Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,759 --> 00:01:21,055
Mi abuelo, Misha Nazarov,
era un campesino ruso.
2
00:01:22,724 --> 00:01:25,267
Lo apodaban Pap� Campana.
3
00:01:26,268 --> 00:01:29,063
Sus campanas,
famosas por su sonido majestuoso
4
00:01:29,230 --> 00:01:31,690
repicaban en iglesias por toda Rusia.
5
00:01:32,274 --> 00:01:36,112
Pero su sue�o era o�r repicar
una campana en Jerusal�n.
6
00:01:38,489 --> 00:01:41,325
Tard� 20 a�os en preparar su viaje.
7
00:01:42,534 --> 00:01:46,413
Y cuando ya estaba listo para irse,
toda la aldea se uni� al viaje.
8
00:01:47,790 --> 00:01:50,459
Como los caballos no sobrevivieron
al calor del desierto,
9
00:01:51,252 --> 00:01:54,630
los peregrinos se ataron a la carreta.
10
00:02:15,067 --> 00:02:16,235
�Jerusal�n!
11
00:02:21,282 --> 00:02:22,784
�Jerusal�n!
12
00:02:27,872 --> 00:02:30,249
En el nombre del padre, del hijo,
y del Esp�ritu Santo, am�n.
13
00:03:38,525 --> 00:03:43,280
Y entonces mi abuelo mostr� s�ntomas
de tener el mal de Jerusal�n,
14
00:03:43,780 --> 00:03:47,826
una misteriosa enfermedad
que le impide abandonar esa ciudad.
15
00:03:48,827 --> 00:03:53,707
Como no pod�a caminar, sus hijos
se lo llevaron en una camilla.
16
00:03:55,417 --> 00:03:56,460
�Me duelen las piernas!
17
00:04:00,089 --> 00:04:01,215
�Por qu� te duelen?
18
00:04:01,298 --> 00:04:06,428
Pero mientras m�s se alej� de Jerusal�n
m�s dolor sinti� en sus piernas.
19
00:04:08,014 --> 00:04:09,974
Cuando su dolor se hizo insoportable�
20
00:04:11,267 --> 00:04:12,476
vio al �ngel.
21
00:04:38,169 --> 00:04:40,879
Nadie sabe lo que le dijo el �ngel,
22
00:04:41,964 --> 00:04:45,801
porque s�lo mi abuelo
pod�a o�rlo y verlo.
23
00:05:29,595 --> 00:05:30,637
Mazeltov
24
00:05:30,972 --> 00:05:34,933
Ahora eres jud�o, y te llamas Mija�l.
25
00:05:37,061 --> 00:05:38,104
�Mija�l?
26
00:05:39,188 --> 00:05:41,398
�Sabes qu� significa tu nombre en hebreo?
27
00:05:42,774 --> 00:05:43,942
Quien es como Dios.
28
00:05:44,901 --> 00:05:48,114
Mi (quien) ja (como) �l (Dios).
Mazeltov, Mija�l.
29
00:05:49,781 --> 00:05:50,824
Mija�l�
30
00:06:05,631 --> 00:06:07,966
Hasta sonr�e como un Zhid.
31
00:06:15,141 --> 00:06:16,183
Mija�l.
32
00:06:16,767 --> 00:06:21,230
Algo pasa en el mundo cuando se rompe
una cadena de causa y efecto.
33
00:06:22,564 --> 00:06:25,401
A veces, el graznido de una gaviota,
en el cabo Cod,
34
00:06:25,484 --> 00:06:27,819
hunde un barco en el canal de la Mancha.
35
00:06:29,446 --> 00:06:32,074
A veces una campana rusa en Jerusal�n,
36
00:06:32,283 --> 00:06:34,910
causa que nazcan gemelos jud�os.
37
00:06:38,122 --> 00:06:44,336
LA HISTORIA DE ESAU
38
00:06:46,338 --> 00:06:47,339
Hola.
39
00:06:49,591 --> 00:06:50,592
�C�mo te llamas?
40
00:06:50,676 --> 00:06:52,010
Jessica.
41
00:06:54,763 --> 00:06:55,889
Gracias, Jessica.
42
00:06:56,765 --> 00:06:58,892
- Stephanie. S�.
- Stephanie.
43
00:07:00,769 --> 00:07:02,104
Loraine.
44
00:07:02,188 --> 00:07:03,230
S�.
45
00:07:04,273 --> 00:07:05,357
Espero que lo disfrute.
46
00:07:05,441 --> 00:07:08,777
Gracias, gracias por escribirlo,
mi esposo es panadero.
47
00:07:08,860 --> 00:07:10,321
- �Hola!
- �Hola!
48
00:07:11,613 --> 00:07:13,449
- Me llamo Angie.
- Angie
49
00:07:15,784 --> 00:07:17,786
Tengo una sorpresa para ti.
50
00:07:36,680 --> 00:07:38,849
- �C�mo est�?
- No es aceptable.
51
00:07:41,310 --> 00:07:42,603
Us� tu receta.
52
00:07:43,812 --> 00:07:45,856
No deber�as creer todo lo que
sale en los libros.
53
00:07:47,483 --> 00:07:49,818
- �C�mo te llamas?
- �Eres panadero?
54
00:07:50,777 --> 00:07:55,366
�No! El panadero es mi padre,
igual que mi hermano
55
00:07:55,616 --> 00:07:56,700
yo solo escribo.
56
00:08:24,186 --> 00:08:25,979
Todo el mundo me llama escritor,
57
00:08:26,938 --> 00:08:29,650
pero un escritor escribe sobre personas,
58
00:08:30,359 --> 00:08:33,028
y a m� solo me gusta escribir sobre pan.
59
00:08:47,668 --> 00:08:50,379
Afortunadamente,
a la gente le gusta el pan
60
00:09:17,239 --> 00:09:19,283
PLAYA NEPTUNE, CALIFORNIA
61
00:09:28,917 --> 00:09:29,960
�Al�?
62
00:09:31,628 --> 00:09:32,713
�Hola?
63
00:09:36,342 --> 00:09:37,384
�Qui�n es?
64
00:09:40,512 --> 00:09:41,555
�Hola?
65
00:09:43,181 --> 00:09:44,182
�Es una broma?
66
00:09:45,058 --> 00:09:46,101
No.
67
00:09:49,938 --> 00:09:50,981
�Qui�n es?
68
00:09:52,148 --> 00:09:54,735
�Te necesito! �Por favor!
69
00:09:56,069 --> 00:09:57,153
Iven!
70
00:09:57,821 --> 00:09:58,864
Leah, �eres t�?
71
00:10:01,658 --> 00:10:02,701
�Hola?
72
00:10:24,848 --> 00:10:25,932
S�, �qui�n es?
73
00:10:26,892 --> 00:10:27,934
Jacob, soy yo.
74
00:10:29,185 --> 00:10:30,228
�Qu� quieres?
75
00:10:31,730 --> 00:10:32,814
Yo estoy�
76
00:10:34,400 --> 00:10:36,443
�Est� todo bien en casa?
77
00:10:37,110 --> 00:10:40,947
- �En casa? Esta no es tu casa.
- �Jacob, por favor!
78
00:10:42,491 --> 00:10:44,618
�C�mo est� Abraham? �Est� bien?
79
00:10:45,327 --> 00:10:46,370
Se est� muriendo.
80
00:10:47,496 --> 00:10:51,458
Pero no lo suficientemente r�pido.
Lo pondr� en un hogar de cuidados.
81
00:10:51,542 --> 00:10:53,209
No puedo seguir haciendo esto solo.
82
00:10:55,587 --> 00:10:57,381
�Necesitas ayuda, dinero?
83
00:10:58,256 --> 00:10:59,300
�De t�?
84
00:12:04,573 --> 00:12:05,741
�Primera vez en Israel?
85
00:12:07,909 --> 00:12:08,952
�C�mo dice?
86
00:12:10,496 --> 00:12:11,955
�Es su primera vez en Israel?
87
00:12:14,082 --> 00:12:15,125
S�.
88
00:12:29,347 --> 00:12:32,684
Mi padre nunca alz� nada que pesara m�s
89
00:12:32,768 --> 00:12:34,019
que la una pala de panadero,
90
00:12:35,145 --> 00:12:37,773
por eso mam� se ataba a la carreta.
91
00:12:38,607 --> 00:12:40,358
De tal palo, tal astilla.
92
00:12:43,779 --> 00:12:47,491
Mi abuelo Mija�l nos hizo una panader�a
en una nueva aldea
93
00:12:47,616 --> 00:12:50,243
para convencer a mi padre
de que vivi�ramos en Jerusal�n.
94
00:13:12,182 --> 00:13:13,642
�T� qu� dir�as, Evra?
95
00:13:51,513 --> 00:13:54,516
Nada mal.
96
00:13:55,225 --> 00:13:56,768
�Huelen ese aroma �cido?
97
00:13:57,644 --> 00:14:02,774
Es la masa, que empieza a crecer.
Ya nada puede detenerla.
98
00:14:03,358 --> 00:14:04,818
Ahora debemos apresurarnos.
99
00:15:05,128 --> 00:15:06,547
Brindemos.
100
00:15:06,672 --> 00:15:08,715
- Cuidado, cuidado.
- �Un brindis!
101
00:15:10,008 --> 00:15:14,345
Arist�fanes dijo: no almientes
con palabras en vez de usar pan�..
102
00:15:14,470 --> 00:15:15,681
�Vamos!
103
00:15:16,431 --> 00:15:20,561
Hace muy poco tiempo nos reunimos
de todas partes del mundo
104
00:15:20,769 --> 00:15:24,397
y vinimos a esta tierra, y henos aqu�.
105
00:15:24,648 --> 00:15:27,734
Ya tenemos una panader�a.
