Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,399 --> 00:01:07,665
www.torentcrestin.net
2
00:01:07,666 --> 00:01:08,399
singurul site rom�nesc
de materiale cre�tine gratuite !!!
3
00:01:08,400 --> 00:01:13,823
M� numesc Sung Neng Yee.
Aceasta este poveste mea.
4
00:01:13,864 --> 00:01:16,946
S-ar putea s� nu o
crede�i �n �ntregime,
5
00:01:16,947 --> 00:01:21,081
dar eu am tr�it fiecare moment...
�i chiar mai mult.
6
00:01:30,925 --> 00:01:36,557
Anii copil�riei mele au
fost ca un vis frumos.
7
00:01:36,598 --> 00:01:43,439
Eram o prin�es�...
r�sf��at�, r�zg�iat�.
8
00:01:43,564 --> 00:01:47,068
�mp�r��ind peste toate capriciile mele.
9
00:02:05,172 --> 00:02:12,180
C�nd japonezii au invadat Shanghai-ul,
ei mi-au descoperit micu�ul regat.
10
00:02:21,649 --> 00:02:26,237
STRIG�TUL CHINEI
11
00:04:18,655 --> 00:04:20,449
Mama !
12
00:04:51,359 --> 00:04:53,820
Mama, mi-e team� !
13
00:05:52,260 --> 00:05:59,977
R�zboiul mi-a furat copil�ria.
Eram ca o frunz� b�tut� de v�nt.
14
00:06:11,699 --> 00:06:16,413
Anul Nou Chinez SHANGHAI 1950.
15
00:06:21,043 --> 00:06:27,008
�n tradi�ia chinez�, anul 1950
a fost anul tigrului.
16
00:06:35,017 --> 00:06:38,017
Dup� o lung� perioad� de violente
17
00:06:38,018 --> 00:06:43,017
eram ferici�i c� ne aflam
�n via�� �i �n libertate.
18
00:06:46,905 --> 00:06:51,911
- Ce se �nt�mpl� ? �i-e frig ?
- Artificiile... �i-au pierdut farmecul.
19
00:06:51,952 --> 00:06:54,622
Seam�n� mai mult cu armele de foc.
20
00:06:54,664 --> 00:06:59,753
Curaj. Prive�te la Neng Yee.
A spus c� va fi �n apropierea dragonului.
21
00:07:09,639 --> 00:07:13,393
Drapelul ro�u p�rea s� arate speran�a
Chinei �n privin�a viitorului.
22
00:07:22,570 --> 00:07:24,447
P�rin�ii mei... am ajuns acas�.
23
00:07:24,489 --> 00:07:29,703
Fiica voastr� v� transmite dragoste
�i cele mai calde ur�ri pentru Noul An !
24
00:07:29,745 --> 00:07:30,704
Este asta ceea ce �i-ai dorit ?
25
00:07:30,746 --> 00:07:34,125
- Ce, mama ?
- Acest mar� ?
26
00:07:34,166 --> 00:07:39,464
Comuni�tii sunt chinezi.
Ei ne-au �napoiat �ar�.
27
00:07:39,506 --> 00:07:44,136
Trebuie s� fim respectuo�i.
Veni�i, am cadouri...
28
00:07:56,233 --> 00:07:58,944
�i-ai f�cut autocritica �n diminea�a asta ?
29
00:07:58,986 --> 00:08:00,237
Desigur !
30
00:08:00,279 --> 00:08:01,739
�i a mers ?
31
00:08:01,781 --> 00:08:03,031
P�i nu m-am putut g�ndi
la ceva cu adev�rat important
32
00:08:03,032 --> 00:08:05,368
a�a c� am promis
s� nu m� mai dau cu ruj niciodat�.
33
00:08:05,410 --> 00:08:08,580
- Ai fost sincer� ?
- Eram, diminea�a...
34
00:08:10,416 --> 00:08:12,042
Sunt lihnit de foame !
35
00:08:16,714 --> 00:08:21,428
Am auzit c�ci comuni�tii au interzis
toate "treburile" la Euzhow Road.
36
00:08:21,470 --> 00:08:26,642
Prostitu�ia ?
�i cu fetele Singsong cum r�m�ne ?
37
00:08:26,684 --> 00:08:29,854
Vor fi re-educate, desigur !
38
00:08:29,896 --> 00:08:35,694
Nu cred c� exceleaz� din cauza
abilita�ilor lor intelectuale !
39
00:08:38,906 --> 00:08:43,161
O ! Haine occidentale !
40
00:08:43,202 --> 00:08:46,790
Un om dintr-o clas� social� superioar�...
Lam Cheng Shen.
41
00:08:46,831 --> 00:08:50,002
Hong Kong... banii...
familia lui este foarte bogat�.
42
00:08:52,046 --> 00:08:53,929
E �i dr�gu�, pe deasupra.
43
00:08:53,964 --> 00:08:56,634
- Am uitat c� b�rba�ii pot ar�ta a�a.
- Uit� !
44
00:08:58,636 --> 00:09:04,059
El nu s-a �nt�lnit cu nimeni niciodat�
la scoal�. E un singuratic convins...
45
00:09:06,228 --> 00:09:10,817
Da�i-mi c�teva s�pt�m�ni.
Pot schimba situa�ia.
46
00:09:10,858 --> 00:09:11,858
N-ai �ndr�zni !
47
00:09:11,860 --> 00:09:14,738
O cin�... �n cel mult o lun�...
48
00:09:14,779 --> 00:09:19,368
Vei fi prins� �n propriile cuvinte.
49
00:09:19,410 --> 00:09:24,332
Dac� pierzi, gur� slobod�,
va trebui s�-mi faci temele timp de o lun�.
50
00:09:24,374 --> 00:09:27,877
�l voi face s� m� scoat� undeva.
51
00:10:01,123 --> 00:10:03,292
Datoria de mam�...
52
00:10:06,170 --> 00:10:09,758
Ai bani de pariat, mama.
De unde i-ai luat ?
53
00:10:09,800 --> 00:10:15,806
Nu e potrivit pentru
tine s� m� interoghezi.
54
00:10:15,848 --> 00:10:20,478
De unde ? Spune-mi !
55
00:10:20,520 --> 00:10:25,484
Un �al de m�tase vechi. Doar o amintire.
56
00:10:25,526 --> 00:10:27,528
Ne-am tocmit pe seama lui
timp de o or�.
57
00:10:27,570 --> 00:10:31,324
Am ob�inut un pre� bun.
A fost distractiv !
58
00:10:31,532 --> 00:10:37,873
Spune-mi, fiica mea, de unde ar trebui
s� m� �mbrac �n aceste vremuri.
59
00:10:37,914 --> 00:10:42,086
F�r� fascina�ia modei !
60
00:10:46,633 --> 00:10:49,845
Poate c� ar fi trebuit s� p�r�sim China.
61
00:10:49,886 --> 00:10:54,099
Ar fi trebuit s� te scot
atunci c�nd japonezii au fost �nfr�n�i.
62
00:10:54,141 --> 00:10:58,354
Prostii ! Cine �tia c� lucrurile vor evolua
a�a cum au f�cut-o ?
63
00:10:58,396 --> 00:11:03,276
Uite ! Eu voi fi un cartof important pentru
comuni�ti.
64
00:11:03,318 --> 00:11:05,349
Fi�i cu ochii pe mine, bine ?
65
00:11:05,350 --> 00:11:09,700
Dac� u�a principal� e �nchis�,
voi intra pe u�a din dos.
66
00:11:09,867 --> 00:11:14,706
Nu ai fost crescut� ca s� devii un
"cartof" ! Ce expresie neobi�nuit�.
67
00:12:07,724 --> 00:12:08,724
Neng !
68
00:12:28,205 --> 00:12:32,168
Uite ! Numele lui. Lam Cheng Shen.
69
00:12:32,209 --> 00:12:36,339
"Este nevoie de voluntari pentru s�mb�t�
ca s� cure�e gr�dinile.
70
00:12:36,381 --> 00:12:39,926
V� rog s� v� face�i datoria pentru
binele celorlal�i."
71
00:12:39,968 --> 00:12:45,474
- Nu s�mb�t�. Nu eu.
- Eu am de lucrat la un articol.
72
00:12:45,516 --> 00:12:50,689
E important s� te oferi voluntar.
Trebuie s� ar�t�m o implicare respectabil�.
73
00:13:21,265 --> 00:13:27,730
Scuz�-m�.
Ai nevoie de ajutor pe aici ?
74
00:13:27,772 --> 00:13:30,400
Eu mi-am terminat treaba.
75
00:13:30,442 --> 00:13:34,071
Nu, mul�umesc.
Sunt aproape gata.
76
00:13:39,785 --> 00:13:42,538
Am auzit spun�ndu-se c� marele nostru
pre�edinte Mao
77
00:13:42,580 --> 00:13:45,458
nu agreeaz� cre�terea florilor �n
China nou�.
78
00:13:48,879 --> 00:13:52,258
Poate c� prefer� buruienile.
79
00:13:54,760 --> 00:14:02,760
Noi aveam gr�dini cu flori frumoase
c�nd eram copil.
80
00:14:23,543 --> 00:14:26,338
Acestea au fost t�iate din gresal�.
81
00:14:26,379 --> 00:14:30,801
P�rea a fi o pierdere s� le vezi aruncate
�mpreun� cu buruienile.
82
00:14:30,843 --> 00:14:36,891
Nu am f�cut cuno�tin�� cum s-ar fi cuvenit,
�mi cer scuze.
83
00:15:04,547 --> 00:15:09,636
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Temele.
84
00:16:14,542 --> 00:16:22,426
- Da ?
- Aici locuie�ti ? Ce surpriz� !
85
00:16:22,468 --> 00:16:25,197
Eu tocmai vindeam
ni�te bilete pentru concert
86
00:16:25,198 --> 00:16:28,934
�n beneficiul copiilor s�raci... Chopin.
87
00:16:28,975 --> 00:16:33,689
- Bat la orice u��.
- Chopin.
88
00:16:33,731 --> 00:16:37,735
Regret... eu... plec �n Hong Kong.
