All language subtitles for Fairy Tail 257

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:05,940 Along with your soul... 2 00:00:09,980 --> 00:00:12,970 She's absorbing Seilah-sama's power? 3 00:00:12,970 --> 00:00:15,860 How much is that power worth? How much? 4 00:00:15,860 --> 00:00:17,200 Although that's my ability... 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,580 Face is going to activate! 6 00:00:19,580 --> 00:00:20,950 What should we do?! 7 00:00:21,330 --> 00:00:22,580 We'll just have to stop it. 8 00:00:22,960 --> 00:00:26,920 Get Kyoka! She has almost all the information! 9 00:00:27,500 --> 00:00:28,920 Please! Erza! 10 00:00:29,820 --> 00:00:30,630 Yeah. 11 00:00:34,800 --> 00:00:36,680 I swear I'll stop Face. 12 00:00:37,450 --> 00:00:40,490 I'll destroy the enemy for Zeref's sake. 13 00:02:30,380 --> 00:02:32,000 I swear I'll stop you! 14 00:02:33,970 --> 00:02:35,510 You're too late. 15 00:02:35,510 --> 00:02:36,840 There's still time! 16 00:02:45,160 --> 00:02:46,480 Er...za... 17 00:03:25,760 --> 00:03:29,560 Tartaros Arc: Wings of Despair 18 00:03:51,600 --> 00:03:53,210 Impressive. 19 00:03:53,210 --> 00:03:54,540 Fro thinks so, too! 20 00:03:57,420 --> 00:03:59,520 Mira, are you okay?! 21 00:03:59,520 --> 00:04:00,530 Yes... 22 00:04:00,530 --> 00:04:03,550 Come to think of it, weren't you with Lisanna? 23 00:04:03,980 --> 00:04:06,050 We ran into a little trouble. 24 00:04:06,050 --> 00:04:07,050 Trouble? 25 00:04:16,250 --> 00:04:17,360 What the...?! 26 00:04:17,360 --> 00:04:18,570 What happened? 27 00:04:21,140 --> 00:04:22,840 Hey! Over there! 28 00:04:22,840 --> 00:04:24,030 The enemy! 29 00:04:37,850 --> 00:04:39,130 What the heck... 30 00:04:39,130 --> 00:04:40,380 ...are they?! 31 00:04:41,530 --> 00:04:43,050 What are they laughing about? 32 00:04:43,500 --> 00:04:45,280 How many are there?! 33 00:04:45,770 --> 00:04:46,550 They're annoying... 34 00:04:46,940 --> 00:04:49,060 Ow! 35 00:04:49,720 --> 00:04:51,940 Are there any hot guys in your guild? 36 00:04:51,940 --> 00:04:53,310 Look right in front of you. 37 00:04:54,310 --> 00:04:57,060 Was she mass-produced? 38 00:04:59,980 --> 00:05:01,030 This girl... 39 00:05:03,880 --> 00:05:05,920 Leave this to us! 40 00:05:06,320 --> 00:05:08,120 Go after her, Sis! 41 00:05:09,450 --> 00:05:10,840 Will she be okay? 42 00:05:10,840 --> 00:05:13,540 Jet, Droy, and Warren are there, too. 43 00:05:13,900 --> 00:05:18,290 Why are we putting a lot of stock in those three? 44 00:05:27,020 --> 00:05:28,320 There you go, Erza. 45 00:05:28,920 --> 00:05:31,470 As I thought, you are like me. 46 00:05:37,340 --> 00:05:38,480 What the...? 47 00:05:40,890 --> 00:05:42,080 What is this?! 48 00:05:42,080 --> 00:05:43,530 What's that noise? 49 00:05:45,480 --> 00:05:46,820 Lector... 50 00:05:46,820 --> 00:05:48,490 I-It's okay. 51 00:05:48,980 --> 00:05:51,450 What the hell is going on?! 52 00:05:59,960 --> 00:06:02,570 Are you all right, Doranbolt-san? 53 00:06:02,570 --> 00:06:03,460 Yeah. 54 00:06:03,880 --> 00:06:07,970 That cube thing broke into pieces and crashed to the ground. 55 00:06:08,320 --> 00:06:11,090 Everyone's still inside! 56 00:06:12,380 --> 00:06:13,940 Warren-san, too... 57 00:06:14,420 --> 00:06:15,730 He must... be... 58 00:06:19,980 --> 00:06:21,020 Wendy?! 59 00:06:26,980 --> 00:06:30,320 Wendy! Hold on! What's wrong?! 