All language subtitles for Esau.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,759 --> 00:01:21,055 Mi abuelo, Misha Nazarov, era un campesino ruso. 2 00:01:22,724 --> 00:01:25,267 Lo apodaban Pap� Campana. 3 00:01:26,268 --> 00:01:29,063 Sus campanas, famosas por su sonido majestuoso 4 00:01:29,230 --> 00:01:31,690 repicaban en iglesias por toda Rusia. 5 00:01:32,274 --> 00:01:36,112 Pero su sue�o era o�r repicar una campana en Jerusal�n. 6 00:01:38,489 --> 00:01:41,325 Tard� 20 a�os en preparar su viaje. 7 00:01:42,534 --> 00:01:46,413 Y cuando ya estaba listo para irse, toda la aldea se uni� al viaje. 8 00:01:47,790 --> 00:01:50,459 Como los caballos no sobrevivieron al calor del desierto, 9 00:01:51,252 --> 00:01:54,630 los peregrinos se ataron a la carreta. 10 00:02:15,067 --> 00:02:16,235 �Jerusal�n! 11 00:02:21,282 --> 00:02:22,784 �Jerusal�n! 12 00:02:27,872 --> 00:02:30,249 En el nombre del padre, del hijo, y del Esp�ritu Santo, am�n. 13 00:03:38,525 --> 00:03:43,280 Y entonces mi abuelo mostr� s�ntomas de tener el mal de Jerusal�n, 14 00:03:43,780 --> 00:03:47,826 una misteriosa enfermedad que le impide abandonar esa ciudad. 15 00:03:48,827 --> 00:03:53,707 Como no pod�a caminar, sus hijos se lo llevaron en una camilla. 16 00:03:55,417 --> 00:03:56,460 �Me duelen las piernas! 17 00:04:00,089 --> 00:04:01,215 �Por qu� te duelen? 18 00:04:01,298 --> 00:04:06,428 Pero mientras m�s se alej� de Jerusal�n m�s dolor sinti� en sus piernas. 19 00:04:08,014 --> 00:04:09,974 Cuando su dolor se hizo insoportable� 20 00:04:11,267 --> 00:04:12,476 vio al �ngel. 21 00:04:38,169 --> 00:04:40,879 Nadie sabe lo que le dijo el �ngel, 22 00:04:41,964 --> 00:04:45,801 porque s�lo mi abuelo pod�a o�rlo y verlo. 23 00:05:29,595 --> 00:05:30,637 Mazeltov 24 00:05:30,972 --> 00:05:34,933 Ahora eres jud�o, y te llamas Mija�l. 25 00:05:37,061 --> 00:05:38,104 �Mija�l? 26 00:05:39,188 --> 00:05:41,398 �Sabes qu� significa tu nombre en hebreo? 27 00:05:42,774 --> 00:05:43,942 Quien es como Dios. 28 00:05:44,901 --> 00:05:48,114 Mi (quien) ja (como) �l (Dios). Mazeltov, Mija�l. 29 00:05:49,781 --> 00:05:50,824 Mija�l� 30 00:06:05,631 --> 00:06:07,966 Hasta sonr�e como un Zhid. 31 00:06:15,141 --> 00:06:16,183 Mija�l. 32 00:06:16,767 --> 00:06:21,230 Algo pasa en el mundo cuando se rompe una cadena de causa y efecto. 33 00:06:22,564 --> 00:06:25,401 A veces, el graznido de una gaviota, en el cabo Cod, 34 00:06:25,484 --> 00:06:27,819 hunde un barco en el canal de la Mancha. 35 00:06:29,446 --> 00:06:32,074 A veces una campana rusa en Jerusal�n, 36 00:06:32,283 --> 00:06:34,910 causa que nazcan gemelos jud�os. 37 00:06:38,122 --> 00:06:44,336 LA HISTORIA DE ESAU 38 00:06:46,338 --> 00:06:47,339 Hola. 39 00:06:49,591 --> 00:06:50,592 �C�mo te llamas? 40 00:06:50,676 --> 00:06:52,010 Jessica. 41 00:06:54,763 --> 00:06:55,889 Gracias, Jessica. 42 00:06:56,765 --> 00:06:58,892 - Stephanie. S�. - Stephanie. 43 00:07:00,769 --> 00:07:02,104 Loraine. 44 00:07:02,188 --> 00:07:03,230 S�. 45 00:07:04,273 --> 00:07:05,357 Espero que lo disfrute. 46 00:07:05,441 --> 00:07:08,777 Gracias, gracias por escribirlo, mi esposo es panadero. 47 00:07:08,860 --> 00:07:10,321 - �Hola! - �Hola! 48 00:07:11,613 --> 00:07:13,449 - Me llamo Angie. - Angie 49 00:07:15,784 --> 00:07:17,786 Tengo una sorpresa para ti. 50 00:07:36,680 --> 00:07:38,849 - �C�mo est�? - No es aceptable. 51 00:07:41,310 --> 00:07:42,603 Us� tu receta. 52 00:07:43,812 --> 00:07:45,856 No deber�as creer todo lo que sale en los libros. 53 00:07:47,483 --> 00:07:49,818 - �C�mo te llamas? - �Eres panadero? 54 00:07:50,777 --> 00:07:55,366 �No! El panadero es mi padre, igual que mi hermano 55 00:07:55,616 --> 00:07:56,700 yo solo escribo. 56 00:08:24,186 --> 00:08:25,979 Todo el mundo me llama escritor, 57 00:08:26,938 --> 00:08:29,650 pero un escritor escribe sobre personas, 58 00:08:30,359 --> 00:08:33,028 y a m� solo me gusta escribir sobre pan. 59 00:08:47,668 --> 00:08:50,379 Afortunadamente, a la gente le gusta el pan 60 00:09:17,239 --> 00:09:19,283 PLAYA NEPTUNE, CALIFORNIA 61 00:09:28,917 --> 00:09:29,960 �Al�? 62 00:09:31,628 --> 00:09:32,713 �Hola? 63 00:09:36,342 --> 00:09:37,384 �Qui�n es? 64 00:09:40,512 --> 00:09:41,555 �Hola? 65 00:09:43,181 --> 00:09:44,182 �Es una broma? 66 00:09:45,058 --> 00:09:46,101 No. 67 00:09:49,938 --> 00:09:50,981 �Qui�n es? 68 00:09:52,148 --> 00:09:54,735 �Te necesito! �Por favor! 69 00:09:56,069 --> 00:09:57,153 Iven! 70 00:09:57,821 --> 00:09:58,864 Leah, �eres t�? 71 00:10:01,658 --> 00:10:02,701 �Hola? 72 00:10:24,848 --> 00:10:25,932 S�, �qui�n es? 73 00:10:26,892 --> 00:10:27,934 Jacob, soy yo. 74 00:10:29,185 --> 00:10:30,228 �Qu� quieres? 75 00:10:31,730 --> 00:10:32,814 Yo estoy� 76 00:10:34,400 --> 00:10:36,443 �Est� todo bien en casa? 77 00:10:37,110 --> 00:10:40,947 - �En casa? Esta no es tu casa. - �Jacob, por favor! 78 00:10:42,491 --> 00:10:44,618 �C�mo est� Abraham? �Est� bien? 79 00:10:45,327 --> 00:10:46,370 Se est� muriendo. 80 00:10:47,496 --> 00:10:51,458 Pero no lo suficientemente r�pido. Lo pondr� en un hogar de cuidados. 81 00:10:51,542 --> 00:10:53,209 No puedo seguir haciendo esto solo. 82 00:10:55,587 --> 00:10:57,381 �Necesitas ayuda, dinero? 83 00:10:58,256 --> 00:10:59,300 �De t�? 84 00:12:04,573 --> 00:12:05,741 �Primera vez en Israel? 85 00:12:07,909 --> 00:12:08,952 �C�mo dice? 86 00:12:10,496 --> 00:12:11,955 �Es su primera vez en Israel? 87 00:12:14,082 --> 00:12:15,125 S�. 88 00:12:29,347 --> 00:12:32,684 Mi padre nunca alz� nada que pesara m�s 89 00:12:32,768 --> 00:12:34,019 que la una pala de panadero, 90 00:12:35,145 --> 00:12:37,773 por eso mam� se ataba a la carreta. 91 00:12:38,607 --> 00:12:40,358 De tal palo, tal astilla. 92 00:12:43,779 --> 00:12:47,491 Mi abuelo Mija�l nos hizo una panader�a en una nueva aldea 93 00:12:47,616 --> 00:12:50,243 para convencer a mi padre de que vivi�ramos en Jerusal�n. 94 00:13:12,182 --> 00:13:13,642 �T� qu� dir�as, Evra? 95 00:13:51,513 --> 00:13:54,516 Nada mal. 96 00:13:55,225 --> 00:13:56,768 �Huelen ese aroma �cido? 97 00:13:57,644 --> 00:14:02,774 Es la masa, que empieza a crecer. Ya nada puede detenerla. 98 00:14:03,358 --> 00:14:04,818 Ahora debemos apresurarnos. 99 00:15:05,128 --> 00:15:06,547 Brindemos. 100 00:15:06,672 --> 00:15:08,715 - Cuidado, cuidado. - �Un brindis! 101 00:15:10,008 --> 00:15:14,345 Arist�fanes dijo: no almientes con palabras en vez de usar pan�.. 102 00:15:14,470 --> 00:15:15,681 �Vamos! 103 00:15:16,431 --> 00:15:20,561 Hace muy poco tiempo nos reunimos de todas partes del mundo 104 00:15:20,769 --> 00:15:24,397 y vinimos a esta tierra, y henos aqu�. 105 00:15:24,648 --> 00:15:27,734 Ya tenemos una panader�a. 106 00:15:28,819 --> 00:15:33,239 �Les deseo la mejor suerte! �Larga vida a la familia Lev�! 