All language subtitles for Deutschland 86 (2015) - S02E10 - Total Onslaught (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,280 --> 00:01:36,800 ØSTBERLIN, ØSTTYSKLAND 2 00:01:43,880 --> 00:01:45,840 Undskyld, har De ild? 3 00:01:53,800 --> 00:01:56,160 HVA har lige indgået en handel. 4 00:01:57,559 --> 00:02:00,856 Smugling af ubådsdele til SADF. 5 00:02:00,880 --> 00:02:05,096 I strid med FN's sanktioner. "Operation Drømmeskib". 6 00:02:05,120 --> 00:02:08,616 Lenora er indblandet. Det kan jeg bevise. 7 00:02:08,640 --> 00:02:11,600 Kan De få hende herhen i morgen? 8 00:02:12,600 --> 00:02:14,840 De vil vel have hende i live? 9 00:02:16,120 --> 00:02:18,360 Jeg spøger bare. 10 00:02:20,760 --> 00:02:22,416 Jeg ordner det. 11 00:02:22,440 --> 00:02:25,776 Kom til Tucholskystrasse klokken 22 i morgen. 12 00:02:25,800 --> 00:02:28,816 Lige ved USA's ambassade. 13 00:02:28,840 --> 00:02:32,296 Jeg sørger for, at I tre kan komme til vesten. 14 00:02:32,320 --> 00:02:34,816 Drengen skal vel også med? 15 00:02:34,840 --> 00:02:38,960 Ja. Sig til Brigitte Winkelmann, at det går som planlagt. 16 00:03:20,760 --> 00:03:23,320 USA'S AMBASSADE, ØSTBERLIN 17 00:03:30,280 --> 00:03:32,456 - Hvad siger du? - Spændende. 18 00:03:32,480 --> 00:03:35,696 Alle elsker "Rocky Horror". 19 00:03:35,720 --> 00:03:40,920 Vi klæder os ud, får publikum med og viser dem ægte frihed. 20 00:03:42,720 --> 00:03:45,816 - Jeg ved ikke ... - Kom nu. 21 00:03:45,840 --> 00:03:51,696 Du ville passe perfekt som Brad. Og jeg spiller Janet. 22 00:03:51,720 --> 00:03:53,600 Det bliver sjovt. 23 00:03:57,560 --> 00:03:59,816 Hvorfor ikke "West Side Story"? 24 00:03:59,840 --> 00:04:02,936 Fordi alle kan være med i "Rocky Horror". 25 00:04:02,960 --> 00:04:07,440 Der er stor publikumsdeltagelse. 26 00:04:18,280 --> 00:04:20,960 Alt for Gud og fædrelandet. 27 00:04:30,440 --> 00:04:32,896 DDR'S EFTERRETNINGSTJENESTE 28 00:04:32,920 --> 00:04:37,760 Dårligt nyt, kammerater. "Operation Drømmeskib" er sænket. 29 00:04:39,520 --> 00:04:42,776 "Disse billeder sendes til vesttysk presse - 30 00:04:42,800 --> 00:04:46,496 - medmindre skibet straks vender om." 31 00:04:46,520 --> 00:04:51,256 Skibet befinder sig i øjeblikket ud for Hollands kyst. 32 00:04:51,280 --> 00:04:54,136 Passagererne ved naturligvis intet. 33 00:04:54,160 --> 00:04:56,976 Vi er nødt til at vende om. 34 00:04:57,000 --> 00:05:02,416 Nej. Vi skylder stadig 30 millioner D-mark for det lorteskib. 35 00:05:02,440 --> 00:05:05,536 Kommer delene ikke frem, får vi ingen penge. 36 00:05:05,560 --> 00:05:09,336 - Det handler ikke kun om penge. - Hvad så? 37 00:05:09,360 --> 00:05:14,800 Vi forsøger ikke at blive populære. Vesten kan mene, hvad de vil. 38 00:05:16,280 --> 00:05:19,760 Hvad har vi at miste? Vores gode rygte? 39 00:05:20,760 --> 00:05:22,976 Pressen mister interessen igen. 40 00:05:23,000 --> 00:05:26,016 - Det gør kreditorerne ikke. - De har ret. 41 00:05:26,040 --> 00:05:29,896 Vi bør ikke ændre kurs. 42 00:05:29,920 --> 00:05:34,256 Hvad med de retslige følger af en offentliggørelse? 43 00:05:34,280 --> 00:05:39,896 Vi er medlemmer af FN, og denne handel strider mod FN's embargo. 44 00:05:39,920 --> 00:05:43,376 Det er uvæsentligt lige nu. 45 00:05:43,400 --> 00:05:46,656 Der går fem år, inden det kommer for retten. 46 00:05:46,680 --> 00:05:49,896 Hvem ved, om vi så stadig findes? 47 00:05:49,920 --> 00:05:53,200 DDR oplever sin værste økonomiske krise. 48 00:05:54,440 --> 00:05:57,496 Vi leverer varerne og får pengene. 49 00:05:57,520 --> 00:06:00,336 Så kan vi betale af på gælden. 50 00:06:00,360 --> 00:06:03,776 - Det afgør jeg. - Jeg siger det igen. 51 00:06:03,800 --> 00:06:07,896 Vi taber 30 mio. D-mark, hvis skibet vender om. 52 00:06:07,920 --> 00:06:10,616 Jeg tager en beslutning i dag. 53 00:06:10,640 --> 00:06:13,640 Find ud af, hvem der har skrevet brevet. 