All language subtitles for China Cry - A True Story (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,399 --> 00:01:07,665 www.torentcrestin.net 2 00:01:07,666 --> 00:01:08,399 singurul site rom�nesc de materiale cre�tine gratuite !!! 3 00:01:08,400 --> 00:01:13,823 M� numesc Sung Neng Yee. Aceasta este poveste mea. 4 00:01:13,864 --> 00:01:16,946 S-ar putea s� nu o crede�i �n �ntregime, 5 00:01:16,947 --> 00:01:21,081 dar eu am tr�it fiecare moment... �i chiar mai mult. 6 00:01:30,925 --> 00:01:36,557 Anii copil�riei mele au fost ca un vis frumos. 7 00:01:36,598 --> 00:01:43,439 Eram o prin�es�... r�sf��at�, r�zg�iat�. 8 00:01:43,564 --> 00:01:47,068 �mp�r��ind peste toate capriciile mele. 9 00:02:05,172 --> 00:02:12,180 C�nd japonezii au invadat Shanghai-ul, ei mi-au descoperit micu�ul regat. 10 00:02:21,649 --> 00:02:26,237 STRIG�TUL CHINEI 11 00:04:18,655 --> 00:04:20,449 Mama ! 12 00:04:51,359 --> 00:04:53,820 Mama, mi-e team� ! 13 00:05:52,260 --> 00:05:59,977 R�zboiul mi-a furat copil�ria. Eram ca o frunz� b�tut� de v�nt. 14 00:06:11,699 --> 00:06:16,413 Anul Nou Chinez SHANGHAI 1950. 15 00:06:21,043 --> 00:06:27,008 �n tradi�ia chinez�, anul 1950 a fost anul tigrului. 16 00:06:35,017 --> 00:06:38,017 Dup� o lung� perioad� de violente 17 00:06:38,018 --> 00:06:43,017 eram ferici�i c� ne aflam �n via�� �i �n libertate. 18 00:06:46,905 --> 00:06:51,911 - Ce se �nt�mpl� ? �i-e frig ? - Artificiile... �i-au pierdut farmecul. 19 00:06:51,952 --> 00:06:54,622 Seam�n� mai mult cu armele de foc. 20 00:06:54,664 --> 00:06:59,753 Curaj. Prive�te la Neng Yee. A spus c� va fi �n apropierea dragonului. 21 00:07:09,639 --> 00:07:13,393 Drapelul ro�u p�rea s� arate speran�a Chinei �n privin�a viitorului. 22 00:07:22,570 --> 00:07:24,447 P�rin�ii mei... am ajuns acas�. 23 00:07:24,489 --> 00:07:29,703 Fiica voastr� v� transmite dragoste �i cele mai calde ur�ri pentru Noul An ! 24 00:07:29,745 --> 00:07:30,704 Este asta ceea ce �i-ai dorit ? 25 00:07:30,746 --> 00:07:34,125 - Ce, mama ? - Acest mar� ? 26 00:07:34,166 --> 00:07:39,464 Comuni�tii sunt chinezi. Ei ne-au �napoiat �ar�. 27 00:07:39,506 --> 00:07:44,136 Trebuie s� fim respectuo�i. Veni�i, am cadouri... 28 00:07:56,233 --> 00:07:58,944 �i-ai f�cut autocritica �n diminea�a asta ? 29 00:07:58,986 --> 00:08:00,237 Desigur ! 30 00:08:00,279 --> 00:08:01,739 �i a mers ? 31 00:08:01,781 --> 00:08:03,031 P�i nu m-am putut g�ndi la ceva cu adev�rat important 32 00:08:03,032 --> 00:08:05,368 a�a c� am promis s� nu m� mai dau cu ruj niciodat�. 33 00:08:05,410 --> 00:08:08,580 - Ai fost sincer� ? - Eram, diminea�a... 34 00:08:10,416 --> 00:08:12,042 Sunt lihnit de foame ! 