Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,280 --> 00:01:36,800
ØSTBERLIN, ØSTTYSKLAND
2
00:01:43,880 --> 00:01:45,840
Undskyld, har De ild?
3
00:01:53,800 --> 00:01:56,160
HVA har lige indgået en handel.
4
00:01:57,559 --> 00:02:00,856
Smugling af ubådsdele til SADF.
5
00:02:00,880 --> 00:02:05,096
I strid med FN's sanktioner.
"Operation Drømmeskib".
6
00:02:05,120 --> 00:02:08,616
Lenora er indblandet.
Det kan jeg bevise.
7
00:02:08,640 --> 00:02:11,600
Kan De få hende herhen i morgen?
8
00:02:12,600 --> 00:02:14,840
De vil vel have hende i live?
9
00:02:16,120 --> 00:02:18,360
Jeg spøger bare.
10
00:02:20,760 --> 00:02:22,416
Jeg ordner det.
11
00:02:22,440 --> 00:02:25,776
Kom til Tucholskystrasse
klokken 22 i morgen.
12
00:02:25,800 --> 00:02:28,816
Lige ved USA's ambassade.
13
00:02:28,840 --> 00:02:32,296
Jeg sørger for,
at I tre kan komme til vesten.
14
00:02:32,320 --> 00:02:34,816
Drengen skal vel også med?
15
00:02:34,840 --> 00:02:38,960
Ja. Sig til Brigitte Winkelmann,
at det går som planlagt.
16
00:03:20,760 --> 00:03:23,320
USA'S AMBASSADE, ØSTBERLIN
17
00:03:30,280 --> 00:03:32,456
- Hvad siger du?
- Spændende.
18
00:03:32,480 --> 00:03:35,696
Alle elsker "Rocky Horror".
19
00:03:35,720 --> 00:03:40,920
Vi klæder os ud, får publikum med
og viser dem ægte frihed.
20
00:03:42,720 --> 00:03:45,816
- Jeg ved ikke ...
- Kom nu.
21
00:03:45,840 --> 00:03:51,696
Du ville passe perfekt som Brad.
Og jeg spiller Janet.
22
00:03:51,720 --> 00:03:53,600
Det bliver sjovt.
23
00:03:57,560 --> 00:03:59,816
Hvorfor ikke "West Side Story"?
24
00:03:59,840 --> 00:04:02,936
Fordi alle kan være med
i "Rocky Horror".
25
00:04:02,960 --> 00:04:07,440
Der er stor publikumsdeltagelse.
26
00:04:18,280 --> 00:04:20,960
Alt for Gud og fædrelandet.
27
00:04:30,440 --> 00:04:32,896
DDR'S EFTERRETNINGSTJENESTE
28
00:04:32,920 --> 00:04:37,760
Dårligt nyt, kammerater.
"Operation Drømmeskib" er sænket.
29
00:04:39,520 --> 00:04:42,776
"Disse billeder sendes
til vesttysk presse -
30
00:04:42,800 --> 00:04:46,496
- medmindre skibet straks vender om."
31
00:04:46,520 --> 00:04:51,256
Skibet befinder sig i øjeblikket
ud for Hollands kyst.
32
00:04:51,280 --> 00:04:54,136
Passagererne ved naturligvis intet.
33
00:04:54,160 --> 00:04:56,976
Vi er nødt til at vende om.
34
00:04:57,000 --> 00:05:02,416
Nej. Vi skylder stadig 30 millioner
D-mark for det lorteskib.
35
00:05:02,440 --> 00:05:05,536
Kommer delene ikke frem,
får vi ingen penge.
36
00:05:05,560 --> 00:05:09,336
- Det handler ikke kun om penge.
- Hvad så?
37
00:05:09,360 --> 00:05:14,800
Vi forsøger ikke at blive populære.
Vesten kan mene, hvad de vil.
38
00:05:16,280 --> 00:05:19,760
Hvad har vi at miste?
Vores gode rygte?
39
00:05:20,760 --> 00:05:22,976
Pressen mister interessen igen.
40
00:05:23,000 --> 00:05:26,016
- Det gør kreditorerne ikke.
- De har ret.
41
00:05:26,040 --> 00:05:29,896
Vi bør ikke ændre kurs.
42
00:05:29,920 --> 00:05:34,256
Hvad med de retslige følger
af en offentliggørelse?
43
00:05:34,280 --> 00:05:39,896
Vi er medlemmer af FN, og denne
handel strider mod FN's embargo.
44
00:05:39,920 --> 00:05:43,376
Det er uvæsentligt lige nu.
45
00:05:43,400 --> 00:05:46,656
Der går fem år,
inden det kommer for retten.
46
00:05:46,680 --> 00:05:49,896
Hvem ved, om vi så stadig findes?
47
00:05:49,920 --> 00:05:53,200
DDR oplever
sin værste økonomiske krise.
48
00:05:54,440 --> 00:05:57,496
Vi leverer varerne og får pengene.
49
00:05:57,520 --> 00:06:00,336
Så kan vi betale af på gælden.
50
00:06:00,360 --> 00:06:03,776
- Det afgør jeg.
- Jeg siger det igen.
51
00:06:03,800 --> 00:06:07,896
Vi taber 30 mio. D-mark,
hvis skibet vender om.
52
00:06:07,920 --> 00:06:10,616
Jeg tager en beslutning i dag.
53
00:06:10,640 --> 00:06:13,640
Find ud af,
hvem der har skrevet brevet.
54
00:06:17,440 --> 00:06:19,896
VESTBERLIN, VESTTYSKLAND
55
00:06:19,920 --> 00:06:24,736
- Sender vi fotoene til Der Spiegel?
