All language subtitles for Fairy Tail 255

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:06,560 So there are humans who say amusing things. 2 00:00:06,560 --> 00:00:08,560 Beat me, the King of the Underworld? 3 00:00:09,770 --> 00:00:10,820 Humans? 4 00:00:11,370 --> 00:00:12,410 That's right! 5 00:00:14,020 --> 00:00:19,450 Sabertooth's Twin Dragons, Sting and Rogue, came to help, 6 00:00:19,450 --> 00:00:22,580 which allowed Erza and Minerva to escape the danger. 7 00:00:22,960 --> 00:00:27,290 Those two, along with Happy, Lily, Lecter and Froche, 8 00:00:27,290 --> 00:00:31,630 went looking for the control room so they could halt the activation of Face. 9 00:00:32,160 --> 00:00:37,640 I think we cannot destroy them unless we use the true power of Etherious. 10 00:00:38,050 --> 00:00:40,620 Now I'm serious! 11 00:00:41,940 --> 00:00:44,730 Meanwhile, Natsu went into Lightning Fire Dragon Mode 12 00:00:44,730 --> 00:00:49,900 and Gajeel went into Iron Shadow Dragon Mode to tackle Torafuzar and Tempester, 13 00:00:49,900 --> 00:00:54,650 who turned into their Etherious forms to take on the Fairy Tail duo. 14 00:01:01,490 --> 00:01:02,750 What's with these two?! 15 00:01:03,450 --> 00:01:05,250 Crimson Lotus Exploding Lightning Blade! 16 00:01:08,710 --> 00:01:12,210 Roar of the Iron Shadow Dragon! 17 00:01:14,720 --> 00:01:18,470 I invite you to the Underworld's deep sea. 18 00:01:19,100 --> 00:01:21,400 Plunge the world into darkness! 19 00:01:22,490 --> 00:01:26,100 Due to Torafuzar's darkness attack, 20 00:01:26,100 --> 00:01:31,230 Natsu, Lucy, and Juvia were incapacitated. 21 00:01:31,230 --> 00:01:33,330 In the middle of battle, 22 00:01:33,330 --> 00:01:38,020 Gajeel was in a bind when he ran out of air and was unable to breathe. 23 00:01:38,020 --> 00:01:39,240 But then... 24 00:01:44,050 --> 00:01:45,970 Outta the way! 25 00:03:28,480 --> 00:03:30,120 Levy! 26 00:03:30,120 --> 00:03:32,100 Get ahold of yourself! Levy! 27 00:03:37,050 --> 00:03:39,320 You gave me air, didn't you? 28 00:03:39,320 --> 00:03:40,360 Do it again! 29 00:03:41,010 --> 00:03:42,860 Again... 30 00:03:56,710 --> 00:04:00,420 Tartaros Arc: Steel 31 00:04:00,770 --> 00:04:02,810 I... I didn't... 32 00:04:02,810 --> 00:04:06,430 I just shared my air with you... 33 00:04:06,430 --> 00:04:08,610 Whatever! Just do it now! 34 00:04:08,610 --> 00:04:10,930 Give some to Salamander and the others, too! 35 00:04:11,370 --> 00:04:15,280 I can't! I'm out of air... 36 00:04:15,280 --> 00:04:20,940 ...and besides, you just happened to be nearby, so I shared all of it with you... 37 00:04:20,940 --> 00:04:23,240 Don't space out! 38 00:04:23,240 --> 00:04:25,950 I'm talkin' magic! Make some air! 39 00:04:30,920 --> 00:04:36,000 That's right. I should've used Air Magic from the beginning... 40 00:04:36,000 --> 00:04:37,460 How embarrassing... 41 00:04:38,130 --> 00:04:41,210 Solid Script! Air! 42 00:04:46,040 --> 00:04:47,320 Sorry! 43 00:04:50,140 --> 00:04:51,470 Air?! 44 00:04:52,650 --> 00:04:54,530 Take care of Salamander and the others! 45 00:04:54,530 --> 00:04:55,480 Right! 46 00:04:55,970 --> 00:04:57,980 You saved me, Levy. 47 00:05:44,240 --> 00:05:47,240 I can change my body's solidity. 48 00:05:48,300 --> 00:05:52,220 I, Torafuzar, boast the strongest defensive power of all Nine Demon Gates. 