54 00:06:17,440 --> 00:06:19,896 VESTBERLIN, VESTTYSKLAND 55 00:06:19,920 --> 00:06:24,736 - Sender vi fotoene til Der Spiegel? - Ikke endnu. 56 00:06:24,760 --> 00:06:27,496 Kun, hvis truslen ikke er nok. 57 00:06:27,520 --> 00:06:30,936 - Det er en stor risiko. - Professor Tischbier. 58 00:06:30,960 --> 00:06:34,456 Hvad gør De for at få mine piger ud? 59 00:06:34,480 --> 00:06:37,776 Ministeriet har folk på plads. 60 00:06:37,800 --> 00:06:40,456 - De finder Deres familie. - Hvornår? 61 00:06:40,480 --> 00:06:43,136 Tina ... Den slags tager tid. 62 00:06:43,160 --> 00:06:44,960 Det tager for lang tid! 63 00:06:47,320 --> 00:06:52,160 Når jeg tænker på min mand i fængslet, eller Marianne ... 64 00:06:53,560 --> 00:06:58,296 Tanken om, at mine piger befinder sig et sted uden os ... 65 00:06:58,320 --> 00:07:00,936 Det er hjerteskærende. 66 00:07:00,960 --> 00:07:04,400 I aner ikke, hvor brutale de kan være. 67 00:07:07,280 --> 00:07:10,936 CAFÉ WEDEKIND VESTBERLIN, VESTTYSKLAND 68 00:07:10,960 --> 00:07:13,280 VI VED, HVAD DE ER INDBLANDET I 69 00:07:40,160 --> 00:07:42,776 Vi tager til Østrig i aften. 70 00:07:42,800 --> 00:07:46,680 - Jeg rejser ingen steder. - Hvad mener du? 71 00:07:49,160 --> 00:07:52,600 Jeg skal bruge noget mere tid. Alene. 72 00:07:55,040 --> 00:07:59,256 Vi så ikke hinanden hele foråret. Jeg var alene i to måneder. 73 00:07:59,280 --> 00:08:02,416 Jeg må tage mig af min mor. 74 00:08:02,440 --> 00:08:04,360 Jeg har brug for dig. 75 00:08:05,800 --> 00:08:08,840 Det handler ikke om dig, men om mig. 76 00:08:18,600 --> 00:08:21,560 - Vi burde have fået børn. - Hvad? 77 00:08:27,000 --> 00:08:29,360 Hvis vi havde fået børn ... 78 00:08:32,480 --> 00:08:34,640 Det er slut, Frank. 79 00:08:37,200 --> 00:08:40,080 Jeg elsker dig ikke længere. 80 00:08:48,640 --> 00:08:52,320 BØRNEHAVE I KLEINMACHNOW ØSTTYSKLAND 81 00:09:25,040 --> 00:09:28,000 Hej! Hvor er du tung. 82 00:09:51,520 --> 00:09:53,160 Jeg vil finde snegle! 83 00:10:00,040 --> 00:10:01,680 Der. 84 00:10:04,560 --> 00:10:08,400 - Se, mor! - Du er en rigtig snegleekspert. 85 00:10:09,480 --> 00:10:14,280 - Den er ret klæbrig. - Kom, nu går vi. 86 00:10:15,440 --> 00:10:16,920 Du er vel sulten? 87 00:10:46,200 --> 00:10:48,840 HVOR ER TINAS BØRN? DE KOM IKKE! 88 00:10:50,600 --> 00:10:53,576 - Hej, mor! - Hej! 89 00:10:53,600 --> 00:10:56,040 Du kommer lige til frokosten. 90 00:10:57,720 --> 00:10:59,680 Jeg er hundesulten. 91 00:11:02,760 --> 00:11:05,960 Har du nogensinde taget Max med ind til byen? 92 00:11:07,640 --> 00:11:12,096 Han er for lille til museer. Men han kan lide S-Bahn og tog. 93 00:11:12,120 --> 00:11:14,696 - Kan han? - Ja, han elsker tog. 94 00:11:14,720 --> 00:11:18,936 Ligesom du gjorde. Hvorfor? 95 00:11:18,960 --> 00:11:21,896 Jeg overvejede, hvad vi kunne lave sammen. 96 00:11:21,920 --> 00:11:23,416 Hvad med Annett? 97 00:11:23,440 --> 00:11:27,600 Hun foretrækker, at jeg holder mig fra Max. 98 00:11:29,920 --> 00:11:33,560 - Har hun sagt det? - Ja, mellem linjerne. 99 00:11:36,040 --> 00:11:41,296 Nå ja. Du må give hende tid til at vænne sig til dig. 100 00:11:41,320 --> 00:11:43,600 Hun har taget sig af Max alene. 101 00:11:46,240 --> 00:11:48,560 Du må være lidt tålmodig. 102 00:11:50,440 --> 00:11:52,880 Ja, måske. 103 00:11:56,360 --> 00:12:00,056 På det børnehjem, jeg arbejdede på i Angola ... 104 00:12:00,080 --> 00:12:02,056 ... var der en dreng. 105 00:12:02,080 --> 00:12:06,760 Han var mindre end de andre, og jeg tog mig af ham. 106 00:12:10,440 --> 00:12:14,880 Men da jeg fik chancen for at komme hjem, forlod jeg ham bare. 107 00:12:17,760 --> 00:12:20,336 Jeg tænker tit på ham. 108 00:12:20,360 --> 00:12:23,896 Han er der stadig, og jeg er her. 109 00:12:23,920 --> 00:12:26,520 Og Annett vil ikke lade mig se Max. 110 00:12:28,880 --> 00:12:31,760 Måske har jeg begået en stor fejl. 111 00:12:36,160 --> 00:12:39,440 Det er det værste. 