- Ikke endnu.
56
00:06:24,760 --> 00:06:27,496
Kun, hvis truslen ikke er nok.
57
00:06:27,520 --> 00:06:30,936
- Det er en stor risiko.
- Professor Tischbier.
58
00:06:30,960 --> 00:06:34,456
Hvad gør De for at få mine piger ud?
59
00:06:34,480 --> 00:06:37,776
Ministeriet har folk på plads.
60
00:06:37,800 --> 00:06:40,456
- De finder Deres familie.
- Hvornår?
61
00:06:40,480 --> 00:06:43,136
Tina ... Den slags tager tid.
62
00:06:43,160 --> 00:06:44,960
Det tager for lang tid!
63
00:06:47,320 --> 00:06:52,160
Når jeg tænker på min mand
i fængslet, eller Marianne ...
64
00:06:53,560 --> 00:06:58,296
Tanken om, at mine piger befinder sig
et sted uden os ...
65
00:06:58,320 --> 00:07:00,936
Det er hjerteskærende.
66
00:07:00,960 --> 00:07:04,400
I aner ikke,
hvor brutale de kan være.
67
00:07:07,280 --> 00:07:10,936
CAFÉ WEDEKIND
VESTBERLIN, VESTTYSKLAND
68
00:07:10,960 --> 00:07:13,280
VI VED, HVAD DE ER INDBLANDET I
69
00:07:40,160 --> 00:07:42,776
Vi tager til Østrig i aften.
70
00:07:42,800 --> 00:07:46,680
- Jeg rejser ingen steder.
- Hvad mener du?
71
00:07:49,160 --> 00:07:52,600
Jeg skal bruge noget mere tid. Alene.
72
00:07:55,040 --> 00:07:59,256
Vi så ikke hinanden hele foråret.
Jeg var alene i to måneder.
73
00:07:59,280 --> 00:08:02,416
Jeg må tage mig af min mor.
74
00:08:02,440 --> 00:08:04,360
Jeg har brug for dig.
75
00:08:05,800 --> 00:08:08,840
Det handler ikke om dig, men om mig.
76
00:08:18,600 --> 00:08:21,560
- Vi burde have fået børn.
- Hvad?
77
00:08:27,000 --> 00:08:29,360
Hvis vi havde fået børn ...
78
00:08:32,480 --> 00:08:34,640
Det er slut, Frank.
79
00:08:37,200 --> 00:08:40,080
Jeg elsker dig ikke længere.
80
00:08:48,640 --> 00:08:52,320
BØRNEHAVE I KLEINMACHNOW
ØSTTYSKLAND
81
00:09:25,040 --> 00:09:28,000
Hej! Hvor er du tung.
82
00:09:51,520 --> 00:09:53,160
Jeg vil finde snegle!
83
00:10:00,040 --> 00:10:01,680
Der.
84
00:10:04,560 --> 00:10:08,400
- Se, mor!
- Du er en rigtig snegleekspert.
85
00:10:09,480 --> 00:10:14,280
- Den er ret klæbrig.
- Kom, nu går vi.
86
00:10:15,440 --> 00:10:16,920
Du er vel sulten?
87
00:10:46,200 --> 00:10:48,840
HVOR ER TINAS BØRN?
DE KOM IKKE!
88
00:10:50,600 --> 00:10:53,576
- Hej, mor!
- Hej!
89
00:10:53,600 --> 00:10:56,040
Du kommer lige til frokosten.
90
00:10:57,720 --> 00:10:59,680
Jeg er hundesulten.
91
00:11:02,760 --> 00:11:05,960
Har du nogensinde
taget Max med ind til byen?
92
00:11:07,640 --> 00:11:12,096
Han er for lille til museer.
Men han kan lide S-Bahn og tog.
93
00:11:12,120 --> 00:11:14,696
- Kan han?
- Ja, han elsker tog.
94
00:11:14,720 --> 00:11:18,936
Ligesom du gjorde. Hvorfor?
95
00:11:18,960 --> 00:11:21,896
Jeg overvejede,
hvad vi kunne lave sammen.
96
00:11:21,920 --> 00:11:23,416
Hvad med Annett?
97
00:11:23,440 --> 00:11:27,600
Hun foretrækker,
at jeg holder mig fra Max.
98
00:11:29,920 --> 00:11:33,560
- Har hun sagt det?
- Ja, mellem linjerne.
99
00:11:36,040 --> 00:11:41,296
Nå ja. Du må give hende tid
til at vænne sig til dig.
100
00:11:41,320 --> 00:11:43,600
Hun har taget sig af Max alene.
101
00:11:46,240 --> 00:11:48,560
Du må være lidt tålmodig.
102
00:11:50,440 --> 00:11:52,880
Ja, måske.
103
00:11:56,360 --> 00:12:00,056
På det børnehjem,
jeg arbejdede på i Angola ...
104
00:12:00,080 --> 00:12:02,056
... var der en dreng.
105
00:12:02,080 --> 00:12:06,760
Han var mindre end de andre,
og jeg tog mig af ham.
106
00:12:10,440 --> 00:12:14,880
Men da jeg fik chancen for
at komme hjem, forlod jeg ham bare.
107
00:12:17,760 --> 00:12:20,336
Jeg tænker tit på ham.
108
00:12:20,360 --> 00:12:23,896
Han er der stadig, og jeg er her.
109
00:12:23,920 --> 00:12:26,520
Og Annett vil ikke lade mig se Max.
110
00:12:28,880 --> 00:12:31,760
Måske har jeg begået en stor fejl.
111
00:12:36,160 --> 00:12:39,440
Det er det værste.