35 00:08:16,714 --> 00:08:21,428 Am auzit c�ci comuni�tii au interzis toate "treburile" la Euzhow Road. 36 00:08:21,470 --> 00:08:26,642 Prostitu�ia ? �i cu fetele Singsong cum r�m�ne ? 37 00:08:26,684 --> 00:08:29,854 Vor fi re-educate, desigur ! 38 00:08:29,896 --> 00:08:35,694 Nu cred c� exceleaz� din cauza abilita�ilor lor intelectuale ! 39 00:08:38,906 --> 00:08:43,161 O ! Haine occidentale ! 40 00:08:43,202 --> 00:08:46,790 Un om dintr-o clas� social� superioar�... Lam Cheng Shen. 41 00:08:46,831 --> 00:08:50,002 Hong Kong... banii... familia lui este foarte bogat�. 42 00:08:52,046 --> 00:08:53,929 E �i dr�gu�, pe deasupra. 43 00:08:53,964 --> 00:08:56,634 - Am uitat c� b�rba�ii pot ar�ta a�a. - Uit� ! 44 00:08:58,636 --> 00:09:04,059 El nu s-a �nt�lnit cu nimeni niciodat� la scoal�. E un singuratic convins... 45 00:09:06,228 --> 00:09:10,817 Da�i-mi c�teva s�pt�m�ni. Pot schimba situa�ia. 46 00:09:10,858 --> 00:09:11,858 N-ai �ndr�zni ! 47 00:09:11,860 --> 00:09:14,738 O cin�... �n cel mult o lun�... 48 00:09:14,779 --> 00:09:19,368 Vei fi prins� �n propriile cuvinte. 49 00:09:19,410 --> 00:09:24,332 Dac� pierzi, gur� slobod�, va trebui s�-mi faci temele timp de o lun�. 50 00:09:24,374 --> 00:09:27,877 �l voi face s� m� scoat� undeva. 51 00:10:01,123 --> 00:10:03,292 Datoria de mam�... 52 00:10:06,170 --> 00:10:09,758 Ai bani de pariat, mama. De unde i-ai luat ? 53 00:10:09,800 --> 00:10:15,806 Nu e potrivit pentru tine s� m� interoghezi. 54 00:10:15,848 --> 00:10:20,478 De unde ? Spune-mi ! 55 00:10:20,520 --> 00:10:25,484 Un �al de m�tase vechi. Doar o amintire. 56 00:10:25,526 --> 00:10:27,528 Ne-am tocmit pe seama lui timp de o or�. 57 00:10:27,570 --> 00:10:31,324 Am ob�inut un pre� bun. A fost distractiv ! 58 00:10:31,532 --> 00:10:37,873 Spune-mi, fiica mea, de unde ar trebui s� m� �mbrac �n aceste vremuri. 59 00:10:37,914 --> 00:10:42,086 F�r� fascina�ia modei ! 60 00:10:46,633 --> 00:10:49,845 Poate c� ar fi trebuit s� p�r�sim China. 61 00:10:49,886 --> 00:10:54,099 Ar fi trebuit s� te scot atunci c�nd japonezii au fost �nfr�n�i. 62 00:10:54,141 --> 00:10:58,354 Prostii ! Cine �tia c� lucrurile vor evolua a�a cum au f�cut-o ? 63 00:10:58,396 --> 00:11:03,276 Uite ! Eu voi fi un cartof important pentru comuni�ti. 64 00:11:03,318 --> 00:11:05,349 Fi�i cu ochii pe mine, bine ? 65 00:11:05,350 --> 00:11:09,700 Dac� u�a principal� e �nchis�, voi intra pe u�a din dos. 66 00:11:09,867 --> 00:11:14,706 Nu ai fost crescut� ca s� devii un "cartof" ! Ce expresie neobi�nuit�. 