89
00:16:37,777 --> 00:16:43,116
O, dar concertul este peste dou� s�pt�m�ni.
Te vei �ntoarce la timp.
90
00:16:43,158 --> 00:16:48,831
Adic�, sigur nu ai rata dou� s�pt�m�ni
�ntregi de scoal�.
91
00:16:48,873 --> 00:16:55,755
- Biletele tale... sunt scumpe ?
- Am un plan minunat.
92
00:16:55,797 --> 00:16:58,926
Ciorapii de dam� au disp�rut din Shanghai.
93
00:16:58,967 --> 00:17:04,265
Dac� mi-ai cump�ra din Hong Kong,
�i-a� fi foarte recunosc�toare.
94
00:17:04,307 --> 00:17:09,229
�i �n schimbul serviciului t�u eu voi
cump�ra dou� locuri pentru concert.
95
00:17:09,271 --> 00:17:14,234
Biletele nu te vor costa nimic !
Ar trebui s� ajung�.
96
00:17:14,276 --> 00:17:20,116
- M� rogi s�-�i cump�r dresuri ?
- Dac� nu este o problem� pentru tine...
97
00:17:20,158 --> 00:17:23,286
Eu voi fi foarte �nc�ntat�.
98
00:17:28,500 --> 00:17:35,467
- Presupun c� ar trebui s� m�nc�m �nainte...
- O cin� �i un concert.
99
00:17:35,502 --> 00:17:43,502
Sun� aproape ca o "�nt�lnire"..
.. mul�umesc. - Cu pl�cere.
100
00:17:44,560 --> 00:17:50,483
Nu c� cost� mult. Eu nu m�n�nc mult.
101
00:17:56,657 --> 00:18:03,665
Hei, �ntotdeauna ai a�a mult� grij� de bani
atunci c�nd mergi la cump�r�turi ?
102
00:18:39,038 --> 00:18:42,333
Tat�l t�u �nt�rzie. Ceva s-a �nt�mplat.
103
00:18:42,375 --> 00:18:43,793
Dureaz� mai mult acum, mam�.
104
00:18:43,835 --> 00:18:46,665
Nu e bicicleta.
Era un corb �n buc�t�rie diminea�a.
105
00:18:46,666 --> 00:18:51,835
Ascult� mam�,
te �ngrijorezi pentru nimic.
106
00:18:53,805 --> 00:18:58,226
Nu folosi tonul acela superior !
�tiu s� citesc semnele.
107
00:18:58,268 --> 00:19:02,523
M� duc la Shek Tong Ting.
Ea te va convinge.
108
00:19:07,445 --> 00:19:14,828
S-a n�scut �nainte de �nfr�ngere
�n 11 Septembrie 1900.
109
00:19:28,051 --> 00:19:33,891
Un nor �ntunecat este asupra lui
�n acest moment !
110
00:19:40,107 --> 00:19:43,527
Acum m� crezi ?
111
00:20:01,047 --> 00:20:03,716
A�i adus mult� ru�ine Chinei...
112
00:20:03,758 --> 00:20:06,854
solda�ilor no�tri le este sil�
s� v� ating�...
113
00:20:06,855 --> 00:20:11,267
din cauza trecutului vostru dec�zut.
114
00:20:15,730 --> 00:20:18,900
Este foarte supl� pe sub pulover.
Ca un porumbel t�n�r.
115
00:20:18,942 --> 00:20:23,363
D�-mi drumul ! Bestie ! Las�-m� !
116
00:20:23,405 --> 00:20:28,411
Ce este ?
Era s� scape, comandante.
117
00:20:33,166 --> 00:20:38,255
Tu nu ar��i ca o fat� Singsong.
118
00:20:38,297 --> 00:20:46,139
Tat�l meu este un medic renumit la spitalul
Hwa Tung Textile.
119
00:20:46,181 --> 00:20:49,434
Nu a venit acas� la cin�.
120
00:20:49,518 --> 00:20:52,214
Oamenii dvs. m-au re�inut, lt.,
121
00:20:52,215 --> 00:20:57,518
din drumul meu pentru a afla
de ce nu a ajuns �n familie.
122
00:21:12,669 --> 00:21:20,553
Poate c� oamenii mei au fost prea zelo�i.
Scuzele noastre, Sung Neng Yee.
123
00:21:20,594 --> 00:21:23,306
Pot pleca acum ?
124
00:21:23,347 --> 00:21:29,152
Desigur, dar nu e a�a de �n�elept
s� c�l�tore�ti singur� peste noapte.
125
00:21:29,187 --> 00:21:36,571
Sunt �nc� multe pericole �n Shanghai. Va lua
ceva timp p�n� le vom eradica pe toate.
126
00:21:36,612 --> 00:21:43,787
V� mul�umesc, d-le Locotenent.
V� rog, buletinul meu...
127
00:21:51,004 --> 00:21:59,004
Cere�i iertarea marelui nostru Mao sau ve�i
fi arunca�i deoparte ca lucrurile f�r� pre�.
128
00:22:12,695 --> 00:22:17,200
Scuza�i, sunt fiica Dr. -lui Sung.
Tat�l meu este �nc� la serviciu ?
129
00:22:17,241 --> 00:22:21,204
Dr. Sung ? Nu-l cunosc.
130
00:22:21,246 --> 00:22:26,043
Nu-l cunoa�te�i ? Imposibil !
Lucreaz� aici de ani de zile !
131
00:22:26,085 --> 00:22:33,301
Acest spital are foarte mul�i medici noi.
�ntrebi de Dr. Sung ?
132
00:22:33,343 --> 00:22:36,304
Unde este ?
133
00:22:49,820 --> 00:22:51,572
Tat� !
134
00:22:59,247 --> 00:23:03,335
Nu ar trebui s� fii aici, Neng Yee !
Nu, te rog !
135
00:23:03,376 --> 00:23:06,213
Tat�, ce se �nt�mpl� ?
136
00:23:06,255 --> 00:23:13,263
Sunt sub "supunerea poporului".
Du-te acas�.
137
00:23:17,559 --> 00:23:22,523
Dr. Sung este un om "curat". Este
un patriot ! κi iube�te �ar�...
138
00:23:22,565 --> 00:23:28,238
Nu. Nu. Taci din gur� !
Nu-i vei face dec�t r�u Dr. Sung !
139
00:23:37,999 --> 00:23:41,021
Subpopularea �i tehnologia modern�
140
00:23:41,022 --> 00:23:45,999
sunt semin�ele de autodistrugere
ale capitalismului.
141
00:23:46,550 --> 00:23:49,403
�n cele din urm�,
robo�ii vor �nlocui oamenii
142
00:23:49,404 --> 00:23:54,550
�n toate domeniile iar masele
vor uita cum s� lucreze.
143
00:23:57,979 --> 00:24:02,651
Societ��ile lor se vor pr�bu�i �n interior.
144
00:24:02,693 --> 00:24:10,693
De aceea fiecare cet��ean chinez
trebuie s� se �nve�e cu munca de jos.
145
00:24:15,583 --> 00:24:23,583
Va veni timpul c�nd vom fi egali...
o na�iune de muncitori.
146
00:24:31,309 --> 00:24:34,145
Ai ceva de spus ?
147
00:24:40,944 --> 00:24:42,264
Scuza�i-m�, domnule.
148
00:24:42,265 --> 00:24:47,410
Ce dispozi�ii au fost luate pentru
protejarea drepturilor nevinova�ilor...
149
00:24:47,452 --> 00:24:52,499
cei care au fost sau vor
fi acuza�i pe nedrept.
150
00:24:55,794 --> 00:24:58,323
Pre�edintele Mao
ne-a spus �n mod repetat,
151
00:24:58,324 --> 00:25:03,794
"o revolu�ie nu �nseamn� petrecere !"
Stabili�i-v� identitatea !
152
00:25:31,877 --> 00:25:37,967
- Spune-mi despre p�rin�ii t�i.
- De ce ?
153
00:25:38,008 --> 00:25:42,430
Pentru c� sunt familia ta !
154
00:25:42,472 --> 00:25:50,439
P�i, mama mea are picioare mici
... extrem de mici.
155
00:25:50,481 --> 00:25:54,193
Tat�l meu are multe concubine,
156
00:25:54,235 --> 00:25:58,907
�i nu �tiu c��i fra�i �i
c�te surori vitrege am.
157
00:25:58,949 --> 00:26:03,078
Aste e tot ce po�i spune ?
158
00:26:03,120 --> 00:26:09,043
Nu e de ajuns ?
159
00:26:09,294 --> 00:26:17,294
Cred c� �i-ai ridicat prea multe ziduri
�n calea ta.
160
00:26:17,595 --> 00:26:22,767
Acum e�ti sudent� la psihiatrie ?
161
00:26:54,386 --> 00:26:56,972
Chiar a reu�it !
162
00:28:18,021 --> 00:28:20,733
Vei lua afi�ele alea
ur�te dup� ce vom pleca ?
163
00:28:20,775 --> 00:28:26,948
Tat�l t�u a furat sume mari de bani de la
spital. Este o crim� �mpotriva poporului.
164
00:28:26,990 --> 00:28:30,285
- Adev�rul trebuie spus.
- �i minciunile pot fi f�cute publice !
165
00:28:30,327 --> 00:28:36,292
Exist� martori. Totul e pe baz� de probe.
Nu ave�i m�rturisirea Dr. -lui Sung !
166
00:28:36,334 --> 00:28:40,171
Neng Yee ! Destul.
167
00:29:34,899 --> 00:29:38,036
Umilirea familiei noastre a fost alinat�
168
00:29:38,037 --> 00:29:42,899
c�nd am terminat onorabil
�coala la Universitatea Soochow.
169
00:29:45,745 --> 00:29:50,757
A treia din clas� !
170
00:29:50,792 --> 00:29:54,755
Profesorii comuni�ti nu mi-au
putut ignora aptitudinile.
171
00:29:54,797 --> 00:30:01,221
Le-am impus respect.
Era amuzant.
172
00:30:07,603 --> 00:30:11,315
Fiica mea mi-a spus c� i-ai fost
de mare ajutor cu studiile ei.
173
00:30:11,357 --> 00:30:14,235
M� �ndoiesc de faptul c� avea
nevoie de asisten�a mea.