112
00:12:40,480 --> 00:12:43,640
Når forældre skilles fra deres børn.
113
00:12:46,320 --> 00:12:48,680
Kan du huske Thomas' søster Tina?
114
00:12:51,400 --> 00:12:55,696
- Ja, selvfølgelig.
- Hun sad i fængsel.
115
00:12:55,720 --> 00:13:00,280
Hun kom til Vesttyskland,
men uden sine børn.
116
00:13:05,360 --> 00:13:09,200
- Hvor er de nu?
- Det ved jeg ikke.
117
00:13:15,040 --> 00:13:18,176
Kaptajnen læste passagerlisten op.
118
00:13:18,200 --> 00:13:21,776
- Rose stod der ikke.
- Bruger hun falsk navn?
119
00:13:21,800 --> 00:13:24,936
Jeg beskrev hende for kaptajnen.
120
00:13:24,960 --> 00:13:29,776
Han sagde, at der ikke var en
med det udseende om bord.
121
00:13:29,800 --> 00:13:32,536
Og med det mener De en ...?
122
00:13:32,560 --> 00:13:34,776
- Ja.
- Godt.
123
00:13:34,800 --> 00:13:37,200
Man lægger jo mærke til hende.
124
00:13:41,600 --> 00:13:43,216
Hvor er hun så?
125
00:13:43,240 --> 00:13:46,120
Svømmede hun i land
og gik til pressen?
126
00:13:49,160 --> 00:13:53,536
Jeg har talt med ham,
der overvåger Hotel Panorama.
127
00:13:53,560 --> 00:13:55,256
Inden skibet sejlede -
128
00:13:55,280 --> 00:13:58,856
- blev der foretaget et opkald
til Vestberlin.
129
00:13:58,880 --> 00:14:01,256
- Kunne det spores?
- Ja.
130
00:14:01,280 --> 00:14:05,736
- Det kom fra Fuchs værelse.
- Blev det indspillet?
131
00:14:05,760 --> 00:14:09,216
Desværre ikke.
Det var en sikker linje.
132
00:14:09,240 --> 00:14:12,240
- De ville tale med mig?
- Sid ned.
133
00:14:14,000 --> 00:14:17,296
- Jeg vil hellere stå.
- Udmærket.
134
00:14:17,320 --> 00:14:21,416
Jeg har fået kendskab
til nogle beklagelige hændelser.
135
00:14:21,440 --> 00:14:26,616
Først var jeg i tvivl,
men alt peger på Dem.
136
00:14:26,640 --> 00:14:28,816
På mig?
137
00:14:28,840 --> 00:14:31,456
Om det var Dem eller Rose ...
138
00:14:31,480 --> 00:14:37,136
... der ringede til Vestberlin fra
mit værelse i Rostock, er irrelevant.
139
00:14:37,160 --> 00:14:41,576
- Ringede? Vi har ikke ...
- Nogen ringede!
140
00:14:41,600 --> 00:14:43,976
Og det var ikke mig.
141
00:14:44,000 --> 00:14:48,360
Og truslen om at lække vores aftaler
til pressen ...
142
00:14:50,240 --> 00:14:54,576
Ud over kammerat Dietrich og mig
var I to -
143
00:14:54,600 --> 00:14:57,736
- de eneste i Rostock,
der kendte til det.
144
00:14:57,760 --> 00:15:00,416
Disse anklager er helt grundløse.
145
00:15:00,440 --> 00:15:05,576
Jeg stod jo bag aftalen med SADF.
Hvorfor skulle jeg ...?
146
00:15:05,600 --> 00:15:10,816
Jeg mistænker, at De ikke kan lide,
hvad der foregår.
147
00:15:10,840 --> 00:15:13,656
Og jeg tror,
at Deres loyalitet mod ANC -
148
00:15:13,680 --> 00:15:17,336
- eller Rose er stærkere
end Deres loyalitet mod os.
149
00:15:17,360 --> 00:15:20,456
Ved De, hvad jeg tror,
kammerat Fuchs?
150
00:15:20,480 --> 00:15:24,360
Jeg tror, at De og vores stat
er kommet på forkert kurs.
151
00:15:27,880 --> 00:15:32,616
- Apropos kurs har jeg vendt skibet.
- Hvad?
152
00:15:32,640 --> 00:15:37,536
Vi vil ikke have,
at våbnene bliver konfiskeret.
153
00:15:37,560 --> 00:15:42,856
- Rose Seithathi er forsvundet.
- Er hun ikke på skibet?
154
00:15:42,880 --> 00:15:47,320
Kammerat Rauch,
fra nu af skal De være helt stille.
155
00:15:48,960 --> 00:15:51,920
De fritstilles
fra Deres arbejde i marken.
156
00:15:53,040 --> 00:15:56,160
Og Deres rejsetilladelser inddrages.
157
00:16:35,000 --> 00:16:39,040
- Det er længe siden.
- Ja.
158
00:16:52,200 --> 00:16:54,480
Du ser godt ud.
159
00:16:56,160 --> 00:16:58,440
Af en død mand at være, mener du?
160
00:17:01,480 --> 00:17:05,856
Jeg fandt først ud af,
at du overlevede, for to uger siden.
161
00:17:05,880 --> 00:17:08,360
Jeg kunne ikke helt tro det.
162
00:17:10,880 --> 00:17:12,320
Ikke før nu.
163
00:17:14,240 --> 00:17:18,160
- Jeg var sikker på, at du var død.
- Det bemærkede jeg.
164
00:17:19,240 --> 00:17:21,040
Jeg så dig flygte i Angola.