60 00:06:30,320 --> 00:06:31,160 Wendy! 61 00:06:34,160 --> 00:06:35,660 What's that sound? 62 00:06:50,820 --> 00:06:53,600 He needs immediate medical treatment. 63 00:06:54,130 --> 00:06:56,930 Damn you, Laxus. You overdid it. 64 00:06:57,580 --> 00:07:00,690 But thanks to that, we have this. 65 00:07:01,850 --> 00:07:03,190 Demon's blood... 66 00:07:03,700 --> 00:07:08,000 Take this to old lady Porlyusica, Levy. 67 00:07:08,000 --> 00:07:11,780 Okay. Laxus and the others can be healed with this, right? 68 00:07:14,840 --> 00:07:16,740 Um... Where is Gray-sama? 69 00:07:17,220 --> 00:07:19,500 He became incredibly powerful. 70 00:07:19,970 --> 00:07:21,500 Incredibly? 71 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Yeah. He's different now. 72 00:07:24,040 --> 00:07:28,010 It was like the Ice Magic was rippling right under his skin. 73 00:07:35,930 --> 00:07:37,560 Anti-magic particles?! 74 00:07:52,880 --> 00:07:57,620 I'm sorry Gray-sama. I'm sorry! I'm sorry! 75 00:07:58,620 --> 00:08:01,570 It's better this way. Thank you. 76 00:08:03,570 --> 00:08:05,010 Gray's father... 77 00:08:05,010 --> 00:08:08,660 I can finally go to heaven, thanks to you. 78 00:08:08,660 --> 00:08:11,130 And you stopped Face's activation. 79 00:08:12,520 --> 00:08:14,050 Juvia is... 80 00:08:14,660 --> 00:08:15,860 Don't say anything. 81 00:08:18,920 --> 00:08:20,520 Take care of Gray. 82 00:08:23,690 --> 00:08:25,480 I wonder what happened. 83 00:08:26,440 --> 00:08:29,480 Well, he went off somewhere right away. 84 00:08:30,940 --> 00:08:32,050 I see... 85 00:08:44,130 --> 00:08:45,820 What do we do now? 86 00:08:50,520 --> 00:08:52,340 What's wrong, Natsu? 87 00:08:52,690 --> 00:08:57,850 I bet he doesn't like to hear that the ice bastard suddenly powered up. 88 00:09:08,820 --> 00:09:09,610 Gajeel... 89 00:09:12,920 --> 00:09:14,610 Can't you hear it? 90 00:09:19,000 --> 00:09:20,180 That voice... 91 00:09:27,600 --> 00:09:28,630 What? 92 00:09:52,260 --> 00:09:53,440 This is... 93 00:09:54,480 --> 00:09:55,650 What the hell is it?! 94 00:09:56,000 --> 00:09:57,170 A voice? 95 00:10:02,960 --> 00:10:07,600 This is unforeseen. It's coming... 96 00:11:03,860 --> 00:11:06,650 Was this mighty "demon" lured here? 97 00:11:07,160 --> 00:11:09,980 Or has it come in pursuit of Zeref? 98 00:11:14,480 --> 00:11:17,540 That voice! I'd never forget it! 99 00:11:39,930 --> 00:11:41,860 Acnologia! 100 00:12:34,400 --> 00:12:38,500 Then the time has come? 101 00:13:38,690 --> 00:13:40,260 It's Acnologia! 102 00:13:40,260 --> 00:13:41,370 What?! 103 00:13:41,370 --> 00:13:44,770 Acnologia! That... thing?! 104 00:13:45,490 --> 00:13:47,690 It blew up Tenroujima Island! 105 00:13:47,690 --> 00:13:50,010 Founder! Help us! 106 00:13:52,900 --> 00:13:57,520 That despair... is coming for us... again... 107 00:14:11,810 --> 00:14:13,200 Acnologia... 108 00:14:13,700 --> 00:14:14,950 What?! 109 00:14:23,460 --> 00:14:27,340 Wendy! Wake up! What's wrong?! Wendy! 110 00:14:37,290 --> 00:14:38,450 It can't be... 111 00:14:43,940 --> 00:14:45,280 It's coming! 112 00:15:12,340 --> 00:15:13,440 Natsu? 113 00:15:15,290 --> 00:15:18,520 Hey. Are you okay? Natsu... Hot! 114 00:15:20,060 --> 00:15:21,020 Gajeel, too! 115 00:15:21,620 --> 00:15:25,770 The Dragon Slayers are reacting to Acnologia? 116 00:15:37,790 --> 00:15:40,290 Natsu... Gajeel! 