that?! 233 00:20:36,640 --> 00:20:40,500 You call that a roar? It wouldn't even cook a meal. 234 00:20:40,500 --> 00:20:42,100 What's that?! 235 00:20:42,100 --> 00:20:43,160 Watch. 236 00:20:44,720 --> 00:20:46,180 Roar of the... 237 00:20:46,180 --> 00:20:49,260 ...Fire Dragon! 238 00:20:52,800 --> 00:20:54,900 You shouldn't cut down mountains, Dad. 239 00:20:54,900 --> 00:20:56,660 I guess that was a bit too much. 240 00:20:59,620 --> 00:21:01,300 Awesome! 241 00:21:01,300 --> 00:21:02,990 All right, I can do that, too! 242 00:21:03,540 --> 00:21:05,980 Accumulate as much power as you can in your belly. 243 00:21:05,980 --> 00:21:08,140 Then do it again and again. 244 00:21:08,140 --> 00:21:09,820 Leave it to me! 245 00:21:32,820 --> 00:21:33,850 Natsu... 246 00:21:34,880 --> 00:21:39,040 I've been watching you grow up all this time. 247 00:21:40,460 --> 00:21:43,650 You've gotten... so big. 248 00:21:49,100 --> 00:21:51,910 The days I spent with you 249 00:21:51,910 --> 00:21:54,600 were the happiest ones of my life. 250 00:22:01,620 --> 00:22:06,200 You gave me the power to love. 251 00:22:15,000 --> 00:22:19,440 Igneel! 252 00:23:56,060 --> 00:23:57,920 The battle is over. 253 00:23:57,920 --> 00:24:02,790 Fairy Tail pulled off a victory at the cost of many irreplaceable things. 254 00:24:02,790 --> 00:24:05,340 In the newly battle-scarred wilderness, 255 00:24:05,340 --> 00:24:08,640 while the dragons reveal the startling truth, 256 00:24:08,640 --> 00:24:11,920 Natsu can't stop the tears from trickling down his face 257 00:24:11,920 --> 00:24:15,300 as his father's unforgettable words become etched in his heart. 258 00:24:15,300 --> 00:24:20,240 Next time: Tartaros Arc Epilogue: That's the Power to Live. 259 00:24:17,600 --> 00:24:19,770 Tartaros Arc Epilogue: That's the Power to Live 260 00:24:20,700 --> 00:24:23,650 All that's left is the will to move on to tomorrow. 17036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.