107 00:15:34,157 --> 00:15:38,453 Sobre todo a Sarah, a la preciosa Sarah. 108 00:15:38,787 --> 00:15:40,288 �Lej�im, Sarah! 109 00:16:44,477 --> 00:16:46,562 �Basta! 110 00:16:46,647 --> 00:16:48,982 �Qu� son estas canciones, estas canciones goy? 111 00:16:49,775 --> 00:16:53,987 Cantemos algo nuestro. Canciones jud�as. 112 00:17:31,357 --> 00:17:35,403 Fue la primera vez que o� a mi padre llamar a mi madre una goy. 113 00:17:36,112 --> 00:17:39,615 En ese momento yo no sab�a qu� significaba. 114 00:17:40,158 --> 00:17:43,244 Goy significa: Distinto, no jud�o. 115 00:18:50,979 --> 00:18:52,147 Despacio� 116 00:19:02,282 --> 00:19:04,034 pie izquierdo primero� 117 00:19:05,076 --> 00:19:06,828 no. 118 00:19:08,830 --> 00:19:09,873 Despacio� 119 00:19:12,667 --> 00:19:14,169 me detengo. 120 00:19:17,172 --> 00:19:19,049 Abro la puerta del ba�o. 121 00:19:24,846 --> 00:19:27,015 Me bajo los pantalones. 122 00:19:34,022 --> 00:19:35,398 Lo saco. 123 00:22:12,638 --> 00:22:15,933 �Cierra la puerta, dejas salir el calor! 124 00:22:25,401 --> 00:22:28,904 Te dije que no vinieras. �No fui suficientemente claro? 125 00:22:29,322 --> 00:22:31,241 Pues vine de todas maneras. 126 00:22:43,544 --> 00:22:44,587 �Pap�! 127 00:22:48,008 --> 00:22:50,385 Sigan abraz�ndose, no quiero interrumpir. 128 00:22:50,760 --> 00:22:52,428 Ella me va a causar un infarto. 129 00:22:53,221 --> 00:22:56,682 - No me deja en paz con la c�mara. - Hola, t�o. 130 00:22:57,183 --> 00:22:59,644 - Hola, sobrina. - Encantada de conocerte. 131 00:22:59,727 --> 00:23:00,770 Igualmente. 132 00:23:02,397 --> 00:23:04,399 Pap� siempre dijo que yo era como t�. 133 00:23:05,858 --> 00:23:07,610 Supongo que era su manera de ofenderme. 134 00:23:09,737 --> 00:23:10,780 Sat�nica. 135 00:24:05,960 --> 00:24:07,753 Un paso... 136 00:24:20,641 --> 00:24:25,313 me detengo en la puerta del ba�o. 137 00:24:26,731 --> 00:24:28,733 Cuidado, pap�, no se ha secado. 138 00:24:37,992 --> 00:24:39,076 �Qui�n eres? 139 00:24:47,127 --> 00:24:48,211 Es un sue�o. 140 00:24:49,086 --> 00:24:50,087 Me equivoco... 141 00:24:51,756 --> 00:24:53,216 solo es un sue�o. 142 00:24:53,758 --> 00:24:54,800 Me equivoco. 143 00:24:57,137 --> 00:24:58,554 S�lo es un sue�o. 144 00:25:03,893 --> 00:25:04,935 Despacio. 145 00:25:08,564 --> 00:25:09,940 S�lo sigue la l�nea� 146 00:25:11,567 --> 00:25:12,652 blanca. 147 00:25:14,570 --> 00:25:16,489 Ten cuidado cuando sue�es, Pap� 148 00:25:17,031 --> 00:25:18,533 podr�as comenzar a volar. 149 00:25:52,900 --> 00:25:53,984 �Jacob! 150 00:25:58,781 --> 00:25:59,824 �Idiotas! 151 00:26:05,871 --> 00:26:06,914 Pap�. 152 00:26:08,208 --> 00:26:09,459 No tengo hambre. 153 00:26:10,000 --> 00:26:14,171 Bueno, entendemos que tienes una horrible jaqueca 154 00:26:14,255 --> 00:26:17,633 pero por favor, basta, gracias. 155 00:26:20,803 --> 00:26:21,887 Espero que t� tengas hambre. 156 00:26:29,437 --> 00:26:31,105 No s� qu� hacer con esta molestia. 157 00:26:33,774 --> 00:26:34,817 Todo el d�a� 158 00:26:36,861 --> 00:26:39,489 se le esconde a la gente para sorprenderla. 159 00:26:45,578 --> 00:26:48,789 Es para una especie de exhibici�n fotogr�fica, no s�. 160 00:26:49,582 --> 00:26:50,625 Yo le tengo un nombre: 161 00:26:52,627 --> 00:26:53,669 Disparo por la espalda�.. 162 00:26:54,211 --> 00:26:55,255 Gracioso, �no? 163 00:26:56,797 --> 00:26:59,550 S�, bueno, ella es artista, ya sabes. 164 00:27:00,426 --> 00:27:02,720 S�, es una artista, como t�. 165 00:27:04,179 --> 00:27:07,141 No le gusta trabajar, le gusta la vida f�cil. 166 00:27:14,148 --> 00:27:15,232 �Te gustan los huevos? 167 00:27:16,233 --> 00:27:19,487 Los disfruto como Los Tres Cerditos�.. 168 00:27:20,446 --> 00:27:21,489 �Qu� gracioso! 169 00:27:21,864 --> 00:27:22,907 Ay�dame. 170 00:27:39,173 --> 00:27:44,470 �No podemos tener un solo desayuno sin verte con eso en la cabeza, pap�? 171 00:27:45,971 --> 00:27:47,264 Puedes comer all�. 172 00:27:50,310 --> 00:27:54,564 �Sabes?, a partir de ahora t� eres su problema. 173 00:27:56,482 --> 00:27:57,650 Te presento a tu padre, 174 00:27:57,733 --> 00:28:01,195 pap�, �l es tu hijo, te cuidar� a partir de ahora. 175 00:28:01,362 --> 00:28:02,405 Ya estoy harto. 176 00:28:03,823 --> 00:28:05,282 Hoy tiene cita m�dica. 177 00:28:09,870 --> 00:28:16,168 - Ese chico, �qu� hice? - Pap�, tambi�n te traje a ti un regalo. 178 00:28:22,299 --> 00:28:23,343 Son de piel de foca. 179 00:28:26,095 --> 00:28:27,137 �En serio? 180 00:28:27,930 --> 00:28:31,183 S�, yo mismo le arroj� el arp�n. 181 00:28:42,277 --> 00:28:44,321 Espero que la foca no est� fr�a. 182 00:28:56,417 --> 00:28:57,460 Entonces 183 00:28:59,837 --> 00:29:01,381 no es un sue�o. 184 00:29:02,214 --> 00:29:03,758 Realmente est�s aqu�. 185 00:29:08,178 --> 00:29:10,806 Y, �d�nde est� Leah? 186 00:29:15,395 --> 00:29:21,066 Voy caminando despacio con mis zapatos nuevos de piel de foca. 187 00:29:23,318 --> 00:29:28,115 Ese sonido te hace querer nadar como una foca. 188 00:29:36,081 --> 00:29:37,124 �D�nde est� Leah? 189 00:29:42,588 --> 00:29:43,631 Est� descansando. 190 00:29:44,715 --> 00:29:47,968 - Tambi�n traje algo para ella. - �Y qu� es? 191 00:29:49,261 --> 00:29:50,387 Es un regalo para Leah. 192 00:29:52,848 --> 00:29:55,643 - D�melo a m�. - Se lo doy m�s tarde yo mismo. 193 00:29:56,143 --> 00:29:57,520 Tranquilo, no lo voy a abrir. 194 00:29:58,896 --> 00:30:00,856 Lo s�, es solo que quiero d�rselo yo mismo. 195 00:30:51,156 --> 00:30:55,160 Abraham, ponle el cinto a tu primog�nito. 196 00:30:56,161 --> 00:30:58,038 - �Cu�l es? - �l. 197 00:30:58,122 --> 00:31:01,792 - No, este es el primog�nito. - No me digas, �l es el primog�nito. 198 00:31:01,959 --> 00:31:05,254 - No, este fue el primero. - El primero en nacer, s�. 199 00:31:07,297 --> 00:31:08,465 �Silencio! 200 00:31:18,726 --> 00:31:24,649 Este, este peque�o jud�o, ser� el primog�nito. 201 00:31:27,860 --> 00:31:29,570 Ponle el cinto en su mano. 202 00:31:32,489 --> 00:31:38,996 Ese era yo, y fue as� como mi abuelo, Mija�l, me eligi� como el primog�nito. 203 00:31:42,833 --> 00:31:46,546 Al principio, el mundo era hermoso y acogedor. 204 00:31:46,796 --> 00:31:50,424 La explicaci�n era muy simple, �ramos cegatos como murci�lagos. 205 00:31:53,719 --> 00:31:54,762 Ocho. 206 00:32:08,150 --> 00:32:12,947 �Seis, nueve, tres, cuatro, seis! �Mam� puedo ver! 207 00:32:13,030 --> 00:32:14,073 S�. 208 00:32:14,198 --> 00:32:18,953 Sra. Lev�, sus hijos ciertamente, son gemelos, necesitan gafas id�nticas. 209 00:32:19,870 --> 00:32:22,497 �Los puedo usar s�lo por un rato m�s, mam�? 210 00:32:24,584 --> 00:32:28,045 Gracias, h�ganles buenas gafas, por favor. 211 00:32:50,192 --> 00:32:51,235 �Abraham! 