106
00:15:28,819 --> 00:15:33,239
�Les deseo la mejor suerte!
�Larga vida a la familia Lev�!
107
00:15:34,157 --> 00:15:38,453
Sobre todo a Sarah, a la preciosa Sarah.
108
00:15:38,787 --> 00:15:40,288
�Lej�im, Sarah!
109
00:16:44,477 --> 00:16:46,562
�Basta!
110
00:16:46,647 --> 00:16:48,982
�Qu� son estas canciones,
estas canciones goy?
111
00:16:49,775 --> 00:16:53,987
Cantemos algo nuestro. Canciones jud�as.
112
00:17:31,357 --> 00:17:35,403
Fue la primera vez que o� a mi padre
llamar a mi madre una goy.
113
00:17:36,112 --> 00:17:39,615
En ese momento yo no sab�a
qu� significaba.
114
00:17:40,158 --> 00:17:43,244
Goy significa: Distinto, no jud�o.
115
00:18:50,979 --> 00:18:52,147
Despacio�
116
00:19:02,282 --> 00:19:04,034
pie izquierdo primero�
117
00:19:05,076 --> 00:19:06,828
no.
118
00:19:08,830 --> 00:19:09,873
Despacio�
119
00:19:12,667 --> 00:19:14,169
me detengo.
120
00:19:17,172 --> 00:19:19,049
Abro la puerta del ba�o.
121
00:19:24,846 --> 00:19:27,015
Me bajo los pantalones.
122
00:19:34,022 --> 00:19:35,398
Lo saco.
123
00:22:12,638 --> 00:22:15,933
�Cierra la puerta, dejas salir el calor!
124
00:22:25,401 --> 00:22:28,904
Te dije que no vinieras.
�No fui suficientemente claro?
125
00:22:29,322 --> 00:22:31,241
Pues vine de todas maneras.
126
00:22:43,544 --> 00:22:44,587
�Pap�!
127
00:22:48,008 --> 00:22:50,385
Sigan abraz�ndose, no quiero interrumpir.
128
00:22:50,760 --> 00:22:52,428
Ella me va a causar un infarto.
129
00:22:53,221 --> 00:22:56,682
- No me deja en paz con la c�mara.
- Hola, t�o.
130
00:22:57,183 --> 00:22:59,644
- Hola, sobrina.
- Encantada de conocerte.
131
00:22:59,727 --> 00:23:00,770
Igualmente.
132
00:23:02,397 --> 00:23:04,399
Pap� siempre dijo que yo era como t�.
133
00:23:05,858 --> 00:23:07,610
Supongo que era su manera de ofenderme.
134
00:23:09,737 --> 00:23:10,780
Sat�nica.
135
00:24:05,960 --> 00:24:07,753
Un paso...
136
00:24:20,641 --> 00:24:25,313
me detengo en la puerta del ba�o.
137
00:24:26,731 --> 00:24:28,733
Cuidado, pap�, no se ha secado.
138
00:24:37,992 --> 00:24:39,076
�Qui�n eres?
139
00:24:47,127 --> 00:24:48,211
Es un sue�o.
140
00:24:49,086 --> 00:24:50,087
Me equivoco...
141
00:24:51,756 --> 00:24:53,216
solo es un sue�o.
142
00:24:53,758 --> 00:24:54,800
Me equivoco.
143
00:24:57,137 --> 00:24:58,554
S�lo es un sue�o.
144
00:25:03,893 --> 00:25:04,935
Despacio.
145
00:25:08,564 --> 00:25:09,940
S�lo sigue la l�nea�
146
00:25:11,567 --> 00:25:12,652
blanca.
147
00:25:14,570 --> 00:25:16,489
Ten cuidado cuando sue�es, Pap�
148
00:25:17,031 --> 00:25:18,533
podr�as comenzar a volar.
149
00:25:52,900 --> 00:25:53,984
�Jacob!
150
00:25:58,781 --> 00:25:59,824
�Idiotas!
151
00:26:05,871 --> 00:26:06,914
Pap�.
152
00:26:08,208 --> 00:26:09,459
No tengo hambre.
153
00:26:10,000 --> 00:26:14,171
Bueno, entendemos que tienes
una horrible jaqueca
154
00:26:14,255 --> 00:26:17,633
pero por favor, basta, gracias.
155
00:26:20,803 --> 00:26:21,887
Espero que t� tengas hambre.
156
00:26:29,437 --> 00:26:31,105
No s� qu� hacer con esta molestia.
157
00:26:33,774 --> 00:26:34,817
Todo el d�a�
158
00:26:36,861 --> 00:26:39,489
se le esconde a la gente
para sorprenderla.
159
00:26:45,578 --> 00:26:48,789
Es para una especie
de exhibici�n fotogr�fica, no s�.
160
00:26:49,582 --> 00:26:50,625
Yo le tengo un nombre:
161
00:26:52,627 --> 00:26:53,669
Disparo por la espalda�..
162
00:26:54,211 --> 00:26:55,255
Gracioso, �no?
163
00:26:56,797 --> 00:26:59,550
S�, bueno, ella es artista, ya sabes.
164
00:27:00,426 --> 00:27:02,720
S�, es una artista, como t�.
165
00:27:04,179 --> 00:27:07,141
No le gusta trabajar,
le gusta la vida f�cil.
166
00:27:14,148 --> 00:27:15,232
�Te gustan los huevos?
167
00:27:16,233 --> 00:27:19,487
Los disfruto como Los Tres Cerditos�..
168
00:27:20,446 --> 00:27:21,489
�Qu� gracioso!
169
00:27:21,864 --> 00:27:22,907
Ay�dame.
170
00:27:39,173 --> 00:27:44,470
�No podemos tener un solo desayuno
sin verte con eso en la cabeza, pap�?
171
00:27:45,971 --> 00:27:47,264
Puedes comer all�.
172
00:27:50,310 --> 00:27:54,564
�Sabes?, a partir de ahora
t� eres su problema.
173
00:27:56,482 --> 00:27:57,650
Te presento a tu padre,
174
00:27:57,733 --> 00:28:01,195
pap�, �l es tu hijo,
te cuidar� a partir de ahora.
175
00:28:01,362 --> 00:28:02,405
Ya estoy harto.
176
00:28:03,823 --> 00:28:05,282
Hoy tiene cita m�dica.
177
00:28:09,870 --> 00:28:16,168
- Ese chico, �qu� hice?
- Pap�, tambi�n te traje a ti un regalo.
178
00:28:22,299 --> 00:28:23,343
Son de piel de foca.
179
00:28:26,095 --> 00:28:27,137
�En serio?
180
00:28:27,930 --> 00:28:31,183
S�, yo mismo le arroj� el arp�n.
181
00:28:42,277 --> 00:28:44,321
Espero que la foca no est� fr�a.
182
00:28:56,417 --> 00:28:57,460
Entonces
183
00:28:59,837 --> 00:29:01,381
no es un sue�o.
184
00:29:02,214 --> 00:29:03,758
Realmente est�s aqu�.
185
00:29:08,178 --> 00:29:10,806
Y, �d�nde est� Leah?
186
00:29:15,395 --> 00:29:21,066
Voy caminando despacio
con mis zapatos nuevos de piel de foca.
187
00:29:23,318 --> 00:29:28,115
Ese sonido te hace querer nadar
como una foca.
188
00:29:36,081 --> 00:29:37,124
�D�nde est� Leah?
189
00:29:42,588 --> 00:29:43,631
Est� descansando.
190
00:29:44,715 --> 00:29:47,968
- Tambi�n traje algo para ella.
- �Y qu� es?
191
00:29:49,261 --> 00:29:50,387
Es un regalo para Leah.
192
00:29:52,848 --> 00:29:55,643
- D�melo a m�.
- Se lo doy m�s tarde yo mismo.
193
00:29:56,143 --> 00:29:57,520
Tranquilo, no lo voy a abrir.
194
00:29:58,896 --> 00:30:00,856
Lo s�, es solo que quiero
d�rselo yo mismo.
195
00:30:51,156 --> 00:30:55,160
Abraham, ponle el cinto a tu primog�nito.
196
00:30:56,161 --> 00:30:58,038
- �Cu�l es?
- �l.
197
00:30:58,122 --> 00:31:01,792
- No, este es el primog�nito.
- No me digas, �l es el primog�nito.
198
00:31:01,959 --> 00:31:05,254
- No, este fue el primero.
- El primero en nacer, s�.
199
00:31:07,297 --> 00:31:08,465
�Silencio!
200
00:31:18,726 --> 00:31:24,649
Este, este peque�o jud�o,
ser� el primog�nito.
201
00:31:27,860 --> 00:31:29,570
Ponle el cinto en su mano.
202
00:31:32,489 --> 00:31:38,996
Ese era yo, y fue as� como mi abuelo,
Mija�l, me eligi� como el primog�nito.
203
00:31:42,833 --> 00:31:46,546
Al principio,
el mundo era hermoso y acogedor.
204
00:31:46,796 --> 00:31:50,424
La explicaci�n era muy simple,
�ramos cegatos como murci�lagos.
205
00:31:53,719 --> 00:31:54,762
Ocho.
206
00:32:08,150 --> 00:32:12,947
�Seis, nueve, tres, cuatro, seis!
�Mam� puedo ver!
207
00:32:13,030 --> 00:32:14,073
S�.
208
00:32:14,198 --> 00:32:18,953
Sra. Lev�, sus hijos ciertamente,
son gemelos, necesitan gafas id�nticas.
209
00:32:19,870 --> 00:32:22,497
�Los puedo usar
s�lo por un rato m�s, mam�?
210
00:32:24,584 --> 00:32:28,045
Gracias, h�ganles buenas gafas,
por favor.
211
00:32:50,192 --> 00:32:51,235
�Abraham!
