All language subtitles for Fairy Tail 250

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,150 --> 00:02:18,950 Tartaros Arc: Erza Versus Minerva 2 00:02:20,450 --> 00:02:24,420 Face is kaput. Your flying HQ crashed. 3 00:02:24,810 --> 00:02:27,370 You guys are fresh out of tricks. 4 00:02:31,300 --> 00:02:32,450 You... 5 00:02:34,730 --> 00:02:37,520 No... It can't be... 6 00:02:37,520 --> 00:02:40,940 He's the guy who froze the giants' village! 7 00:02:40,940 --> 00:02:43,480 And he froze me, too! 8 00:02:43,480 --> 00:02:44,380 Wuss. 9 00:02:44,380 --> 00:02:45,260 Shut up! 10 00:02:46,170 --> 00:02:47,720 Anyway, that dude's smell... 11 00:02:48,350 --> 00:02:49,980 ...resembles yours. 12 00:02:52,400 --> 00:02:54,730 The same parfum as Gray-sama?! 13 00:03:01,490 --> 00:03:02,490 Gray! 14 00:03:03,390 --> 00:03:06,300 I'm taking this one. 15 00:03:06,300 --> 00:03:06,990 What?! 16 00:03:07,690 --> 00:03:09,070 Gray-sama! 17 00:03:09,070 --> 00:03:10,000 They're gone?! 18 00:03:10,490 --> 00:03:14,430 "Taking" him?! What a crude thing to say in front of Juvia! 19 00:03:15,650 --> 00:03:17,510 Very curious... 20 00:03:17,920 --> 00:03:20,170 Looking away must mean you're confident in yourselves. 21 00:03:20,170 --> 00:03:22,480 But your doom is right here. 22 00:03:23,540 --> 00:03:24,430 Twirl. 23 00:03:33,400 --> 00:03:36,100 Like a little breeze would work on iron! 24 00:03:36,100 --> 00:03:37,970 Club of the Iron Dragon! 25 00:03:44,660 --> 00:03:46,880 Water Slicer! 26 00:03:48,450 --> 00:03:50,200 What the hell is with this one?! 27 00:03:53,360 --> 00:03:57,550 A water wizard? This is curious, too. 28 00:04:00,600 --> 00:04:02,470 Gajeel! Juvia! 29 00:04:02,900 --> 00:04:04,510 Rumble. 30 00:04:08,420 --> 00:04:09,970 Everyone! 31 00:04:13,260 --> 00:04:15,000 No problem! 32 00:04:16,020 --> 00:04:17,380 Let's go! 33 00:04:17,380 --> 00:04:18,450 Yeah! 34 00:04:18,450 --> 00:04:20,480 Where did you take Gray-sama?! 35 00:04:20,900 --> 00:04:21,610 Come. 36 00:04:25,280 --> 00:04:27,920 It's not over yet. 37 00:04:41,680 --> 00:04:43,130 What's going on here? 38 00:04:43,680 --> 00:04:47,860 Am I totally separated from the others in this calamitous situation? 39 00:04:47,860 --> 00:04:49,600 Pathetic for me... 40 00:04:51,840 --> 00:04:55,490 And I can hear the intermittent sound of lightning strikes! 41 00:04:55,490 --> 00:04:59,210 On top of that, I even lost my kiwi emergency rations. 42 00:04:59,210 --> 00:05:00,400 It'd be funny if it weren't so sad! 43 00:05:03,300 --> 00:05:05,260 Are those kiwis?! 44 00:05:05,940 --> 00:05:06,660 Or... 45 00:05:07,080 --> 00:05:10,190 Not kiwis! They're iron balls! 46 00:05:10,560 --> 00:05:14,960 I'm so famished that I mistook them for kiwis... 47 00:05:14,960 --> 00:05:16,620 Sheesh! 48 00:05:19,170 --> 00:05:24,330 Still, they're littered all over the place here. 49 00:05:24,330 --> 00:05:26,350 Artillery shells or something? 50 00:05:30,180 --> 00:05:32,700 Happy! Are you okay? 51 00:05:32,700 --> 00:05:37,190 Good to see you. I was separated from Gajeel... 52 00:05:57,890 --> 00:06:03,650 At first I thought being sucked into the wall saved me, but now I've got this thing... 