49 00:05:52,220 --> 00:05:55,000 Your iron can't break me. 50 00:05:55,600 --> 00:05:58,500 M-My hand... 51 00:05:59,200 --> 00:06:02,390 Covering your skin in iron 52 00:06:02,390 --> 00:06:06,370 apparently slowed the absorption of the water's toxicity, 53 00:06:07,020 --> 00:06:10,770 but now it seems the poison has spread throughout your body. 54 00:06:16,930 --> 00:06:18,520 Time's up. 55 00:06:19,410 --> 00:06:23,840 Soon, the poison will have spread through everyone, 56 00:06:23,840 --> 00:06:29,220 murdering all who are submerged here. 57 00:06:30,220 --> 00:06:35,490 I can produce air, but this water contains carbon. 58 00:06:36,180 --> 00:06:38,790 If we keep absorbing it... 59 00:06:41,420 --> 00:06:44,300 This is your limit. 60 00:06:45,210 --> 00:06:46,690 Gajeel! 61 00:07:00,280 --> 00:07:04,250 You again, Gajeel of Phantom Lord? 62 00:07:04,780 --> 00:07:05,860 Good grief. 63 00:07:06,450 --> 00:07:09,340 How many times has it been this year? 64 00:07:20,520 --> 00:07:22,380 Wait, Gajeel. 65 00:07:23,260 --> 00:07:24,630 You again? 66 00:07:25,290 --> 00:07:28,040 I've told you again and again, 67 00:07:28,040 --> 00:07:30,130 but you should leave Phantom. 68 00:07:30,730 --> 00:07:33,930 I'm sick of hearin' it. Mind your own business. 69 00:07:34,740 --> 00:07:38,040 Phantom's recent movements are intolerable. 70 00:07:38,570 --> 00:07:40,350 At this rate... 71 00:07:41,720 --> 00:07:43,880 Hey, old hag. 72 00:07:43,880 --> 00:07:48,500 Are you givin' orders to Gajeel, the Iron Dragon Slayer? 73 00:07:48,860 --> 00:07:50,500 I'll say it as many times as I have to. 74 00:07:51,210 --> 00:07:55,130 I've seen plenty of youngsters like you, 75 00:07:55,130 --> 00:07:58,170 and all of them have been lonely at heart. 76 00:07:58,170 --> 00:07:59,500 Why, you... 77 00:08:00,010 --> 00:08:02,800 I'm not telling you to live on the straight and narrow. 78 00:08:03,360 --> 00:08:07,550 But find a way to live that has meaning. 79 00:08:10,330 --> 00:08:13,060 Oh, I got meaning! 80 00:08:13,060 --> 00:08:15,060 I'm goin' to war next. 81 00:08:15,540 --> 00:08:17,560 Against those Fairy ass-wipes. 82 00:08:34,080 --> 00:08:37,010 This is definitely the one we want! This, right here! 83 00:08:37,010 --> 00:08:40,380 Look, Natsu! How many times do I have to tell you? 84 00:08:40,380 --> 00:08:43,540 What are you talkin' about? This job's simple as a pimple! 85 00:08:45,640 --> 00:08:49,690 "Looking for someone to teach me how to cook up delicious fish," right? 86 00:08:49,690 --> 00:08:54,220 If you did it, the fish wouldn't be cooked, it'd be charred! 87 00:08:54,880 --> 00:08:57,270 That's right! Number one! 88 00:08:57,270 --> 00:09:01,460 When it comes to grilled fish, you need me there! 89 00:09:02,130 --> 00:09:04,140 Actually, I like raw best, but... 90 00:09:04,500 --> 00:09:09,400 Bull! You wanna have a showdown to see who can grill better, Happy? 91 00:09:09,400 --> 00:09:11,730 Aye, sir! You took the words right out of my mouth! 92 00:09:12,140 --> 00:09:14,760 Hey! Why does it have to come to this?! 93 00:09:17,880 --> 00:09:20,990 Hey! You don't need to grill fish right here! 94 00:09:22,170 --> 00:09:23,920 My fish is fired up! 95 00:09:23,920 --> 00:09:26,640 This is the one thing I can't lose at! 96 00:09:26,640 --> 00:09:30,880 Stop it! What is this low-level showdown?! 97 00:09:33,130 --> 00:09:34,760 You've changed. 98 00:09:34,760 --> 00:09:36,240 Gajeel. 99 00:09:36,240 --> 00:09:38,120 Shut up, little girl. 100 00:09:38,840 --> 00:09:39,930 You said it again! 