212
00:32:52,319 --> 00:32:55,906
�Qu� es eso? Olvidaron el segundo par.
213
00:32:56,699 --> 00:33:00,828
No olvidaron nada. Yo orden� solo un par.
214
00:33:01,787 --> 00:33:03,497
- �Por qu�?
- �Por qu�?
215
00:33:04,039 --> 00:33:07,668
�Son demasiado caras!
Los pueden compartir.
216
00:33:09,754 --> 00:33:10,921
�Qu� ves?
217
00:33:11,922 --> 00:33:14,634
No podr�s creer lo que se puso hoy
la maestra Frenkel.
218
00:33:15,342 --> 00:33:16,468
�Un vestido rosado?
219
00:33:16,593 --> 00:33:19,639
Peor, una blusa roja
y una falda amarilla.
220
00:33:19,805 --> 00:33:21,140
Parece una cotorra.
221
00:33:23,058 --> 00:33:24,393
�Qu� puedes ver ahora?
222
00:33:26,186 --> 00:33:28,773
Creo que es la nueva chica
de la casa al pie de la colina.
223
00:33:29,439 --> 00:33:35,154
Es muy bonita, como de un cuento.
Y nunca hab�a visto ojos como esos.
224
00:33:35,237 --> 00:33:38,282
- �Sabes c�mo son sus labios?
- Dame las gafas.
225
00:33:38,365 --> 00:33:41,035
- Sabes que hoy me toca a m�.
- Te dar� lo que quieras.
226
00:33:42,202 --> 00:33:43,829
- �Cualquier cosa?
- �S�!
227
00:33:47,875 --> 00:33:49,209
Yo quiero ser el primog�nito.
228
00:33:50,210 --> 00:33:51,754
�Qu�?, �est�s loco?
229
00:33:52,046 --> 00:33:54,214
�Eso es un s� o un no? �Quieres verla?
230
00:33:54,298 --> 00:33:57,551
�S�, dame las gafas!
231
00:33:59,344 --> 00:34:00,429
Qu�tate el cinto.
232
00:34:08,562 --> 00:34:11,065
Ahora tienes que llamarme siempre
tu hermano mayor, �entendido?
233
00:34:11,774 --> 00:34:13,776
Est� bien, ya entend�, trato hecho.
234
00:34:14,609 --> 00:34:15,652
Trato hecho.
235
00:34:27,456 --> 00:34:28,833
Ya la viste, es suficiente.
236
00:34:28,916 --> 00:34:31,126
- �Solo un poco m�s!
- �No, devu�lvemelos!
237
00:34:38,508 --> 00:34:41,053
�sa fue la �ltima vez
que compartimos unas gafas.
238
00:34:42,137 --> 00:34:44,890
A partir de ese momento,
cada uno tuvo las suyas.
239
00:34:46,225 --> 00:34:50,980
Dejamos que andar de las manos
y comenzamos a vivir vidas separadas.
240
00:34:53,983 --> 00:34:59,864
Primero, hay como un destello repentino,
aqu�, en mi pierna.
241
00:35:02,157 --> 00:35:06,328
No pareciera ser nada,
es como el destello de una lamparita.
242
00:35:08,998 --> 00:35:13,168
Pero s� lo que es esta porquer�a,
esta porquer�a que va subiendo.
243
00:35:13,711 --> 00:35:17,714
�C�mo va subi�ndosele
el dolor exactamente, Sr. Lev�?
244
00:35:18,048 --> 00:35:22,594
Va subiendo muy despacio,
sube despacio por el muslo.
245
00:35:22,762 --> 00:35:27,057
Luego siento peque�os pasos
que entran por mis entra�as,
246
00:35:27,141 --> 00:35:28,976
y estos luego se expanden...
247
00:35:30,978 --> 00:35:32,562
como si yo estuviera adentro.
248
00:35:38,152 --> 00:35:39,779
Y luego de eso tengo�
249
00:35:39,862 --> 00:35:45,325
una sensaci�n vergonzosa
250
00:35:45,575 --> 00:35:47,161
por todo el cuerpo y en mi pecho.
251
00:35:49,955 --> 00:35:51,373
�Toi!
252
00:35:56,128 --> 00:35:58,755
Como un lim�n podrido.
253
00:36:03,677 --> 00:36:04,845
�Como un lim�n podrido?
254
00:36:05,095 --> 00:36:06,388
Eso es interesante.
255
00:36:10,810 --> 00:36:14,521
- �Usted lo entiende, doctor?
- Claro, como un lim�n podrido.
256
00:36:15,064 --> 00:36:19,443
Usted es un excelente doctor,
realmente me entiende.
257
00:36:21,904 --> 00:36:24,448
Sr. Lev�, el dolor es relativo,
258
00:36:25,074 --> 00:36:27,576
todos lo sentimos de modo diferente.
259
00:36:28,743 --> 00:36:31,163
Algunas mujeres
260
00:36:32,957 --> 00:36:35,584
gritan durante el parto, otras gimen.
261
00:36:35,792 --> 00:36:38,087
Lo que yo sab�a era que gritaban
durante la concepci�n.
262
00:36:38,170 --> 00:36:39,213
�C�llate!
263
00:36:43,175 --> 00:36:45,886
Disculpe a mi hijo, doctor,
se cree muy gracioso.
264
00:36:55,562 --> 00:36:57,397
Voy a destruirla.
265
00:37:00,317 --> 00:37:03,653
- C�lmate, Jacob, �qu� pasa?
- �H�ganse a un lado!
266
00:37:05,030 --> 00:37:07,741
No te metas, dame la c�mara.
�Qu� tiene de gracioso?
267
00:37:10,285 --> 00:37:13,038
�Por qu� te parece gracioso esto?
268
00:37:13,122 --> 00:37:16,541
�Tomarle fotos a tu padre desnudo
te parece gracioso?
269
00:37:18,543 --> 00:37:21,755
�Dame la c�mara! �Por favor, d�mela!
270
00:37:21,881 --> 00:37:22,923
�No, pap�, perdona!
271
00:37:23,340 --> 00:37:26,343
- Est� confiscada.
- �Perd�n, no lo vuelvo a hacer!
272
00:37:26,886 --> 00:37:28,387
�Lo juro!
273
00:37:31,306 --> 00:37:34,684
La pr�xima vez la rompo.
Ve a tu habitaci�n.
274
00:37:36,520 --> 00:37:38,605
Un d�a vas a agradecerme por esas fotos.
275
00:37:38,688 --> 00:37:39,982
S�, ve a tu habitaci�n.
276
00:37:44,319 --> 00:37:45,404
�Vieron eso?
277
00:37:46,906 --> 00:37:48,073
Sat�nica
278
00:37:49,074 --> 00:37:50,617
Pap�, Jacob, t�nganle paciencia.
279
00:37:53,037 --> 00:37:54,371
Ella debi� haber sido tu hija.
280
00:38:03,297 --> 00:38:05,715
La llamar�: Mi padre y su gemelo
perdido desde hac�a a�os�..
281
00:38:11,138 --> 00:38:12,181
�Qu� opinas?
282
00:38:13,974 --> 00:38:17,727
Opino que eres una ardillita
muy talentosa,
283
00:38:19,188 --> 00:38:21,065
y yo soy un topo ciego.
284
00:38:25,610 --> 00:38:29,573
Encontr� esta pel�cula vieja,
con cosas interesantes.
285
00:38:30,157 --> 00:38:31,741
Mira lo felices que nos vemos aqu�.
286
00:38:33,493 --> 00:38:35,329
�Benjam�n era tan apuesto!
287
00:38:36,830 --> 00:38:38,958
Todas las chicas estaban
locamente enamoradas de �l.
288
00:38:40,709 --> 00:38:41,961
A m� me daba algo de celos.
289
00:38:47,132 --> 00:38:48,342
Fue su �ltima fotograf�a.
290
00:38:49,843 --> 00:38:52,471
Lo mataron tres d�as despu�s.
291
00:38:54,431 --> 00:38:55,474
�Me la regalas?
292
00:38:56,933 --> 00:38:59,103
Tal vez. Si te portas bien.
293
00:39:04,191 --> 00:39:05,817
�Ves este espacio vac�o?
294
00:39:07,736 --> 00:39:08,903
Ese era tu lugar.
295
00:39:16,370 --> 00:39:17,412
Leah.
296
00:39:25,087 --> 00:39:26,380
Leah, volviste a cerrar la puerta.
297
00:39:29,841 --> 00:39:32,511
Leah, �puedes abrir la puerta, por favor?
298
00:39:35,264 --> 00:39:36,265
Mama Leah.
299
00:39:37,557 --> 00:39:39,101
Mama Leah Abre la puerta.
300
00:39:40,060 --> 00:39:41,103
�Vamos!
301
00:40:07,796 --> 00:40:08,838
�Qu�?
302
00:40:10,674 --> 00:40:11,758
Se acab� el espect�culo.
303
00:40:13,885 --> 00:40:14,886
�Vete!
304
00:40:37,784 --> 00:40:39,035
Pasaron dos a�os.
305
00:40:40,454 --> 00:40:43,957
Ya sab�amos que la chica
de la bicicleta se llamaba Leah,
306
00:40:44,333 --> 00:40:46,418
pero segu�amos siendo
muy t�midos para abordarla.
307
00:40:46,501 --> 00:40:47,586
Para ti.
308
00:40:48,712 --> 00:40:53,092
Hasta que un d�a Jacob decidi�
que hab�a llegado el momento.
309
00:40:56,095 --> 00:40:57,929
�Hoy qu� estamos celebrando?
310
00:40:58,722 --> 00:41:00,099
No es Pesakh.
311
00:41:01,015 --> 00:41:02,058
�Lo olvidaste?