53 00:06:03,650 --> 00:06:06,110 I... I see. 54 00:06:06,110 --> 00:06:09,170 What should I do? Carla's gonna hate me! 55 00:06:09,170 --> 00:06:13,640 No. I have a feeling that it doesn't look bad, depending on how you look at it... 56 00:06:13,640 --> 00:06:15,410 Really?! 57 00:06:16,520 --> 00:06:19,340 Maybe... Probably... For sure... 58 00:06:21,250 --> 00:06:25,080 It looks like what it is, an Exceed mushroom growing out of my head. 59 00:06:25,080 --> 00:06:29,000 Oh, no, it's like I brought a side dish for dinner tonight... 60 00:06:29,000 --> 00:06:30,300 You can't just take it off? 61 00:06:30,760 --> 00:06:31,860 No. 62 00:06:33,100 --> 00:06:35,920 We'll see. Don't move. If you move... 63 00:06:36,560 --> 00:06:38,960 Use another method! 64 00:06:39,710 --> 00:06:42,990 It hurts! It hurts-hurts-hurts-hurts! 65 00:06:43,810 --> 00:06:45,760 Ow-ow-ow-ow! 66 00:06:50,760 --> 00:06:52,830 Well, I give up. 67 00:06:53,230 --> 00:06:55,160 Does it look cool? 68 00:06:55,160 --> 00:06:56,680 No comment. 69 00:06:58,130 --> 00:07:01,800 I wonder what Carla will say when she sees me like this. 70 00:07:03,980 --> 00:07:07,440 The Hell's Core explosion shrunk me down, 71 00:07:07,440 --> 00:07:12,350 but I used my Curse Power to make myself be absorbed! 72 00:07:12,350 --> 00:07:16,500 Now I just have to wait for the cats to meet up with their comrades. 73 00:07:16,500 --> 00:07:19,940 That is, wait for the opportunity to turn the tables on them! 74 00:07:22,110 --> 00:07:24,790 Hey, Cana! Come here! 75 00:07:26,820 --> 00:07:30,260 That cube thing was destroyed while we were unconscious. 76 00:07:30,260 --> 00:07:32,280 Where are we? 77 00:07:32,280 --> 00:07:35,760 South of Magnolia... or thereabouts, I think. 78 00:07:36,480 --> 00:07:37,940 Come to think of it, where's Master? 79 00:07:38,380 --> 00:07:40,480 He said he was gonna drop by the guild. 80 00:07:41,080 --> 00:07:45,070 But the guild must've been smashed to smithereens. 81 00:07:54,050 --> 00:07:56,330 This breaks my heart... 82 00:07:57,730 --> 00:08:01,690 Even Kardia Cathedral, the symbol of the town... 83 00:08:06,110 --> 00:08:09,120 The second master's last words... 84 00:08:09,120 --> 00:08:10,840 "It isn't over." 85 00:08:10,840 --> 00:08:14,930 Release the light. 86 00:08:10,840 --> 00:08:16,100 "Release the light"... eh? 87 00:08:44,830 --> 00:08:46,270 Where are we?! 88 00:08:46,270 --> 00:08:47,440 Wendy! 89 00:08:47,440 --> 00:08:48,670 Carla! 90 00:08:48,670 --> 00:08:51,670 Huh? We... 91 00:08:52,920 --> 00:08:55,590 ...were caught in the explosion... 92 00:08:58,210 --> 00:09:00,890 What about Face?! What happened to Face?! 93 00:09:01,240 --> 00:09:03,120 It was stopped. 94 00:09:04,800 --> 00:09:06,900 Doranbolt-san! 95 00:09:06,900 --> 00:09:08,400 Thanks to you two. 96 00:09:08,890 --> 00:09:12,900 He whisked us away to safety the instant it detonated. 97 00:09:13,370 --> 00:09:15,680 Just barely. 98 00:09:15,680 --> 00:09:16,990 Then... 99 00:09:18,640 --> 00:09:21,490 Let's be friends again. 100 00:09:22,190 --> 00:09:23,750 Of course! 101 00:09:29,970 --> 00:09:31,650 Carla! 102 00:09:31,650 --> 00:09:32,710 Wendy! 103 00:09:35,140 --> 00:09:37,290 We're alive! 104 00:09:37,290 --> 00:09:38,720 Yes! That's right! 105 00:09:48,540 --> 00:09:51,380 Thank you, Doranbolt-san. 106 00:09:51,380 --> 00:09:52,190 Actually... 