212 00:32:52,319 --> 00:32:55,906 �Qu� es eso? Olvidaron el segundo par. 213 00:32:56,699 --> 00:33:00,828 No olvidaron nada. Yo orden� solo un par. 214 00:33:01,787 --> 00:33:03,497 - �Por qu�? - �Por qu�? 215 00:33:04,039 --> 00:33:07,668 �Son demasiado caras! Los pueden compartir. 216 00:33:09,754 --> 00:33:10,921 �Qu� ves? 217 00:33:11,922 --> 00:33:14,634 No podr�s creer lo que se puso hoy la maestra Frenkel. 218 00:33:15,342 --> 00:33:16,468 �Un vestido rosado? 219 00:33:16,593 --> 00:33:19,639 Peor, una blusa roja y una falda amarilla. 220 00:33:19,805 --> 00:33:21,140 Parece una cotorra. 221 00:33:23,058 --> 00:33:24,393 �Qu� puedes ver ahora? 222 00:33:26,186 --> 00:33:28,773 Creo que es la nueva chica de la casa al pie de la colina. 223 00:33:29,439 --> 00:33:35,154 Es muy bonita, como de un cuento. Y nunca hab�a visto ojos como esos. 224 00:33:35,237 --> 00:33:38,282 - �Sabes c�mo son sus labios? - Dame las gafas. 225 00:33:38,365 --> 00:33:41,035 - Sabes que hoy me toca a m�. - Te dar� lo que quieras. 226 00:33:42,202 --> 00:33:43,829 - �Cualquier cosa? - �S�! 227 00:33:47,875 --> 00:33:49,209 Yo quiero ser el primog�nito. 228 00:33:50,210 --> 00:33:51,754 �Qu�?, �est�s loco? 229 00:33:52,046 --> 00:33:54,214 �Eso es un s� o un no? �Quieres verla? 230 00:33:54,298 --> 00:33:57,551 �S�, dame las gafas! 231 00:33:59,344 --> 00:34:00,429 Qu�tate el cinto. 232 00:34:08,562 --> 00:34:11,065 Ahora tienes que llamarme siempre tu hermano mayor, �entendido? 233 00:34:11,774 --> 00:34:13,776 Est� bien, ya entend�, trato hecho. 234 00:34:14,609 --> 00:34:15,652 Trato hecho. 235 00:34:27,456 --> 00:34:28,833 Ya la viste, es suficiente. 236 00:34:28,916 --> 00:34:31,126 - �Solo un poco m�s! - �No, devu�lvemelos! 237 00:34:38,508 --> 00:34:41,053 �sa fue la �ltima vez que compartimos unas gafas. 238 00:34:42,137 --> 00:34:44,890 A partir de ese momento, cada uno tuvo las suyas. 239 00:34:46,225 --> 00:34:50,980 Dejamos que andar de las manos y comenzamos a vivir vidas separadas. 240 00:34:53,983 --> 00:34:59,864 Primero, hay como un destello repentino, aqu�, en mi pierna. 241 00:35:02,157 --> 00:35:06,328 No pareciera ser nada, es como el destello de una lamparita. 242 00:35:08,998 --> 00:35:13,168 Pero s� lo que es esta porquer�a, esta porquer�a que va subiendo. 243 00:35:13,711 --> 00:35:17,714 �C�mo va subi�ndosele el dolor exactamente, Sr. Lev�? 244 00:35:18,048 --> 00:35:22,594 Va subiendo muy despacio, sube despacio por el muslo. 245 00:35:22,762 --> 00:35:27,057 Luego siento peque�os pasos que entran por mis entra�as, 246 00:35:27,141 --> 00:35:28,976 y estos luego se expanden... 247 00:35:30,978 --> 00:35:32,562 como si yo estuviera adentro. 248 00:35:38,152 --> 00:35:39,779 Y luego de eso tengo� 249 00:35:39,862 --> 00:35:45,325 una sensaci�n vergonzosa 250 00:35:45,575 --> 00:35:47,161 por todo el cuerpo y en mi pecho. 251 00:35:49,955 --> 00:35:51,373 �Toi! 252 00:35:56,128 --> 00:35:58,755 Como un lim�n podrido. 253 00:36:03,677 --> 00:36:04,845 �Como un lim�n podrido? 254 00:36:05,095 --> 00:36:06,388 Eso es interesante. 255 00:36:10,810 --> 00:36:14,521 - �Usted lo entiende, doctor? - Claro, como un lim�n podrido. 256 00:36:15,064 --> 00:36:19,443 Usted es un excelente doctor, realmente me entiende. 257 00:36:21,904 --> 00:36:24,448 Sr. Lev�, el dolor es relativo, 258 00:36:25,074 --> 00:36:27,576 todos lo sentimos de modo diferente. 259 00:36:28,743 --> 00:36:31,163 Algunas mujeres 260 00:36:32,957 --> 00:36:35,584 gritan durante el parto, otras gimen. 261 00:36:35,792 --> 00:36:38,087 Lo que yo sab�a era que gritaban durante la concepci�n. 262 00:36:38,170 --> 00:36:39,213 �C�llate! 263 00:36:43,175 --> 00:36:45,886 Disculpe a mi hijo, doctor, se cree muy gracioso. 264 00:36:55,562 --> 00:36:57,397 Voy a destruirla. 265 00:37:00,317 --> 00:37:03,653 - C�lmate, Jacob, �qu� pasa? - �H�ganse a un lado! 266 00:37:05,030 --> 00:37:07,741 No te metas, dame la c�mara. �Qu� tiene de gracioso? 267 00:37:10,285 --> 00:37:13,038 �Por qu� te parece gracioso esto? 268 00:37:13,122 --> 00:37:16,541 �Tomarle fotos a tu padre desnudo te parece gracioso? 269 00:37:18,543 --> 00:37:21,755 �Dame la c�mara! �Por favor, d�mela! 270 00:37:21,881 --> 00:37:22,923 �No, pap�, perdona! 271 00:37:23,340 --> 00:37:26,343 - Est� confiscada. - �Perd�n, no lo vuelvo a hacer! 272 00:37:26,886 --> 00:37:28,387 �Lo juro! 273 00:37:31,306 --> 00:37:34,684 La pr�xima vez la rompo. Ve a tu habitaci�n. 274 00:37:36,520 --> 00:37:38,605 Un d�a vas a agradecerme por esas fotos. 275 00:37:38,688 --> 00:37:39,982 S�, ve a tu habitaci�n. 276 00:37:44,319 --> 00:37:45,404 �Vieron eso? 277 00:37:46,906 --> 00:37:48,073 Sat�nica 278 00:37:49,074 --> 00:37:50,617 Pap�, Jacob, t�nganle paciencia. 279 00:37:53,037 --> 00:37:54,371 Ella debi� haber sido tu hija. 280 00:38:03,297 --> 00:38:05,715 La llamar�: Mi padre y su gemelo perdido desde hac�a a�os�.. 281 00:38:11,138 --> 00:38:12,181 �Qu� opinas? 282 00:38:13,974 --> 00:38:17,727 Opino que eres una ardillita muy talentosa, 283 00:38:19,188 --> 00:38:21,065 y yo soy un topo ciego. 284 00:38:25,610 --> 00:38:29,573 Encontr� esta pel�cula vieja, con cosas interesantes. 285 00:38:30,157 --> 00:38:31,741 Mira lo felices que nos vemos aqu�. 286 00:38:33,493 --> 00:38:35,329 �Benjam�n era tan apuesto! 287 00:38:36,830 --> 00:38:38,958 Todas las chicas estaban locamente enamoradas de �l. 288 00:38:40,709 --> 00:38:41,961 A m� me daba algo de celos. 289 00:38:47,132 --> 00:38:48,342 Fue su �ltima fotograf�a. 290 00:38:49,843 --> 00:38:52,471 Lo mataron tres d�as despu�s. 291 00:38:54,431 --> 00:38:55,474 �Me la regalas? 292 00:38:56,933 --> 00:38:59,103 Tal vez. Si te portas bien. 293 00:39:04,191 --> 00:39:05,817 �Ves este espacio vac�o? 294 00:39:07,736 --> 00:39:08,903 Ese era tu lugar. 295 00:39:16,370 --> 00:39:17,412 Leah. 296 00:39:25,087 --> 00:39:26,380 Leah, volviste a cerrar la puerta. 297 00:39:29,841 --> 00:39:32,511 Leah, �puedes abrir la puerta, por favor? 298 00:39:35,264 --> 00:39:36,265 Mama Leah. 299 00:39:37,557 --> 00:39:39,101 Mama Leah Abre la puerta. 300 00:39:40,060 --> 00:39:41,103 �Vamos! 301 00:40:07,796 --> 00:40:08,838 �Qu�? 302 00:40:10,674 --> 00:40:11,758 Se acab� el espect�culo. 303 00:40:13,885 --> 00:40:14,886 �Vete! 304 00:40:37,784 --> 00:40:39,035 Pasaron dos a�os. 305 00:40:40,454 --> 00:40:43,957 Ya sab�amos que la chica de la bicicleta se llamaba Leah, 306 00:40:44,333 --> 00:40:46,418 pero segu�amos siendo muy t�midos para abordarla. 307 00:40:46,501 --> 00:40:47,586 Para ti. 308 00:40:48,712 --> 00:40:53,092 Hasta que un d�a Jacob decidi� que hab�a llegado el momento. 309 00:40:56,095 --> 00:40:57,929 �Hoy qu� estamos celebrando? 310 00:40:58,722 --> 00:41:00,099 No es Pesakh. 311 00:41:01,015 --> 00:41:02,058 �Lo olvidaste? 