101 00:09:50,970 --> 00:09:52,570 We were too late. 102 00:09:54,260 --> 00:09:56,820 It doesn't look like there was a struggle. 103 00:09:57,520 --> 00:09:59,820 I suspect she was assassinated. 104 00:10:00,310 --> 00:10:02,140 Dammit! 105 00:10:02,140 --> 00:10:04,760 If only I'd gotten here a little earlier... 106 00:10:04,760 --> 00:10:06,370 Gajeel... 107 00:10:10,810 --> 00:10:13,240 A way to live that has meaning... 108 00:10:15,290 --> 00:10:16,530 Old woman... 109 00:10:16,940 --> 00:10:21,090 In the end, I never did get to have a decent conversation with you. 110 00:10:23,460 --> 00:10:25,930 Even though you took an interest in me... 111 00:10:26,420 --> 00:10:28,390 ...even when I was a little snot... 112 00:10:39,140 --> 00:10:42,160 ...I couldn't repay your kindness! 113 00:10:43,090 --> 00:10:44,850 I'll avenge you! 114 00:10:45,420 --> 00:10:47,050 No... 115 00:10:47,640 --> 00:10:49,670 I'll remember your words. 116 00:10:51,060 --> 00:10:54,580 That's the best answer I've got right now. 117 00:10:56,020 --> 00:10:59,680 You once told me... 118 00:11:00,800 --> 00:11:04,220 You remind me a lot of my dead son. 119 00:11:06,620 --> 00:11:09,190 That's unlucky! 120 00:11:16,660 --> 00:11:18,890 Watch me from heaven, you old bag! 121 00:11:19,700 --> 00:11:22,200 I'm not the iron jackass you knew! 122 00:11:22,970 --> 00:11:26,820 I don't know if I'm livin' the kind of meaningful life you had in mind... 123 00:11:28,060 --> 00:11:31,960 ...but I wanna protect the people around me! 124 00:11:31,960 --> 00:11:34,330 No... I will protect 'em! 125 00:11:35,610 --> 00:11:38,140 That's the meaning... 126 00:11:38,140 --> 00:11:39,720 ...of my life! 127 00:11:40,290 --> 00:11:44,220 It can't be! Mere iron can't get through my defense... 128 00:11:45,250 --> 00:11:47,720 Wait... That isn't iron! 129 00:11:48,970 --> 00:11:53,730 By absorbing the carbon particles floating in this sea of darkness... 130 00:11:54,080 --> 00:11:56,380 Iron plus carbon... 131 00:11:57,060 --> 00:11:57,980 Steel... 132 00:11:58,620 --> 00:11:59,980 He's become steel?! 133 00:12:04,840 --> 00:12:06,490 Steel Dragon Sword! 134 00:12:59,880 --> 00:13:02,620 Don't forget... the song, 135 00:13:02,620 --> 00:13:04,140 Salamander. 136 00:13:43,090 --> 00:13:44,670 Crap... 137 00:13:45,380 --> 00:13:47,680 Still one left... 138 00:13:51,180 --> 00:13:52,640 Nuts... 139 00:13:53,210 --> 00:13:57,090 You beat Torafuzar, but now you're out of magic? 140 00:13:57,090 --> 00:13:59,940 Then your life ends here, human. 141 00:14:15,290 --> 00:14:17,360 I remember. 142 00:14:17,360 --> 00:14:19,750 I encountered you then... 143 00:14:36,260 --> 00:14:39,810 I won't let anyone die! No one's dyin' here! 144 00:14:40,370 --> 00:14:42,110 Laxus! Keep your mouth shut! 145 00:14:46,380 --> 00:14:47,360 Laxus! 146 00:14:53,530 --> 00:14:56,870 But you inhaled my anti-magic particles... 147 00:15:05,340 --> 00:15:07,300 Again... I'm... 148 00:15:07,880 --> 00:15:12,010 But that's fine. I'll just eliminate the obstacle in front of me. 149 00:15:12,010 --> 00:15:13,140 Zoom. 150 00:15:14,060 --> 00:15:14,970 Ignite. 151 00:15:19,100 --> 00:15:20,690 Again... I'm... 152 00:15:20,690 --> 00:15:21,850 Look out! 153 00:15:36,860 --> 00:15:39,830 Bastard! How did you counteract the poison?! 154 00:15:46,210 --> 00:15:47,250 Whirlwind. 155 00:16:07,920 --> 00:16:11,900 You're the one who harmed my comrades... 