312
00:41:02,809 --> 00:41:05,562
Es su cumplea�os, Abraham.
Nuestros hijos ya son hombres.
313
00:41:06,105 --> 00:41:07,981
Tienen que verse como hombres.
314
00:41:10,109 --> 00:41:11,276
Mazeltov
315
00:41:13,320 --> 00:41:15,905
- Espera.
- �Vamos, apres�rate!
316
00:41:23,455 --> 00:41:26,500
- �Sabes d�nde vive?
- �Claro, vamos!
317
00:41:51,358 --> 00:41:52,401
�Qu�?
318
00:41:53,527 --> 00:41:54,736
Necesito ver a Leah.
319
00:41:58,615 --> 00:42:01,117
Leah, vinieron a visitarte.
320
00:42:33,858 --> 00:42:34,901
�Qu� es esto?
321
00:42:36,320 --> 00:42:39,614
- Es un regalo.
- �De parte de qui�n?
322
00:42:40,407 --> 00:42:42,158
De mi parte, para t�.
323
00:42:43,785 --> 00:42:47,206
- �Me lo puedo comer? �Sabe bien?
- Son pasharikos.
324
00:42:47,539 --> 00:42:50,209
Mi familia los ha hecho
desde hace 200 a�os.
325
00:42:57,799 --> 00:42:58,842
�Y t�?
326
00:43:00,885 --> 00:43:01,886
�Yo?
327
00:43:02,471 --> 00:43:04,264
�Trajiste algo tambi�n?
328
00:43:05,515 --> 00:43:06,558
�Qu�?
329
00:43:07,351 --> 00:43:08,685
No lo hice.
330
00:43:10,061 --> 00:43:11,104
Soy su hermano.
331
00:43:24,826 --> 00:43:28,413
Hay tres �ltimas frases�
que se le atribuyen a Rabelais.
332
00:43:30,582 --> 00:43:36,004
La primera es:
�Acaso voy camino a la grandeza?
333
00:43:37,839 --> 00:43:40,800
La segunda, es un suspiro:
334
00:43:43,177 --> 00:43:46,097
Pongo bet�n a mis botas,
para mi �ltimo viaje.
335
00:43:47,223 --> 00:43:49,017
Pero la tercera es la mejor:
336
00:43:52,562 --> 00:43:56,858
Bajen las cortinas, se acab� la comedia.
337
00:44:01,280 --> 00:44:04,115
Leah, no te vi llegar.
338
00:44:04,198 --> 00:44:05,241
Hola.
339
00:44:06,660 --> 00:44:09,579
- Hola.
- Hola.
340
00:44:12,123 --> 00:44:14,000
Pensaba que estabas en la panader�a
con tu hermano.
341
00:44:15,710 --> 00:44:16,795
Es solo durante la noche.
342
00:44:20,840 --> 00:44:21,883
�Qu� est�s leyendo?
343
00:44:23,677 --> 00:44:24,761
A Franz Kafka.
344
00:44:26,763 --> 00:44:27,847
�Lo has le�do?
345
00:44:29,098 --> 00:44:30,141
S�.
346
00:44:31,142 --> 00:44:34,145
�l se ha le�do todos los libros
en la biblioteca.
347
00:44:34,479 --> 00:44:36,189
Puede recomendarte uno.
348
00:44:37,231 --> 00:44:38,274
�Puedes?
349
00:44:41,611 --> 00:44:43,655
S�.
350
00:44:45,281 --> 00:44:48,410
La acompa�� hasta su casa,
bromeamos y re�mos.
351
00:44:49,453 --> 00:44:53,373
Yo estaba feliz, a pesar de saber
que hab�a traicionado a mi hermano.
352
00:44:54,416 --> 00:44:57,961
A partir de ese d�a, la felicidad
y la traici�n fueron una sola cosa.
353
00:45:27,949 --> 00:45:29,409
�Ya no te duelen los dedos?
354
00:45:33,329 --> 00:45:34,539
�No ves que estoy trabajando?
355
00:45:36,165 --> 00:45:38,209
S�, seguro, claro.
356
00:45:39,210 --> 00:45:43,047
Inventas historias sobre pan
para amas de casa.
357
00:45:43,131 --> 00:45:44,340
Eso es notable.
358
00:45:45,842 --> 00:45:47,093
�Entonces has le�do mis libros?
359
00:45:48,261 --> 00:45:49,303
No.
360
00:45:49,429 --> 00:45:54,183
No tengo ni el tiempo,
ni la paciencia necesarios.
361
00:45:55,769 --> 00:45:56,811
S�.
362
00:46:05,361 --> 00:46:06,362
Bien�
363
00:46:07,656 --> 00:46:12,869
vamos al cementerio
a visitar a mam� y a Benjam�n.
364
00:46:14,621 --> 00:46:15,664
�Quieres acompa�arnos?
365
00:46:17,874 --> 00:46:19,501
Tengo cosas que hacer.
366
00:46:19,834 --> 00:46:22,336
S�, claro, trabajo.
367
00:46:25,131 --> 00:46:27,551
Los relatos son m�s importantes, supongo.
368
00:46:31,555 --> 00:46:32,847
Disculpa por haberte interrumpido.
369
00:47:21,896 --> 00:47:25,274
La llamar�:
Mi t�o espiando a mi madre loca.
370
00:47:26,693 --> 00:47:28,069
�Cu�nto tiempo lleva ah� encerrada?
371
00:47:30,113 --> 00:47:31,364
Desde que Benjam�n muri�.
372
00:47:32,491 --> 00:47:33,867
Esta era su habitaci�n.
373
00:47:34,618 --> 00:47:37,036
Entr� y no ha salido desde entonces.
374
00:47:37,579 --> 00:47:38,997
�Y no deja entrar a nadie?
375
00:47:41,500 --> 00:47:42,751
Tal vez te deje entrar a ti.
376
00:47:44,460 --> 00:47:45,962
Sol�an ser amigos, �cierto?
377
00:47:47,506 --> 00:47:48,548
S�, sol�amos serlo.
378
00:47:53,386 --> 00:47:54,470
Ella me llam�
379
00:47:54,971 --> 00:47:57,223
Leah. Ella me llam�.
380
00:47:58,016 --> 00:48:00,769
�En serio? �Y qu� dijo?
381
00:48:06,650 --> 00:48:08,317
�De d�nde has sacado tantos rompecabezas?
382
00:48:08,484 --> 00:48:09,778
Mi padre me los ha enviado.
383
00:48:09,944 --> 00:48:11,738
Cada vez los env�a
desde un pa�s diferente.
384
00:48:11,946 --> 00:48:16,993
Mira, �ste lo hizo un imb�cil.
Todos esos colores son id�nticos.
385
00:48:18,745 --> 00:48:21,497
- A lo mejor era dalt�nico.
- Puede ser.
386
00:48:24,375 --> 00:48:26,377
Mam� cree que no lo voy a poder armar,
387
00:48:27,671 --> 00:48:28,713
pero lo armar�.
388
00:48:31,507 --> 00:48:34,135
- Yo puedo hacerlo por t�.
- No puedes.
389
00:48:34,636 --> 00:48:36,137
- �Qu�?
- Es dif�cil, no puedes.
390
00:48:36,680 --> 00:48:38,598
- �Por qu� no? �Claro que puedo!
- No puedes.
391
00:48:39,599 --> 00:48:40,725
- S� puedo.
- �No!
392
00:48:41,267 --> 00:48:42,435
- �S�!
- �No!
393
00:48:43,061 --> 00:48:44,563
- �S�!
- �No!
394
00:48:48,733 --> 00:48:49,776
Hagamos de cuenta�
395
00:48:51,235 --> 00:48:55,531
que yo soy un oso, y que t�
eres una chica saami.
396
00:49:04,290 --> 00:49:08,920
- �Hola, chica saami!
- �Hola, oso!
397
00:49:50,962 --> 00:49:51,963
Necesito tu ayuda.
398
00:49:53,006 --> 00:49:54,799
Le escribo una carta a Leah.
399
00:49:55,591 --> 00:49:59,137
Quiero impresionarla con palabras finas
que hablen de amor.
400
00:49:59,638 --> 00:50:01,514
Algo de uno de esos libros.
401
00:50:06,144 --> 00:50:08,021
Pues, no lo s�, tengo que pensar.
402
00:50:08,104 --> 00:50:12,025
�Anda, te sabes libros completos
de memoria, escr�beme algo!
403
00:50:15,695 --> 00:50:19,323
Tu cuerpo es como la gentil canci�n
de un poeta.
404
00:50:20,909 --> 00:50:22,493
Aqu� nadas en el mar
405
00:50:23,327 --> 00:50:24,370
de aire
406
00:50:25,371 --> 00:50:26,414
y de luz.
407
00:50:30,960 --> 00:50:32,003
�Esto es bueno!
408
00:50:53,274 --> 00:50:56,778
Nunca le habl� de los pasharikos
que �l insist�a en llevar a Leah.
409
00:50:59,238 --> 00:51:02,826
Mi hermano sigui� escribiendo
sus cartas de amor todos los d�as
410
00:51:03,159 --> 00:51:05,286
llen�ndolas con mis citas.
411
00:51:09,373 --> 00:51:12,543
Tomar� la pieza seis-cuatro
y la pondr� a la derecha.
412
00:51:15,088 --> 00:51:17,381
No, mejor pongo la dos-dos
a la izquierda.
413
00:51:18,091 --> 00:51:19,926
Nadie la estar� esperando.
414
00:51:20,218 --> 00:51:22,762
- Pap�, te puedo o�r.
- �Y qu�?
415
00:51:23,763 --> 00:51:26,725
El punto del juego es que yo no sepa
qu� piezas tienes.
416
00:51:28,810 --> 00:51:33,689
Pondr� la dos-cinco,
pero podr�a bloquear la uno-dos.