312 00:41:02,809 --> 00:41:05,562 Es su cumplea�os, Abraham. Nuestros hijos ya son hombres. 313 00:41:06,105 --> 00:41:07,981 Tienen que verse como hombres. 314 00:41:10,109 --> 00:41:11,276 Mazeltov 315 00:41:13,320 --> 00:41:15,905 - Espera. - �Vamos, apres�rate! 316 00:41:23,455 --> 00:41:26,500 - �Sabes d�nde vive? - �Claro, vamos! 317 00:41:51,358 --> 00:41:52,401 �Qu�? 318 00:41:53,527 --> 00:41:54,736 Necesito ver a Leah. 319 00:41:58,615 --> 00:42:01,117 Leah, vinieron a visitarte. 320 00:42:33,858 --> 00:42:34,901 �Qu� es esto? 321 00:42:36,320 --> 00:42:39,614 - Es un regalo. - �De parte de qui�n? 322 00:42:40,407 --> 00:42:42,158 De mi parte, para t�. 323 00:42:43,785 --> 00:42:47,206 - �Me lo puedo comer? �Sabe bien? - Son pasharikos. 324 00:42:47,539 --> 00:42:50,209 Mi familia los ha hecho desde hace 200 a�os. 325 00:42:57,799 --> 00:42:58,842 �Y t�? 326 00:43:00,885 --> 00:43:01,886 �Yo? 327 00:43:02,471 --> 00:43:04,264 �Trajiste algo tambi�n? 328 00:43:05,515 --> 00:43:06,558 �Qu�? 329 00:43:07,351 --> 00:43:08,685 No lo hice. 330 00:43:10,061 --> 00:43:11,104 Soy su hermano. 331 00:43:24,826 --> 00:43:28,413 Hay tres �ltimas frases� que se le atribuyen a Rabelais. 332 00:43:30,582 --> 00:43:36,004 La primera es: �Acaso voy camino a la grandeza? 333 00:43:37,839 --> 00:43:40,800 La segunda, es un suspiro: 334 00:43:43,177 --> 00:43:46,097 Pongo bet�n a mis botas, para mi �ltimo viaje. 335 00:43:47,223 --> 00:43:49,017 Pero la tercera es la mejor: 336 00:43:52,562 --> 00:43:56,858 Bajen las cortinas, se acab� la comedia. 337 00:44:01,280 --> 00:44:04,115 Leah, no te vi llegar. 338 00:44:04,198 --> 00:44:05,241 Hola. 339 00:44:06,660 --> 00:44:09,579 - Hola. - Hola. 340 00:44:12,123 --> 00:44:14,000 Pensaba que estabas en la panader�a con tu hermano. 341 00:44:15,710 --> 00:44:16,795 Es solo durante la noche. 342 00:44:20,840 --> 00:44:21,883 �Qu� est�s leyendo? 343 00:44:23,677 --> 00:44:24,761 A Franz Kafka. 344 00:44:26,763 --> 00:44:27,847 �Lo has le�do? 345 00:44:29,098 --> 00:44:30,141 S�. 346 00:44:31,142 --> 00:44:34,145 �l se ha le�do todos los libros en la biblioteca. 347 00:44:34,479 --> 00:44:36,189 Puede recomendarte uno. 348 00:44:37,231 --> 00:44:38,274 �Puedes? 349 00:44:41,611 --> 00:44:43,655 S�. 350 00:44:45,281 --> 00:44:48,410 La acompa�� hasta su casa, bromeamos y re�mos. 351 00:44:49,453 --> 00:44:53,373 Yo estaba feliz, a pesar de saber que hab�a traicionado a mi hermano. 352 00:44:54,416 --> 00:44:57,961 A partir de ese d�a, la felicidad y la traici�n fueron una sola cosa. 353 00:45:27,949 --> 00:45:29,409 �Ya no te duelen los dedos? 354 00:45:33,329 --> 00:45:34,539 �No ves que estoy trabajando? 355 00:45:36,165 --> 00:45:38,209 S�, seguro, claro. 356 00:45:39,210 --> 00:45:43,047 Inventas historias sobre pan para amas de casa. 357 00:45:43,131 --> 00:45:44,340 Eso es notable. 358 00:45:45,842 --> 00:45:47,093 �Entonces has le�do mis libros? 359 00:45:48,261 --> 00:45:49,303 No. 360 00:45:49,429 --> 00:45:54,183 No tengo ni el tiempo, ni la paciencia necesarios. 361 00:45:55,769 --> 00:45:56,811 S�. 362 00:46:05,361 --> 00:46:06,362 Bien� 363 00:46:07,656 --> 00:46:12,869 vamos al cementerio a visitar a mam� y a Benjam�n. 364 00:46:14,621 --> 00:46:15,664 �Quieres acompa�arnos? 365 00:46:17,874 --> 00:46:19,501 Tengo cosas que hacer. 366 00:46:19,834 --> 00:46:22,336 S�, claro, trabajo. 367 00:46:25,131 --> 00:46:27,551 Los relatos son m�s importantes, supongo. 368 00:46:31,555 --> 00:46:32,847 Disculpa por haberte interrumpido. 369 00:47:21,896 --> 00:47:25,274 La llamar�: Mi t�o espiando a mi madre loca. 370 00:47:26,693 --> 00:47:28,069 �Cu�nto tiempo lleva ah� encerrada? 371 00:47:30,113 --> 00:47:31,364 Desde que Benjam�n muri�. 372 00:47:32,491 --> 00:47:33,867 Esta era su habitaci�n. 373 00:47:34,618 --> 00:47:37,036 Entr� y no ha salido desde entonces. 374 00:47:37,579 --> 00:47:38,997 �Y no deja entrar a nadie? 375 00:47:41,500 --> 00:47:42,751 Tal vez te deje entrar a ti. 376 00:47:44,460 --> 00:47:45,962 Sol�an ser amigos, �cierto? 377 00:47:47,506 --> 00:47:48,548 S�, sol�amos serlo. 378 00:47:53,386 --> 00:47:54,470 Ella me llam� 379 00:47:54,971 --> 00:47:57,223 Leah. Ella me llam�. 380 00:47:58,016 --> 00:48:00,769 �En serio? �Y qu� dijo? 381 00:48:06,650 --> 00:48:08,317 �De d�nde has sacado tantos rompecabezas? 382 00:48:08,484 --> 00:48:09,778 Mi padre me los ha enviado. 383 00:48:09,944 --> 00:48:11,738 Cada vez los env�a desde un pa�s diferente. 384 00:48:11,946 --> 00:48:16,993 Mira, �ste lo hizo un imb�cil. Todos esos colores son id�nticos. 385 00:48:18,745 --> 00:48:21,497 - A lo mejor era dalt�nico. - Puede ser. 386 00:48:24,375 --> 00:48:26,377 Mam� cree que no lo voy a poder armar, 387 00:48:27,671 --> 00:48:28,713 pero lo armar�. 388 00:48:31,507 --> 00:48:34,135 - Yo puedo hacerlo por t�. - No puedes. 389 00:48:34,636 --> 00:48:36,137 - �Qu�? - Es dif�cil, no puedes. 390 00:48:36,680 --> 00:48:38,598 - �Por qu� no? �Claro que puedo! - No puedes. 391 00:48:39,599 --> 00:48:40,725 - S� puedo. - �No! 392 00:48:41,267 --> 00:48:42,435 - �S�! - �No! 393 00:48:43,061 --> 00:48:44,563 - �S�! - �No! 394 00:48:48,733 --> 00:48:49,776 Hagamos de cuenta� 395 00:48:51,235 --> 00:48:55,531 que yo soy un oso, y que t� eres una chica saami. 396 00:49:04,290 --> 00:49:08,920 - �Hola, chica saami! - �Hola, oso! 397 00:49:50,962 --> 00:49:51,963 Necesito tu ayuda. 398 00:49:53,006 --> 00:49:54,799 Le escribo una carta a Leah. 399 00:49:55,591 --> 00:49:59,137 Quiero impresionarla con palabras finas que hablen de amor. 400 00:49:59,638 --> 00:50:01,514 Algo de uno de esos libros. 401 00:50:06,144 --> 00:50:08,021 Pues, no lo s�, tengo que pensar. 402 00:50:08,104 --> 00:50:12,025 �Anda, te sabes libros completos de memoria, escr�beme algo! 403 00:50:15,695 --> 00:50:19,323 Tu cuerpo es como la gentil canci�n de un poeta. 404 00:50:20,909 --> 00:50:22,493 Aqu� nadas en el mar 405 00:50:23,327 --> 00:50:24,370 de aire 406 00:50:25,371 --> 00:50:26,414 y de luz. 407 00:50:30,960 --> 00:50:32,003 �Esto es bueno! 408 00:50:53,274 --> 00:50:56,778 Nunca le habl� de los pasharikos que �l insist�a en llevar a Leah. 409 00:50:59,238 --> 00:51:02,826 Mi hermano sigui� escribiendo sus cartas de amor todos los d�as 410 00:51:03,159 --> 00:51:05,286 llen�ndolas con mis citas. 411 00:51:09,373 --> 00:51:12,543 Tomar� la pieza seis-cuatro y la pondr� a la derecha. 412 00:51:15,088 --> 00:51:17,381 No, mejor pongo la dos-dos a la izquierda. 413 00:51:18,091 --> 00:51:19,926 Nadie la estar� esperando. 414 00:51:20,218 --> 00:51:22,762 - Pap�, te puedo o�r. - �Y qu�? 415 00:51:23,763 --> 00:51:26,725 El punto del juego es que yo no sepa qu� piezas tienes. 416 00:51:28,810 --> 00:51:33,689 Pondr� la dos-cinco, pero podr�a bloquear la uno-dos. 417 00:51:34,232 --> 00:51:37,651 No, esto es muy arriesgado, muy arriesgado. 