112 00:12:40,480 --> 00:12:43,640 Når forældre skilles fra deres børn. 113 00:12:46,320 --> 00:12:48,680 Kan du huske Thomas' søster Tina? 114 00:12:51,400 --> 00:12:55,696 - Ja, selvfølgelig. - Hun sad i fængsel. 115 00:12:55,720 --> 00:13:00,280 Hun kom til Vesttyskland, men uden sine børn. 116 00:13:05,360 --> 00:13:09,200 - Hvor er de nu? - Det ved jeg ikke. 117 00:13:15,040 --> 00:13:18,176 Kaptajnen læste passagerlisten op. 118 00:13:18,200 --> 00:13:21,776 - Rose stod der ikke. - Bruger hun falsk navn? 119 00:13:21,800 --> 00:13:24,936 Jeg beskrev hende for kaptajnen. 120 00:13:24,960 --> 00:13:29,776 Han sagde, at der ikke var en med det udseende om bord. 121 00:13:29,800 --> 00:13:32,536 Og med det mener De en ...? 122 00:13:32,560 --> 00:13:34,776 - Ja. - Godt. 123 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 Man lægger jo mærke til hende. 124 00:13:41,600 --> 00:13:43,216 Hvor er hun så? 125 00:13:43,240 --> 00:13:46,120 Svømmede hun i land og gik til pressen? 126 00:13:49,160 --> 00:13:53,536 Jeg har talt med ham, der overvåger Hotel Panorama. 127 00:13:53,560 --> 00:13:55,256 Inden skibet sejlede - 128 00:13:55,280 --> 00:13:58,856 - blev der foretaget et opkald til Vestberlin. 129 00:13:58,880 --> 00:14:01,256 - Kunne det spores? - Ja. 130 00:14:01,280 --> 00:14:05,736 - Det kom fra Fuchs værelse. - Blev det indspillet? 131 00:14:05,760 --> 00:14:09,216 Desværre ikke. Det var en sikker linje. 132 00:14:09,240 --> 00:14:12,240 - De ville tale med mig? - Sid ned. 133 00:14:14,000 --> 00:14:17,296 - Jeg vil hellere stå. - Udmærket. 134 00:14:17,320 --> 00:14:21,416 Jeg har fået kendskab til nogle beklagelige hændelser. 135 00:14:21,440 --> 00:14:26,616 Først var jeg i tvivl, men alt peger på Dem. 136 00:14:26,640 --> 00:14:28,816 På mig? 137 00:14:28,840 --> 00:14:31,456 Om det var Dem eller Rose ... 138 00:14:31,480 --> 00:14:37,136 ... der ringede til Vestberlin fra mit værelse i Rostock, er irrelevant. 139 00:14:37,160 --> 00:14:41,576 - Ringede? Vi har ikke ... - Nogen ringede! 140 00:14:41,600 --> 00:14:43,976 Og det var ikke mig. 141 00:14:44,000 --> 00:14:48,360 Og truslen om at lække vores aftaler til pressen ... 142 00:14:50,240 --> 00:14:54,576 Ud over kammerat Dietrich og mig var I to - 143 00:14:54,600 --> 00:14:57,736 - de eneste i Rostock, der kendte til det. 144 00:14:57,760 --> 00:15:00,416 Disse anklager er helt grundløse. 145 00:15:00,440 --> 00:15:05,576 Jeg stod jo bag aftalen med SADF. Hvorfor skulle jeg ...? 146 00:15:05,600 --> 00:15:10,816 Jeg mistænker, at De ikke kan lide, hvad der foregår. 147 00:15:10,840 --> 00:15:13,656 Og jeg tror, at Deres loyalitet mod ANC - 148 00:15:13,680 --> 00:15:17,336 - eller Rose er stærkere end Deres loyalitet mod os. 149 00:15:17,360 --> 00:15:20,456 Ved De, hvad jeg tror, kammerat Fuchs? 150 00:15:20,480 --> 00:15:24,360 Jeg tror, at De og vores stat er kommet på forkert kurs. 151 00:15:27,880 --> 00:15:32,616 - Apropos kurs har jeg vendt skibet. - Hvad? 152 00:15:32,640 --> 00:15:37,536 Vi vil ikke have, at våbnene bliver konfiskeret. 153 00:15:37,560 --> 00:15:42,856 - Rose Seithathi er forsvundet. - Er hun ikke på skibet? 154 00:15:42,880 --> 00:15:47,320 Kammerat Rauch, fra nu af skal De være helt stille. 155 00:15:48,960 --> 00:15:51,920 De fritstilles fra Deres arbejde i marken. 156 00:15:53,040 --> 00:15:56,160 Og Deres rejsetilladelser inddrages. 157 00:16:35,000 --> 00:16:39,040 - Det er længe siden. - Ja. 158 00:16:52,200 --> 00:16:54,480 Du ser godt ud. 159 00:16:56,160 --> 00:16:58,440 Af en død mand at være, mener du? 160 00:17:01,480 --> 00:17:05,856 Jeg fandt først ud af, at du overlevede, for to uger siden. 161 00:17:05,880 --> 00:17:08,360 Jeg kunne ikke helt tro det. 162 00:17:10,880 --> 00:17:12,320 Ikke før nu. 163 00:17:14,240 --> 00:17:18,160 - Jeg var sikker på, at du var død. - Det bemærkede jeg. 164 00:17:19,240 --> 00:17:21,040 Jeg så dig flygte i Angola. 