174
00:30:14,277 --> 00:30:19,366
S-ar putea s� o fi �nt�lnit pe mama ta
�nainte de r�zboi... la Clubul Francez.
175
00:30:19,408 --> 00:30:23,704
Este posibil.
Mama mea avea o sl�biciune pentru jocuri.
176
00:30:23,746 --> 00:30:27,417
O, mi-a� dori s� putem merge acolo
ca s� s�rb�torim.
177
00:30:27,458 --> 00:30:31,213
De ce ? �i-ar pl�cea s� cinezi cu fantomele ?
178
00:30:31,254 --> 00:30:38,095
Ei bine, dac� vor veni atunci nu ne vor pune
pe noi la cheltuial� pentru mas�, nu-i a�a ?
179
00:30:44,936 --> 00:30:47,815
�ntotdeauna conduci prietenii p�n� la u�� ?
180
00:30:47,856 --> 00:30:51,360
Zilele frumoase nu ar
trebui s� se sf�r�easc�.
181
00:30:51,402 --> 00:30:54,948
De ce ai spus p�rin�ilor t�i c� te-am
ajutat cu �coala ?
182
00:30:54,989 --> 00:30:57,993
Am dorit ca s� le inspiri �ncredere.
183
00:30:58,034 --> 00:31:02,957
Dar cu ce scop ?
184
00:31:02,998 --> 00:31:08,922
Nu am putea intra ?
185
00:31:08,963 --> 00:31:15,471
Zidurile au urechi.
�mpart apartamentul cu alte dou� familii.
186
00:32:52,079 --> 00:32:56,042
S� mergem.
Vechiul palat e chiar la cap�tul str�zii.
187
00:32:56,084 --> 00:33:01,924
Guvernanta obi�nuia s� m� ia la plimbare
"restric�ionata" de-a lungul acestei str�zi.
188
00:33:01,965 --> 00:33:07,221
Dup�-amiezele de joi �i dimine�ile
de vineri. Eram totdeauna �n grafic.
189
00:33:07,263 --> 00:33:11,476
- Plimbare "restric�ionat�" ? Ce e aia ?
- Shirley �i cu mine eram �n c�rucior.
190
00:33:11,518 --> 00:33:14,479
Guvernanta era obligat� s� trag� !
191
00:33:14,521 --> 00:33:17,191
Shirley ? Cine e Shirley ?
192
00:33:17,232 --> 00:33:21,737
Era o actri�� americanc�, de v�rsta mea.
193
00:33:24,073 --> 00:33:28,495
A fost bombardat �n timpul r�zboiului,
dar a fost restaurat �n �ntregime.
194
00:33:28,537 --> 00:33:35,670
M� bucur c� nu l-au schimbat.
Un mare general tr�ie�te acolo acum.
195
00:33:35,711 --> 00:33:38,256
�ntotdeauna g�se�ti ceva comic �n orice.
196
00:34:01,949 --> 00:34:03,534
Boogie Woogie !
197
00:35:22,957 --> 00:35:26,711
Z�mbi�i, v� rog !
198
00:35:42,771 --> 00:35:44,534
S�rutul �n noua Chin� nu este
199
00:35:44,535 --> 00:35:48,486
numai o experient� �ndoielnic�
ci �i una posibil nes�n�toas�.
200
00:35:48,527 --> 00:35:51,197
A�a scria �n ziarul de azi diminea��.
201
00:35:51,239 --> 00:35:54,492
Asta nu depinde de p�r�ile implicate ?
202
00:35:54,576 --> 00:36:02,576
- Au ! Tocmai m-am a�ezat pe o piatr�.
Nu e o piatr� ! E un ou. Dou� duzini, cred.
203
00:36:03,836 --> 00:36:07,549
E un obicei vechi pentru a aduce noroc.
204
00:36:07,590 --> 00:36:12,262
Trebuie s� fie ro�ii ?
Este culoarea fertilit��ii.
205
00:36:12,304 --> 00:36:19,145
Tocmai le-am �ncercat magia.
Le vom m�nca la micul dejun.
206
00:36:19,187 --> 00:36:25,652
- Neng Yee, promite-mi ceva.
- Orice.
207
00:36:25,694 --> 00:36:29,532
Promite-mi c� �l vei �nv��a pe fiul nostru
s� r�d�.
208
00:36:37,582 --> 00:36:42,463
Numele meu este Lam Neng Yee.
209
00:36:42,505 --> 00:36:49,596
Mi s-a oferit oportunitatea s� v� predau
dou� cursuri: Istorie �i �tiin�e Politice.
210
00:36:49,638 --> 00:36:55,603
A�i fost ale�i s� studia�i aici pentru
c� sunte�i cu to�ii solda�i foarte buni.
211
00:36:55,644 --> 00:37:01,484
Acum guvernul nostru v� ofer� �ansa
s� fi�i �i studen�i eminen�i.
212
00:37:01,526 --> 00:37:08,117
Acesta va fi un curs intensiv. Ve�i dob�ndi
6 ani de cuno�tin�e �n numai trei !
213
00:37:20,380 --> 00:37:23,759
Dar am de f�cut instructajul acum.
214
00:37:54,919 --> 00:38:00,759
Din motive politice to�i profesorii de aici
sunt supu�i examin�rii.
215
00:38:00,801 --> 00:38:05,056
Cum a�a d-le Colonel ?
216
00:38:08,810 --> 00:38:12,134
De ce st� familia ta �n Shanghai
�n timp ce rudele voastre
217
00:38:12,135 --> 00:38:16,810
s-au refugiat lu�ndu-�i
toate averile cu ei.
218
00:38:17,987 --> 00:38:24,953
C�nd pia�� a c�zut iar banii no�tri au fost
converti�i �n yeni japonezi
219
00:38:24,995 --> 00:38:28,252
am devenit refugia�i
�n propriul nostru ora�.
220
00:38:28,253 --> 00:38:32,995
Dar totu�i tat�l meu nu ar p�r�si China.
221
00:38:34,714 --> 00:38:37,968
�mi da�i, v� rog, putin� ap� ?
222
00:38:48,521 --> 00:38:55,404
�i la ce v�rst� te-au �nscris p�rin�ii t�i
la �coala Cre�tin� McTyler ?
223
00:38:55,445 --> 00:38:58,115
La 9 sau 10 ani, nu sunt sigur�.
224
00:38:58,157 --> 00:39:00,827
De ce te-au trimis la o scoal� misionar� ?
225
00:39:00,868 --> 00:39:05,665
Nu �tiu...
pentru instruc�ie.
226
00:39:08,710 --> 00:39:12,381
Nu este logic s� sugerezi
c� ei au f�cut asta
227
00:39:12,423 --> 00:39:15,843
pentru c� simpatizeaz� puternic Cre�tinii ?
228
00:39:15,878 --> 00:39:19,931
Ei nu sunt religio�i.
229
00:39:19,973 --> 00:39:23,227
Tat�l meu avea c��iva
instructori catolici �n Fran�a,
230
00:39:23,560 --> 00:39:25,855
dar nu �tiu s� se fi rugat vreodat�.
231
00:39:30,777 --> 00:39:33,196
�i apoi dup� r�zboi erai �nrolata
232
00:39:33,238 --> 00:39:36,784
�ntr-un internat-deasemenea Cre�tin.
233
00:39:36,950 --> 00:39:39,912
�coala Mary Farham.
A fost Prezbiterian.
234
00:39:40,162 --> 00:39:44,626
Este o scoal� de nivel academic ridicat.
235
00:39:44,793 --> 00:39:48,213
�i apoi ai devenit Cre�tin� ?
236
00:39:48,505 --> 00:39:51,800
Am fost t�n�r�... impresionabil�.
237
00:39:51,842 --> 00:39:54,053
Nu a contat.
238
00:39:54,345 --> 00:39:57,724
A fost doar ceva ce faci
c�nd e�ti la scoal�.
239
00:39:57,807 --> 00:40:02,062
De ce te fac aceste �ntreb�ri incomod� ?
240
00:40:02,479 --> 00:40:04,773
Copilul meu nu poate sta �n pozi�ia asta
a�a de mult.
241
00:40:04,857 --> 00:40:06,418
S-a m�ritat cu un b�rbat din Hong Kong.
242
00:40:06,650 --> 00:40:08,027
I-a cump�rat ciorapi.
243
00:40:08,110 --> 00:40:12,907
I-a trecut prin contraband� �n China.
244
00:40:13,116 --> 00:40:16,453
Mul�umesc.
245
00:40:16,578 --> 00:40:21,667
Contraband� este o serioas� insult�.
246
00:40:21,702 --> 00:40:26,589
Vom lua �n considerare aceast�.
247
00:40:26,631 --> 00:40:31,532
�n primul r�nd, scrie despre via�a ta la
�scoala Mary Farnham.
248
00:40:31,567 --> 00:40:36,434
Reaminte�te-�i fiecare eveniment din
timpul t�u cu Prezbiterienii.
249
00:40:36,726 --> 00:40:39,312
Va trebui s� �napoiezi toat� h�rtia.
250
00:40:39,604 --> 00:40:44,526
Chiar �i �nceputurile gre�ite.
251
00:40:49,156 --> 00:40:55,330
Dar familia mea, copila�ul...
Trebuie s� merg acas�.
252
00:40:59,335 --> 00:41:00,836
Cu c�t scrii mai mult,
253
00:41:01,420 --> 00:41:04,382
cu at�t mai repede acesta se va sf�r�i.
254
00:41:15,811 --> 00:41:22,819
�n China numele familiei d�
�nsemn�tate unei persoane.
255
00:41:22,861 --> 00:41:29,535
Am scris aceast� fiind cu adev�rat
con�tient� c� istoria familiei mele
256
00:41:29,702 --> 00:41:35,083
este de o importan�� mai ad�nc�
dec�t cine am devenit eu.
257
00:41:37,628 --> 00:41:42,174
Dup� �nfr�ngerea Japonezilor �n 1945,
258
00:41:42,299 --> 00:41:46,012
tat�l meu ne-a adus din nou la
preaiubitul nostru Shanghai.