418 00:51:45,785 --> 00:51:47,996 Tu hermano est� ba�ando a su esposa. 419 00:51:50,289 --> 00:51:52,416 La tom� por sorpresa, y ahora la est� ba�ando. 420 00:53:17,085 --> 00:53:18,086 �Sal de aqu�! 421 00:53:21,965 --> 00:53:23,174 Necesita ver a un doctor. 422 00:53:24,508 --> 00:53:25,551 �Qu�? 423 00:53:26,845 --> 00:53:28,429 Necesita que un doctor la examine. 424 00:53:28,554 --> 00:53:31,975 �Necesita que un doctor la examine? �Es lo que crees? �Qu� bien! 425 00:53:32,058 --> 00:53:33,226 �Un momento! 426 00:53:34,393 --> 00:53:39,357 Escucha, hermano, no sabes nada de nuestras vidas. 427 00:53:39,523 --> 00:53:44,278 No tienes ni idea de c�mo ha sido nuestra vida en los �ltimos 30 a�os. 428 00:53:44,362 --> 00:53:47,115 �As� que sal de la habitaci�n de mi hijo muerto! 429 00:53:47,198 --> 00:53:49,533 �Y oc�pate de tus propias cosas! 430 00:53:49,658 --> 00:53:52,203 - �Entendido? - Entendido. 431 00:53:56,374 --> 00:53:58,292 �C�lmate, pap�, c�lmate! 432 00:53:58,960 --> 00:54:00,003 Si�ntate. 433 00:54:04,423 --> 00:54:05,799 Conque trabajando duro. 434 00:54:06,759 --> 00:54:08,594 Trabajando duro en Am�rica. 435 00:54:10,179 --> 00:54:11,305 �Sabes c�mo muri�? 436 00:54:13,307 --> 00:54:15,518 - S�, tu hijo... - �No, no tienes ni mierda de idea! 437 00:54:21,774 --> 00:54:23,526 Por una bala israel�. 438 00:54:26,862 --> 00:54:29,615 Le hiri� una bala israel�. 439 00:54:31,284 --> 00:54:34,870 Era una operaci�n nocturna. 440 00:54:35,788 --> 00:54:38,666 Un oficial imb�cil confundi� las rutas. 441 00:54:39,959 --> 00:54:43,087 Entr� en p�nico y comenz� a disparar sin pedir contrase�a. 442 00:54:46,925 --> 00:54:48,051 Fue as� como muri�. 443 00:54:52,430 --> 00:54:54,057 Trataron de ocult�rmelo. 444 00:55:00,896 --> 00:55:02,356 Pero yo investigu�. 445 00:55:06,902 --> 00:55:10,364 Y ahora lo s� todo. 446 00:55:13,784 --> 00:55:18,331 S� c�mo le penetr� la bala a la mand�bula desde la izquierda. 447 00:55:19,748 --> 00:55:23,502 Sali� justo debajo de la sien. 448 00:55:24,295 --> 00:55:25,379 S� el modo� 449 00:55:27,090 --> 00:55:28,174 como colaps�. 450 00:55:31,760 --> 00:55:32,928 S� c�mo grit�. 451 00:55:35,556 --> 00:55:37,683 Y grit� 452 00:55:43,356 --> 00:55:45,441 hasta desangrarse. 453 00:56:09,590 --> 00:56:10,591 S�. 454 00:56:20,393 --> 00:56:25,606 Para empezar, necesitas lavarte ese cabello. 455 00:56:26,649 --> 00:56:30,444 �T� que eres? �Un rey et�ope? No eres un rey et�ope. 456 00:56:30,986 --> 00:56:34,115 Eres un joven jud�o. 457 00:56:35,158 --> 00:56:36,325 Chezz nous � Paris. 458 00:56:37,285 --> 00:56:38,702 Los hombres tienen cabellos 459 00:56:39,787 --> 00:56:44,833 tan suaves como los dedos de un pianista. 460 00:56:53,134 --> 00:56:55,594 Rojos, como rouge. 461 00:56:56,512 --> 00:56:59,973 Los panaderos tenemos los ojos rojos, porque trabajamos de noche. 462 00:57:00,766 --> 00:57:06,105 No, no cari�o, esta es se�al de 463 00:57:06,189 --> 00:57:09,692 le grand amour. No parpadeas, �verdad? 464 00:57:11,069 --> 00:57:16,282 �Temes que ella pase de largo cuando parpadees, y no la veas? 465 00:57:20,161 --> 00:57:22,163 Lo s�. 466 00:57:25,916 --> 00:57:27,418 �Estoy lista! 467 00:57:29,545 --> 00:57:31,922 �Vamos, dios m�o! 468 00:57:39,388 --> 00:57:41,265 - �Qu� haces aqu�? - Necesitamos tu ayuda. 469 00:57:42,558 --> 00:57:44,560 - �Con qu�? - Con la carga en el cami�n. 470 00:57:49,148 --> 00:57:50,233 �Nos vemos ma�ana? 471 00:57:51,609 --> 00:57:52,693 Nos vemos ma�ana. 472 00:58:11,504 --> 00:58:12,588 Date vuelta. 473 00:58:27,561 --> 00:58:32,316 �l uni� fuerzas con ella, y ahora somos nosotros contra ellos. 474 00:58:33,984 --> 00:58:35,569 Yo no estoy contra nadie, pap�. 475 00:58:39,865 --> 00:58:40,908 Date vuelta. 476 00:58:43,619 --> 00:58:46,330 �Crees que el mundo est� hecho de historias de los libros de Brinker? 477 00:58:47,415 --> 00:58:51,169 Hay que decidir qui�n se queda con la panader�a, es tuya. 478 00:58:51,252 --> 00:58:53,379 �Quieres lo que te pertenece? 479 00:58:53,796 --> 00:58:57,466 �O quieres pasar hambre como el gato en la basura de la viuda? 480 00:59:20,113 --> 00:59:22,450 Mam� s� estaba del lado de Jacob. 481 00:59:24,159 --> 00:59:27,830 Conoc�a muy bien el dolor de un amor no correspondido. 482 00:59:34,587 --> 00:59:35,921 �Te estoy molestando? 483 00:59:37,756 --> 00:59:38,924 De hecho, s�. 484 00:59:41,760 --> 00:59:44,930 �Puedes, por favor, dormir all�? 485 00:59:56,775 --> 01:00:00,863 Ella entendi� que era imposible revivir algo que hab�a muerto. 486 01:00:01,071 --> 01:00:02,490 Pero no se pod�a controlar. 487 01:00:04,157 --> 01:00:07,703 Desesperada, hac�a lo que fuera para atraer la atenci�n de mi padre 488 01:00:09,663 --> 01:00:13,041 Chez nous � Paris vous serais formidable� 489 01:00:14,209 --> 01:00:20,424 As�, con esa cara majestuosa que t� tienes, ese pelo y esos hombros. 490 01:00:21,342 --> 01:00:22,926 T� podr�as ser una belleza. 491 01:00:24,887 --> 01:00:26,221 �Has ido a Par�s? 492 01:00:27,390 --> 01:00:32,144 - No. - �No? Una mujer como t� debe ir all�. 493 01:00:33,562 --> 01:00:37,441 Chez nous � Paris, el amor es la �nica raz�n para vivir. 494 01:00:38,317 --> 01:00:40,110 La gente se besa en las calles. 495 01:01:02,758 --> 01:01:03,801 Bonjour. 496 01:01:14,895 --> 01:01:16,564 �Segura que sabes d�nde est�s? 497 01:01:17,064 --> 01:01:19,567 Esto es una panader�a, no un burdel de gois. 498 01:01:20,401 --> 01:01:22,986 �Para qu� tanta elegancia, para cargar sacos de harina? 499 01:01:23,737 --> 01:01:24,947 �Para ti, idiota! 500 01:01:25,614 --> 01:01:27,991 �Che nous a Paris, tu esposa ser�a una reina! 501 01:01:28,075 --> 01:01:30,285 �Y t� ni siquiera lo entiendes, tarado! 502 01:01:30,411 --> 01:01:31,662 �Che nous para qu�? 503 01:01:31,829 --> 01:01:35,833 �T� cuando has ido a Paris? Fingiendo que habla franc�s. 504 01:01:35,916 --> 01:01:38,919 - �Pardon? - Pardon, baguette, macaron, gar�on. 505 01:01:39,002 --> 01:01:41,422 �C�mo te atreves? �Eres un cerdo! 506 01:01:41,964 --> 01:01:44,425 No llores, preciosa m�a, eres una reina. 507 01:01:45,050 --> 01:01:48,846 �Sabes?, tu pan se sala con las l�grimas de tu esposa. 508 01:01:48,971 --> 01:01:52,015 Gracias, adi�s, allez, au revoir 509 01:02:24,006 --> 01:02:25,633 - Pap�. - �Qu�? 510 01:02:35,434 --> 01:02:38,896 �Qu� diablos es eso? �Vas a ir a un burdel? 511 01:02:39,354 --> 01:02:43,358 Es la apertura de mi exhibici�n, es sobre ti. 512 01:02:48,238 --> 01:02:49,281 �Ir�s a verla? 513 01:02:56,371 --> 01:03:00,459 No ir�, no me har�s quedar como un imb�cil, �entendiste? 514 01:03:01,919 --> 01:03:07,966 �No me har�s quedar como un imb�cil! 515 01:03:09,384 --> 01:03:10,511 No ir�s a ninguna parte. 