67 00:12:07,724 --> 00:12:08,724 Neng ! 68 00:12:28,205 --> 00:12:32,168 Uite ! Numele lui. Lam Cheng Shen. 69 00:12:32,209 --> 00:12:36,339 "Este nevoie de voluntari pentru s�mb�t� ca s� cure�e gr�dinile. 70 00:12:36,381 --> 00:12:39,926 V� rog s� v� face�i datoria pentru binele celorlal�i." 71 00:12:39,968 --> 00:12:45,474 - Nu s�mb�t�. Nu eu. - Eu am de lucrat la un articol. 72 00:12:45,516 --> 00:12:50,689 E important s� te oferi voluntar. Trebuie s� ar�t�m o implicare respectabil�. 73 00:13:21,265 --> 00:13:27,730 Scuz�-m�. Ai nevoie de ajutor pe aici ? 74 00:13:27,772 --> 00:13:30,400 Eu mi-am terminat treaba. 75 00:13:30,442 --> 00:13:34,071 Nu, mul�umesc. Sunt aproape gata. 76 00:13:39,785 --> 00:13:42,538 Am auzit spun�ndu-se c� marele nostru pre�edinte Mao 77 00:13:42,580 --> 00:13:45,458 nu agreeaz� cre�terea florilor �n China nou�. 78 00:13:48,879 --> 00:13:52,258 Poate c� prefer� buruienile. 79 00:13:54,760 --> 00:14:02,760 Noi aveam gr�dini cu flori frumoase c�nd eram copil. 80 00:14:23,543 --> 00:14:26,338 Acestea au fost t�iate din gresal�. 81 00:14:26,379 --> 00:14:30,801 P�rea a fi o pierdere s� le vezi aruncate �mpreun� cu buruienile. 82 00:14:30,843 --> 00:14:36,891 Nu am f�cut cuno�tin�� cum s-ar fi cuvenit, �mi cer scuze. 83 00:15:04,547 --> 00:15:09,636 - Ce s-a �nt�mplat ? - Temele. 84 00:16:14,542 --> 00:16:22,426 - Da ? - Aici locuie�ti ? Ce surpriz� ! 85 00:16:22,468 --> 00:16:25,197 Eu tocmai vindeam ni�te bilete pentru concert 86 00:16:25,198 --> 00:16:28,934 �n beneficiul copiilor s�raci... Chopin. 87 00:16:28,975 --> 00:16:33,689 - Bat la orice u��. - Chopin. 88 00:16:33,731 --> 00:16:37,735 Regret... eu... plec �n Hong Kong. 89 00:16:37,777 --> 00:16:43,116 O, dar concertul este peste dou� s�pt�m�ni. Te vei �ntoarce la timp. 90 00:16:43,158 --> 00:16:48,831 Adic�, sigur nu ai rata dou� s�pt�m�ni �ntregi de scoal�. 91 00:16:48,873 --> 00:16:55,755 - Biletele tale... sunt scumpe ? - Am un plan minunat. 92 00:16:55,797 --> 00:16:58,926 Ciorapii de dam� au disp�rut din Shanghai. 93 00:16:58,967 --> 00:17:04,265 Dac� mi-ai cump�ra din Hong Kong, �i-a� fi foarte recunosc�toare. 94 00:17:04,307 --> 00:17:09,229 �i �n schimbul serviciului t�u eu voi cump�ra dou� locuri pentru concert. 95 00:17:09,271 --> 00:17:14,234 Biletele nu te vor costa nimic ! Ar trebui s� ajung�. 96 00:17:14,276 --> 00:17:20,116 - M� rogi s�-�i cump�r dresuri ? - Dac� nu este o problem� pentru tine... 97 00:17:20,158 --> 00:17:23,286 Eu voi fi foarte �nc�ntat�. 98 00:17:28,500 --> 00:17:35,467 - Presupun c� ar trebui s� m�nc�m �nainte... - O cin� �i un concert. 