259
00:41:46,054 --> 00:41:49,099
Aveam 13 ani...
260
00:41:53,103 --> 00:41:57,233
Mul�i dintre colegii mei purtau cruciuli�e
de aur la g�t.
261
00:41:57,275 --> 00:42:00,904
Nu vroiam s� spun c�
eu nu eram cre�tin�
262
00:42:01,071 --> 00:42:04,283
a�a c� le-am spus c� �mi p�stram g�tul
263
00:42:04,366 --> 00:42:08,913
pentru un colier de perle
care se va potrivi perfect !
264
00:42:08,954 --> 00:42:13,835
La �nceput mi-era greu s� �in pasul
cu colegi mei.
265
00:42:14,210 --> 00:42:22,210
Profesorii vorbeau adeseori despre Biblie
�i Isus Hristos, �n cel mai natural mod.
266
00:42:22,970 --> 00:42:28,059
Ca �i cum El este mai mult
dec�t un personaj istoric.
267
00:42:28,226 --> 00:42:32,981
Asta m� nedumerea, dar am
respins aceast� nedumerire.
268
00:42:33,065 --> 00:42:37,320
Studiile mele �mi solicitau toat� aten�ia.
269
00:42:40,114 --> 00:42:45,662
Scrierea ta este foarte specific�.
270
00:42:45,697 --> 00:42:49,500
Ca �i cum ai ascunde ceva.
271
00:42:53,254 --> 00:42:58,635
Fic�iunea poate fi mult mai discursiv�
�n stil.
272
00:42:59,011 --> 00:43:01,096
Nu sunt o scriitoare de fic�iune.
273
00:43:06,394 --> 00:43:08,438
Autocritica �i m�rturisirea
274
00:43:08,521 --> 00:43:11,191
sunt primii pa�i spre reforma social�.
275
00:43:11,441 --> 00:43:14,319
Voi �ncerca s� explic leg�tura mea
cu cre�tinismul.
276
00:43:14,354 --> 00:43:18,748
La acea v�rst� fragil�.
277
00:43:18,783 --> 00:43:25,248
A �nceput ca �i o micu��
plant� sem�nat� �n inima mea.
278
00:43:25,290 --> 00:43:32,298
Am fost departe de p�rin�ii
mei �i p�r�sit� pentru ceva.
279
00:43:32,340 --> 00:43:37,888
Dumnezeule viu, po�i s� m� auzi ?
280
00:43:37,923 --> 00:43:43,436
Te rog ajut�-m� s� te am ca Prieten.
281
00:43:57,076 --> 00:43:59,370
�ntr-un timp de stres personal,
282
00:43:59,453 --> 00:44:02,916
am declarat s� fiu o cre�tin�.
283
00:44:03,166 --> 00:44:04,606
A fost noaptea dinaintea �nfrunt�rii
284
00:44:04,668 --> 00:44:08,005
examenelor de acces la Middle School.
285
00:44:08,046 --> 00:44:10,382
Accentul mare pus pe testele
de standard ridicat
286
00:44:10,424 --> 00:44:14,387
m-au f�cut o minte ager�.
287
00:44:38,205 --> 00:44:41,125
Dar cu timpul am �mplinit 16 ani.
288
00:44:41,167 --> 00:44:45,672
Dumnezeul cre�tin a fost uitat.
289
00:44:45,964 --> 00:44:48,675
Acum m� uit la marele nostru �ef Mao,
290
00:44:48,926 --> 00:44:52,096
pentru instruc�iuni �i sfaturi !
291
00:46:01,632 --> 00:46:05,512
Religia �n cele din urm� va disp�rea
din istoria uman�.
292
00:46:05,553 --> 00:46:10,017
Dar va fi un proces �ncet de re-educare.
293
00:46:10,100 --> 00:46:14,146
Vechile ideologi �i obiceiurile
culturale din trecut
294
00:46:14,313 --> 00:46:18,735
nu pot fi eliminate
�ntr-o singur� genera�ie.
295
00:46:18,777 --> 00:46:25,326
Perioada comunismului pur
este premiul viitorului.
296
00:46:25,367 --> 00:46:32,375
Acesta va fi mileniul Chinei !
297
00:46:32,410 --> 00:46:36,004
De acum, trebuie hot�r�t
298
00:46:36,088 --> 00:46:42,345
dac� e�ti demn� s� asi�ti
la scopurile noastre.
299
00:46:42,386 --> 00:46:45,390
Mereu va fi nedrept ca acum ?
300
00:46:45,724 --> 00:46:51,981
Poate va trebui s� scrii mai �n detaliu
�nc� odat� !
301
00:46:55,067 --> 00:46:58,988
Sunt pe cale s� nasc, d-le Colonel.
302
00:46:59,197 --> 00:47:02,033
Copila�ul meu are nevoie
de odihn� potrivit�.
303
00:47:02,242 --> 00:47:06,080
Bl�nde�ea trecutului t�u
este mult mai clar�.
304
00:48:03,185 --> 00:48:08,608
Am vorbit cu Tine c�nd eram un copil.
305
00:48:08,859 --> 00:48:12,613
��i mai aminte�ti numele meu ?
306
00:48:49,654 --> 00:48:52,741
Camarade, bun� seara.
307
00:48:54,118 --> 00:48:55,828
Vreau s� ��i cer un mic favor.
308
00:48:55,953 --> 00:48:59,624
Vezi tu, eu am o prieten� care pred� aici.
309
00:48:59,707 --> 00:49:01,501
Noi am avut o ceart� grozav�.
310
00:49:01,543 --> 00:49:04,087
Trebuie s� o v�d ca s� repar�m lucrurile.
311
00:49:04,129 --> 00:49:07,299
Clasele sunt pline pentru ast�zi.
312
00:49:07,341 --> 00:49:09,760
Prietena mea este un membru de partid
foarte dedicat� �i serioas�.
313
00:49:09,885 --> 00:49:12,180
Orele nu �nseamn� nimic pentru ea.
314
00:49:12,221 --> 00:49:14,724
De fapt, de asta m� las� s� a�tept.
315
00:49:14,766 --> 00:49:16,810
Numele ei este Lang Neng Yee.
Dac� ai putea s� verifici...
316
00:49:16,852 --> 00:49:19,313
Biroul de intrare se deschide la ora 8.
317
00:49:19,479 --> 00:49:21,440
Accesul se face pe acolo !
318
00:49:26,446 --> 00:49:30,367
Cum po�i s� dormi a�a de t�rziu ?
319
00:49:30,408 --> 00:49:34,204
O tolerant� a clasei capitaliste.
320
00:49:34,246 --> 00:49:39,460
Masele revolu�ionare sunt
la munc� de ore bune.
321
00:49:39,502 --> 00:49:42,046
Colonelul nu este aici ?
322
00:49:42,088 --> 00:49:47,344
Are treburi mai importande.
323
00:49:47,469 --> 00:49:53,351
Se poate, v� rog, s� v� cer ceva ap� ?
324
00:49:53,386 --> 00:49:55,854
Doar un pahar de ap�.
325
00:49:55,895 --> 00:50:01,235
Trebuie s� �nve�i auto-disciplina.
326
00:50:01,276 --> 00:50:04,322
Nu am nimic �n plus de m�rturisit.
327
00:50:04,363 --> 00:50:07,367
Te vom ajuta ca s� ��i aminte�ti.
328
00:50:14,082 --> 00:50:19,756
��i cerem o confesiune total� !
329
00:50:20,047 --> 00:50:26,138
Vei �ncepe s� recuno�ti c� e�ti cre�tin� !
330
00:50:26,179 --> 00:50:29,600
Dac� asta ar fi adev�rat, care este crima ?
331
00:50:29,642 --> 00:50:33,938
Constitu�ia noastr� garanteaz�
libertatea religiei pentru to�i oamenii.
332
00:50:33,980 --> 00:50:35,440
��i arde de joac� !
333
00:50:51,625 --> 00:50:55,003
Ai acceptat o pozi�ie onorant� de profesor,
334
00:50:55,045 --> 00:50:57,506
purt�nd o masc� cu minciuni.
335
00:50:57,548 --> 00:51:01,219
Aveai de g�nd s� infiltrezi
min�ile solda�ilor no�tri viteji
336
00:51:01,552 --> 00:51:05,599
cu credin�ele tale dec�zute ?
337
00:51:05,682 --> 00:51:07,976
E absurd.
338
00:51:13,900 --> 00:51:16,778
De ce te-ai c�s�torit cu
un b�rbat din Hong Kong
339
00:51:16,820 --> 00:51:20,699
care nu este membru de partid ?
340
00:51:20,741 --> 00:51:25,121
Pentru c� l-am iubit...
341
00:51:25,162 --> 00:51:30,376
Dragostea este un orgoliu burghez !
342
00:51:30,543 --> 00:51:34,840
Nu are loc �n acesast� societate
f�r� clase sociale.
343
00:51:34,882 --> 00:51:37,843
Vorbe�ti despre o societate
f�r� clase sociale,
344
00:51:37,885 --> 00:51:40,972
�n timp ce separi �n mod
deliberat pe cei cu
345
00:51:41,013 --> 00:51:43,600
cuno�tin�e mai privilegiate dec�t ale tale !
346
00:51:43,641 --> 00:51:51,483
Cuno�tin�ele mele ? Explic�-te ! T�rf� !
347
00:51:51,525 --> 00:51:55,363
Felul t�u de a vorbi...
348
00:51:55,780 --> 00:51:58,283
modul t�ios de a te exprima...
349
00:51:58,325 --> 00:52:05,040
Poate e un obicei �n nordul Chinei
dar nu aici.
350
00:52:05,082 --> 00:52:08,669
Te tr�dezi pe tine �ns��i !
351
00:52:08,711 --> 00:52:13,759
Noi trebuie s� m�nc�m din
acela�i castron de orez !
352
00:52:13,800 --> 00:52:18,430
Vei r�spunde "da" sau
"nu" la �ntrebarea mea.
353
00:52:18,722 --> 00:52:22,518
E�ti tu o cre�tin� ?
354
00:52:28,525 --> 00:52:35,408
El poate fi departe de mine,
dar eu nu voi tr�da prezen�a Lui.