107 00:09:53,080 --> 00:09:56,300 ...um, this is hard for me to say... 108 00:09:59,720 --> 00:10:02,360 Nothing is over yet. 109 00:10:06,450 --> 00:10:09,860 Is there really no way to get this off? 110 00:10:09,860 --> 00:10:12,750 If you forced it, maybe spores would scatter. 111 00:10:13,170 --> 00:10:15,840 You might get mushrooms sprouting all over your body then. 112 00:10:15,840 --> 00:10:17,760 I don't want that... 113 00:10:18,270 --> 00:10:22,260 At any rate, something the Underworld King said stuck with me... 114 00:10:22,600 --> 00:10:26,300 The Face Project is proceeding according to plan. 115 00:10:28,820 --> 00:10:32,820 The reason Face's projected location was way off was... 116 00:10:33,180 --> 00:10:35,820 Don't tell me... a time lag?! 117 00:10:47,960 --> 00:10:49,300 No... 118 00:10:58,300 --> 00:11:01,900 There's more than one Face! 119 00:11:03,490 --> 00:11:05,180 This many... 120 00:11:06,470 --> 00:11:10,350 I've confirmed about 2,000 Face devices... 121 00:11:13,550 --> 00:11:14,860 This is... 122 00:11:17,770 --> 00:11:22,800 ...the real identity of the continent-wide magic pulse bomb. 123 00:11:53,760 --> 00:11:58,150 After we worked so hard to destroy one of them... 124 00:11:59,450 --> 00:12:01,030 ...to find this many now... 125 00:12:01,540 --> 00:12:03,000 It's all over... 126 00:12:03,000 --> 00:12:04,610 Don't say that, Carla. 127 00:12:09,090 --> 00:12:11,310 I don't want to despair anymore. 128 00:12:13,360 --> 00:12:16,630 I've decided that you and I are going to live, Carla. 129 00:12:20,840 --> 00:12:22,020 Wendy! 130 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 I'm not going to whine or shed any tears. 131 00:12:29,010 --> 00:12:30,650 Everyone is fighting. 132 00:12:31,370 --> 00:12:34,650 So I'm not going to give up, either! 133 00:12:54,590 --> 00:12:56,920 Minerva, you... 134 00:12:56,920 --> 00:12:58,920 I am Neo-Minerva. 135 00:13:00,330 --> 00:13:02,590 I have been reborn... 136 00:13:04,210 --> 00:13:06,340 ...as the ultimate wizard! 137 00:13:14,360 --> 00:13:15,740 Territory! 138 00:13:26,300 --> 00:13:28,620 Come, let's have some more fun, 139 00:13:28,620 --> 00:13:30,180 Erza... 140 00:13:45,950 --> 00:13:47,630 I am... 141 00:13:47,630 --> 00:13:50,760 I am the ultimate... 142 00:13:51,150 --> 00:13:55,940 What do you think you're fighting?! 143 00:13:57,780 --> 00:13:59,680 Shameful... 144 00:14:04,840 --> 00:14:06,650 Deplorable... 145 00:14:07,730 --> 00:14:10,490 Why are you so weak?! 146 00:14:13,210 --> 00:14:15,160 P-Please forgive me! 147 00:14:15,480 --> 00:14:18,260 Please forgive me, Father! 148 00:14:19,170 --> 00:14:21,440 You plead for forgiveness? 149 00:14:21,440 --> 00:14:23,440 My stupid daughter! 150 00:14:24,830 --> 00:14:27,670 I'm sorry! Please forgive me! 151 00:14:27,670 --> 00:14:32,180 Don't you understand that I despise begging for forgiveness? 152 00:14:32,580 --> 00:14:34,880 Are you a weakling? 153 00:14:34,880 --> 00:14:37,840 Sabertooth has no need for weaklings. 154 00:14:37,840 --> 00:14:40,690 Do you understand what I'm saying... 155 00:14:40,690 --> 00:14:42,300 ...Minerva? 156 00:14:49,320 --> 00:14:50,880 I am... 157 00:14:53,260 --> 00:14:58,320 As you are my daughter, you must become strong. 158 00:14:58,320 --> 00:15:02,880 I eliminate the weak. Even if it is my own daughter. 