165
00:17:24,640 --> 00:17:27,560
- Hvor er Ingrid?
- Hun sover.
166
00:17:34,720 --> 00:17:37,776
- Hun sover, Lenora.
- Undskyld.
167
00:17:37,800 --> 00:17:41,416
Ved du, hvem der reddede mig?
168
00:17:41,440 --> 00:17:45,856
- Gary Banks, af alle.
- Han er død. Skudt.
169
00:17:45,880 --> 00:17:50,296
- Hvor ved du det fra?
- Jeg så det i havnen i Rostock.
170
00:17:50,320 --> 00:17:52,120
Det var muligvis Rose.
171
00:17:53,120 --> 00:17:56,080
Ifølge Fuchs er Rose ikke
om bord på skibet.
172
00:17:57,080 --> 00:18:01,416
Jeg aner ikke, hvor hun er,
og kan ikke lede efter hende.
173
00:18:01,440 --> 00:18:04,616
Der kan være sket alt muligt.
174
00:18:04,640 --> 00:18:09,816
Det sydafrikanske regimes
lejesoldater jagter ANC.
175
00:18:09,840 --> 00:18:14,360
Undskyld. Jeg er lidt beruset.
176
00:18:20,040 --> 00:18:24,976
Fuchs har givet ordre til at vende om
og giver mig skylden for fiaskoen.
177
00:18:25,000 --> 00:18:26,576
Hvilken fiasko?
178
00:18:26,600 --> 00:18:31,696
Nogen ved, at DDR fikser våbenhandler
mellem Vesttyskland og Sydafrika.
179
00:18:31,720 --> 00:18:33,616
De truer med pressen.
180
00:18:33,640 --> 00:18:39,880
Fuchs tror, at jeg har ringet
og informeret nogen.
181
00:18:44,280 --> 00:18:48,360
Det var måske dig, der ringede.
182
00:18:52,480 --> 00:18:56,096
Fuchs inddrog min rejsetilladelse.
183
00:18:56,120 --> 00:18:58,856
Jeg har bestilt billetter
til Cape Town.
184
00:18:58,880 --> 00:19:03,880
Hvorfor skulle jeg afsløre
min egen aftale? Hvorfor?
185
00:19:05,280 --> 00:19:08,360
Jeg havde helt andre planer.
186
00:19:11,040 --> 00:19:13,816
Hvad?
187
00:19:13,840 --> 00:19:16,656
Skibets last,
ubådsdelene til SADF -
188
00:19:16,680 --> 00:19:19,496
- skulle ende hos ANC i Angola.
189
00:19:19,520 --> 00:19:22,736
- Det var planen.
- Hvad?
190
00:19:22,760 --> 00:19:26,360
Ville du sabotere handlen? Dig?
191
00:19:29,240 --> 00:19:34,280
- Det havde jeg aldrig troet.
- Det spiller ingen rolle nu.
192
00:19:35,400 --> 00:19:37,440
Nu sidder jeg fast her.
193
00:19:39,240 --> 00:19:42,160
I det her dødsdømte land.
194
00:19:45,200 --> 00:19:48,320
Hvad, hvis jeg hjalp dig
over grænsen?
195
00:19:49,320 --> 00:19:50,840
Hvad er det værd?
196
00:19:54,880 --> 00:19:56,336
Hvad som helst.
197
00:19:56,360 --> 00:19:58,480
KLEINMACHNOW, ØSTTYSKLAND
198
00:20:03,920 --> 00:20:05,376
Og nu?
199
00:20:05,400 --> 00:20:09,120
Nu må du en sidste gang
få beskidte hænder.
200
00:21:18,240 --> 00:21:20,160
Max?
201
00:21:21,520 --> 00:21:23,160
Max?
202
00:21:45,360 --> 00:21:48,600
Hej, Max. Godmorgen.
203
00:21:52,040 --> 00:21:54,400
Bare rolig, jeg er din far.
204
00:21:57,040 --> 00:22:00,560
Jeg tænkte nok,
at Martin var her for Max' skyld.
205
00:22:02,160 --> 00:22:06,896
Men at han ville kidnappe ham ...
Med din hjælp.
206
00:22:06,920 --> 00:22:10,496
Han er trods alt hans far.
207
00:22:10,520 --> 00:22:13,536
Det indebærer også fordele for dig.
208
00:22:13,560 --> 00:22:17,576
Du kan fokusere på karrieren
i stedet.
209
00:22:17,600 --> 00:22:23,216
Tænke på arbejdet. Døgnet rundt,
hver dag. Opskriften på succes.
210
00:22:23,240 --> 00:22:26,000
Jeg ved, hvad jeg taler om.
211
00:22:28,760 --> 00:22:31,360
Og Martin bliver en fantastisk far.
212
00:22:39,040 --> 00:22:42,616
- Hvad er der galt?
- Han græder konstant.
213
00:22:42,640 --> 00:22:46,736
- Max, skat ... Ved Annett det?
- Jeg ...
214
00:22:46,760 --> 00:22:50,160
Hvad er der med dig? Hvad er der?
215
00:22:51,560 --> 00:22:54,160
Kom, så henter vi togbanen.
216
00:23:02,120 --> 00:23:05,456
- Vil du kidnappe ham?
- Ja.
217
00:23:05,480 --> 00:23:07,576
- Det mener du ikke?
- Jo.
218
00:23:07,600 --> 00:23:11,216
Det er ikke mit land.
Max skal ikke vokse op her.
219
00:23:11,240 --> 00:23:14,696
Kære ven,
du er ikke vokset op i et land -
220
00:23:14,720 --> 00:23:18,776
- men i mit hus.
Hos mig. Max har sin mor her.