417
00:51:34,232 --> 00:51:37,651
No, esto es muy arriesgado,
muy arriesgado.
418
00:51:45,785 --> 00:51:47,996
Tu hermano est� ba�ando a su esposa.
419
00:51:50,289 --> 00:51:52,416
La tom� por sorpresa,
y ahora la est� ba�ando.
420
00:53:17,085 --> 00:53:18,086
�Sal de aqu�!
421
00:53:21,965 --> 00:53:23,174
Necesita ver a un doctor.
422
00:53:24,508 --> 00:53:25,551
�Qu�?
423
00:53:26,845 --> 00:53:28,429
Necesita que un doctor la examine.
424
00:53:28,554 --> 00:53:31,975
�Necesita que un doctor la examine?
�Es lo que crees? �Qu� bien!
425
00:53:32,058 --> 00:53:33,226
�Un momento!
426
00:53:34,393 --> 00:53:39,357
Escucha, hermano,
no sabes nada de nuestras vidas.
427
00:53:39,523 --> 00:53:44,278
No tienes ni idea de c�mo ha sido
nuestra vida en los �ltimos 30 a�os.
428
00:53:44,362 --> 00:53:47,115
�As� que sal de la habitaci�n
de mi hijo muerto!
429
00:53:47,198 --> 00:53:49,533
�Y oc�pate de tus propias cosas!
430
00:53:49,658 --> 00:53:52,203
- �Entendido?
- Entendido.
431
00:53:56,374 --> 00:53:58,292
�C�lmate, pap�, c�lmate!
432
00:53:58,960 --> 00:54:00,003
Si�ntate.
433
00:54:04,423 --> 00:54:05,799
Conque trabajando duro.
434
00:54:06,759 --> 00:54:08,594
Trabajando duro en Am�rica.
435
00:54:10,179 --> 00:54:11,305
�Sabes c�mo muri�?
436
00:54:13,307 --> 00:54:15,518
- S�, tu hijo...
- �No, no tienes ni mierda de idea!
437
00:54:21,774 --> 00:54:23,526
Por una bala israel�.
438
00:54:26,862 --> 00:54:29,615
Le hiri� una bala israel�.
439
00:54:31,284 --> 00:54:34,870
Era una operaci�n nocturna.
440
00:54:35,788 --> 00:54:38,666
Un oficial imb�cil confundi� las rutas.
441
00:54:39,959 --> 00:54:43,087
Entr� en p�nico y comenz� a disparar
sin pedir contrase�a.
442
00:54:46,925 --> 00:54:48,051
Fue as� como muri�.
443
00:54:52,430 --> 00:54:54,057
Trataron de ocult�rmelo.
444
00:55:00,896 --> 00:55:02,356
Pero yo investigu�.
445
00:55:06,902 --> 00:55:10,364
Y ahora lo s� todo.
446
00:55:13,784 --> 00:55:18,331
S� c�mo le penetr� la bala
a la mand�bula desde la izquierda.
447
00:55:19,748 --> 00:55:23,502
Sali� justo debajo de la sien.
448
00:55:24,295 --> 00:55:25,379
S� el modo�
449
00:55:27,090 --> 00:55:28,174
como colaps�.
450
00:55:31,760 --> 00:55:32,928
S� c�mo grit�.
451
00:55:35,556 --> 00:55:37,683
Y grit�
452
00:55:43,356 --> 00:55:45,441
hasta desangrarse.
453
00:56:09,590 --> 00:56:10,591
S�.
454
00:56:20,393 --> 00:56:25,606
Para empezar,
necesitas lavarte ese cabello.
455
00:56:26,649 --> 00:56:30,444
�T� que eres? �Un rey et�ope?
No eres un rey et�ope.
456
00:56:30,986 --> 00:56:34,115
Eres un joven jud�o.
457
00:56:35,158 --> 00:56:36,325
Chezz nous � Paris.
458
00:56:37,285 --> 00:56:38,702
Los hombres tienen cabellos
459
00:56:39,787 --> 00:56:44,833
tan suaves como los dedos de un pianista.
460
00:56:53,134 --> 00:56:55,594
Rojos, como rouge.
461
00:56:56,512 --> 00:56:59,973
Los panaderos tenemos los ojos rojos,
porque trabajamos de noche.
462
00:57:00,766 --> 00:57:06,105
No, no cari�o, esta es se�al de
463
00:57:06,189 --> 00:57:09,692
le grand amour. No parpadeas, �verdad?
464
00:57:11,069 --> 00:57:16,282
�Temes que ella pase de largo
cuando parpadees, y no la veas?
465
00:57:20,161 --> 00:57:22,163
Lo s�.
466
00:57:25,916 --> 00:57:27,418
�Estoy lista!
467
00:57:29,545 --> 00:57:31,922
�Vamos, dios m�o!
468
00:57:39,388 --> 00:57:41,265
- �Qu� haces aqu�?
- Necesitamos tu ayuda.
469
00:57:42,558 --> 00:57:44,560
- �Con qu�?
- Con la carga en el cami�n.
470
00:57:49,148 --> 00:57:50,233
�Nos vemos ma�ana?
471
00:57:51,609 --> 00:57:52,693
Nos vemos ma�ana.
472
00:58:11,504 --> 00:58:12,588
Date vuelta.
473
00:58:27,561 --> 00:58:32,316
�l uni� fuerzas con ella,
y ahora somos nosotros contra ellos.
474
00:58:33,984 --> 00:58:35,569
Yo no estoy contra nadie, pap�.
475
00:58:39,865 --> 00:58:40,908
Date vuelta.
476
00:58:43,619 --> 00:58:46,330
�Crees que el mundo est� hecho
de historias de los libros de Brinker?
477
00:58:47,415 --> 00:58:51,169
Hay que decidir qui�n se queda
con la panader�a, es tuya.
478
00:58:51,252 --> 00:58:53,379
�Quieres lo que te pertenece?
479
00:58:53,796 --> 00:58:57,466
�O quieres pasar hambre como el gato
en la basura de la viuda?
480
00:59:20,113 --> 00:59:22,450
Mam� s� estaba del lado de Jacob.
481
00:59:24,159 --> 00:59:27,830
Conoc�a muy bien el dolor
de un amor no correspondido.
482
00:59:34,587 --> 00:59:35,921
�Te estoy molestando?
483
00:59:37,756 --> 00:59:38,924
De hecho, s�.
484
00:59:41,760 --> 00:59:44,930
�Puedes, por favor, dormir all�?
485
00:59:56,775 --> 01:00:00,863
Ella entendi� que era imposible
revivir algo que hab�a muerto.
486
01:00:01,071 --> 01:00:02,490
Pero no se pod�a controlar.
487
01:00:04,157 --> 01:00:07,703
Desesperada, hac�a lo que fuera
para atraer la atenci�n de mi padre
488
01:00:09,663 --> 01:00:13,041
Chez nous � Paris vous serais formidable�
489
01:00:14,209 --> 01:00:20,424
As�, con esa cara majestuosa
que t� tienes, ese pelo y esos hombros.
490
01:00:21,342 --> 01:00:22,926
T� podr�as ser una belleza.
491
01:00:24,887 --> 01:00:26,221
�Has ido a Par�s?
492
01:00:27,390 --> 01:00:32,144
- No.
- �No? Una mujer como t� debe ir all�.
493
01:00:33,562 --> 01:00:37,441
Chez nous � Paris,
el amor es la �nica raz�n para vivir.
494
01:00:38,317 --> 01:00:40,110
La gente se besa en las calles.
495
01:01:02,758 --> 01:01:03,801
Bonjour.
496
01:01:14,895 --> 01:01:16,564
�Segura que sabes d�nde est�s?
497
01:01:17,064 --> 01:01:19,567
Esto es una panader�a,
no un burdel de gois.
498
01:01:20,401 --> 01:01:22,986
�Para qu� tanta elegancia,
para cargar sacos de harina?
499
01:01:23,737 --> 01:01:24,947
�Para ti, idiota!
500
01:01:25,614 --> 01:01:27,991
�Che nous a Paris,
tu esposa ser�a una reina!
501
01:01:28,075 --> 01:01:30,285
�Y t� ni siquiera lo entiendes, tarado!
502
01:01:30,411 --> 01:01:31,662
�Che nous para qu�?
503
01:01:31,829 --> 01:01:35,833
�T� cuando has ido a Paris?
Fingiendo que habla franc�s.
504
01:01:35,916 --> 01:01:38,919
- �Pardon?
- Pardon, baguette, macaron, gar�on.
505
01:01:39,002 --> 01:01:41,422
�C�mo te atreves? �Eres un cerdo!
506
01:01:41,964 --> 01:01:44,425
No llores, preciosa m�a, eres una reina.
507
01:01:45,050 --> 01:01:48,846
�Sabes?, tu pan se sala
con las l�grimas de tu esposa.
508
01:01:48,971 --> 01:01:52,015
Gracias, adi�s, allez, au revoir
509
01:02:24,006 --> 01:02:25,633
- Pap�.
- �Qu�?
510
01:02:35,434 --> 01:02:38,896
�Qu� diablos es eso?
�Vas a ir a un burdel?
511
01:02:39,354 --> 01:02:43,358
Es la apertura de mi exhibici�n,
es sobre ti.
512
01:02:48,238 --> 01:02:49,281
�Ir�s a verla?
513
01:02:56,371 --> 01:03:00,459
No ir�, no me har�s quedar
como un imb�cil, �entendiste?
514
01:03:01,919 --> 01:03:07,966
�No me har�s quedar como un imb�cil!
515
01:03:09,384 --> 01:03:10,511
No ir�s a ninguna parte.
516
01:03:13,346 --> 01:03:15,348
- No entiendes nada.
- No lo entiendo.