165 00:17:24,640 --> 00:17:27,560 - Hvor er Ingrid? - Hun sover. 166 00:17:34,720 --> 00:17:37,776 - Hun sover, Lenora. - Undskyld. 167 00:17:37,800 --> 00:17:41,416 Ved du, hvem der reddede mig? 168 00:17:41,440 --> 00:17:45,856 - Gary Banks, af alle. - Han er død. Skudt. 169 00:17:45,880 --> 00:17:50,296 - Hvor ved du det fra? - Jeg så det i havnen i Rostock. 170 00:17:50,320 --> 00:17:52,120 Det var muligvis Rose. 171 00:17:53,120 --> 00:17:56,080 Ifølge Fuchs er Rose ikke om bord på skibet. 172 00:17:57,080 --> 00:18:01,416 Jeg aner ikke, hvor hun er, og kan ikke lede efter hende. 173 00:18:01,440 --> 00:18:04,616 Der kan være sket alt muligt. 174 00:18:04,640 --> 00:18:09,816 Det sydafrikanske regimes lejesoldater jagter ANC. 175 00:18:09,840 --> 00:18:14,360 Undskyld. Jeg er lidt beruset. 176 00:18:20,040 --> 00:18:24,976 Fuchs har givet ordre til at vende om og giver mig skylden for fiaskoen. 177 00:18:25,000 --> 00:18:26,576 Hvilken fiasko? 178 00:18:26,600 --> 00:18:31,696 Nogen ved, at DDR fikser våbenhandler mellem Vesttyskland og Sydafrika. 179 00:18:31,720 --> 00:18:33,616 De truer med pressen. 180 00:18:33,640 --> 00:18:39,880 Fuchs tror, at jeg har ringet og informeret nogen. 181 00:18:44,280 --> 00:18:48,360 Det var måske dig, der ringede. 182 00:18:52,480 --> 00:18:56,096 Fuchs inddrog min rejsetilladelse. 183 00:18:56,120 --> 00:18:58,856 Jeg har bestilt billetter til Cape Town. 184 00:18:58,880 --> 00:19:03,880 Hvorfor skulle jeg afsløre min egen aftale? Hvorfor? 185 00:19:05,280 --> 00:19:08,360 Jeg havde helt andre planer. 186 00:19:11,040 --> 00:19:13,816 Hvad? 187 00:19:13,840 --> 00:19:16,656 Skibets last, ubådsdelene til SADF - 188 00:19:16,680 --> 00:19:19,496 - skulle ende hos ANC i Angola. 189 00:19:19,520 --> 00:19:22,736 - Det var planen. - Hvad? 190 00:19:22,760 --> 00:19:26,360 Ville du sabotere handlen? Dig? 191 00:19:29,240 --> 00:19:34,280 - Det havde jeg aldrig troet. - Det spiller ingen rolle nu. 192 00:19:35,400 --> 00:19:37,440 Nu sidder jeg fast her. 193 00:19:39,240 --> 00:19:42,160 I det her dødsdømte land. 194 00:19:45,200 --> 00:19:48,320 Hvad, hvis jeg hjalp dig over grænsen? 195 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 Hvad er det værd? 196 00:19:54,880 --> 00:19:56,336 Hvad som helst. 197 00:19:56,360 --> 00:19:58,480 KLEINMACHNOW, ØSTTYSKLAND 198 00:20:03,920 --> 00:20:05,376 Og nu? 199 00:20:05,400 --> 00:20:09,120 Nu må du en sidste gang få beskidte hænder. 200 00:21:18,240 --> 00:21:20,160 Max? 201 00:21:21,520 --> 00:21:23,160 Max? 202 00:21:45,360 --> 00:21:48,600 Hej, Max. Godmorgen. 203 00:21:52,040 --> 00:21:54,400 Bare rolig, jeg er din far. 204 00:21:57,040 --> 00:22:00,560 Jeg tænkte nok, at Martin var her for Max' skyld. 205 00:22:02,160 --> 00:22:06,896 Men at han ville kidnappe ham ... Med din hjælp. 206 00:22:06,920 --> 00:22:10,496 Han er trods alt hans far. 207 00:22:10,520 --> 00:22:13,536 Det indebærer også fordele for dig. 208 00:22:13,560 --> 00:22:17,576 Du kan fokusere på karrieren i stedet. 209 00:22:17,600 --> 00:22:23,216 Tænke på arbejdet. Døgnet rundt, hver dag. Opskriften på succes. 210 00:22:23,240 --> 00:22:26,000 Jeg ved, hvad jeg taler om. 211 00:22:28,760 --> 00:22:31,360 Og Martin bliver en fantastisk far. 212 00:22:39,040 --> 00:22:42,616 - Hvad er der galt? - Han græder konstant. 213 00:22:42,640 --> 00:22:46,736 - Max, skat ... Ved Annett det? - Jeg ... 214 00:22:46,760 --> 00:22:50,160 Hvad er der med dig? Hvad er der? 215 00:22:51,560 --> 00:22:54,160 Kom, så henter vi togbanen. 216 00:23:02,120 --> 00:23:05,456 - Vil du kidnappe ham? - Ja. 217 00:23:05,480 --> 00:23:07,576 - Det mener du ikke? - Jo. 218 00:23:07,600 --> 00:23:11,216 Det er ikke mit land. Max skal ikke vokse op her. 219 00:23:11,240 --> 00:23:14,696 Kære ven, du er ikke vokset op i et land - 220 00:23:14,720 --> 00:23:18,776 - men i mit hus. Hos mig. Max har sin mor her. 221 00:23:18,800 --> 00:23:23,336 Ja, Annett. Du har selv sagt, at hun aldrig er hjemme. Hun ... 