221
00:23:18,800 --> 00:23:23,336
Ja, Annett. Du har selv sagt,
at hun aldrig er hjemme. Hun ...
222
00:23:23,360 --> 00:23:25,696
Tager mere ansvar end dig.
223
00:23:25,720 --> 00:23:28,960
- Mor!
- Jeg kommer nu, Max!
224
00:23:35,960 --> 00:23:38,160
Max skal være fri, mor.
225
00:23:39,640 --> 00:23:42,776
- Hvad betyder det?
- Jeg dropper arbejdet.
226
00:23:42,800 --> 00:23:45,816
- Det gør ingen.
- Bare vent og se.
227
00:23:45,840 --> 00:23:47,720
Kan du passe Max i dag?
228
00:23:50,080 --> 00:23:51,536
Hvad skal du?
229
00:23:51,560 --> 00:23:54,160
Godmorgen, Berlin. Godt at se jer!
230
00:23:55,800 --> 00:24:01,280
Aids er en sygdom
og har intet med moral at gøre.
231
00:24:04,920 --> 00:24:08,216
- Kammerat Dietrich. Kaffe?
- Gerne.
232
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
Det er den gode slags.
233
00:24:12,000 --> 00:24:14,680
Aids gør ikke forskel på folk.
234
00:24:16,080 --> 00:24:20,600
Aids behandler alle lige.
Uanset etnisk tilhørsforhold.
235
00:24:21,960 --> 00:24:24,896
Gudskelov er der ingen bøsser her.
236
00:24:24,920 --> 00:24:28,336
Vi tjener næsten det samme
på blodtransfusioner -
237
00:24:28,360 --> 00:24:30,336
- som på æbler og pærer.
238
00:24:30,360 --> 00:24:33,296
Tænk, hvis vi skulle aids-teste
det hele.
239
00:24:33,320 --> 00:24:36,200
Hvad skylder jeg æren?
240
00:24:37,360 --> 00:24:42,576
- Jeg søger Annett Schneider.
- Er hun ikke kommet endnu?
241
00:24:42,600 --> 00:24:47,456
- Er hun syg?
- Hun har et upassende forhold.
242
00:24:47,480 --> 00:24:50,696
- Til herr Amend?
- Hvem ellers?
243
00:24:50,720 --> 00:24:52,976
Med upassende mener De ...?
244
00:24:53,000 --> 00:24:55,736
Unge skal jo kunne profilere sig.
245
00:24:55,760 --> 00:24:58,080
Og vokse med opgaverne.
246
00:25:00,280 --> 00:25:03,536
Jeg vidste,
at Annett havde stort potentiale.
247
00:25:03,560 --> 00:25:06,720
- Fuchs har næse for talent.
- Ja.
248
00:25:07,920 --> 00:25:12,296
- Nu kan Sprembex-handlen fortsætte.
- Glimrende.
249
00:25:12,320 --> 00:25:15,336
Men for at vildlede folk -
250
00:25:15,360 --> 00:25:21,416
- spredte DDR's regering
et rygte om -
251
00:25:21,440 --> 00:25:27,976
- at aids er udviklet
af USA's militær som et våben.
252
00:25:28,000 --> 00:25:29,456
De kalder det ...
253
00:25:29,480 --> 00:25:30,976
Operation infektion.
254
00:25:31,000 --> 00:25:33,896
... Operation infektion.
255
00:25:33,920 --> 00:25:36,160
Det var jo KGB.
256
00:25:38,320 --> 00:25:40,136
Vil de give os skylden?
257
00:25:40,160 --> 00:25:44,120
Men vores østtyske venner lider
af aids.
258
00:25:45,480 --> 00:25:47,560
Det har jeg beviser for.
259
00:26:08,520 --> 00:26:10,376
- Allerede?
- Nye planer.
260
00:26:10,400 --> 00:26:13,256
- Hvor er han?
- Bare rolig.
261
00:26:13,280 --> 00:26:17,336
Max har det fint.
Han er hos sin farmor.
262
00:26:17,360 --> 00:26:21,736
- Er Ingrid også indblandet?
- Sæt dig, Annett.
263
00:26:21,760 --> 00:26:23,160
Vi må tale sammen.
264
00:26:40,520 --> 00:26:43,136
Jeg vil være ærlig, Annett.
265
00:26:43,160 --> 00:26:46,640
Jeg har planlagt noget
og har brug for din hjælp.
266
00:26:49,040 --> 00:26:51,136
Hvorfor skulle jeg hjælpe?
267
00:26:51,160 --> 00:26:54,696
Hvis du vil se Max igen,
gør du, som jeg siger.
268
00:26:54,720 --> 00:26:57,920
- Det mener du ikke.
- Så kender du mig ikke.
269
00:27:01,000 --> 00:27:03,360
Hvor er Tina Fischers døtre?
270
00:27:15,360 --> 00:27:19,296
For at finde en kur,
må vi samarbejde.
271
00:27:19,320 --> 00:27:25,176
For at kunne samarbejde, må vi
frigøre os fra fordommenes lænker.
272
00:27:25,200 --> 00:27:27,456
Hvad det så end betyder.
273
00:27:27,480 --> 00:27:31,600
Det har længe været tabu,
men sandheden skal frem.
274
00:27:35,040 --> 00:27:38,136
I dag vil jeg fortælle jer ...
275
00:27:38,160 --> 00:27:40,760
At jeg er en skidt Stasi-agent?
276
00:27:41,800 --> 00:27:43,696
... at jeg er hiv-positiv.
277
00:27:43,720 --> 00:27:45,456
Hvad siger han?