516 01:03:13,346 --> 01:03:15,348 - No entiendes nada. - No lo entiendo. 517 01:03:15,724 --> 01:03:18,436 No, lo lamento, no soy un artista. 518 01:03:19,102 --> 01:03:20,979 Solo soy un panadero primitivo. 519 01:03:22,606 --> 01:03:25,526 Se me quem� el cerebro en el horno. 520 01:03:25,609 --> 01:03:27,861 No entiendo nada, �por qu� entender�a? 521 01:03:29,404 --> 01:03:30,656 No ir�s a ninguna parte. 522 01:03:34,367 --> 01:03:35,410 Oye� 523 01:03:37,037 --> 01:03:38,038 �Romi! 524 01:03:49,633 --> 01:03:51,885 - T� no ir�s con ella, �verdad? - Ella me lo pidi�. 525 01:03:52,720 --> 01:03:56,431 De acuerdo, y ahora yo te estoy pidiendo que no vayas. 526 01:03:57,850 --> 01:03:59,101 - Jacob. - �Qu�? 527 01:03:59,727 --> 01:04:01,854 - Para ella es un d�a muy importante. - �Importante? 528 01:04:02,980 --> 01:04:06,191 Mi propia hija me humill�, eso es importante. 529 01:04:06,274 --> 01:04:07,693 Ella me odia. 530 01:04:08,318 --> 01:04:12,114 �Acaso no ves que ella hace lo que pueda para herirme? 531 01:04:13,031 --> 01:04:14,074 Todo eso. 532 01:04:17,035 --> 01:04:18,078 �Viste eso? 533 01:04:19,705 --> 01:04:22,666 Ten�a el vestido favorito de mam�. 534 01:04:22,833 --> 01:04:26,670 Con una peluca de ramera, �vas a colaborar con eso? �Vamos! 535 01:04:27,921 --> 01:04:29,381 De hecho, me gusta el vestido� 536 01:04:29,965 --> 01:04:31,049 Y la peluca. 537 01:04:33,135 --> 01:04:35,804 - Mira. - �Me vas a pegar? 538 01:06:28,250 --> 01:06:29,501 - �Hola! - �Hola! 539 01:06:30,628 --> 01:06:32,921 �Felicitaciones, es incre�ble! 540 01:06:33,005 --> 01:06:36,383 - Gracias por venir. - No es nada, �qui�n es �l? 541 01:06:37,217 --> 01:06:38,343 �l es mi t�o. 542 01:06:38,426 --> 01:06:41,513 - Enchant� - Tienes un t�o muy guapo. 543 01:06:42,014 --> 01:06:45,350 Gracias, puedes invitarlo a salir, pero no esta noche. 544 01:06:45,726 --> 01:06:48,020 Esta noche est� ocupado. 545 01:06:49,062 --> 01:06:52,107 De acuerdo. �Por qu� usas ese horrible vestido? 546 01:06:53,025 --> 01:06:54,818 �Qu�? �C�llate! 547 01:07:59,007 --> 01:08:00,092 Dime la verdad. 548 01:08:02,260 --> 01:08:03,678 �Esta peluca es horrible? 549 01:08:09,392 --> 01:08:10,477 S�, lo es. 550 01:08:19,319 --> 01:08:21,696 - �Ahora est� mejor? - Mucho mejor. 551 01:08:24,116 --> 01:08:25,700 Hagamos de cuenta, 552 01:08:25,993 --> 01:08:30,497 que t� eres una lechuga, y yo una coneja. 553 01:08:30,622 --> 01:08:36,586 Finjamos que t� est�s ebria y que yo estoy sordo. 554 01:08:36,794 --> 01:08:39,006 Vamos, es hora de irnos a casa. 555 01:08:40,715 --> 01:08:43,926 - Correr� hasta la playa. - Me parece mala idea. 556 01:08:45,971 --> 01:08:47,514 Vamos, no seas pesado. 557 01:08:48,265 --> 01:08:49,306 Romi. 558 01:09:11,288 --> 01:09:14,749 �Vamos, el agua est� deliciosa! 559 01:09:15,707 --> 01:09:17,084 �Cobarde! 560 01:09:20,212 --> 01:09:22,339 Me estoy congelando. 561 01:09:28,595 --> 01:09:32,767 Est�s bien, es hora de irnos a casa. 562 01:09:32,975 --> 01:09:37,272 - Me estoy congelando, �no lo ves? - Vamos. Creo que es suficiente. 563 01:09:41,526 --> 01:09:43,778 Bueno, Romi, ya es suficiente. 564 01:09:44,111 --> 01:09:47,950 - Vamos, cali�ntame. - No, ya es suficiente. 565 01:09:48,658 --> 01:09:50,035 Es suficiente. 566 01:09:50,117 --> 01:09:54,289 �Perd�n! �No fue mi intenci�n! 567 01:09:55,247 --> 01:09:56,333 �No fue mi intenci�n! 568 01:10:17,312 --> 01:10:18,480 �Todav�a la amas? 569 01:10:18,856 --> 01:10:19,898 A qui�n. 570 01:10:21,566 --> 01:10:22,609 A Leah. 571 01:10:25,528 --> 01:10:28,656 - Todav�a la amas. - �De qu� hablas? 572 01:10:33,536 --> 01:10:34,997 Fui yo la que te llam�. 573 01:10:37,124 --> 01:10:39,667 Fui yo la que te llam� a Am�rica, fui yo. 574 01:10:41,294 --> 01:10:42,337 �Qu�? 575 01:10:43,130 --> 01:10:46,799 Por favor, ven, ten necesito�.. Esa era yo. 576 01:10:54,057 --> 01:10:56,393 �Por qu� hiciste eso? 577 01:11:01,564 --> 01:11:02,857 Porque me sent�a sola. 578 01:11:05,693 --> 01:11:07,570 Porque no ten�a con qui�n hablar. 579 01:11:09,114 --> 01:11:14,494 Tem�a morir, como todos en esta familia, o est�n muertos o se est�n muriendo. 580 01:11:16,163 --> 01:11:17,830 Y quer�a que t� me salvaras. 581 01:11:20,667 --> 01:11:22,877 Quer�a que t� me salvaras. 582 01:11:25,713 --> 01:11:29,092 Porque pensaba que eras distinto, pero no lo eres, �eres una mierda! 583 01:11:30,718 --> 01:11:34,973 �Ni�a est�pida! �Eres est�pida peque�a! 584 01:11:46,609 --> 01:11:47,902 �Lo siento! 585 01:11:50,363 --> 01:11:52,032 �Lo siento! �De acuerdo? 586 01:11:56,661 --> 01:11:57,704 Te amo. 587 01:13:22,830 --> 01:13:23,956 �breme la blusa. 588 01:13:36,094 --> 01:13:37,720 Escr�beme algo en la espalda. 589 01:13:49,274 --> 01:13:51,651 - �Qu� me est�s escribiendo? - Adivina. 590 01:14:16,134 --> 01:14:17,844 �Realmente crees que soy bonita? 591 01:14:21,764 --> 01:14:22,807 S�. 592 01:14:31,065 --> 01:14:32,275 �Pero muy bonita? 593 01:14:36,654 --> 01:14:38,740 Eres la chica m�s bonita que conozco. 594 01:14:42,327 --> 01:14:43,453 �A qui�n m�s conoces? 595 01:15:03,598 --> 01:15:06,393 �Qu� tal la obra de teatro? 596 01:15:12,357 --> 01:15:13,983 Hagamos de cuenta... 597 01:15:16,110 --> 01:15:18,029 de que me perd� en el bosque� 598 01:15:20,240 --> 01:15:23,576 y que t� me mostrar�s d�nde crecen las moras bajo la nieve. 599 01:15:44,722 --> 01:15:46,391 Tengo que ir a la panader�a. 600 01:15:49,602 --> 01:15:50,645 �Por qu�? 601 01:15:53,273 --> 01:15:54,607 Mi pap� se va a enfadar. 602 01:16:04,576 --> 01:16:08,871 Una esperanza de placer, es casi tan placentera como el placer mismo�.. 603 01:16:22,677 --> 01:16:23,720 Ci�rralo. 604 01:16:33,938 --> 01:16:35,022 Es de Shakespeare. 605 01:16:37,567 --> 01:16:38,610 Lo s�. 606 01:16:40,612 --> 01:16:41,654 �Vete! 607 01:17:06,220 --> 01:17:07,305 Buenas tardes. 608 01:17:08,640 --> 01:17:10,725 Mi mam� quisiera saber si le prestan el horno. 609 01:17:10,808 --> 01:17:14,396 Ma�ana vienen unas visitas, y tenemos poco espacio en el nuestro. 610 01:17:14,479 --> 01:17:17,274 No hay espacio en nuestro horno para la masa de otras personas. 611 01:17:17,899 --> 01:17:21,027 Pero solo son strudels, y mam� lo agradecer�a tanto. 612 01:17:21,653 --> 01:17:23,821 Dile a tu madre que lo lamento. 613 01:17:35,792 --> 01:17:37,752 - �Qu� crees que haces? - C�lmate. 614 01:17:37,877 --> 01:17:39,837 - S�calos enseguida. - No. 615 01:17:47,429 --> 01:17:49,389 Regresa por los strudels dentro de media hora. 616 01:17:54,352 --> 01:17:56,479 Gracias, se�or Lev�. 617 01:17:58,398 --> 01:17:59,441 Gracias, Jacob. 618 01:18:03,945 --> 01:18:05,029 Gracias. 619 01:18:10,242 --> 01:18:12,329 �Mi mano! 620 01:18:14,414 --> 01:18:18,585 - �Qu� sucede? �Hijo m�o! - �Mi dedo! 621 01:18:20,211 --> 01:18:23,381 �C�mo lo hiciste? �Busca ayuda! 