222 00:23:23,360 --> 00:23:25,696 Tager mere ansvar end dig. 223 00:23:25,720 --> 00:23:28,960 - Mor! - Jeg kommer nu, Max! 224 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 Max skal være fri, mor. 225 00:23:39,640 --> 00:23:42,776 - Hvad betyder det? - Jeg dropper arbejdet. 226 00:23:42,800 --> 00:23:45,816 - Det gør ingen. - Bare vent og se. 227 00:23:45,840 --> 00:23:47,720 Kan du passe Max i dag? 228 00:23:50,080 --> 00:23:51,536 Hvad skal du? 229 00:23:51,560 --> 00:23:54,160 Godmorgen, Berlin. Godt at se jer! 230 00:23:55,800 --> 00:24:01,280 Aids er en sygdom og har intet med moral at gøre. 231 00:24:04,920 --> 00:24:08,216 - Kammerat Dietrich. Kaffe? - Gerne. 232 00:24:08,240 --> 00:24:10,520 Det er den gode slags. 233 00:24:12,000 --> 00:24:14,680 Aids gør ikke forskel på folk. 234 00:24:16,080 --> 00:24:20,600 Aids behandler alle lige. Uanset etnisk tilhørsforhold. 235 00:24:21,960 --> 00:24:24,896 Gudskelov er der ingen bøsser her. 236 00:24:24,920 --> 00:24:28,336 Vi tjener næsten det samme på blodtransfusioner - 237 00:24:28,360 --> 00:24:30,336 - som på æbler og pærer. 238 00:24:30,360 --> 00:24:33,296 Tænk, hvis vi skulle aids-teste det hele. 239 00:24:33,320 --> 00:24:36,200 Hvad skylder jeg æren? 240 00:24:37,360 --> 00:24:42,576 - Jeg søger Annett Schneider. - Er hun ikke kommet endnu? 241 00:24:42,600 --> 00:24:47,456 - Er hun syg? - Hun har et upassende forhold. 242 00:24:47,480 --> 00:24:50,696 - Til herr Amend? - Hvem ellers? 243 00:24:50,720 --> 00:24:52,976 Med upassende mener De ...? 244 00:24:53,000 --> 00:24:55,736 Unge skal jo kunne profilere sig. 245 00:24:55,760 --> 00:24:58,080 Og vokse med opgaverne. 246 00:25:00,280 --> 00:25:03,536 Jeg vidste, at Annett havde stort potentiale. 247 00:25:03,560 --> 00:25:06,720 - Fuchs har næse for talent. - Ja. 248 00:25:07,920 --> 00:25:12,296 - Nu kan Sprembex-handlen fortsætte. - Glimrende. 249 00:25:12,320 --> 00:25:15,336 Men for at vildlede folk - 250 00:25:15,360 --> 00:25:21,416 - spredte DDR's regering et rygte om - 251 00:25:21,440 --> 00:25:27,976 - at aids er udviklet af USA's militær som et våben. 252 00:25:28,000 --> 00:25:29,456 De kalder det ... 253 00:25:29,480 --> 00:25:30,976 Operation infektion. 254 00:25:31,000 --> 00:25:33,896 ... Operation infektion. 255 00:25:33,920 --> 00:25:36,160 Det var jo KGB. 256 00:25:38,320 --> 00:25:40,136 Vil de give os skylden? 257 00:25:40,160 --> 00:25:44,120 Men vores østtyske venner lider af aids. 258 00:25:45,480 --> 00:25:47,560 Det har jeg beviser for. 259 00:26:08,520 --> 00:26:10,376 - Allerede? - Nye planer. 260 00:26:10,400 --> 00:26:13,256 - Hvor er han? - Bare rolig. 261 00:26:13,280 --> 00:26:17,336 Max har det fint. Han er hos sin farmor. 262 00:26:17,360 --> 00:26:21,736 - Er Ingrid også indblandet? - Sæt dig, Annett. 263 00:26:21,760 --> 00:26:23,160 Vi må tale sammen. 264 00:26:40,520 --> 00:26:43,136 Jeg vil være ærlig, Annett. 265 00:26:43,160 --> 00:26:46,640 Jeg har planlagt noget og har brug for din hjælp. 266 00:26:49,040 --> 00:26:51,136 Hvorfor skulle jeg hjælpe? 267 00:26:51,160 --> 00:26:54,696 Hvis du vil se Max igen, gør du, som jeg siger. 268 00:26:54,720 --> 00:26:57,920 - Det mener du ikke. - Så kender du mig ikke. 269 00:27:01,000 --> 00:27:03,360 Hvor er Tina Fischers døtre? 270 00:27:15,360 --> 00:27:19,296 For at finde en kur, må vi samarbejde. 271 00:27:19,320 --> 00:27:25,176 For at kunne samarbejde, må vi frigøre os fra fordommenes lænker. 272 00:27:25,200 --> 00:27:27,456 Hvad det så end betyder. 273 00:27:27,480 --> 00:27:31,600 Det har længe været tabu, men sandheden skal frem. 274 00:27:35,040 --> 00:27:38,136 I dag vil jeg fortælle jer ... 275 00:27:38,160 --> 00:27:40,760 At jeg er en skidt Stasi-agent? 276 00:27:41,800 --> 00:27:43,696 ... at jeg er hiv-positiv. 