278
00:27:45,480 --> 00:27:48,680
Jeg var bange for,
at han også ville afsløre os.
279
00:27:49,880 --> 00:27:52,160
Som HVA-agenter, Hartmann.
280
00:27:53,160 --> 00:27:59,000
Og jeg vil vie resten af mit liv til
at kæmpe for en kur.
281
00:28:03,320 --> 00:28:06,720
Husk arrangementet
på USA's ambassade i aften.
282
00:28:08,120 --> 00:28:10,056
Klokken 19.
283
00:28:10,080 --> 00:28:12,776
"The Horry Rocky Show."
284
00:28:12,800 --> 00:28:15,056
- Det lyder sjovt.
- Ja.
285
00:28:15,080 --> 00:28:17,856
Nina tager sig af Winkelmann.
286
00:28:17,880 --> 00:28:19,880
Okay.
287
00:28:23,120 --> 00:28:25,616
BØRNEHJEM, ØSTTYSKLAND
288
00:28:25,640 --> 00:28:29,800
Det er pænt af Dem,
at De vil adoptere ældre børn.
289
00:28:30,800 --> 00:28:34,160
Mange unge par
vil kun have spædbørn.
290
00:28:38,080 --> 00:28:41,000
Vil I fortælle lidt om jer selv?
291
00:28:44,640 --> 00:28:46,880
Vil du begynde, skat?
292
00:28:49,280 --> 00:28:51,400
Ja.
293
00:28:53,560 --> 00:28:55,896
Vi er stadig meget unge.
294
00:28:55,920 --> 00:28:59,200
Men vi har været sammen siden skolen.
295
00:29:00,640 --> 00:29:04,616
- Vi har altid villet have børn ...
- Vi havde en søn.
296
00:29:04,640 --> 00:29:07,600
Max. Bare vær ærlig, skat.
297
00:29:08,680 --> 00:29:13,016
Jeg troede længe, at vi aldrig
ville komme os over tabet.
298
00:29:13,040 --> 00:29:16,800
Det virkede uretfærdigt,
at vi mistede ham så tidligt.
299
00:29:17,920 --> 00:29:21,216
Man kan kun komme igennem det
ved at mindes -
300
00:29:21,240 --> 00:29:24,160
- de korte, lykkelige øjeblikke.
301
00:29:25,160 --> 00:29:28,440
Jeg glemmer aldrig,
hvordan det var at holde Max.
302
00:29:30,920 --> 00:29:33,416
Men en dag ...
303
00:29:33,440 --> 00:29:38,280
... indser man, hvor meget i livet
man ikke kan styre. Ikke, skat?
304
00:29:45,120 --> 00:29:47,616
Jo.
305
00:29:47,640 --> 00:29:50,776
Så må man se fremad og komme videre.
306
00:29:50,800 --> 00:29:53,560
- Ja, vi må komme videre.
- Ja.
307
00:29:55,680 --> 00:29:58,720
Jeg kan mærke,
at jeres hjem er meget kærligt.
308
00:30:02,400 --> 00:30:05,280
Og bygger på socialistiske værdier.
309
00:30:08,600 --> 00:30:12,616
Jeg henter de søstre,
hvis forældre er flygtet til vesten.
310
00:30:12,640 --> 00:30:14,560
Tak.
311
00:30:30,880 --> 00:30:33,360
Det er Christa og Michaela.
312
00:30:41,600 --> 00:30:44,680
I kan gå ud igen. Vent udenfor.
313
00:30:47,400 --> 00:30:50,000
De var ikke,
som jeg forestillede mig.
314
00:30:51,400 --> 00:30:55,816
Vi kan ikke opfylde alle ønsker.
Ikke med så kort varsel.
315
00:30:55,840 --> 00:30:57,920
Men det skal jo kunne fungere.
316
00:30:59,680 --> 00:31:03,176
- Jeg fik en dårlig fornemmelse.
- Ja.
317
00:31:03,200 --> 00:31:07,496
- Har I andre søstre?
- De to var søde, men ...
318
00:31:07,520 --> 00:31:09,816
Vi har søstrene Fischer.
319
00:31:09,840 --> 00:31:12,256
Men de er lovet væk.
320
00:31:12,280 --> 00:31:14,720
De bliver hentet i næste uge.
321
00:31:19,040 --> 00:31:21,776
Måske kan vi finde en løsning?
322
00:31:21,800 --> 00:31:24,496
Vi har en vigtig mission, der haster.
323
00:31:24,520 --> 00:31:27,680
- Tophemmeligt.
- Ja.
324
00:31:29,280 --> 00:31:31,560
Vi vil gerne se de andre søstre.
325
00:31:33,160 --> 00:31:35,840
Det er Steffi og Sandra.
326
00:31:41,440 --> 00:31:44,400
I kan gå igen. Vent udenfor.
327
00:31:48,840 --> 00:31:51,456
De er HVA-materiale.
328
00:31:51,480 --> 00:31:54,200
Ja, vi tager dem med det samme.
329
00:31:56,040 --> 00:31:58,256
Ja ...
330
00:31:58,280 --> 00:32:01,216
Gør det, så ordner jeg papirerne.
331
00:32:01,240 --> 00:32:04,576
Ja. Mange tak.
332
00:32:04,600 --> 00:32:09,160
Pigerne kommer til at tjene DDR,
og det har De bidraget til.
333
00:32:12,080 --> 00:32:14,136
- Held og lykke.
- Mange tak.
334
00:32:14,160 --> 00:32:15,560
Fortsat god dag.
335
00:32:37,720 --> 00:32:39,536
Jeres mor har sendt os.
336
00:32:39,560 --> 00:32:41,496
- Det passer ikke.