99 00:17:35,502 --> 00:17:43,502 Sun� aproape ca o "�nt�lnire".. .. mul�umesc. - Cu pl�cere. 100 00:17:44,560 --> 00:17:50,483 Nu c� cost� mult. Eu nu m�n�nc mult. 101 00:17:56,657 --> 00:18:03,665 Hei, �ntotdeauna ai a�a mult� grij� de bani atunci c�nd mergi la cump�r�turi ? 102 00:18:39,038 --> 00:18:42,333 Tat�l t�u �nt�rzie. Ceva s-a �nt�mplat. 103 00:18:42,375 --> 00:18:43,793 Dureaz� mai mult acum, mam�. 104 00:18:43,835 --> 00:18:46,665 Nu e bicicleta. Era un corb �n buc�t�rie diminea�a. 105 00:18:46,666 --> 00:18:51,835 Ascult� mam�, te �ngrijorezi pentru nimic. 106 00:18:53,805 --> 00:18:58,226 Nu folosi tonul acela superior ! �tiu s� citesc semnele. 107 00:18:58,268 --> 00:19:02,523 M� duc la Shek Tong Ting. Ea te va convinge. 108 00:19:07,445 --> 00:19:14,828 S-a n�scut �nainte de �nfr�ngere �n 11 Septembrie 1900. 109 00:19:28,051 --> 00:19:33,891 Un nor �ntunecat este asupra lui �n acest moment ! 110 00:19:40,107 --> 00:19:43,527 Acum m� crezi ? 111 00:20:01,047 --> 00:20:03,716 A�i adus mult� ru�ine Chinei... 112 00:20:03,758 --> 00:20:06,854 solda�ilor no�tri le este sil� s� v� ating�... 113 00:20:06,855 --> 00:20:11,267 din cauza trecutului vostru dec�zut. 114 00:20:15,730 --> 00:20:18,900 Este foarte supl� pe sub pulover. Ca un porumbel t�n�r. 115 00:20:18,942 --> 00:20:23,363 D�-mi drumul ! Bestie ! Las�-m� ! 116 00:20:23,405 --> 00:20:28,411 Ce este ? Era s� scape, comandante. 117 00:20:33,166 --> 00:20:38,255 Tu nu ar��i ca o fat� Singsong. 118 00:20:38,297 --> 00:20:46,139 Tat�l meu este un medic renumit la spitalul Hwa Tung Textile. 119 00:20:46,181 --> 00:20:49,434 Nu a venit acas� la cin�. 120 00:20:49,518 --> 00:20:52,214 Oamenii dvs. m-au re�inut, lt., 121 00:20:52,215 --> 00:20:57,518 din drumul meu pentru a afla de ce nu a ajuns �n familie. 122 00:21:12,669 --> 00:21:20,553 Poate c� oamenii mei au fost prea zelo�i. Scuzele noastre, Sung Neng Yee. 123 00:21:20,594 --> 00:21:23,306 Pot pleca acum ? 124 00:21:23,347 --> 00:21:29,152 Desigur, dar nu e a�a de �n�elept s� c�l�tore�ti singur� peste noapte. 125 00:21:29,187 --> 00:21:36,571 Sunt �nc� multe pericole �n Shanghai. Va lua ceva timp p�n� le vom eradica pe toate. 126 00:21:36,612 --> 00:21:43,787 V� mul�umesc, d-le Locotenent. V� rog, buletinul meu... 127 00:21:51,004 --> 00:21:59,004 Cere�i iertarea marelui nostru Mao sau ve�i fi arunca�i deoparte ca lucrurile f�r� pre�. 128 00:22:12,695 --> 00:22:17,200 Scuza�i, sunt fiica Dr. -lui Sung. Tat�l meu este �nc� la serviciu ? 129 00:22:17,241 --> 00:22:21,204 Dr. Sung ? Nu-l cunosc. 130 00:22:21,246 --> 00:22:26,043 Nu-l cunoa�te�i ? Imposibil ! Lucreaz� aici de ani de zile ! 