277 00:27:43,720 --> 00:27:45,456 Hvad siger han? 278 00:27:45,480 --> 00:27:48,680 Jeg var bange for, at han også ville afsløre os. 279 00:27:49,880 --> 00:27:52,160 Som HVA-agenter, Hartmann. 280 00:27:53,160 --> 00:27:59,000 Og jeg vil vie resten af mit liv til at kæmpe for en kur. 281 00:28:03,320 --> 00:28:06,720 Husk arrangementet på USA's ambassade i aften. 282 00:28:08,120 --> 00:28:10,056 Klokken 19. 283 00:28:10,080 --> 00:28:12,776 "The Horry Rocky Show." 284 00:28:12,800 --> 00:28:15,056 - Det lyder sjovt. - Ja. 285 00:28:15,080 --> 00:28:17,856 Nina tager sig af Winkelmann. 286 00:28:17,880 --> 00:28:19,880 Okay. 287 00:28:23,120 --> 00:28:25,616 BØRNEHJEM, ØSTTYSKLAND 288 00:28:25,640 --> 00:28:29,800 Det er pænt af Dem, at De vil adoptere ældre børn. 289 00:28:30,800 --> 00:28:34,160 Mange unge par vil kun have spædbørn. 290 00:28:38,080 --> 00:28:41,000 Vil I fortælle lidt om jer selv? 291 00:28:44,640 --> 00:28:46,880 Vil du begynde, skat? 292 00:28:49,280 --> 00:28:51,400 Ja. 293 00:28:53,560 --> 00:28:55,896 Vi er stadig meget unge. 294 00:28:55,920 --> 00:28:59,200 Men vi har været sammen siden skolen. 295 00:29:00,640 --> 00:29:04,616 - Vi har altid villet have børn ... - Vi havde en søn. 296 00:29:04,640 --> 00:29:07,600 Max. Bare vær ærlig, skat. 297 00:29:08,680 --> 00:29:13,016 Jeg troede længe, at vi aldrig ville komme os over tabet. 298 00:29:13,040 --> 00:29:16,800 Det virkede uretfærdigt, at vi mistede ham så tidligt. 299 00:29:17,920 --> 00:29:21,216 Man kan kun komme igennem det ved at mindes - 300 00:29:21,240 --> 00:29:24,160 - de korte, lykkelige øjeblikke. 301 00:29:25,160 --> 00:29:28,440 Jeg glemmer aldrig, hvordan det var at holde Max. 302 00:29:30,920 --> 00:29:33,416 Men en dag ... 303 00:29:33,440 --> 00:29:38,280 ... indser man, hvor meget i livet man ikke kan styre. Ikke, skat? 304 00:29:45,120 --> 00:29:47,616 Jo. 305 00:29:47,640 --> 00:29:50,776 Så må man se fremad og komme videre. 306 00:29:50,800 --> 00:29:53,560 - Ja, vi må komme videre. - Ja. 307 00:29:55,680 --> 00:29:58,720 Jeg kan mærke, at jeres hjem er meget kærligt. 308 00:30:02,400 --> 00:30:05,280 Og bygger på socialistiske værdier. 309 00:30:08,600 --> 00:30:12,616 Jeg henter de søstre, hvis forældre er flygtet til vesten. 310 00:30:12,640 --> 00:30:14,560 Tak. 311 00:30:30,880 --> 00:30:33,360 Det er Christa og Michaela. 312 00:30:41,600 --> 00:30:44,680 I kan gå ud igen. Vent udenfor. 313 00:30:47,400 --> 00:30:50,000 De var ikke, som jeg forestillede mig. 314 00:30:51,400 --> 00:30:55,816 Vi kan ikke opfylde alle ønsker. Ikke med så kort varsel. 315 00:30:55,840 --> 00:30:57,920 Men det skal jo kunne fungere. 316 00:30:59,680 --> 00:31:03,176 - Jeg fik en dårlig fornemmelse. - Ja. 317 00:31:03,200 --> 00:31:07,496 - Har I andre søstre? - De to var søde, men ... 318 00:31:07,520 --> 00:31:09,816 Vi har søstrene Fischer. 319 00:31:09,840 --> 00:31:12,256 Men de er lovet væk. 320 00:31:12,280 --> 00:31:14,720 De bliver hentet i næste uge. 321 00:31:19,040 --> 00:31:21,776 Måske kan vi finde en løsning? 322 00:31:21,800 --> 00:31:24,496 Vi har en vigtig mission, der haster. 323 00:31:24,520 --> 00:31:27,680 - Tophemmeligt. - Ja. 324 00:31:29,280 --> 00:31:31,560 Vi vil gerne se de andre søstre. 325 00:31:33,160 --> 00:31:35,840 Det er Steffi og Sandra. 326 00:31:41,440 --> 00:31:44,400 I kan gå igen. Vent udenfor. 327 00:31:48,840 --> 00:31:51,456 De er HVA-materiale. 328 00:31:51,480 --> 00:31:54,200 Ja, vi tager dem med det samme. 329 00:31:56,040 --> 00:31:58,256 Ja ... 330 00:31:58,280 --> 00:32:01,216 Gør det, så ordner jeg papirerne. 331 00:32:01,240 --> 00:32:04,576 Ja. Mange tak. 332 00:32:04,600 --> 00:32:09,160 Pigerne kommer til at tjene DDR, og det har De bidraget til. 333 00:32:12,080 --> 00:32:14,136 - Held og lykke. - Mange tak. 334 00:32:14,160 --> 00:32:15,560 Fortsat god dag. 335 00:32:37,720 --> 00:32:39,536 Jeres mor har sendt os. 336 00:32:39,560 --> 00:32:41,496 - Det passer ikke. - Kom nu. 337 00:32:41,520 --> 00:32:46,176 - Jeg vil ikke med. - Vi har kendt jeres mor i længe. 