355
00:52:35,450 --> 00:52:38,495
Da sau nu ?
356
00:52:42,499 --> 00:52:44,293
Da...
357
00:52:53,094 --> 00:52:57,474
Camarade, pot s� te deranjez ca s� suni
�i s� verifici dac� ea �nc� lucreaz� ?
358
00:52:57,558 --> 00:52:59,518
Nu a fost acas� de 3 nop�i.
359
00:52:59,560 --> 00:53:02,980
�n�elegi problemele pe care le au b�rba�ii.
360
00:53:03,022 --> 00:53:05,275
Trebuie s� o v�d.
361
00:53:05,316 --> 00:53:06,836
Tu e�ti nebun �i slab s� la�i o femeie
362
00:53:07,110 --> 00:53:08,904
s� aib� puterea asta asupra ta.
363
00:53:09,112 --> 00:53:11,573
Pune�i mintea �i energia la lucru.
364
00:53:24,213 --> 00:53:26,590
Ave�i dou� minute.
365
00:53:28,050 --> 00:53:31,596
Dumnezeule... nu sunt capabil� s� g�ndesc.
366
00:53:38,395 --> 00:53:41,238
"Chiar de ar fi s� umblu prin valea
367
00:53:41,273 --> 00:53:48,949
umbrei mor�ii
nu m� voi teme de nici un r�u...
368
00:53:48,990 --> 00:53:51,785
c�ci Tu e�ti cu mine."
369
00:53:55,247 --> 00:53:58,585
Femeile, ele sunt �ntotdeauna
o problem�, a�a-i ?
370
00:54:00,587 --> 00:54:03,840
Orele sunt lungi p�n� diminea��, a�a-i ?
371
00:54:03,966 --> 00:54:05,426
Probabil �i-a g�sit un nou prieten
372
00:54:05,467 --> 00:54:10,014
�i nu s-a deranjat s�-�i spun�.
373
00:54:10,056 --> 00:54:14,102
Te rog iart�-m� pentru ani de t�cere.
374
00:54:14,269 --> 00:54:19,358
Ajut�-l pe Cheng Shen... pe p�rin�ii mei...
375
00:54:28,076 --> 00:54:31,830
Dar inima mea este al�turi de copilul meu.
376
00:54:31,872 --> 00:54:35,501
O, Doamne, este acesta un p�cat
�mpotriva copilului meu ?
377
00:55:41,867 --> 00:55:42,910
S-a stabilit c� a fost
378
00:55:42,993 --> 00:55:46,247
un fel de tulburare electric�...
379
00:55:46,282 --> 00:55:49,459
O furtun� ciudat�.
380
00:55:49,501 --> 00:55:53,693
D-le colonel, cer respectuos, oportunitatea
381
00:55:53,728 --> 00:55:57,885
s� vorbesc cu cineva care a fost de fat�...
382
00:55:57,927 --> 00:55:59,387
Poate cu unul dintre solda�i.
383
00:55:59,429 --> 00:56:04,434
De ce ? Cu ce scop ?
384
00:56:04,476 --> 00:56:08,981
A� dori s� �ntreb...
385
00:56:09,023 --> 00:56:14,946
Dac� ei au observat o lumin� din cer ?
386
00:56:14,988 --> 00:56:22,988
S� explic... cuvintele par prea mici.
387
00:56:26,959 --> 00:56:30,964
De ce ar crea Dumnezeul cre�tin
un miracol pentru tine ?
388
00:56:31,006 --> 00:56:34,510
De vreme ce nu L-ai m�rturisit.
389
00:56:39,390 --> 00:56:47,390
Poate, El �i aminte�te mai mult de c�t
poate p�stra mintea noastr�.
390
00:56:55,700 --> 00:56:58,995
�i-a fost retras� func�ia
de profesor, de aici.
391
00:56:59,037 --> 00:57:07,037
�mi pare r�u pentru asta.
Regret c� am venit aici.
392
00:57:11,968 --> 00:57:18,309
Pot s� merg acas�, d-le Colonel ?
Timpul meu este apropie.
393
00:57:18,643 --> 00:57:21,187
50 de zile de maternitate sunt permise
394
00:57:21,229 --> 00:57:24,065
tuturor mamelor din China.
395
00:57:24,190 --> 00:57:27,152
Dar mai �n�i vei da aten�ie
396
00:57:27,235 --> 00:57:29,905
la alt capitol din autobiografia ta.
397
00:57:29,947 --> 00:57:33,242
De data aceasta vei scrie
despre so�ul t�u...
398
00:57:45,923 --> 00:57:49,260
Infirmier�, c�nd pot s� v�d un doctor ?
399
00:57:49,302 --> 00:57:53,348
E�ti num�rul 27, doctorul este la nr 14.
400
00:57:53,390 --> 00:57:56,310
R�bdare. Primii copii au nevoie de timp.
401
00:58:02,483 --> 00:58:05,150
��i aminte�ti c�nd am fost mic�,
402
00:58:05,151 --> 00:58:10,483
mi-ai spus c� eu trebuie s� fiu
prima care va merge pe lun� ?
403
00:58:10,826 --> 00:58:17,250
Pentru c� nimeni vreodat�
nu �i-a amintit secund�.
404
00:58:17,292 --> 00:58:22,214
Unde-i Cheng Shen ?
De ce nu este, cu mine ?
405
00:58:22,256 --> 00:58:23,632
�i-am spus.
406
00:58:23,674 --> 00:58:31,674
L-au re�inut la tribunal toat� noaptea.
C�teodat� p�n� dup� ora 11.
407
00:58:32,642 --> 00:58:36,605
Mama, ascult�-m� !
408
00:58:36,647 --> 00:58:43,988
Din toate pove�tile pe care �i le-am spus,
aceasta este cea mai adev�rat�.
409
00:58:44,030 --> 00:58:48,744
Am o promisiune de la Dumnezeu
ca noi to�i vom sc�pa din China.
410
00:58:48,869 --> 00:58:55,251
Nu �tiu cum, dar am promisiunea Lui.
Noi vom fi liberi !
411
00:58:55,293 --> 00:58:56,961
Desigur, draga mea.
412
00:58:57,003 --> 00:59:01,174
El mi-a vorbit foarte clar.
Nu a fost un vis !
413
00:59:16,024 --> 00:59:18,110
Oh, mama... mama... mama !
414
00:59:18,569 --> 00:59:22,323
E �n ordine, drag�... va fi totul bine !
415
00:59:46,725 --> 00:59:52,482
Vreau ca Chain Man s� vad� florile �i
iarba verde.
416
00:59:52,524 --> 00:59:58,238
Tu crezi c� �i va aminti ?
Aici.
417
01:00:06,081 --> 01:00:09,042
Z�mbe�te.
418
01:00:13,589 --> 01:00:16,467
Pot s� ��i pun o �ntrebare personal� ?
419
01:00:16,509 --> 01:00:20,430
Poate fi cea mai personal�
�ntrebare din Shanghai.
420
01:00:20,472 --> 01:00:25,185
Ast�zi, mama copilului meu
poate s� m� �ntrebe orice !
421
01:00:30,566 --> 01:00:33,862
Tu �nc� mai crezi �n Dumnezeu ?
422
01:00:33,903 --> 01:00:37,908
Este uimitor cum lucreaz� mintea ta...
Dumnezeu ?
423
01:00:37,950 --> 01:00:42,121
�n sensul cre�tin, vorbe�ti ?
424
01:00:42,163 --> 01:00:48,003
Mao �i-a t�iat limba acum c��iva ani.
425
01:00:48,044 --> 01:00:53,926
�nc� mai aud vocea Lui.
- �n v�nt f�r� �ndoial�.
426
01:01:04,146 --> 01:01:06,106
E�ti a�a de chipe�.
427
01:01:06,148 --> 01:01:13,364
Categoric urechi perfecte �i
�i minunate, �i un nas caracteristic.
428
01:01:16,618 --> 01:01:19,329
Lam Sung Neng Yee ?
429
01:01:24,794 --> 01:01:27,964
Ce este ?
430
01:01:28,006 --> 01:01:34,847
Mai 6 zile. Ei vor s� merg �napoi.
431
01:01:34,889 --> 01:01:37,391
Mama, trebuie s� g�sesc lapte !
432
01:01:50,031 --> 01:01:52,241
Autobuzul 42.
433
01:01:55,745 --> 01:01:57,456
Linia central�, v� rog.
434
01:01:57,497 --> 01:02:01,794
Ah, copilul.. fat� sau b�iat ?
435
01:02:01,835 --> 01:02:04,755
Pariez c� e primul. C�t are ?
436
01:02:04,797 --> 01:02:09,970
E b�iat, �i da, e primul. �apte s�pt�m�ni.
437
01:02:10,005 --> 01:02:12,681
�i-e team� s�-l p�r�se�ti a�a cur�nd ?
438
01:02:12,723 --> 01:02:14,099
Are nevoie de lapte.
439
01:02:14,141 --> 01:02:15,935
Nu �tiu c�nd pot s� fiu cu el.
440
01:02:16,352 --> 01:02:19,147
Rezervele din sectorul nostru
sau terminat de s�pt�m�ni...
441
01:02:19,188 --> 01:02:23,109
Tura mea e gata �n 20 de minute.
Tu a�teapt� !
442
01:02:23,151 --> 01:02:25,278
O s� vorbim despre lapte.
443
01:02:41,463 --> 01:02:43,007
Ne �nt�lnim �n ziua de pia��.
444
01:02:43,048 --> 01:02:45,134
Nimeni nu ne da aten�ie.
445
01:02:50,765 --> 01:02:57,773
"Domnul este lumina �i salvarea mea;
de cine s� m� tem ?
446
01:02:57,815 --> 01:03:03,405
Domnul este puterea vie�ii mele;
de cine ar trebui s� m� tem ?
447
01:03:03,446 --> 01:03:08,077
Sf�nta Scriptur� ne spune c� noi suntem
"copiii lumini".
448
01:03:08,118 --> 01:03:14,125
Noi vedem �i auzim cea ce limbile noastre
nu pot �ntotdeauna vorbi.