517
01:03:15,724 --> 01:03:18,436
No, lo lamento, no soy un artista.
518
01:03:19,102 --> 01:03:20,979
Solo soy un panadero primitivo.
519
01:03:22,606 --> 01:03:25,526
Se me quem� el cerebro en el horno.
520
01:03:25,609 --> 01:03:27,861
No entiendo nada, �por qu� entender�a?
521
01:03:29,404 --> 01:03:30,656
No ir�s a ninguna parte.
522
01:03:34,367 --> 01:03:35,410
Oye�
523
01:03:37,037 --> 01:03:38,038
�Romi!
524
01:03:49,633 --> 01:03:51,885
- T� no ir�s con ella, �verdad?
- Ella me lo pidi�.
525
01:03:52,720 --> 01:03:56,431
De acuerdo, y ahora yo
te estoy pidiendo que no vayas.
526
01:03:57,850 --> 01:03:59,101
- Jacob.
- �Qu�?
527
01:03:59,727 --> 01:04:01,854
- Para ella es un d�a muy importante.
- �Importante?
528
01:04:02,980 --> 01:04:06,191
Mi propia hija me humill�,
eso es importante.
529
01:04:06,274 --> 01:04:07,693
Ella me odia.
530
01:04:08,318 --> 01:04:12,114
�Acaso no ves que ella hace
lo que pueda para herirme?
531
01:04:13,031 --> 01:04:14,074
Todo eso.
532
01:04:17,035 --> 01:04:18,078
�Viste eso?
533
01:04:19,705 --> 01:04:22,666
Ten�a el vestido favorito de mam�.
534
01:04:22,833 --> 01:04:26,670
Con una peluca de ramera,
�vas a colaborar con eso? �Vamos!
535
01:04:27,921 --> 01:04:29,381
De hecho, me gusta el vestido�
536
01:04:29,965 --> 01:04:31,049
Y la peluca.
537
01:04:33,135 --> 01:04:35,804
- Mira.
- �Me vas a pegar?
538
01:06:28,250 --> 01:06:29,501
- �Hola!
- �Hola!
539
01:06:30,628 --> 01:06:32,921
�Felicitaciones, es incre�ble!
540
01:06:33,005 --> 01:06:36,383
- Gracias por venir.
- No es nada, �qui�n es �l?
541
01:06:37,217 --> 01:06:38,343
�l es mi t�o.
542
01:06:38,426 --> 01:06:41,513
- Enchant�
- Tienes un t�o muy guapo.
543
01:06:42,014 --> 01:06:45,350
Gracias, puedes invitarlo a salir,
pero no esta noche.
544
01:06:45,726 --> 01:06:48,020
Esta noche est� ocupado.
545
01:06:49,062 --> 01:06:52,107
De acuerdo.
�Por qu� usas ese horrible vestido?
546
01:06:53,025 --> 01:06:54,818
�Qu�? �C�llate!
547
01:07:59,007 --> 01:08:00,092
Dime la verdad.
548
01:08:02,260 --> 01:08:03,678
�Esta peluca es horrible?
549
01:08:09,392 --> 01:08:10,477
S�, lo es.
550
01:08:19,319 --> 01:08:21,696
- �Ahora est� mejor?
- Mucho mejor.
551
01:08:24,116 --> 01:08:25,700
Hagamos de cuenta,
552
01:08:25,993 --> 01:08:30,497
que t� eres una lechuga, y yo una coneja.
553
01:08:30,622 --> 01:08:36,586
Finjamos que t� est�s ebria
y que yo estoy sordo.
554
01:08:36,794 --> 01:08:39,006
Vamos, es hora de irnos a casa.
555
01:08:40,715 --> 01:08:43,926
- Correr� hasta la playa.
- Me parece mala idea.
556
01:08:45,971 --> 01:08:47,514
Vamos, no seas pesado.
557
01:08:48,265 --> 01:08:49,306
Romi.
558
01:09:11,288 --> 01:09:14,749
�Vamos, el agua est� deliciosa!
559
01:09:15,707 --> 01:09:17,084
�Cobarde!
560
01:09:20,212 --> 01:09:22,339
Me estoy congelando.
561
01:09:28,595 --> 01:09:32,767
Est�s bien, es hora de irnos a casa.
562
01:09:32,975 --> 01:09:37,272
- Me estoy congelando, �no lo ves?
- Vamos. Creo que es suficiente.
563
01:09:41,526 --> 01:09:43,778
Bueno, Romi, ya es suficiente.
564
01:09:44,111 --> 01:09:47,950
- Vamos, cali�ntame.
- No, ya es suficiente.
565
01:09:48,658 --> 01:09:50,035
Es suficiente.
566
01:09:50,117 --> 01:09:54,289
�Perd�n! �No fue mi intenci�n!
567
01:09:55,247 --> 01:09:56,333
�No fue mi intenci�n!
568
01:10:17,312 --> 01:10:18,480
�Todav�a la amas?
569
01:10:18,856 --> 01:10:19,898
A qui�n.
570
01:10:21,566 --> 01:10:22,609
A Leah.
571
01:10:25,528 --> 01:10:28,656
- Todav�a la amas.
- �De qu� hablas?
572
01:10:33,536 --> 01:10:34,997
Fui yo la que te llam�.
573
01:10:37,124 --> 01:10:39,667
Fui yo la que te llam� a Am�rica, fui yo.
574
01:10:41,294 --> 01:10:42,337
�Qu�?
575
01:10:43,130 --> 01:10:46,799
Por favor, ven, ten necesito�..
Esa era yo.
576
01:10:54,057 --> 01:10:56,393
�Por qu� hiciste eso?
577
01:11:01,564 --> 01:11:02,857
Porque me sent�a sola.
578
01:11:05,693 --> 01:11:07,570
Porque no ten�a con qui�n hablar.
579
01:11:09,114 --> 01:11:14,494
Tem�a morir, como todos en esta familia,
o est�n muertos o se est�n muriendo.
580
01:11:16,163 --> 01:11:17,830
Y quer�a que t� me salvaras.
581
01:11:20,667 --> 01:11:22,877
Quer�a que t� me salvaras.
582
01:11:25,713 --> 01:11:29,092
Porque pensaba que eras distinto,
pero no lo eres, �eres una mierda!
583
01:11:30,718 --> 01:11:34,973
�Ni�a est�pida! �Eres est�pida peque�a!
584
01:11:46,609 --> 01:11:47,902
�Lo siento!
585
01:11:50,363 --> 01:11:52,032
�Lo siento! �De acuerdo?
586
01:11:56,661 --> 01:11:57,704
Te amo.
587
01:13:22,830 --> 01:13:23,956
�breme la blusa.
588
01:13:36,094 --> 01:13:37,720
Escr�beme algo en la espalda.
589
01:13:49,274 --> 01:13:51,651
- �Qu� me est�s escribiendo?
- Adivina.
590
01:14:16,134 --> 01:14:17,844
�Realmente crees que soy bonita?
591
01:14:21,764 --> 01:14:22,807
S�.
592
01:14:31,065 --> 01:14:32,275
�Pero muy bonita?
593
01:14:36,654 --> 01:14:38,740
Eres la chica m�s bonita que conozco.
594
01:14:42,327 --> 01:14:43,453
�A qui�n m�s conoces?
595
01:15:03,598 --> 01:15:06,393
�Qu� tal la obra de teatro?
596
01:15:12,357 --> 01:15:13,983
Hagamos de cuenta...
597
01:15:16,110 --> 01:15:18,029
de que me perd� en el bosque�
598
01:15:20,240 --> 01:15:23,576
y que t� me mostrar�s
d�nde crecen las moras bajo la nieve.
599
01:15:44,722 --> 01:15:46,391
Tengo que ir a la panader�a.
600
01:15:49,602 --> 01:15:50,645
�Por qu�?
601
01:15:53,273 --> 01:15:54,607
Mi pap� se va a enfadar.
602
01:16:04,576 --> 01:16:08,871
Una esperanza de placer, es casi
tan placentera como el placer mismo�..
603
01:16:22,677 --> 01:16:23,720
Ci�rralo.
604
01:16:33,938 --> 01:16:35,022
Es de Shakespeare.
605
01:16:37,567 --> 01:16:38,610
Lo s�.
606
01:16:40,612 --> 01:16:41,654
�Vete!
607
01:17:06,220 --> 01:17:07,305
Buenas tardes.
608
01:17:08,640 --> 01:17:10,725
Mi mam� quisiera saber
si le prestan el horno.
609
01:17:10,808 --> 01:17:14,396
Ma�ana vienen unas visitas,
y tenemos poco espacio en el nuestro.
610
01:17:14,479 --> 01:17:17,274
No hay espacio en nuestro horno
para la masa de otras personas.
611
01:17:17,899 --> 01:17:21,027
Pero solo son strudels,
y mam� lo agradecer�a tanto.
612
01:17:21,653 --> 01:17:23,821
Dile a tu madre que lo lamento.
613
01:17:35,792 --> 01:17:37,752
- �Qu� crees que haces?
- C�lmate.
614
01:17:37,877 --> 01:17:39,837
- S�calos enseguida.
- No.
615
01:17:47,429 --> 01:17:49,389
Regresa por los strudels
dentro de media hora.
616
01:17:54,352 --> 01:17:56,479
Gracias, se�or Lev�.
617
01:17:58,398 --> 01:17:59,441
Gracias, Jacob.
618
01:18:03,945 --> 01:18:05,029
Gracias.
619
01:18:10,242 --> 01:18:12,329
�Mi mano!
620
01:18:14,414 --> 01:18:18,585
- �Qu� sucede? �Hijo m�o!
- �Mi dedo!
621
01:18:20,211 --> 01:18:23,381
�C�mo lo hiciste? �Busca ayuda!