159 00:15:04,720 --> 00:15:06,340 I... 160 00:15:09,140 --> 00:15:12,480 If you have enough time to draw a breath, you have time to move! 161 00:15:12,480 --> 00:15:14,260 Attacking is everything. 162 00:15:14,260 --> 00:15:17,620 Even if you are inferior in strength, always forge ahead! 163 00:15:17,620 --> 00:15:21,230 That is how the strong, how champions are born! 164 00:15:31,280 --> 00:15:33,280 Stand, Minerva! 165 00:15:34,800 --> 00:15:38,540 Stand now or I will see to it that you never stand again. 166 00:15:38,540 --> 00:15:40,440 Do it, Fingers. 167 00:15:45,870 --> 00:15:48,260 You're naive! 168 00:15:52,510 --> 00:15:56,010 Absolute Dominion... Territory? 169 00:16:11,260 --> 00:16:12,960 I'll help you! 170 00:16:12,960 --> 00:16:16,260 What are you doing? Will you not finish him off? 171 00:16:17,710 --> 00:16:21,680 The defeated is weak. The weak is a worm. 172 00:16:22,180 --> 00:16:25,040 Worms need no sympathy. 173 00:16:25,690 --> 00:16:28,440 Just think about trampling them. 174 00:16:28,440 --> 00:16:31,550 But Fingers is a comrade in the guild... 175 00:16:31,940 --> 00:16:34,880 "Comrades" are an expression of the weak. 176 00:16:34,880 --> 00:16:38,620 If you are my daughter, set your eyes on something more important. 177 00:16:39,440 --> 00:16:43,000 Make the heavens roar. Make the land seethe. 178 00:16:43,000 --> 00:16:47,060 Silence the ocean. That is Sabertooth. 179 00:16:47,060 --> 00:16:48,580 But... 180 00:16:48,580 --> 00:16:52,070 If you cannot do it, I will. 181 00:16:52,070 --> 00:16:53,680 Begone. 182 00:17:01,070 --> 00:17:02,700 How could you? 183 00:17:06,960 --> 00:17:08,090 Don't cry. 184 00:17:12,180 --> 00:17:14,810 How long are you going to keep this up?! 185 00:17:14,810 --> 00:17:17,700 Tears are the height of weakness! 186 00:17:17,700 --> 00:17:20,180 How many times must I say it before you understand?! 187 00:17:20,570 --> 00:17:25,000 Please forgive me... Please forgive me... Please forgive... 188 00:17:25,340 --> 00:17:27,090 I... 189 00:17:27,090 --> 00:17:29,530 ...must be strong! 190 00:17:29,530 --> 00:17:31,610 Minerva! 191 00:17:35,610 --> 00:17:38,760 I am going to leave you here. 192 00:17:39,180 --> 00:17:43,840 Abandon your weak heart, your tears, everything. 193 00:17:44,220 --> 00:17:50,780 In this forest full of savage beasts, only death awaits the crying weak. 194 00:17:51,600 --> 00:17:55,140 You may return home when all your tears have dried up. 195 00:18:07,680 --> 00:18:12,740 Please forgive me... Please forgive me... Please forgive me... 196 00:18:12,740 --> 00:18:16,430 Become strong! And you call yourself my daughter?! 197 00:18:16,430 --> 00:18:19,540 I eliminate the weak! Trample them! 198 00:18:36,940 --> 00:18:39,680 Make the... heavens roar... 199 00:18:39,680 --> 00:18:42,410 Make... the land seethe. 200 00:18:42,410 --> 00:18:45,560 Silence the ocean. 201 00:18:45,560 --> 00:18:47,180 That is... 202 00:18:47,640 --> 00:18:51,190 That is Sabertooth. 203 00:18:47,640 --> 00:18:51,190 ...Sabertooth. 204 00:18:51,600 --> 00:18:54,160 Wake up! 205 00:18:59,500 --> 00:19:03,160 Your inhuman conduct at the Grand Magic Games... 206 00:19:03,610 --> 00:19:06,240 I don't condone it, but I can understand it. 207 00:19:06,650 --> 00:19:10,770 Wasn't it all for Sabertooth?! 