449
01:03:14,167 --> 01:03:17,420
Haide�i s�-I d�m laud� �n lini�te.
450
01:03:17,587 --> 01:03:20,716
Ce s� c�nt�m ?
451
01:03:20,757 --> 01:03:24,970
"Ia via�a mea �i f�-o s� fie."
452
01:04:02,846 --> 01:04:06,704
Sora aceasta este criticat� de autorit��i.
453
01:04:06,739 --> 01:04:10,563
Are nevoie urgent� de
lapte pentru copilul ei.
454
01:04:10,605 --> 01:04:15,611
Pot s� aduc lapte proasp�t de
la tar� �n fiecare miercuri.
455
01:04:15,652 --> 01:04:19,240
Ea are nevoie �i de lapte praf.
456
01:04:19,281 --> 01:04:24,120
S�-l aduci a�a de departe -
Laptele se poate strica.
457
01:04:24,162 --> 01:04:26,998
Tot laptele praf este exportat.
458
01:04:27,040 --> 01:04:34,257
Dar eu am o prieten� care lucreaz� la
depozitul guvernului. Voi vorbi cu ea.
459
01:05:51,844 --> 01:05:55,598
Ast�zi, vei scrie istoria so�ului t�u.
Cu respect, Colonel,
460
01:05:55,633 --> 01:05:57,850
nu �tiu a�a de bine via�a lui trecut�.
461
01:05:57,976 --> 01:06:02,981
Adu-�i aminte pentru noi fiecare
conversa�ie de la prima voastr� �nt�lnire.
462
01:06:03,023 --> 01:06:05,866
E �n interes particular
�n str�ngerea de bani
463
01:06:05,901 --> 01:06:11,074
�n fiecare lun� �n contul t�u din
Hong Kong. O sum� ne�nsemnat�.
464
01:06:11,115 --> 01:06:16,079
Era de la familia lui.
Cum am putea noi spravietui ?
465
01:06:18,290 --> 01:06:24,714
Tu ! Vino �ncoace. Haide ! Vino �ncoace.
466
01:06:24,756 --> 01:06:28,760
Tu ! Tu, �napoi acolo !
467
01:06:28,802 --> 01:06:31,096
Ai uitat asta azi noapte.
468
01:06:31,138 --> 01:06:33,808
Nu mai fi a�a de neatent� data viitoare.
Mul�umesc.
469
01:06:38,396 --> 01:06:42,317
Mama ! Avem lapte. Lapte praf !
470
01:06:42,359 --> 01:06:48,199
Oh, ai g�sit !
471
01:06:48,324 --> 01:06:51,536
Tocmai a adormit.
472
01:07:00,504 --> 01:07:04,467
Mi-e dor s� te ating.
473
01:07:04,509 --> 01:07:11,475
M�sor fiecare secund� �n care suntem
singuri ca �i capitolele �ntr-o carte
474
01:07:11,809 --> 01:07:15,104
El nu va avea copil�rie.
475
01:07:15,438 --> 01:07:19,150
Cheng Shen, am un plan !
476
01:07:19,192 --> 01:07:22,737
S� nu �mi spui nimic !
477
01:07:22,779 --> 01:07:24,656
Ei compar� pove�tile noastre.
478
01:07:24,990 --> 01:07:28,744
Trebuie s� le spui c�t mai pu�in...
ca s� tr�ie�ti mai mult.
479
01:07:39,465 --> 01:07:43,886
Ce te aduce �napoi din Hong Kong
�n afar� de ciorapi lungi ?
480
01:07:43,928 --> 01:07:46,556
�i-am spus.
481
01:07:46,598 --> 01:07:51,353
Am cump�rat dou� bluze de pijama.
482
01:07:51,770 --> 01:07:57,485
De ce ai ales acel restaurant particular
�nainte de concert ?
483
01:07:57,527 --> 01:08:02,407
Am verificat meniul. Pre�ul p�rea bun.
484
01:08:02,449 --> 01:08:05,953
De unde ai cump�rat at�t de multe
�nregistr�ri fonograf
485
01:08:06,120 --> 01:08:08,664
le-ai �inut �n apartamentul t�u ?
486
01:08:08,706 --> 01:08:12,418
A fost o colec�ie de-a alungul anilor.
487
01:08:12,460 --> 01:08:15,839
Care a fost valoarea exact� a consuma�iei
pentru cina aceea ?
488
01:08:15,880 --> 01:08:19,760
Nu �mi amintesc. Cum poate conta ?
489
01:08:19,802 --> 01:08:22,221
De ce a avut tat�l t�u at�tea concubine ?
490
01:08:22,263 --> 01:08:26,184
To�i b�rba�ii boga�i au
un a�a apetit sexual ?
491
01:08:26,225 --> 01:08:28,061
Mama ta este lipsit� de pasiune ?
492
01:08:28,103 --> 01:08:30,730
Taci !
493
01:08:52,672 --> 01:08:55,091
Cheng Shen !
494
01:09:01,056 --> 01:09:06,813
Sunt gata s� mint, dar nu
�tiu despre ce s� mint.
495
01:09:06,854 --> 01:09:09,607
Ce �i-au f�cut ?
496
01:09:39,141 --> 01:09:42,227
Am vrut s� v�d dac� mai c�nt� �nc�.
497
01:09:42,269 --> 01:09:44,563
Te aud c�nt�nd la pian.
498
01:09:44,605 --> 01:09:46,732
Dou� clape s-au blocat. Te �nnebune�te !
499
01:09:46,774 --> 01:09:49,819
Opre�te-te ! Opre�te-te !
500
01:09:57,870 --> 01:10:00,873
Cum ne-am g�sit noi unu pe altul ?
501
01:10:00,915 --> 01:10:06,630
�tiam c� o s� fii al meu de
c�nd te-am v�zut prima dat�.
502
01:10:06,672 --> 01:10:14,013
Tu joci "ce-ar fi" pentru c� "ce este"
este imposobil s� �nfrun�i.
503
01:10:27,403 --> 01:10:31,142
Ast�zi tenta�ia vine
s� le dau ceea ce vor
504
01:10:31,143 --> 01:10:35,403
�i s�-i las s� c�tige...
a�a c� pot s� pierd.
505
01:10:40,835 --> 01:10:43,963
Totul va lua sf�r�it.
506
01:10:54,016 --> 01:10:56,144
Nu te uita la mine !
507
01:10:59,481 --> 01:11:02,568
Ne-au aplecat ca pe pomii tineri
�n v�nt.
508
01:11:02,609 --> 01:11:07,532
Desp�r�irile ne sunt mai semnificative
dec�t �nt�lnirile.
509
01:11:07,573 --> 01:11:14,373
M� �ntreb, vom mai avea curajul s�
ne permitem o unitate frumoas� ?
510
01:11:24,425 --> 01:11:29,097
�tiu c� apreciezi o inim� credincioas�.
511
01:11:29,139 --> 01:11:33,227
Dar Cheng Shen a c�zut �ntr-o
dezn�dejde personal�.
512
01:11:38,984 --> 01:11:43,822
Te rog iart�-mi aceast� ini�iativ�.
Dac� este gre�it�.
513
01:11:56,920 --> 01:11:59,715
Miercuri este ziua de pia��.
Eu �ncerc �ntotdeauna s� merg.
514
01:11:59,757 --> 01:12:02,051
Legumele sunt echitabile.
515
01:12:02,093 --> 01:12:03,720
Te opre�ti acolo ?
516
01:12:03,761 --> 01:12:07,808
Nu �tiu dac� voi fi liber� Miercuri.
517
01:12:07,849 --> 01:12:14,690
Vrei s� trimi�i asta pentru mine ?
La Hong Kong.
518
01:12:14,941 --> 01:12:17,360
Bilet !
519
01:12:28,414 --> 01:12:32,001
C�nd l-ai v�zut ultima dat� pe tat�l t�u ?
520
01:12:32,127 --> 01:12:35,380
Tat�l meu ?
521
01:12:35,422 --> 01:12:39,844
Era �nchis la clinic�.
522
01:12:39,885 --> 01:12:44,807
C�teva luni... Nu sunt
sigur� de data exact�.
523
01:12:47,269 --> 01:12:50,397
Dr. Sung a avut grip� recent.
524
01:12:50,856 --> 01:12:54,318
A fost mutat la spital pentru
analize.
525
01:12:54,360 --> 01:12:56,487
Poate ar trebui s� �l vizitezi.
526
01:12:56,529 --> 01:12:59,908
D-le Colonel, v� cer,
respectuos, permisiunea...
527
01:13:10,086 --> 01:13:14,716
T�ticule...
528
01:13:15,509 --> 01:13:19,054
Deci, te trateaz� ca pe un pe�te mare.
529
01:13:19,096 --> 01:13:24,727
Camer� privat� pentru un pacient cu grip�.
530
01:13:24,769 --> 01:13:27,647
Mama ta ?
531
01:13:27,689 --> 01:13:30,067
Se �ngrijoreaz� pentru tine.
532
01:13:30,150 --> 01:13:31,819
Niciodat� nu �l scap� din
privire pe Chuin Man.
533
01:13:31,860 --> 01:13:35,239
O �tii pe Mama.
534
01:13:35,281 --> 01:13:41,162
Promite, Neng Yee, promite c� vei avea
grij� de ea !
535
01:13:41,204 --> 01:13:43,457
Poate te vor l�sa s� vii
acas� �n cele din urm�.
536
01:13:43,498 --> 01:13:47,301
E doar gripa, Tata.
537
01:13:47,336 --> 01:13:52,091
Tu �ntotdeauna ai fost
binecuv�ntat� cu vise puternice.
538
01:13:52,133 --> 01:13:55,720
At�t un fiu c�t �i o fiic� pentru mine.
539
01:13:55,762 --> 01:14:00,392
Tata...
540
01:14:00,601 --> 01:14:04,397
Ei m-au experimentat cu o nou� doctorie.
541
01:14:04,438 --> 01:14:08,568
Aceasta cauzeaz� o s�ngerare vast�.
542
01:14:18,579 --> 01:14:23,585
Infirmier� ! Infirmier� !
Avem nevoie de ajutor !