622
01:19:06,591 --> 01:19:10,387
No sirves, se acab�, ya no eres panadero.
623
01:19:10,803 --> 01:19:11,846
Ya lo veremos.
624
01:19:13,014 --> 01:19:17,351
Tu masa tendr� la forma de aquello
entre las piernas de una ramera vieja.
625
01:19:18,019 --> 01:19:19,061
Ya lo veremos.
626
01:19:20,021 --> 01:19:22,231
No dejar� que un lisiado entre
en mi panader�a.
627
01:19:22,314 --> 01:19:24,442
No es solo tuya.
628
01:19:24,942 --> 01:19:29,447
- Bien, les contar� una historia.
- Nadie quiere o�r sus palabras..
629
01:19:29,531 --> 01:19:32,366
Yo si quiero o�r sus palabras.
630
01:19:35,453 --> 01:19:37,371
El abuelo de tu abuelo�
631
01:19:37,664 --> 01:19:42,419
El padre del padre del padre
de tu padre, bendito sea su recuerdo,
632
01:19:42,502 --> 01:19:47,549
Reuben Yakir Pressijaduccio Lev�,
ten�a siete plumas de ganso.
633
01:19:47,882 --> 01:19:54,221
Una pluma para la poes�a,
una segunda pluma para comentarios.
634
01:19:54,972 --> 01:19:58,392
- La tercera pluma era para�
- Cosquillearle el culo al sult�n.
635
01:19:58,476 --> 01:20:01,979
�Rufi�n! �C�mo te atreves
a hablarle as� a tu padre?
636
01:20:02,146 --> 01:20:03,189
Entonces dime�
637
01:20:03,815 --> 01:20:08,611
�C�mo t� y tu padre terminaron siendo
simples trabajadores en esta panader�a?
638
01:20:08,695 --> 01:20:12,281
Mi padre, la paz sea con �l,
estudiaba el Tor�,
639
01:20:12,364 --> 01:20:15,910
y nosotros, los ni�os,
no ten�amos qu� comer.
640
01:20:16,118 --> 01:20:20,457
Tu padre no estudiaba el Tor�,
se muri� de hambre.
641
01:20:21,040 --> 01:20:24,293
Y lo �nico que les dej� fueron deudas.
642
01:20:25,670 --> 01:20:29,716
�Por qu� no le preguntas a ella,
a tu mam�, sobre su familia?
643
01:20:30,174 --> 01:20:35,179
Como su padre y su hermano gois
sal�an a la calle borrachos y con palos,
644
01:20:35,262 --> 01:20:39,433
y gritaban: Maten a los jud�os�..
645
01:20:39,601 --> 01:20:41,769
No goyim..
646
01:20:42,103 --> 01:20:45,648
Si t� eres tan noble entonces,
�por qu� te casaste con ella?
647
01:20:47,066 --> 01:20:51,613
Yo s�lo iba de paso, y la v� ah�,
perdida, sola.
648
01:20:52,572 --> 01:20:53,948
Le hice un favor.
649
01:20:55,492 --> 01:20:57,785
Eso no es cierto, mientes.
650
01:20:58,953 --> 01:21:00,246
T� dijiste que me amabas.
651
01:21:02,248 --> 01:21:07,461
Ven, escucha:
Amor es una palabra.
652
01:21:07,837 --> 01:21:09,547
El amor s�lo es una palabra.
653
01:21:09,714 --> 01:21:12,466
Hijos, te he dado.
654
01:21:12,967 --> 01:21:14,802
Sacos de harina�
655
01:21:15,427 --> 01:21:16,428
te he cargado.
656
01:21:17,179 --> 01:21:21,433
Hice masa para ti con estas manos
toda mi vida.
657
01:21:21,518 --> 01:21:24,270
�Hiciste masa para m�?
Bien dejemos de trabajar
658
01:21:25,062 --> 01:21:29,651
para que su preciosa madre goi
siga contando sus historias goi.
659
01:21:30,860 --> 01:21:34,906
T� deja de llamarla goi.
660
01:21:35,990 --> 01:21:39,577
Si ella es goi
entonces nosotros somos goi.
661
01:21:39,827 --> 01:21:41,954
Oye, ya estoy harto de eso.
662
01:21:42,454 --> 01:21:44,582
�Entendiste? �Harto!
663
01:21:44,999 --> 01:21:48,711
- Estamos todos hartos de ti.
- �Jacob, basta, por favor!
664
01:21:49,921 --> 01:21:54,508
Un perro rabioso, eso es lo que eres.
665
01:22:05,562 --> 01:22:10,817
- �Mi cabeza!
- �Por favor, v�monos!
666
01:22:19,617 --> 01:22:22,203
Esta noche horneamos solos.
667
01:22:23,495 --> 01:22:25,957
T� y yo.
668
01:22:38,469 --> 01:22:39,511
�Qu� pas�?
669
01:22:40,554 --> 01:22:42,306
Vi mi futuro.
670
01:22:43,600 --> 01:22:45,893
Vi mi futuro con Jacob.
671
01:22:54,736 --> 01:22:56,988
Podemos irnos muy lejos de aqu�.
672
01:23:00,700 --> 01:23:01,743
Si t� quieres.
673
01:23:06,831 --> 01:23:08,040
Ya es muy tarde.
674
01:23:21,679 --> 01:23:22,722
Simplemente, muy tarde.
675
01:24:15,274 --> 01:24:16,317
Hola�
676
01:24:17,026 --> 01:24:18,069
�Leah?
677
01:24:23,741 --> 01:24:24,784
Est�s congelada.
678
01:24:25,659 --> 01:24:27,078
Te traer� ropa seca.
679
01:24:28,495 --> 01:24:30,664
�Trae una cobija, r�pido!
680
01:24:31,415 --> 01:24:33,667
- �Est�s bien?
- Estoy bien.
681
01:24:44,804 --> 01:24:45,847
Ven por aqu�.
682
01:24:54,146 --> 01:24:56,774
Vete, se quiere cambiar.
683
01:25:13,082 --> 01:25:14,792
Te ped� que te fueras.
684
01:26:58,395 --> 01:26:59,438
�Te lo suplico!�
685
01:27:01,107 --> 01:27:02,233
�No hagas esto!
686
01:27:03,359 --> 01:27:04,401
Por m�
687
01:27:06,612 --> 01:27:07,947
por todos nosotros.
688
01:27:08,447 --> 01:27:10,449
Si te vas�
689
01:27:11,242 --> 01:27:14,703
todo se desmoronar�.
690
01:27:15,662 --> 01:27:18,165
�Pueden irse todos al demonio!
691
01:27:26,798 --> 01:27:29,135
T� nunca tendr�s una familia.
692
01:27:32,263 --> 01:27:34,140
T� nunca tendr�s una esposa.
693
01:27:35,641 --> 01:27:38,227
T� nunca tendr�s un hijo.
694
01:27:39,228 --> 01:27:40,980
T� nunca tendr�s tierras.
695
01:27:43,857 --> 01:27:47,444
Ya ella estaba enferma en ese momento,
pero nadie se dio cuenta.
696
01:27:48,570 --> 01:27:51,157
Y cuando se dieron cuenta,
ya fue demasiado tarde.
697
01:27:51,573 --> 01:27:53,200
Y yo ya hab�a partido.
698
01:28:24,565 --> 01:28:26,525
Ya se hab�a hecho de noche
cuando la enterramos.
699
01:28:27,985 --> 01:28:29,070
�Qu�?
700
01:28:30,362 --> 01:28:34,575
Les suplicaba que esperaran.
Estaba convencido de que vendr�as.
701
01:28:35,492 --> 01:28:39,956
As� que estuvimos aqu� parados,
esper�ndote, hasta que oscureci�.
702
01:28:41,207 --> 01:28:44,376
Y termin� d�ndome cuenta
de que no vendr�as.
703
01:28:46,087 --> 01:28:47,213
�Por qu� me est�s diciendo esto?
704
01:28:48,589 --> 01:28:52,301
Dime, �por qu� no viniste?
705
01:28:57,264 --> 01:28:59,016
�Por qu� no te acercas m�s y te lo digo?
706
01:28:59,933 --> 01:29:01,852
Te puedo o�r perfectamente desde aqu�.
707
01:29:04,813 --> 01:29:05,856
Tienes miedo.
708
01:29:08,900 --> 01:29:09,943
�De qu�?
709
01:29:11,278 --> 01:29:12,404
De acercarte hasta la tumba.
710
01:29:15,199 --> 01:29:16,408
�Crees que ella te secuestrar�?
711
01:29:17,618 --> 01:29:20,121
�Qu� te llevar� a rastras con ella
a la tierra de los muertos?
712
01:29:24,791 --> 01:29:28,629
Ella se fue, pap�. Hace mucho tiempo.
713
01:29:28,712 --> 01:29:30,631
S�, lo s�.
714
01:29:34,051 --> 01:29:35,802
Pero todav�a puede abrazarme.
715
01:29:36,178 --> 01:29:39,931
Y romperme una costilla,
y atravesarme un pulm�n y el bazo.
716
01:29:40,016 --> 01:29:41,433
Ella no puede hacerte nada.
717
01:29:41,808 --> 01:29:45,062
S�, puede.
718
01:29:45,229 --> 01:29:49,941
Puede asfixiarme con esos besos,
de vaca, no dejes que se me acerque.
719
01:29:50,234 --> 01:29:51,277
No�
720
01:29:51,985 --> 01:29:53,029
no.
721
01:30:00,827 --> 01:30:01,870
�Pap�?
722
01:30:04,456 --> 01:30:05,499
�Pap�?
723
01:30:06,833 --> 01:30:09,795
�Est�s bien? �Pap�!
724
01:30:13,382 --> 01:30:15,426
�Qu� tienes en Am�rica?