622 01:19:06,591 --> 01:19:10,387 No sirves, se acab�, ya no eres panadero. 623 01:19:10,803 --> 01:19:11,846 Ya lo veremos. 624 01:19:13,014 --> 01:19:17,351 Tu masa tendr� la forma de aquello entre las piernas de una ramera vieja. 625 01:19:18,019 --> 01:19:19,061 Ya lo veremos. 626 01:19:20,021 --> 01:19:22,231 No dejar� que un lisiado entre en mi panader�a. 627 01:19:22,314 --> 01:19:24,442 No es solo tuya. 628 01:19:24,942 --> 01:19:29,447 - Bien, les contar� una historia. - Nadie quiere o�r sus palabras.. 629 01:19:29,531 --> 01:19:32,366 Yo si quiero o�r sus palabras. 630 01:19:35,453 --> 01:19:37,371 El abuelo de tu abuelo� 631 01:19:37,664 --> 01:19:42,419 El padre del padre del padre de tu padre, bendito sea su recuerdo, 632 01:19:42,502 --> 01:19:47,549 Reuben Yakir Pressijaduccio Lev�, ten�a siete plumas de ganso. 633 01:19:47,882 --> 01:19:54,221 Una pluma para la poes�a, una segunda pluma para comentarios. 634 01:19:54,972 --> 01:19:58,392 - La tercera pluma era para� - Cosquillearle el culo al sult�n. 635 01:19:58,476 --> 01:20:01,979 �Rufi�n! �C�mo te atreves a hablarle as� a tu padre? 636 01:20:02,146 --> 01:20:03,189 Entonces dime� 637 01:20:03,815 --> 01:20:08,611 �C�mo t� y tu padre terminaron siendo simples trabajadores en esta panader�a? 638 01:20:08,695 --> 01:20:12,281 Mi padre, la paz sea con �l, estudiaba el Tor�, 639 01:20:12,364 --> 01:20:15,910 y nosotros, los ni�os, no ten�amos qu� comer. 640 01:20:16,118 --> 01:20:20,457 Tu padre no estudiaba el Tor�, se muri� de hambre. 641 01:20:21,040 --> 01:20:24,293 Y lo �nico que les dej� fueron deudas. 642 01:20:25,670 --> 01:20:29,716 �Por qu� no le preguntas a ella, a tu mam�, sobre su familia? 643 01:20:30,174 --> 01:20:35,179 Como su padre y su hermano gois sal�an a la calle borrachos y con palos, 644 01:20:35,262 --> 01:20:39,433 y gritaban: Maten a los jud�os�.. 645 01:20:39,601 --> 01:20:41,769 No goyim.. 646 01:20:42,103 --> 01:20:45,648 Si t� eres tan noble entonces, �por qu� te casaste con ella? 647 01:20:47,066 --> 01:20:51,613 Yo s�lo iba de paso, y la v� ah�, perdida, sola. 648 01:20:52,572 --> 01:20:53,948 Le hice un favor. 649 01:20:55,492 --> 01:20:57,785 Eso no es cierto, mientes. 650 01:20:58,953 --> 01:21:00,246 T� dijiste que me amabas. 651 01:21:02,248 --> 01:21:07,461 Ven, escucha: Amor es una palabra. 652 01:21:07,837 --> 01:21:09,547 El amor s�lo es una palabra. 653 01:21:09,714 --> 01:21:12,466 Hijos, te he dado. 654 01:21:12,967 --> 01:21:14,802 Sacos de harina� 655 01:21:15,427 --> 01:21:16,428 te he cargado. 656 01:21:17,179 --> 01:21:21,433 Hice masa para ti con estas manos toda mi vida. 657 01:21:21,518 --> 01:21:24,270 �Hiciste masa para m�? Bien dejemos de trabajar 658 01:21:25,062 --> 01:21:29,651 para que su preciosa madre goi siga contando sus historias goi. 659 01:21:30,860 --> 01:21:34,906 T� deja de llamarla goi. 660 01:21:35,990 --> 01:21:39,577 Si ella es goi entonces nosotros somos goi. 661 01:21:39,827 --> 01:21:41,954 Oye, ya estoy harto de eso. 662 01:21:42,454 --> 01:21:44,582 �Entendiste? �Harto! 663 01:21:44,999 --> 01:21:48,711 - Estamos todos hartos de ti. - �Jacob, basta, por favor! 664 01:21:49,921 --> 01:21:54,508 Un perro rabioso, eso es lo que eres. 665 01:22:05,562 --> 01:22:10,817 - �Mi cabeza! - �Por favor, v�monos! 666 01:22:19,617 --> 01:22:22,203 Esta noche horneamos solos. 667 01:22:23,495 --> 01:22:25,957 T� y yo. 668 01:22:38,469 --> 01:22:39,511 �Qu� pas�? 669 01:22:40,554 --> 01:22:42,306 Vi mi futuro. 670 01:22:43,600 --> 01:22:45,893 Vi mi futuro con Jacob. 671 01:22:54,736 --> 01:22:56,988 Podemos irnos muy lejos de aqu�. 672 01:23:00,700 --> 01:23:01,743 Si t� quieres. 673 01:23:06,831 --> 01:23:08,040 Ya es muy tarde. 674 01:23:21,679 --> 01:23:22,722 Simplemente, muy tarde. 675 01:24:15,274 --> 01:24:16,317 Hola� 676 01:24:17,026 --> 01:24:18,069 �Leah? 677 01:24:23,741 --> 01:24:24,784 Est�s congelada. 678 01:24:25,659 --> 01:24:27,078 Te traer� ropa seca. 679 01:24:28,495 --> 01:24:30,664 �Trae una cobija, r�pido! 680 01:24:31,415 --> 01:24:33,667 - �Est�s bien? - Estoy bien. 681 01:24:44,804 --> 01:24:45,847 Ven por aqu�. 682 01:24:54,146 --> 01:24:56,774 Vete, se quiere cambiar. 683 01:25:13,082 --> 01:25:14,792 Te ped� que te fueras. 684 01:26:58,395 --> 01:26:59,438 �Te lo suplico!� 685 01:27:01,107 --> 01:27:02,233 �No hagas esto! 686 01:27:03,359 --> 01:27:04,401 Por m� 687 01:27:06,612 --> 01:27:07,947 por todos nosotros. 688 01:27:08,447 --> 01:27:10,449 Si te vas� 689 01:27:11,242 --> 01:27:14,703 todo se desmoronar�. 690 01:27:15,662 --> 01:27:18,165 �Pueden irse todos al demonio! 691 01:27:26,798 --> 01:27:29,135 T� nunca tendr�s una familia. 692 01:27:32,263 --> 01:27:34,140 T� nunca tendr�s una esposa. 693 01:27:35,641 --> 01:27:38,227 T� nunca tendr�s un hijo. 694 01:27:39,228 --> 01:27:40,980 T� nunca tendr�s tierras. 695 01:27:43,857 --> 01:27:47,444 Ya ella estaba enferma en ese momento, pero nadie se dio cuenta. 696 01:27:48,570 --> 01:27:51,157 Y cuando se dieron cuenta, ya fue demasiado tarde. 697 01:27:51,573 --> 01:27:53,200 Y yo ya hab�a partido. 698 01:28:24,565 --> 01:28:26,525 Ya se hab�a hecho de noche cuando la enterramos. 699 01:28:27,985 --> 01:28:29,070 �Qu�? 700 01:28:30,362 --> 01:28:34,575 Les suplicaba que esperaran. Estaba convencido de que vendr�as. 701 01:28:35,492 --> 01:28:39,956 As� que estuvimos aqu� parados, esper�ndote, hasta que oscureci�. 702 01:28:41,207 --> 01:28:44,376 Y termin� d�ndome cuenta de que no vendr�as. 703 01:28:46,087 --> 01:28:47,213 �Por qu� me est�s diciendo esto? 704 01:28:48,589 --> 01:28:52,301 Dime, �por qu� no viniste? 705 01:28:57,264 --> 01:28:59,016 �Por qu� no te acercas m�s y te lo digo? 706 01:28:59,933 --> 01:29:01,852 Te puedo o�r perfectamente desde aqu�. 707 01:29:04,813 --> 01:29:05,856 Tienes miedo. 708 01:29:08,900 --> 01:29:09,943 �De qu�? 709 01:29:11,278 --> 01:29:12,404 De acercarte hasta la tumba. 710 01:29:15,199 --> 01:29:16,408 �Crees que ella te secuestrar�? 711 01:29:17,618 --> 01:29:20,121 �Qu� te llevar� a rastras con ella a la tierra de los muertos? 712 01:29:24,791 --> 01:29:28,629 Ella se fue, pap�. Hace mucho tiempo. 713 01:29:28,712 --> 01:29:30,631 S�, lo s�. 714 01:29:34,051 --> 01:29:35,802 Pero todav�a puede abrazarme. 715 01:29:36,178 --> 01:29:39,931 Y romperme una costilla, y atravesarme un pulm�n y el bazo. 716 01:29:40,016 --> 01:29:41,433 Ella no puede hacerte nada. 717 01:29:41,808 --> 01:29:45,062 S�, puede. 718 01:29:45,229 --> 01:29:49,941 Puede asfixiarme con esos besos, de vaca, no dejes que se me acerque. 719 01:29:50,234 --> 01:29:51,277 No� 720 01:29:51,985 --> 01:29:53,029 no. 721 01:30:00,827 --> 01:30:01,870 �Pap�? 722 01:30:04,456 --> 01:30:05,499 �Pap�? 