208 00:19:23,000 --> 00:19:24,840 Minerva... 209 00:19:24,840 --> 00:19:29,060 This fist that punches you is crying. 210 00:19:29,060 --> 00:19:32,230 It asks, "Does this battle mean anything?" 211 00:19:37,440 --> 00:19:39,250 I know... 212 00:19:41,360 --> 00:19:43,240 I know. 213 00:19:44,270 --> 00:19:45,600 So... 214 00:19:51,650 --> 00:19:54,750 ...kill me with your two hands. 215 00:19:58,540 --> 00:20:03,040 I am weak. I fell into the darkness because I am weak. 216 00:20:03,610 --> 00:20:06,760 I cannot live with this body any longer... 217 00:20:08,080 --> 00:20:09,300 Please. 218 00:20:12,990 --> 00:20:14,890 You are you. 219 00:20:16,850 --> 00:20:19,330 I'm sure someone is waiting for you to come home. 220 00:20:20,140 --> 00:20:21,780 Don't forget that. 221 00:20:27,330 --> 00:20:30,290 This is why humans are weak. 222 00:20:33,160 --> 00:20:37,950 When you talk of life or death, you rejoice. 223 00:20:38,490 --> 00:20:40,460 Quite an ugly sight. 224 00:20:40,940 --> 00:20:42,140 Who are you?! 225 00:20:42,140 --> 00:20:45,230 Wait... I've heard that voice before. 226 00:20:46,770 --> 00:20:49,470 The Underworld King, Mard Geer! 227 00:20:49,870 --> 00:20:56,240 How disappointing. I thought we disposed of the trash, but it has come back up. 228 00:20:56,240 --> 00:20:58,980 The damned Celestial Spirit King and his meddling... 229 00:20:59,660 --> 00:21:02,490 Luckily, we have a little time. 230 00:21:03,130 --> 00:21:06,200 Enough time for me to take out the trash, anyway. 231 00:21:08,530 --> 00:21:10,490 Are you the master here?! 232 00:21:12,500 --> 00:21:14,750 What is this magic?! 233 00:21:14,750 --> 00:21:16,250 One at a time. 234 00:21:22,830 --> 00:21:24,330 Minerva! 235 00:21:25,100 --> 00:21:27,600 Escape, Erza... 236 00:21:40,980 --> 00:21:42,400 We made it in time. 237 00:21:43,050 --> 00:21:44,780 Still late, though. 238 00:21:47,850 --> 00:21:50,500 We came to pick you up, my lady. 239 00:21:50,500 --> 00:21:51,790 Long time no see! 240 00:21:51,790 --> 00:21:54,620 Your guild is Sabertooth. 241 00:21:54,620 --> 00:21:56,790 Fro thinks so, too! 242 00:21:59,220 --> 00:22:04,660 I see a guy with a nasty look in his eye. Is he the enemy, Erza-san? 243 00:22:04,660 --> 00:22:08,740 Tremendous pressure is coming off of him... 244 00:22:08,740 --> 00:22:12,300 Come on, my lady and Erza-san, please take a break. 245 00:22:12,300 --> 00:22:14,600 We brought lunch! 246 00:22:17,040 --> 00:22:19,630 I'm sure someone is waiting for you to come home. 247 00:23:56,030 --> 00:23:59,210 All of the Faces are going to activate in one hour. 248 00:23:59,540 --> 00:24:03,580 Saber's Twin Dragons came running into the thick of this unprecedented crisis. 249 00:24:03,580 --> 00:24:06,960 They challenge the Underworld King with fists of fury. 250 00:24:07,400 --> 00:24:10,530 Meanwhile, Gray squares off against Silver. 251 00:24:10,530 --> 00:24:16,010 However, Silver's shocking confession tears up Gray's heart. 252 00:24:16,010 --> 00:24:20,430 Next time: Tartaros Arc: A Boy's Tale. 253 00:24:18,310 --> 00:24:20,430 Tartaros Arc: A Boy's Tale 254 00:24:20,430 --> 00:24:23,850 The sad truth shines a light on despair. 17660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.