725
01:30:25,436 --> 01:30:28,772
Tengo mi casa frente al mar.
726
01:30:30,232 --> 01:30:32,734
Mis libros, mis amigos.
727
01:30:41,827 --> 01:30:43,204
No tienes nada.
728
01:30:44,621 --> 01:30:46,207
Una casa vac�a.
729
01:30:49,085 --> 01:30:50,377
Un alma vac�a.
730
01:31:01,680 --> 01:31:02,723
Hijo.
731
01:31:06,810 --> 01:31:11,022
Esta es tu tierra, tu hogar.
732
01:31:15,861 --> 01:31:18,155
Qu�date y todo ser� tuyo.
733
01:31:20,949 --> 01:31:21,992
Leah.
734
01:31:23,994 --> 01:31:25,078
La panader�a.
735
01:31:28,039 --> 01:31:29,333
Prom�temelo.
736
01:31:30,709 --> 01:31:31,752
Prom�tem...
737
01:31:34,546 --> 01:31:35,672
Descansa un poco, pap�.
738
01:32:02,366 --> 01:32:03,409
Abraham�
739
01:32:06,745 --> 01:32:07,871
Abraham.
740
01:32:10,791 --> 01:32:11,833
Abraham.
741
01:32:23,970 --> 01:32:25,055
Abraham.
742
01:32:28,267 --> 01:32:29,310
M�rame.
743
01:32:31,937 --> 01:32:36,525
�Abraham!
744
01:32:37,234 --> 01:32:40,237
�D�jame dormir, preciosa albana!
745
01:32:43,324 --> 01:32:44,366
M�rame�
746
01:32:46,202 --> 01:32:47,203
Abraham.
747
01:32:49,913 --> 01:32:50,956
Te extra�o.
748
01:32:54,418 --> 01:32:56,086
Mi Sarika�
749
01:33:00,216 --> 01:33:01,592
Mi Sarika.
750
01:33:09,099 --> 01:33:10,476
�Qu� triste�
751
01:33:11,227 --> 01:33:15,939
qu� triste fue
lo que pas� con mi peque�o!
752
01:33:25,491 --> 01:33:27,493
Mi peque�o.
753
01:33:34,082 --> 01:33:37,878
Bendito seas, Dios, por toda tu creaci�n.
754
01:33:38,254 --> 01:33:39,296
R�sgala.
755
01:33:40,881 --> 01:33:42,007
Bien.
756
01:33:44,926 --> 01:33:45,969
R�sgala.
757
01:33:48,639 --> 01:33:50,766
Ahora ustedes ir�n al frente.
758
01:34:53,203 --> 01:34:54,287
�Oye, pap�!
759
01:34:56,415 --> 01:34:58,709
- �Dame eso, dame eso!
- �Qu� haces?
760
01:35:00,293 --> 01:35:01,587
�Qu�? �No!
761
01:35:02,338 --> 01:35:04,631
�Jacob, c�lmate!
762
01:35:04,840 --> 01:35:07,593
- �Qu� hiciste, idiota?
- �Vete!
763
01:35:08,510 --> 01:35:09,678
�Me oyes?
764
01:35:10,136 --> 01:35:11,179
�Vete!
765
01:35:13,139 --> 01:35:15,976
- �No quiero volverte a ver, vete!
- �D�jame tranquila, monstruo!
766
01:35:16,059 --> 01:35:18,395
�Jacob, c�lmate!, �qu� pasa contigo?
767
01:35:19,187 --> 01:35:22,023
- Es tu �nica hija.
- �As� es, as� es!
768
01:35:22,774 --> 01:35:25,819
Ella es mi hija, yo soy su padre
y t� no eres nadie.
769
01:35:26,069 --> 01:35:30,824
No eres un padre, no eres un esposo,
ni siquiera eres un jud�o.
770
01:35:31,116 --> 01:35:34,160
Porque los jud�os no abandonan su tierra
ni a su familia.
771
01:35:34,285 --> 01:35:37,581
�Qu� familia? T� no tienes familia.
772
01:35:37,914 --> 01:35:40,834
Papa muri�, Benjam�n muri�,
Leah est� en una habitaci�n.
773
01:35:40,917 --> 01:35:43,504
- Romi se est� volviendo loca aqu�.
- �C�llate la maldita boca!
774
01:35:44,045 --> 01:35:48,341
�Ella no est� enloqueciendo,
siempre ha sido as�, como t�!
775
01:35:48,550 --> 01:35:50,176
�Exactamente como t�!
776
01:35:50,886 --> 01:35:54,681
Usan, eso es lo que hacen, quitan,
solo quieren tomar, tomar,
777
01:35:54,765 --> 01:35:56,767
sin dar nada a cambio.
778
01:35:58,268 --> 01:36:02,105
Quieren disfrutar la vida, divertirse,
Dios no permita que sientan algo.
779
01:36:02,230 --> 01:36:05,526
No, para eso me usan a m�. Usan mi dolor
780
01:36:05,609 --> 01:36:10,906
y mi sangre y mis sentimientos,
t� y tus libros o ella su c�mara.
781
01:36:11,865 --> 01:36:16,578
Los toman, los usan, y luego los venden.
782
01:36:18,163 --> 01:36:19,998
Son un par de ratas, eso es lo que son.
783
01:36:56,326 --> 01:36:58,662
- �Tocaste mi trabajo?
- No.
784
01:36:58,787 --> 01:37:01,372
- �Tocaste mi trabajo?
- No.
785
01:37:29,818 --> 01:37:30,902
Mentiras.
786
01:37:32,738 --> 01:37:34,114
Mentiras.
787
01:37:34,197 --> 01:37:37,075
Crueles mentiras�
788
01:37:38,535 --> 01:37:40,662
T� no sabes lo que es el amor.
789
01:37:43,373 --> 01:37:46,292
No tienes idea
de lo que es un sentimiento.
790
01:37:47,085 --> 01:37:48,670
Escribes sobre el amor.
791
01:37:54,300 --> 01:37:55,343
Leah�
792
01:38:00,473 --> 01:38:02,100
Ella nunca te am�.
793
01:38:04,936 --> 01:38:07,188
Ella nunca te am�.
794
01:38:15,572 --> 01:38:16,615
Nunca.
795
01:40:24,200 --> 01:40:25,243
�Sal!
796
01:40:26,745 --> 01:40:27,746
�Sal!
797
01:41:48,701 --> 01:41:49,702
�Mierda!
798
01:42:01,840 --> 01:42:02,883
Pap�.
799
01:42:04,009 --> 01:42:05,468
Llama una ambulancia.
800
01:42:05,927 --> 01:42:08,805
- Te llevar� a un hospital.
- �No te me acerques!
801
01:42:09,472 --> 01:42:11,641
- Pap�.
- ��l me rompi� el brazo!
802
01:42:12,725 --> 01:42:15,061
��l me rompi� el brazo!
803
01:42:16,104 --> 01:42:17,147
Dios.
804
01:42:36,792 --> 01:42:38,001
�Volver�s?
805
01:43:19,209 --> 01:43:20,251
�Qu� es esto?
806
01:43:20,793 --> 01:43:24,840
C�mprate un boleto y unos pantalones
de verdad.
807
01:43:27,633 --> 01:43:31,179
Puedes estar en mi casa, est� vac�a.
Hay espacio de sobra.
808
01:43:32,222 --> 01:43:34,307
Hasta puedes hacerte
un cuarto de revelado, si quieres.
809
01:43:34,724 --> 01:43:36,601
No me puedo ir as�, nada m�s.
810
01:44:15,265 --> 01:44:18,851
La masa est� creciendo, cierra.
Jacob, �d�nde diablos estabas?
811
01:47:05,726 --> 01:47:06,769
Nada mal.
812
01:47:16,154 --> 01:47:17,238
No est� nada mal.
813
01:47:26,331 --> 01:47:30,751
Algo pasa en el mundo cuando se rompe
una cadena de causa y efecto.
814
01:47:32,253 --> 01:47:35,548
A veces, el graznido de una gaviota,
en el cabo Cod,
815
01:47:35,715 --> 01:47:38,050
hunde un barco en el canal de la Mancha.
816
01:47:40,010 --> 01:47:44,307
Y a veces un jud�o hambriento
desertor del ej�rcito turco
817
01:47:44,682 --> 01:47:47,518
encuentra un ganso gordo
entre los c�ctus.
818
01:48:20,426 --> 01:48:21,594
Shalom aleichem.
819
01:48:23,846 --> 01:48:25,223
�Oye, oye!
820
01:48:27,350 --> 01:48:28,434
�Soy amigo!
821
01:48:29,435 --> 01:48:32,563
Soy jud�o, no temas.
822
01:49:03,261 --> 01:49:04,345
�C�mo te llamas?
823
01:49:08,683 --> 01:49:10,185
Mi padre me matar�a.
824
01:49:23,573 --> 01:49:25,533
Yo soy Abraham.
825
01:49:28,118 --> 01:49:29,161
�C�mo te llamas?
826
01:49:32,998 --> 01:49:34,041
Sarah.
827
01:49:42,091 --> 01:49:43,133
Sarika.
828
01:49:46,136 --> 01:49:47,388
�D�nde vives, Sarika?
829
01:50:05,114 --> 01:50:08,158
Yo escuch� esa historia cuando Jacob
y yo ten�amos como cinco a�os.
830
01:50:09,159 --> 01:50:11,912
Cuando le pregunt� a mam�
c�mo hab�amos venido al mundo
831
01:50:12,455 --> 01:50:17,042
ella respondi�:
hubo amor y ustedes vinieron�
832
01:50:17,877 --> 01:50:20,296
Y pap�, de pronto, sonri� y murmur�
833
01:50:20,963 --> 01:50:23,758
S� lo hubo�..
60758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.