338 00:32:46,200 --> 00:32:49,136 Hun hedder Tina, kaldes Knupsi - 339 00:32:49,160 --> 00:32:51,960 - og har et modermærke på ryggen. 340 00:32:53,360 --> 00:32:55,936 Steffi? Sandra! 341 00:32:55,960 --> 00:32:57,816 Vi må skynde os. 342 00:32:57,840 --> 00:33:01,040 Steffi! Sandra! 343 00:33:06,640 --> 00:33:09,680 USA'S AMBASSADE, ØSTBERLIN 344 00:33:12,240 --> 00:33:14,336 Velkommen. 345 00:33:14,360 --> 00:33:18,136 Velkommen til den amerikanske ambassade. 346 00:33:18,160 --> 00:33:21,776 I programmet er der en tysk oversættelse. 347 00:33:21,800 --> 00:33:23,240 Deres toiletpapir. 348 00:33:25,240 --> 00:33:28,056 Velkommen. 349 00:33:28,080 --> 00:33:31,560 Sæt Dem på forreste række, så bliver det sjovere. 350 00:33:33,480 --> 00:33:37,136 - God fornøjelse. - Det ser godt ud. 351 00:33:37,160 --> 00:33:40,976 Godt, at dele det bedste af vores kultur med fjenden. 352 00:33:41,000 --> 00:33:44,016 Undervurder ikke kulturelt diplomati. 353 00:33:44,040 --> 00:33:46,736 Selv hvis alle er Stasi-agenter? 354 00:33:46,760 --> 00:33:51,720 - Især hvis alle er Stasi-agenter. - Et program? 355 00:33:53,160 --> 00:33:56,256 - Er De klar til nærbillederne? - Ja, men ... 356 00:33:56,280 --> 00:33:59,816 Efter forestillingen må du hjælpe mig med noget. 357 00:33:59,840 --> 00:34:02,040 Okay. 358 00:34:04,680 --> 00:34:06,080 Værsgo. 359 00:34:22,760 --> 00:34:24,600 Tak. 360 00:34:31,520 --> 00:34:35,160 BND'S KONTOR VESTBERLIN, VESTTYSKLAND 361 00:35:26,840 --> 00:35:30,800 Gianni, endnu en Martini med twist. 362 00:35:37,240 --> 00:35:39,400 Også en til damen. 363 00:35:41,440 --> 00:35:44,000 - Må jeg? - Stolen er ledig. 364 00:35:49,040 --> 00:35:51,856 Jeg forlod min kone i morges. 365 00:35:51,880 --> 00:35:53,280 Hvor heldigt. 366 00:36:02,800 --> 00:36:06,936 Jeg ville flygte, men der går ingen fly til Cape Town i dag. 367 00:36:06,960 --> 00:36:09,280 Så får vi da én nat sammen. 368 00:37:56,760 --> 00:37:59,800 Hr. Rausch! Kom her. 369 00:38:06,320 --> 00:38:09,560 - Hvad hedder de? - Steffi, Sandra og Lenora. 370 00:38:11,320 --> 00:38:15,016 - Det er Katie, og jeg hedder Hilde. - Vær ikke bange. 371 00:38:15,040 --> 00:38:17,656 Vi har spillet teater. 372 00:38:17,680 --> 00:38:21,560 Nu skal Katie sminke jer rigtig fint. 373 00:38:23,680 --> 00:38:27,376 Vores kolleger fra USA's ambassade kører jer over. 374 00:38:27,400 --> 00:38:31,096 De tjekker ikke diplomatbiler. Vi har to. 375 00:38:31,120 --> 00:38:33,040 - Godt. - Hvor er drengen? 376 00:38:35,200 --> 00:38:37,160 Han bliver her. 377 00:38:49,440 --> 00:38:52,120 - Tak. - Pas godt på dig selv. 378 00:38:57,640 --> 00:39:00,976 Okay, er I klar til et rigtigt eventyr? 379 00:39:01,000 --> 00:39:05,296 Jeg skruer op for musikken, og så danser vi. 380 00:39:05,320 --> 00:39:08,440 Når vi krydser grænsen, skal I smile. 381 00:39:09,440 --> 00:39:13,160 - Okay? - Det klarer vi vel? 382 00:39:29,280 --> 00:39:31,360 Ja! 383 00:40:46,120 --> 00:40:48,336 Held og lykke! 384 00:40:48,360 --> 00:40:51,696 Bare rolig. Pas godt på jer selv. 385 00:40:51,720 --> 00:40:54,160 - Mange tak. - Farvel. 386 00:40:56,120 --> 00:40:59,600 Nu skal vi se, hvor jeres mor er. 387 00:41:02,120 --> 00:41:04,976 - Der er mor! - Mor! 388 00:41:05,000 --> 00:41:07,400 Mor! 389 00:41:12,480 --> 00:41:14,640 Jeg har savnet jer sådan. 390 00:41:21,960 --> 00:41:24,000 Onkel Thomas! 391 00:41:26,320 --> 00:41:27,960 Hvor er far? 392 00:41:32,880 --> 00:41:34,280 Brigitte Winkelmann? 393 00:41:37,200 --> 00:41:39,880 - Hvad laver De her? - Anholder Dem. 394 00:41:41,800 --> 00:41:43,960 Hvor er Martin? 