543
01:14:37,768 --> 01:14:45,768
Fiica noastr�, Chuin Way, avea
1 lun� c�nd tata ne-a p�r�sit.
544
01:14:54,286 --> 01:15:01,878
Delictul a fost crim�
f�r� dovad� a inten�iei.
545
01:15:01,961 --> 01:15:05,549
Trebuie s� accept�m ce s-a �nt�mplat.
546
01:15:05,590 --> 01:15:08,761
S� �nghi�im am�r�ciunea.
547
01:15:32,996 --> 01:15:40,996
Oh, Doamne, ��i m�rturisesc �ie
c�ci credin�a mea este mic�.
548
01:15:56,356 --> 01:15:59,860
Nu to�i vom sc�pa nev�t�ma�i de foc.
549
01:15:59,901 --> 01:16:02,571
Unii se vor �mpiedica a�a �nc�t
550
01:16:02,613 --> 01:16:09,245
vom fi regenera�i �i
purifica�i pentru scopul S�u.
551
01:16:09,287 --> 01:16:17,287
C�nd semeni semin�e de
pepene culegi pepeni.
552
01:16:17,755 --> 01:16:23,011
C�nd semeni semin�e de
fasole, ob�ii fasole.
553
01:16:23,052 --> 01:16:31,052
C�nd semeni s�m�n�� credin�ei
�l g�se�ti pe Dumnezeu !
554
01:16:39,863 --> 01:16:47,863
Vreau s� v� mul�umesc pentru
ajutorul acordat mie �i copiilor mei,
555
01:16:48,915 --> 01:16:53,336
Aceasta este sora noastr�
din plutonul de execu�ie.
556
01:16:53,378 --> 01:16:56,382
China a v�zut multe lucruri
557
01:16:56,423 --> 01:17:02,138
pe care unii dintre noi le-am numi
"miracole" de c�nd a �nceput Revolu�ia.
558
01:17:02,221 --> 01:17:06,601
El mi-a transmis un mesaj
pentru sora noastr�.
559
01:17:06,643 --> 01:17:12,775
Domnul nostru �i-a cerut s�
te �ncrezi �n El pentru o zi.
560
01:17:12,817 --> 01:17:15,611
Zilele vor deveni s�pt�m�ni,
561
01:17:15,653 --> 01:17:22,035
�i s�pt�m�nile luni iar
lunile vor deveni ani,
562
01:17:22,070 --> 01:17:24,079
iar �ntr-o zi.
563
01:17:32,505 --> 01:17:35,425
Nu opune�i rezistent� !
564
01:18:00,912 --> 01:18:04,854
Cuv�ntul tocmai a ajuns
la mine c� so�ul t�u
565
01:18:04,889 --> 01:18:08,796
a m�rturisit oamenilor no�tri de spionaj.
566
01:18:08,831 --> 01:18:10,965
Un spion !
567
01:18:11,591 --> 01:18:15,595
Vinovat de conspira�ie
cu guvernele str�ine.
568
01:18:51,344 --> 01:18:56,016
Mi-au spus c� le-ai m�rturisit,
c� eu am fost un spion...
569
01:18:56,058 --> 01:18:57,267
Minciuni...
570
01:18:57,309 --> 01:18:58,539
c� mi-am tr�dat �ara...
571
01:18:58,574 --> 01:18:59,735
Minciuni... Minciuni...
572
01:18:59,770 --> 01:19:02,440
Au spus c� erai foarte conving�toare.
573
01:19:02,481 --> 01:19:05,026
Minciuni !
574
01:19:07,279 --> 01:19:09,406
E �n ordine...
575
01:19:31,931 --> 01:19:34,768
Este imposibil. Nu acum.
576
01:19:34,809 --> 01:19:36,603
Realitate, Mama.
577
01:19:36,645 --> 01:19:40,357
Realitatea este �ntotdeauna posibil�.
578
01:19:40,399 --> 01:19:42,318
Voi merge la Shenk Tong Ting.
579
01:19:42,360 --> 01:19:46,322
Voi cump�ra cea mai tare doz� de ginseng
580
01:19:46,364 --> 01:19:48,074
iar tu trebuie s� mergi la Bath House.
581
01:19:48,116 --> 01:19:50,125
S� faci o baie fierbinte.
582
01:19:50,160 --> 01:19:52,830
A trecut timpul pentru doz�, Mama.
583
01:19:52,871 --> 01:19:55,624
Este deja a doua lun� !
584
01:19:59,546 --> 01:20:02,507
Oh, ai primit o scrisoare din Hong Kong
�n aceast� diminea��.
585
01:20:02,549 --> 01:20:04,968
Unde este ? Acolo.
586
01:20:05,010 --> 01:20:07,263
De ce nu mi-ai spus ?
587
01:20:07,304 --> 01:20:10,266
Pentru c� mi-a f�cut s�
mi se opreasc� inima !
588
01:20:15,063 --> 01:20:16,815
Tat�l lui e pe moarte, Colonel.
589
01:20:16,857 --> 01:20:20,361
A cerut s�-�i vad� fiul pentru ultima dat� !
590
01:20:20,396 --> 01:20:22,154
Soacra mea a ata�at un certificat
591
01:20:22,196 --> 01:20:25,533
semnat de doctor.
592
01:20:25,575 --> 01:20:28,620
Respectuos solicit 30 de zile
de ie�ire pentru so�ul meu
593
01:20:28,662 --> 01:20:32,624
s�-�i viziteze tat�l �n
acest timp de triste�e.
594
01:20:40,842 --> 01:20:45,430
Ce asigurare po�i s�-mi oferi
c� se va �ntoarce �n 30 de zile ?
595
01:20:45,465 --> 01:20:48,642
Eu voi fi asigurarea d-voastr�.
596
01:20:48,684 --> 01:20:52,855
P�rin�ii lui nu �i-au
v�zut niciodat� nepo�ii.
597
01:20:52,897 --> 01:20:56,651
Umil� cer c� fiicei lui s� �i
se permit� s�-l �nso�easc�.
598
01:20:56,693 --> 01:20:58,862
So�ul t�u a fost mutat la c�mpie
599
01:20:58,904 --> 01:21:02,241
unde va experimenta reforma muncii.
600
01:21:02,283 --> 01:21:05,995
To�i oamenii educa�i ar trebui s�
�nve�e cum s� lucreze cu spinarea.
601
01:21:06,037 --> 01:21:08,915
Nu ar putea aceast� sarcin� s� fie am�nat�
pentru 30 de zile, d-le Colonel ?
602
01:21:08,950 --> 01:21:12,210
De unde �tii c� nu te va abandona ?
603
01:21:12,252 --> 01:21:15,297
Am pe fiul lui.
604
01:21:15,339 --> 01:21:21,179
Instinctele familiale r�m�n valoroase
chiar �i �n noua Chin�.
605
01:21:21,221 --> 01:21:25,767
�i sunt �ns�rcinat� �n luna a doua.
606
01:21:25,809 --> 01:21:32,692
Av�nd copiii este o dovad� c�
suntem �n via��... c� avem valoare.
607
01:21:40,993 --> 01:21:46,791
Nu fi o vis�toare. Ei nu te
vor l�sa niciodat� s� pleci.
608
01:21:50,253 --> 01:21:52,172
M� voi �ntoarce.
609
01:21:52,214 --> 01:21:55,634
Nu ! Nu trebuie s� ai �n vedere asta.
610
01:22:10,651 --> 01:22:14,906
S-ar putea s� nu te v�d din nou
c�t sunt �nc� �n 20 de s�pt�m�ni.
611
01:22:14,948 --> 01:22:20,662
Poate chiar �n 30.
612
01:22:20,704 --> 01:22:25,585
Te rog a�teapt�-m� !
613
01:22:26,043 --> 01:22:28,004
Dac� voi fi �n 40.
614
01:22:28,046 --> 01:22:32,175
Mama �ntotdeauna a spus c�
apare un amurg.
615
01:22:32,759 --> 01:22:35,763
Sper c� vei fi de acord.
616
01:22:46,817 --> 01:22:50,070
Am instruc�iunile pentru Chuin Way.
617
01:24:04,362 --> 01:24:07,532
O zi sigur� pentru so�ul t�u �i fiica ta.
618
01:24:07,574 --> 01:24:13,956
Amend� pentru evadarea din Hong Kong
este minimum de 10 ani �n �nchisoare.
619
01:24:19,087 --> 01:24:22,633
Nu am evadat, Colonel.
620
01:24:22,674 --> 01:24:24,551
S-a decis c� vei servi
621
01:24:24,593 --> 01:24:30,308
�n locul so�ului t�u
la munc� for�at� p�n� se va �ntoarce.
622
01:24:49,621 --> 01:24:51,790
Am auzit c� ai fost odat� profesoara.
623
01:24:51,832 --> 01:24:58,757
Chimia a fost subiectul meu - - 17 ani !
Noi nu vorbim aici.
624
01:24:58,798 --> 01:25:03,679
Dar �mi lipsesc conversa�iile inteligente.
625
01:25:03,720 --> 01:25:06,515
Ne muncesc ca pe ni�te animale,
626
01:25:06,766 --> 01:25:11,479
dar ce este �n mintea noastr�
nu va merge departe.
627
01:25:16,360 --> 01:25:20,823
Nu m� ajuta ! D�-te �napoi !
628
01:25:59,825 --> 01:26:03,120
Sunt aici pentru a cere permisiunea s� ies.
629
01:26:03,162 --> 01:26:05,248
Inten�ionez s�-mi vizitez
rudele �n Hong Kong
630
01:26:05,290 --> 01:26:09,169
�n timpul celor 56 de zile de maternitate.
631
01:26:09,211 --> 01:26:11,672
Ar fi trebuit s� o faci acum c�teva luni.
632
01:26:11,713 --> 01:26:14,550
Copilul t�u va a�tepta p�n� ce formularele
633
01:26:14,592 --> 01:26:18,471
vor fi completate de toate
agen�iile oficiale.
634
01:26:21,266 --> 01:26:27,106
Dar mi se va permite s� completez
formularele preliminare ?
635
01:26:27,141 --> 01:26:33,947
Formularul este u�or.
Procedur� este dificil�.