- Kom nu.
337
00:32:41,520 --> 00:32:46,176
- Jeg vil ikke med.
- Vi har kendt jeres mor i længe.
338
00:32:46,200 --> 00:32:49,136
Hun hedder Tina, kaldes Knupsi -
339
00:32:49,160 --> 00:32:51,960
- og har et modermærke på ryggen.
340
00:32:53,360 --> 00:32:55,936
Steffi? Sandra!
341
00:32:55,960 --> 00:32:57,816
Vi må skynde os.
342
00:32:57,840 --> 00:33:01,040
Steffi! Sandra!
343
00:33:06,640 --> 00:33:09,680
USA'S AMBASSADE, ØSTBERLIN
344
00:33:12,240 --> 00:33:14,336
Velkommen.
345
00:33:14,360 --> 00:33:18,136
Velkommen til
den amerikanske ambassade.
346
00:33:18,160 --> 00:33:21,776
I programmet er der
en tysk oversættelse.
347
00:33:21,800 --> 00:33:23,240
Deres toiletpapir.
348
00:33:25,240 --> 00:33:28,056
Velkommen.
349
00:33:28,080 --> 00:33:31,560
Sæt Dem på forreste række,
så bliver det sjovere.
350
00:33:33,480 --> 00:33:37,136
- God fornøjelse.
- Det ser godt ud.
351
00:33:37,160 --> 00:33:40,976
Godt, at dele det bedste
af vores kultur med fjenden.
352
00:33:41,000 --> 00:33:44,016
Undervurder ikke kulturelt diplomati.
353
00:33:44,040 --> 00:33:46,736
Selv hvis alle er Stasi-agenter?
354
00:33:46,760 --> 00:33:51,720
- Især hvis alle er Stasi-agenter.
- Et program?
355
00:33:53,160 --> 00:33:56,256
- Er De klar til nærbillederne?
- Ja, men ...
356
00:33:56,280 --> 00:33:59,816
Efter forestillingen
må du hjælpe mig med noget.
357
00:33:59,840 --> 00:34:02,040
Okay.
358
00:34:04,680 --> 00:34:06,080
Værsgo.
359
00:34:22,760 --> 00:34:24,600
Tak.
360
00:34:31,520 --> 00:34:35,160
BND'S KONTOR
VESTBERLIN, VESTTYSKLAND
361
00:35:26,840 --> 00:35:30,800
Gianni, endnu en Martini med twist.
362
00:35:37,240 --> 00:35:39,400
Også en til damen.
363
00:35:41,440 --> 00:35:44,000
- Må jeg?
- Stolen er ledig.
364
00:35:49,040 --> 00:35:51,856
Jeg forlod min kone i morges.
365
00:35:51,880 --> 00:35:53,280
Hvor heldigt.
366
00:36:02,800 --> 00:36:06,936
Jeg ville flygte, men der går
ingen fly til Cape Town i dag.
367
00:36:06,960 --> 00:36:09,280
Så får vi da én nat sammen.
368
00:37:56,760 --> 00:37:59,800
Hr. Rausch! Kom her.
369
00:38:06,320 --> 00:38:09,560
- Hvad hedder de?
- Steffi, Sandra og Lenora.
370
00:38:11,320 --> 00:38:15,016
- Det er Katie, og jeg hedder Hilde.
- Vær ikke bange.
371
00:38:15,040 --> 00:38:17,656
Vi har spillet teater.
372
00:38:17,680 --> 00:38:21,560
Nu skal Katie sminke jer rigtig fint.
373
00:38:23,680 --> 00:38:27,376
Vores kolleger fra USA's ambassade
kører jer over.
374
00:38:27,400 --> 00:38:31,096
De tjekker ikke diplomatbiler.
Vi har to.
375
00:38:31,120 --> 00:38:33,040
- Godt.
- Hvor er drengen?
376
00:38:35,200 --> 00:38:37,160
Han bliver her.
377
00:38:49,440 --> 00:38:52,120
- Tak.
- Pas godt på dig selv.
378
00:38:57,640 --> 00:39:00,976
Okay,
er I klar til et rigtigt eventyr?
379
00:39:01,000 --> 00:39:05,296
Jeg skruer op for musikken,
og så danser vi.
380
00:39:05,320 --> 00:39:08,440
Når vi krydser grænsen,
skal I smile.
381
00:39:09,440 --> 00:39:13,160
- Okay?
- Det klarer vi vel?
382
00:39:29,280 --> 00:39:31,360
Ja!
383
00:40:46,120 --> 00:40:48,336
Held og lykke!
384
00:40:48,360 --> 00:40:51,696
Bare rolig. Pas godt på jer selv.
385
00:40:51,720 --> 00:40:54,160
- Mange tak.
- Farvel.
386
00:40:56,120 --> 00:40:59,600
Nu skal vi se, hvor jeres mor er.
387
00:41:02,120 --> 00:41:04,976
- Der er mor!
- Mor!
388
00:41:05,000 --> 00:41:07,400
Mor!
389
00:41:12,480 --> 00:41:14,640
Jeg har savnet jer sådan.
390
00:41:21,960 --> 00:41:24,000
Onkel Thomas!
391
00:41:26,320 --> 00:41:27,960
Hvor er far?
392
00:41:32,880 --> 00:41:34,280
Brigitte Winkelmann?
393
00:41:37,200 --> 00:41:39,880
- Hvad laver De her?
- Anholder Dem.
394
00:41:41,800 --> 00:41:43,960
Hvor er Martin?
395
00:41:47,720 --> 00:41:51,920
- Hvor er Martin?
- Han kommer ikke.