395 00:41:47,720 --> 00:41:51,920 - Hvor er Martin? - Han kommer ikke. 396 00:41:53,560 --> 00:41:56,920 Jeg kan selv gå ind. Jeg kan selv gå ind! 397 00:42:22,520 --> 00:42:24,720 Hvad sker der her? 398 00:42:27,600 --> 00:42:31,856 Krydstogtskibet medførte et tab på 30 millioner D-mark. 399 00:42:31,880 --> 00:42:36,016 På torpedoerne tabte vi 20 millioner D-mark. 400 00:42:36,040 --> 00:42:41,376 De saboterede Sprembex-forsøg gav et tab på 50.000 D-mark. 401 00:42:41,400 --> 00:42:47,056 Forureningen efter Tjernobyl-ulykken kostede os en halv milliard. 402 00:42:47,080 --> 00:42:50,256 - Stop nu. - Det er kun toppen af isbjerget. 403 00:42:50,280 --> 00:42:54,136 - Vi finder på noget nyt. - Det vil jeg ikke! 404 00:42:54,160 --> 00:42:58,896 Vores succes afhænger af blod- og plasmatransfusioner. 405 00:42:58,920 --> 00:43:03,536 Sygehuse og medicinalfirmaer i vesten kan ikke få nok. 406 00:43:03,560 --> 00:43:07,376 Og det bedste er, at det er gratis. 407 00:43:07,400 --> 00:43:10,976 Vores dovne borgere producerer det. 408 00:43:11,000 --> 00:43:15,176 Vi tømmer dem og sender det. Lette penge. 409 00:43:15,200 --> 00:43:19,456 Men en syg bøsserøv i vesten er gået på tv - 410 00:43:19,480 --> 00:43:24,936 - og har sagt, at aids-virusset spredes som en løbeild her. 411 00:43:24,960 --> 00:43:27,896 - Én mand kan ikke omstyrte et land. - Jo! 412 00:43:27,920 --> 00:43:31,016 Hvis det er et forkrøblet land! 413 00:43:31,040 --> 00:43:35,856 Vort land hviler på et fundament af gode værdier. 414 00:43:35,880 --> 00:43:39,936 Man bliver ikke rig af gode værdier! 415 00:43:39,960 --> 00:43:42,816 Gode værdier er bare udsmykning. 416 00:43:42,840 --> 00:43:44,680 Her. 417 00:43:53,520 --> 00:43:56,376 Festlighederne kunne være blevet så fine. 418 00:43:56,400 --> 00:43:59,456 - 25-årsjubilæet for Berlin-muren? - Ja. 419 00:43:59,480 --> 00:44:03,160 Fyrværkeri, blå himmel og brombærbuske. 420 00:44:05,680 --> 00:44:09,256 En fejring af alt det, vi har opnået. 421 00:44:09,280 --> 00:44:11,360 Nu bliver det bare en parade. 422 00:44:13,840 --> 00:44:16,200 Hellere en parade end ... 423 00:44:19,360 --> 00:44:22,960 Jeg taler med Mielke angående brombærrene. 424 00:44:54,320 --> 00:44:58,320 - Ja, hvem er det? - Hej! 425 00:45:02,400 --> 00:45:04,680 Kunne du lide forestillingen? 426 00:45:06,760 --> 00:45:11,080 - Det er midt om natten. - Det er tidlig morgen. 427 00:45:12,920 --> 00:45:16,080 Har du en nøgle til min lejlighed? 428 00:45:17,720 --> 00:45:19,640 Mig? Hvorfor? 429 00:45:21,320 --> 00:45:24,376 Fordi jeg tabte min i Kreuzberg. 430 00:45:24,400 --> 00:45:27,256 Jeg vil ikke vække min kone, Maria. 431 00:45:27,280 --> 00:45:31,216 Hvis hun opdager min dans med Katie, slår hun mig ihjel. 432 00:45:31,240 --> 00:45:35,160 Men hvorfor skulle jeg have din nøgle? 433 00:45:36,720 --> 00:45:41,656 Nu skal du høre ... Jeg venter lige her. 434 00:45:41,680 --> 00:45:47,120 Ring til den relevante person, så skylder jeg dig en tjeneste. 435 00:47:28,120 --> 00:47:29,720 Hallo? 436 00:47:34,680 --> 00:47:39,200 I SIKKERHED I CAPE TOWN. VENTER PÅ DIG, MIN SKAT. 437 00:47:41,640 --> 00:47:45,096 Hr. Posimski, De arbejder på en ny bog? 438 00:47:45,120 --> 00:47:47,936 Folk vil gerne vide, hvad den handler om. 439 00:47:47,960 --> 00:47:50,816 Idéen til bogen slog ned som et lyn. 440 00:47:50,840 --> 00:47:54,616 Bogen handler om en modvillig spion fra DDR. 441 00:47:54,640 --> 00:47:59,576 Han vil lægge spionlivet bag sig og leve et enkelt liv - 442 00:47:59,600 --> 00:48:01,936 - men hans ry gør det svært. 443 00:48:01,960 --> 00:48:07,200 Hvor han end kommer, vil folk enten have hjælp eller dræbe ham. 444 00:48:08,680 --> 00:48:12,256 En 1900-tallets Candide. 445 00:48:12,280 --> 00:48:16,336 Det lyder spændende. Hvad skal den hedde? 446 00:48:16,360 --> 00:48:18,600 Jeg tror, at jeg kalder den ... 447 00:48:20,640 --> 00:48:22,360 "Legenden om Kolibri." 448 00:48:46,440 --> 00:48:50,440 Tekster: Lasse Petersen www.sdimedia.com 33809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.