636
01:27:19,623 --> 01:27:22,793
Ceva ve�ti pentru Lam Neng Yee ?
Permisul de ie�ire ?
637
01:27:23,419 --> 01:27:25,296
Oh, da. Am ve�ti pentru tine.
638
01:27:25,338 --> 01:27:30,051
Du-te la baie. Mirosi ca �i un cer�etor !
639
01:27:30,302 --> 01:27:35,516
M� voi �ntoarce �n 2 zile !
�i-am spus c� visezi.
640
01:27:35,551 --> 01:27:38,978
2 zile !
641
01:27:45,652 --> 01:27:47,196
Lam Neng Yee ?
642
01:27:47,237 --> 01:27:50,616
Raportul departamentului medical.
643
01:27:54,996 --> 01:27:58,625
Nu am sim�it mi�c�rile
bebelu�ului de 2 zile.
644
01:27:58,667 --> 01:28:01,837
Palpita�iile inimii sunt puternice.
645
01:28:01,879 --> 01:28:04,382
Este dovada infec�iei de la rinichii.
646
01:28:04,423 --> 01:28:07,302
De aceea re�ii lichidele.
647
01:28:07,343 --> 01:28:12,265
Infirmiera ��i va da ceva
tablete de vitamina C.
648
01:28:12,307 --> 01:28:18,481
Este posibil s� fi
calculat gre�it termenul ?
649
01:28:18,516 --> 01:28:25,864
E�ti �n luna a nou� ?
Da.
650
01:29:05,116 --> 01:29:12,583
Copilul nu se va na�te �n China !
Atunci unde ?
651
01:29:12,618 --> 01:29:20,133
Am uitat s� �ntreb.
Undeva liber...
652
01:29:20,175 --> 01:29:26,474
Nu �n�eleg de ce Dumnezeu
�i-ar vorbi �ie direct.
653
01:29:26,515 --> 01:29:30,353
Pentru c� nimeni altcineva nu ar putea
transmite mesajul.
654
01:29:33,774 --> 01:29:39,155
Am citit o carte odat� despre
sfin�ii Cre�tinii din Evul Mediu.
655
01:29:39,322 --> 01:29:42,992
Vorbeau ca �i tine.
656
01:29:43,034 --> 01:29:46,997
Am promisiunea Lui, Mama !
657
01:29:47,539 --> 01:29:51,126
�i-a promis El c� te va �ine �n
via�� �n acea groap� a iadului ?
658
01:30:04,892 --> 01:30:07,520
Vit� b�tr�n� a �ncetinit.
659
01:30:07,562 --> 01:30:11,941
Acel copil e pe cale s�
fie strivit de st�nci.
660
01:30:27,918 --> 01:30:30,462
Cum po�i s� g�se�ti puterea ?
661
01:31:01,998 --> 01:31:03,333
Spune�i lumii c�ci Partidul Comunist a adus
662
01:31:03,374 --> 01:31:05,293
libertatea Chinei !
663
01:31:05,543 --> 01:31:08,422
Vreau s� merg �n Hong Kong s�-l v�d
pe socrul meu care este pe moarte.
664
01:31:08,588 --> 01:31:11,342
Dvs. nu m� l�sa�i s� merg !
665
01:31:11,383 --> 01:31:14,011
M� folosesc de cele 56 de zile
de maternitate ca s� plec
666
01:31:14,053 --> 01:31:17,181
deci nu va afecta munca
pe care o am de depus.
667
01:31:17,223 --> 01:31:22,312
Nu ave�i nici un motiv s� nu �mi pune�i
viz� de plecare.
668
01:31:22,896 --> 01:31:24,314
V� rog verifica�i cu alte departamente
669
01:31:24,356 --> 01:31:29,529
s� vede�i ce pot face �n
leg�tur� cu cererea mea."
670
01:31:29,570 --> 01:31:35,619
Dep�e�te 21 de cuvinte, ai dep�it rata.
Foarte scump pentru tine.
671
01:31:35,827 --> 01:31:42,627
Fiecare cuv�nt este important.
Voi pl�ti !
672
01:31:42,668 --> 01:31:46,798
Unde vrei s� trimitem aceasta ?
673
01:31:47,048 --> 01:31:49,635
La marele �ef Mao Tse Tung.
674
01:31:49,676 --> 01:31:54,432
La Zhou Enlai, Vice-Ministrul Afaceriilor
Externe �i la Poli�ia Central� din Beijing.
675
01:31:54,473 --> 01:31:57,393
Nu am un nume.
676
01:31:57,435 --> 01:32:05,435
Vrei s� trimi�i 3 telegrame �n
Beijing fiecare cu 91 de cuvinte ?
677
01:32:05,861 --> 01:32:12,452
Am bani gheat�. Las�-m� s�
verific num�rul cuvintelor.
678
01:32:14,913 --> 01:32:19,752
Tu iaras ! Nu �ntreba ! Doar du-te !
679
01:32:19,793 --> 01:32:23,089
De ce nu este nimeni �n Shanghai
care s� ofere r�spunsuri ?
680
01:32:23,297 --> 01:32:25,925
Trebuie s� merg la capul liderilor.
681
01:32:25,967 --> 01:32:28,136
Po�i s� mergi unde vrei tu s� mergi
682
01:32:28,178 --> 01:32:30,639
destul de departe de aici !
683
01:32:35,061 --> 01:32:36,771
Capul liderilor !
684
01:32:39,357 --> 01:32:45,697
Tu ! Aia gras� ! Afar� ! �ntoarce-te !
685
01:32:45,732 --> 01:32:49,577
�napoi !
686
01:33:14,355 --> 01:33:16,899
Este a�a de r�u de ai folosit acel �iretlic
687
01:33:16,941 --> 01:33:19,903
al dreptului maternal ?
688
01:33:19,944 --> 01:33:23,990
�n 56 de zile ai putea
merge �n jurul lumii.
689
01:33:24,032 --> 01:33:26,827
Apoi m-a� �ntoarce �n Shanghai, C�pitane.
690
01:33:26,862 --> 01:33:31,374
Viclean� ca �i un cer�etor, a�a-i ?
691
01:33:31,833 --> 01:33:36,588
Beijing ne-a sunat de dou� ori
�n leg�tur� cu cererea ta.
692
01:33:36,755 --> 01:33:39,925
Acest birou a fost �n mod nedrept criticat.
693
01:33:40,008 --> 01:33:43,971
Ai f�cut �n a�a fel de ne-am pierdut
reputa�ia !
694
01:33:48,435 --> 01:33:52,814
Semneaz� ! Raporteaz� la aceast� adres�.
695
01:34:10,835 --> 01:34:14,172
Eram pe cale s� iau un ceai.
696
01:34:14,214 --> 01:34:20,095
Te rog, ia loc.
Haide.
697
01:34:45,666 --> 01:34:51,380
Presupun c�ci copiii t�i vor cre�te
sub drapelul Ro�u.
698
01:34:51,422 --> 01:34:59,422
Ai avut idei capitaliste de la na�tere - -
dar copiii t�i...
699
01:35:02,685 --> 01:35:07,440
Poate a fost un scop personal.
700
01:35:07,857 --> 01:35:11,201
�i-ai servit so�ul bine.
701
01:35:11,236 --> 01:35:18,202
A� fi mul�umitor pentru oportunitatea
s�-i exprim asta personal.
702
01:35:18,244 --> 01:35:26,244
Asta poate fi posibil, Colonel.
�ntr-o zi...
703
01:35:32,301 --> 01:35:36,306
O autoritate superioar� �i-a permis
s� pleci.
704
01:35:36,765 --> 01:35:44,148
Se �tie, desigur, c� nu te
vei mai �ntoarce �n China.
705
01:35:44,190 --> 01:35:52,190
Doar Dumnezeu �tie... China este casa mea.
706
01:35:53,617 --> 01:35:56,495
Te rog ia-L pe Dumnezeul t�u cu tine.
707
01:35:56,537 --> 01:36:00,798
Spune-I c� este ultima
Lui �ans� de sc�pare.
708
01:36:00,833 --> 01:36:07,466
�ntr-un deceniu va fi �nchis departe
�ntr-un muzeu.
709
01:36:07,507 --> 01:36:14,432
S� faci asta, Colonel, ar
trebui s� �ntemni�ezi v�ntul !
710
01:36:27,196 --> 01:36:30,116
C�l�torie pl�cut�.
711
01:36:53,392 --> 01:36:59,649
Vei veni, Mama.
Am promisiunea Lui !
712
01:36:59,691 --> 01:37:04,321
Las�-m� s� merg acum. Te rog.
713
01:37:04,363 --> 01:37:07,825
O cale se va deschide pentru tine...
714
01:38:28,040 --> 01:38:30,918
Oh ! Chuin Man !
715
01:39:08,502 --> 01:39:16,502
Chuin Man ! Prive�te !
716
01:39:24,729 --> 01:39:27,357
M� duc acolo !
717
01:39:43,124 --> 01:39:45,711
Neng Yee !
718
01:40:08,403 --> 01:40:14,493
Ai reu�it �n 20, dup� toate !
719
01:40:14,528 --> 01:40:18,956
Uit�-te la noi.
720
01:40:18,998 --> 01:40:21,709
Mi-e a�a ru�ine.
721
01:40:48,406 --> 01:40:52,536
Mi-a lipsit prezen�a ta.
722
01:40:52,577 --> 01:41:00,577
C�nd se na�te fiul nostru,
promit s� fiu t�n�r� din nou.
723
01:41:03,089 --> 01:41:05,641
Ai c�tigat, Neng Yee.
724
01:41:05,676 --> 01:41:08,512
Ai c�tigat pentru noi to�i.
725
01:41:21,944 --> 01:41:28,785
Fiul lui Neng Yee s-a n�scut �n libertate,
la 20 August 1958.
726
01:41:32,456 --> 01:41:38,504
�n 1960, Mama ei a ajuns �n Hong Kong.
727
01:41:40,840 --> 01:41:46,680
Promisiunea a fost �ndeplinit�
�ntr-o zi...
728
01:41:46,681 --> 01:41:51,681
Subtitle by dani577 & T�chi��
www.torentcrestin.net
62810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.