396
00:41:53,560 --> 00:41:56,920
Jeg kan selv gå ind.
Jeg kan selv gå ind!
397
00:42:22,520 --> 00:42:24,720
Hvad sker der her?
398
00:42:27,600 --> 00:42:31,856
Krydstogtskibet medførte et tab
på 30 millioner D-mark.
399
00:42:31,880 --> 00:42:36,016
På torpedoerne tabte vi
20 millioner D-mark.
400
00:42:36,040 --> 00:42:41,376
De saboterede Sprembex-forsøg
gav et tab på 50.000 D-mark.
401
00:42:41,400 --> 00:42:47,056
Forureningen efter Tjernobyl-ulykken
kostede os en halv milliard.
402
00:42:47,080 --> 00:42:50,256
- Stop nu.
- Det er kun toppen af isbjerget.
403
00:42:50,280 --> 00:42:54,136
- Vi finder på noget nyt.
- Det vil jeg ikke!
404
00:42:54,160 --> 00:42:58,896
Vores succes afhænger
af blod- og plasmatransfusioner.
405
00:42:58,920 --> 00:43:03,536
Sygehuse og medicinalfirmaer
i vesten kan ikke få nok.
406
00:43:03,560 --> 00:43:07,376
Og det bedste er, at det er gratis.
407
00:43:07,400 --> 00:43:10,976
Vores dovne borgere producerer det.
408
00:43:11,000 --> 00:43:15,176
Vi tømmer dem og sender det.
Lette penge.
409
00:43:15,200 --> 00:43:19,456
Men en syg bøsserøv i vesten
er gået på tv -
410
00:43:19,480 --> 00:43:24,936
- og har sagt, at aids-virusset
spredes som en løbeild her.
411
00:43:24,960 --> 00:43:27,896
- Én mand kan ikke omstyrte et land.
- Jo!
412
00:43:27,920 --> 00:43:31,016
Hvis det er et forkrøblet land!
413
00:43:31,040 --> 00:43:35,856
Vort land hviler på et fundament
af gode værdier.
414
00:43:35,880 --> 00:43:39,936
Man bliver ikke rig af gode værdier!
415
00:43:39,960 --> 00:43:42,816
Gode værdier er bare udsmykning.
416
00:43:42,840 --> 00:43:44,680
Her.
417
00:43:53,520 --> 00:43:56,376
Festlighederne kunne være blevet
så fine.
418
00:43:56,400 --> 00:43:59,456
- 25-årsjubilæet for Berlin-muren?
- Ja.
419
00:43:59,480 --> 00:44:03,160
Fyrværkeri,
blå himmel og brombærbuske.
420
00:44:05,680 --> 00:44:09,256
En fejring af alt det, vi har opnået.
421
00:44:09,280 --> 00:44:11,360
Nu bliver det bare en parade.
422
00:44:13,840 --> 00:44:16,200
Hellere en parade end ...
423
00:44:19,360 --> 00:44:22,960
Jeg taler med Mielke
angående brombærrene.
424
00:44:54,320 --> 00:44:58,320
- Ja, hvem er det?
- Hej!
425
00:45:02,400 --> 00:45:04,680
Kunne du lide forestillingen?
426
00:45:06,760 --> 00:45:11,080
- Det er midt om natten.
- Det er tidlig morgen.
427
00:45:12,920 --> 00:45:16,080
Har du en nøgle til min lejlighed?
428
00:45:17,720 --> 00:45:19,640
Mig? Hvorfor?
429
00:45:21,320 --> 00:45:24,376
Fordi jeg tabte min i Kreuzberg.
430
00:45:24,400 --> 00:45:27,256
Jeg vil ikke vække min kone, Maria.
431
00:45:27,280 --> 00:45:31,216
Hvis hun opdager min dans med Katie,
slår hun mig ihjel.
432
00:45:31,240 --> 00:45:35,160
Men hvorfor skulle jeg have
din nøgle?
433
00:45:36,720 --> 00:45:41,656
Nu skal du høre ...
Jeg venter lige her.
434
00:45:41,680 --> 00:45:47,120
Ring til den relevante person,
så skylder jeg dig en tjeneste.
435
00:47:28,120 --> 00:47:29,720
Hallo?
436
00:47:34,680 --> 00:47:39,200
I SIKKERHED I CAPE TOWN.
VENTER PÅ DIG, MIN SKAT.
437
00:47:41,640 --> 00:47:45,096
Hr. Posimski,
De arbejder på en ny bog?
438
00:47:45,120 --> 00:47:47,936
Folk vil gerne vide,
hvad den handler om.
439
00:47:47,960 --> 00:47:50,816
Idéen til bogen slog ned som et lyn.
440
00:47:50,840 --> 00:47:54,616
Bogen handler om en modvillig spion
fra DDR.
441
00:47:54,640 --> 00:47:59,576
Han vil lægge spionlivet bag sig
og leve et enkelt liv -
442
00:47:59,600 --> 00:48:01,936
- men hans ry gør det svært.
443
00:48:01,960 --> 00:48:07,200
Hvor han end kommer, vil folk enten
have hjælp eller dræbe ham.
444
00:48:08,680 --> 00:48:12,256
En 1900-tallets Candide.
445
00:48:12,280 --> 00:48:16,336
Det lyder spændende.
Hvad skal den hedde?
446
00:48:16,360 --> 00:48:18,600
Jeg tror, at jeg kalder den ...
447
00:48:20,640 --> 00:48:22,360
"Legenden om Kolibri."
448
00:48:46,440 --> 00:48:50,440
Tekster: Lasse Petersen
www.sdimedia.com
33809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.