156 00:16:11,900 --> 00:16:13,490 You hurt Fairy Tail! 157 00:16:27,540 --> 00:16:31,510 Then, just like that time... 158 00:16:36,780 --> 00:16:38,010 Bring it. 159 00:16:39,420 --> 00:16:40,920 Fine. 160 00:16:41,460 --> 00:16:42,180 Boulder. 161 00:16:46,960 --> 00:16:48,270 Boom. 162 00:16:49,690 --> 00:16:51,450 Boulders. 163 00:17:10,730 --> 00:17:12,050 Whirlwind. 164 00:17:38,760 --> 00:17:42,080 Why doesn't he attack? 165 00:17:49,890 --> 00:17:51,370 Don't tell me... 166 00:18:02,000 --> 00:18:03,600 It can't be... 167 00:18:05,600 --> 00:18:09,610 Are you really a human? 168 00:18:11,970 --> 00:18:14,610 W-What does he mean? 169 00:18:14,610 --> 00:18:19,850 That body is still full of anti-magic particles! 170 00:18:19,850 --> 00:18:23,620 Even your internal organs must be falling apart. 171 00:18:30,960 --> 00:18:34,380 Is that why you didn't attack me? 172 00:18:38,260 --> 00:18:40,320 Now that you're on to me... 173 00:18:41,240 --> 00:18:43,350 ...I better take you out fast. 174 00:18:43,880 --> 00:18:46,140 But this is as far as you get. 175 00:18:46,140 --> 00:18:47,450 Whoosh! 176 00:18:52,210 --> 00:18:53,360 Laxus! 177 00:18:56,060 --> 00:18:57,860 Lukewarm flames. 178 00:19:03,280 --> 00:19:07,290 These flames can't even burn me! 179 00:19:11,120 --> 00:19:15,880 Bastard, how can you keep fighting when your body's like that?! 180 00:19:15,880 --> 00:19:20,380 Because you scumbags hurt my guild! 181 00:19:27,370 --> 00:19:28,640 He's strong... 182 00:19:38,560 --> 00:19:39,650 Laxus! 183 00:19:48,770 --> 00:19:50,750 In that instant... 184 00:19:52,760 --> 00:19:54,200 Scum... 185 00:19:54,200 --> 00:19:55,670 Too bad. 186 00:20:09,080 --> 00:20:14,160 Surely no other human could fight like that with their body 187 00:20:14,160 --> 00:20:16,440 pumped full of anti-magic particles. 188 00:20:19,090 --> 00:20:22,450 However, I'm sure you've just about hit your limit. 189 00:20:26,490 --> 00:20:30,170 You're out of your league, human. 190 00:20:34,100 --> 00:20:37,420 I am one of the Nine Demon Gates of Tartaros, 191 00:20:37,930 --> 00:20:39,960 the immortal Tempester! 192 00:20:44,220 --> 00:20:45,140 Whirlwind! 193 00:20:54,850 --> 00:20:58,130 Electric Current Underjaw! 194 00:21:09,720 --> 00:21:13,580 I'm not going to lose to the same opponent twice. 195 00:21:14,490 --> 00:21:17,080 That's my line. 196 00:21:40,930 --> 00:21:44,490 Let's meet in hell, dead ones. 197 00:21:59,680 --> 00:22:03,300 You hurt my family a second time... 198 00:22:14,690 --> 00:22:18,850 I'm gonna crush you with these two hands. 199 00:23:55,820 --> 00:23:58,090 Even though his body is worn away by anti-magic particles, 200 00:23:58,090 --> 00:24:01,740 Laxus is kept strong by feelings for his comrades as he fights the enemy. 201 00:24:01,740 --> 00:24:05,210 However, his opponent is the supposedly immortal Tempester. 202 00:24:05,210 --> 00:24:09,090 Their battle heats up, with neither giving an inch. 203 00:24:09,090 --> 00:24:14,260 Meanwhile, Erza and Kyoka confront each other again in front of the wrecked control room. 204 00:24:14,260 --> 00:24:18,600 The life-and-death battle with the Nine Demon Gates finally enters its last phase. 205 00:24:18,600 --> 00:24:21,890 Next time: Tartaros Arc: Final Duel. 206 00:24:20,060 --> 00:24:21,890 Tartaros Arc: Final Duel 207 00:24:22,300 --> 00:24:24,410 The beginning of the end. 14754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.