723 01:30:06,833 --> 01:30:09,795 �Est�s bien? �Pap�! 724 01:30:13,382 --> 01:30:15,426 �Qu� tienes en Am�rica? 725 01:30:25,436 --> 01:30:28,772 Tengo mi casa frente al mar. 726 01:30:30,232 --> 01:30:32,734 Mis libros, mis amigos. 727 01:30:41,827 --> 01:30:43,204 No tienes nada. 728 01:30:44,621 --> 01:30:46,207 Una casa vac�a. 729 01:30:49,085 --> 01:30:50,377 Un alma vac�a. 730 01:31:01,680 --> 01:31:02,723 Hijo. 731 01:31:06,810 --> 01:31:11,022 Esta es tu tierra, tu hogar. 732 01:31:15,861 --> 01:31:18,155 Qu�date y todo ser� tuyo. 733 01:31:20,949 --> 01:31:21,992 Leah. 734 01:31:23,994 --> 01:31:25,078 La panader�a. 735 01:31:28,039 --> 01:31:29,333 Prom�temelo. 736 01:31:30,709 --> 01:31:31,752 Prom�tem... 737 01:31:34,546 --> 01:31:35,672 Descansa un poco, pap�. 738 01:32:02,366 --> 01:32:03,409 Abraham� 739 01:32:06,745 --> 01:32:07,871 Abraham. 740 01:32:10,791 --> 01:32:11,833 Abraham. 741 01:32:23,970 --> 01:32:25,055 Abraham. 742 01:32:28,267 --> 01:32:29,310 M�rame. 743 01:32:31,937 --> 01:32:36,525 �Abraham! 744 01:32:37,234 --> 01:32:40,237 �D�jame dormir, preciosa albana! 745 01:32:43,324 --> 01:32:44,366 M�rame� 746 01:32:46,202 --> 01:32:47,203 Abraham. 747 01:32:49,913 --> 01:32:50,956 Te extra�o. 748 01:32:54,418 --> 01:32:56,086 Mi Sarika� 749 01:33:00,216 --> 01:33:01,592 Mi Sarika. 750 01:33:09,099 --> 01:33:10,476 �Qu� triste� 751 01:33:11,227 --> 01:33:15,939 qu� triste fue lo que pas� con mi peque�o! 752 01:33:25,491 --> 01:33:27,493 Mi peque�o. 753 01:33:34,082 --> 01:33:37,878 Bendito seas, Dios, por toda tu creaci�n. 754 01:33:38,254 --> 01:33:39,296 R�sgala. 755 01:33:40,881 --> 01:33:42,007 Bien. 756 01:33:44,926 --> 01:33:45,969 R�sgala. 757 01:33:48,639 --> 01:33:50,766 Ahora ustedes ir�n al frente. 758 01:34:53,203 --> 01:34:54,287 �Oye, pap�! 759 01:34:56,415 --> 01:34:58,709 - �Dame eso, dame eso! - �Qu� haces? 760 01:35:00,293 --> 01:35:01,587 �Qu�? �No! 761 01:35:02,338 --> 01:35:04,631 �Jacob, c�lmate! 762 01:35:04,840 --> 01:35:07,593 - �Qu� hiciste, idiota? - �Vete! 763 01:35:08,510 --> 01:35:09,678 �Me oyes? 764 01:35:10,136 --> 01:35:11,179 �Vete! 765 01:35:13,139 --> 01:35:15,976 - �No quiero volverte a ver, vete! - �D�jame tranquila, monstruo! 766 01:35:16,059 --> 01:35:18,395 �Jacob, c�lmate!, �qu� pasa contigo? 767 01:35:19,187 --> 01:35:22,023 - Es tu �nica hija. - �As� es, as� es! 768 01:35:22,774 --> 01:35:25,819 Ella es mi hija, yo soy su padre y t� no eres nadie. 769 01:35:26,069 --> 01:35:30,824 No eres un padre, no eres un esposo, ni siquiera eres un jud�o. 770 01:35:31,116 --> 01:35:34,160 Porque los jud�os no abandonan su tierra ni a su familia. 771 01:35:34,285 --> 01:35:37,581 �Qu� familia? T� no tienes familia. 772 01:35:37,914 --> 01:35:40,834 Papa muri�, Benjam�n muri�, Leah est� en una habitaci�n. 773 01:35:40,917 --> 01:35:43,504 - Romi se est� volviendo loca aqu�. - �C�llate la maldita boca! 774 01:35:44,045 --> 01:35:48,341 �Ella no est� enloqueciendo, siempre ha sido as�, como t�! 775 01:35:48,550 --> 01:35:50,176 �Exactamente como t�! 776 01:35:50,886 --> 01:35:54,681 Usan, eso es lo que hacen, quitan, solo quieren tomar, tomar, 777 01:35:54,765 --> 01:35:56,767 sin dar nada a cambio. 778 01:35:58,268 --> 01:36:02,105 Quieren disfrutar la vida, divertirse, Dios no permita que sientan algo. 779 01:36:02,230 --> 01:36:05,526 No, para eso me usan a m�. Usan mi dolor 780 01:36:05,609 --> 01:36:10,906 y mi sangre y mis sentimientos, t� y tus libros o ella su c�mara. 781 01:36:11,865 --> 01:36:16,578 Los toman, los usan, y luego los venden. 782 01:36:18,163 --> 01:36:19,998 Son un par de ratas, eso es lo que son. 783 01:36:56,326 --> 01:36:58,662 - �Tocaste mi trabajo? - No. 784 01:36:58,787 --> 01:37:01,372 - �Tocaste mi trabajo? - No. 785 01:37:29,818 --> 01:37:30,902 Mentiras. 786 01:37:32,738 --> 01:37:34,114 Mentiras. 787 01:37:34,197 --> 01:37:37,075 Crueles mentiras� 788 01:37:38,535 --> 01:37:40,662 T� no sabes lo que es el amor. 789 01:37:43,373 --> 01:37:46,292 No tienes idea de lo que es un sentimiento. 790 01:37:47,085 --> 01:37:48,670 Escribes sobre el amor. 791 01:37:54,300 --> 01:37:55,343 Leah� 792 01:38:00,473 --> 01:38:02,100 Ella nunca te am�. 793 01:38:04,936 --> 01:38:07,188 Ella nunca te am�. 794 01:38:15,572 --> 01:38:16,615 Nunca. 795 01:40:24,200 --> 01:40:25,243 �Sal! 796 01:40:26,745 --> 01:40:27,746 �Sal! 797 01:41:48,701 --> 01:41:49,702 �Mierda! 798 01:42:01,840 --> 01:42:02,883 Pap�. 799 01:42:04,009 --> 01:42:05,468 Llama una ambulancia. 800 01:42:05,927 --> 01:42:08,805 - Te llevar� a un hospital. - �No te me acerques! 801 01:42:09,472 --> 01:42:11,641 - Pap�. - ��l me rompi� el brazo! 802 01:42:12,725 --> 01:42:15,061 ��l me rompi� el brazo! 803 01:42:16,104 --> 01:42:17,147 Dios. 804 01:42:36,792 --> 01:42:38,001 �Volver�s? 805 01:43:19,209 --> 01:43:20,251 �Qu� es esto? 806 01:43:20,793 --> 01:43:24,840 C�mprate un boleto y unos pantalones de verdad. 807 01:43:27,633 --> 01:43:31,179 Puedes estar en mi casa, est� vac�a. Hay espacio de sobra. 808 01:43:32,222 --> 01:43:34,307 Hasta puedes hacerte un cuarto de revelado, si quieres. 809 01:43:34,724 --> 01:43:36,601 No me puedo ir as�, nada m�s. 810 01:44:15,265 --> 01:44:18,851 La masa est� creciendo, cierra. Jacob, �d�nde diablos estabas? 811 01:47:05,726 --> 01:47:06,769 Nada mal. 812 01:47:16,154 --> 01:47:17,238 No est� nada mal. 813 01:47:26,331 --> 01:47:30,751 Algo pasa en el mundo cuando se rompe una cadena de causa y efecto. 814 01:47:32,253 --> 01:47:35,548 A veces, el graznido de una gaviota, en el cabo Cod, 815 01:47:35,715 --> 01:47:38,050 hunde un barco en el canal de la Mancha. 816 01:47:40,010 --> 01:47:44,307 Y a veces un jud�o hambriento desertor del ej�rcito turco 817 01:47:44,682 --> 01:47:47,518 encuentra un ganso gordo entre los c�ctus. 818 01:48:20,426 --> 01:48:21,594 Shalom aleichem. 819 01:48:23,846 --> 01:48:25,223 �Oye, oye! 820 01:48:27,350 --> 01:48:28,434 �Soy amigo! 821 01:48:29,435 --> 01:48:32,563 Soy jud�o, no temas. 822 01:49:03,261 --> 01:49:04,345 �C�mo te llamas? 823 01:49:08,683 --> 01:49:10,185 Mi padre me matar�a. 824 01:49:23,573 --> 01:49:25,533 Yo soy Abraham. 825 01:49:28,118 --> 01:49:29,161 �C�mo te llamas? 826 01:49:32,998 --> 01:49:34,041 Sarah. 827 01:49:42,091 --> 01:49:43,133 Sarika. 828 01:49:46,136 --> 01:49:47,388 �D�nde vives, Sarika? 829 01:50:05,114 --> 01:50:08,158 Yo escuch� esa historia cuando Jacob y yo ten�amos como cinco a�os. 830 01:50:09,159 --> 01:50:11,912 Cuando le pregunt� a mam� c�mo hab�amos venido al mundo 831 01:50:12,455 --> 01:50:17,042 ella respondi�: hubo amor y ustedes vinieron� 832 01:50:17,877 --> 01:50:20,296 Y pap�, de pronto, sonri� y murmur� 833 01:50:20,963 --> 01:50:23,758 S� lo hubo�.. 60758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.