117 00:15:47,660 --> 00:15:48,720 This is... 118 00:16:02,740 --> 00:16:08,320 What's going to happen? Even I can't tell. 119 00:16:27,880 --> 00:16:28,980 Here it comes! 120 00:16:30,100 --> 00:16:32,660 That's Acnologia?! 121 00:16:32,660 --> 00:16:35,010 Are we gonna die?! 122 00:16:35,010 --> 00:16:36,390 Don't give up! 123 00:16:36,390 --> 00:16:38,890 We can't give up! 124 00:16:45,560 --> 00:16:47,160 Run! 125 00:16:47,160 --> 00:16:49,160 We can't all gather together! 126 00:16:49,160 --> 00:16:50,770 Carry Freed and the others! 127 00:16:50,770 --> 00:16:52,400 Scatter as much as possible! 128 00:16:53,900 --> 00:16:55,280 Crap... 129 00:17:11,160 --> 00:17:12,410 I don't believe this! 130 00:17:12,410 --> 00:17:15,480 This impact is just from the thing circling around?! 131 00:17:15,480 --> 00:17:17,010 Is this the end of the line? 132 00:17:17,500 --> 00:17:19,510 We're goners! 133 00:17:22,450 --> 00:17:26,380 What did we do to deserve this?! 134 00:17:26,810 --> 00:17:27,770 Dammit! 135 00:17:32,170 --> 00:17:36,780 I see. It's after END. 136 00:17:45,740 --> 00:17:48,700 Is it afraid of END? 137 00:17:48,700 --> 00:17:52,800 Has it come to destroy that before making its comeback? 138 00:17:55,300 --> 00:17:57,410 Interesting. 139 00:18:15,380 --> 00:18:16,780 Natsu... 140 00:18:18,120 --> 00:18:20,460 It seems the time has come. 141 00:18:22,620 --> 00:18:23,790 Igneel! 142 00:18:24,720 --> 00:18:30,280 I have faith that you can defeat END. 143 00:18:30,280 --> 00:18:33,550 Igneel! Why can I hear Igneel's voice?! 144 00:18:35,260 --> 00:18:36,080 Natsu? 145 00:18:36,800 --> 00:18:39,380 What's wrong with Natsu-san? 146 00:18:40,080 --> 00:18:43,650 I will do something about Acnologia. 147 00:19:15,800 --> 00:19:20,580 When he was little, that dragon found him in the forest. 148 00:19:21,640 --> 00:19:27,140 He said the dragon taught him how to talk... about culture... and even taught him magic. 149 00:19:44,820 --> 00:19:46,000 Dad... 150 00:19:46,540 --> 00:19:49,580 Why did you leave?! 151 00:19:59,460 --> 00:20:03,730 Maybe Igneel is still in this area! 152 00:20:15,240 --> 00:20:17,770 I wonder if Dad is doing well... 153 00:20:38,380 --> 00:20:41,600 I apologize for everything, Natsu. 154 00:21:11,520 --> 00:21:14,540 I've been inside of you all this time. 155 00:21:27,330 --> 00:21:30,840 This isn't the time to tell you everything. 156 00:21:30,840 --> 00:21:35,020 First I have to get rid of Acnologia! 157 00:21:43,930 --> 00:21:45,820 Live, Natsu! 158 00:21:57,960 --> 00:22:00,310 Is this... a dream? 159 00:22:15,580 --> 00:22:16,960 Dad... 160 00:23:56,120 --> 00:24:01,210 Igneel, the king of the Fire Dragons, has a duty to stop Acnologia, the wings of darkness. 161 00:24:02,060 --> 00:24:07,800 The people below stand still in horror as dragons beyond human comprehension do battle. 162 00:24:07,800 --> 00:24:10,630 Only Natsu interferes. 163 00:24:11,130 --> 00:24:15,010 Father and son put the feelings they can't say in words into their fists 164 00:24:15,010 --> 00:24:16,720 and make another promise to each other. 165 00:24:17,640 --> 00:24:20,680 Next time: Tartaros Arc: Iron Fist of the Fire Dragon. 166 00:24:18,640 --> 00:24:20,680 Tartaros Arc: Iron Fist of the Fire Dragon 167 00:24:21,330 --> 00:24:24,020 Those flames will drive away the darkness. 10827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.