131 00:22:26,085 --> 00:22:33,301 Acest spital are foarte mul�i medici noi. �ntrebi de Dr. Sung ? 132 00:22:33,343 --> 00:22:36,304 Unde este ? 133 00:22:49,820 --> 00:22:51,572 Tat� ! 134 00:22:59,247 --> 00:23:03,335 Nu ar trebui s� fii aici, Neng Yee ! Nu, te rog ! 135 00:23:03,376 --> 00:23:06,213 Tat�, ce se �nt�mpl� ? 136 00:23:06,255 --> 00:23:13,263 Sunt sub "supunerea poporului". Du-te acas�. 137 00:23:17,559 --> 00:23:22,523 Dr. Sung este un om "curat". Este un patriot ! κi iube�te �ar�... 138 00:23:22,565 --> 00:23:28,238 Nu. Nu. Taci din gur� ! Nu-i vei face dec�t r�u Dr. Sung ! 139 00:23:37,999 --> 00:23:41,021 Subpopularea �i tehnologia modern� 140 00:23:41,022 --> 00:23:45,999 sunt semin�ele de autodistrugere ale capitalismului. 141 00:23:46,550 --> 00:23:49,403 �n cele din urm�, robo�ii vor �nlocui oamenii 142 00:23:49,404 --> 00:23:54,550 �n toate domeniile iar masele vor uita cum s� lucreze. 143 00:23:57,979 --> 00:24:02,651 Societ��ile lor se vor pr�bu�i �n interior. 144 00:24:02,693 --> 00:24:10,693 De aceea fiecare cet��ean chinez trebuie s� se �nve�e cu munca de jos. 145 00:24:15,583 --> 00:24:23,583 Va veni timpul c�nd vom fi egali... o na�iune de muncitori. 146 00:24:31,309 --> 00:24:34,145 Ai ceva de spus ? 147 00:24:40,944 --> 00:24:42,264 Scuza�i-m�, domnule. 148 00:24:42,265 --> 00:24:47,410 Ce dispozi�ii au fost luate pentru protejarea drepturilor nevinova�ilor... 149 00:24:47,452 --> 00:24:52,499 cei care au fost sau vor fi acuza�i pe nedrept. 150 00:24:55,794 --> 00:24:58,323 Pre�edintele Mao ne-a spus �n mod repetat, 151 00:24:58,324 --> 00:25:03,794 "o revolu�ie nu �nseamn� petrecere !" Stabili�i-v� identitatea ! 152 00:25:31,877 --> 00:25:37,967 - Spune-mi despre p�rin�ii t�i. - De ce ? 153 00:25:38,008 --> 00:25:42,430 Pentru c� sunt familia ta ! 154 00:25:42,472 --> 00:25:50,439 P�i, mama mea are picioare mici ... extrem de mici. 155 00:25:50,481 --> 00:25:54,193 Tat�l meu are multe concubine, 156 00:25:54,235 --> 00:25:58,907 �i nu �tiu c��i fra�i �i c�te surori vitrege am. 157 00:25:58,949 --> 00:26:03,078 Aste e tot ce po�i spune ? 158 00:26:03,120 --> 00:26:09,043 Nu e de ajuns ? 159 00:26:09,294 --> 00:26:17,294 Cred c� �i-ai ridicat prea multe ziduri �n calea ta. 160 00:26:17,595 --> 00:26:22,767 Acum e�ti sudent� la psihiatrie ? 161 00:26:54,386 --> 00:26:56,972 Chiar a reu�it ! 162 00:28:18,021 --> 00:28:20,733 Vei lua afi�ele alea ur�te dup� ce vom pleca ? 163 00:28:20,775 --> 00:28:26,948 Tat�l t�u a furat sume mari de bani de la spital. Este o crim� �mpotriva poporului. 164 00:28:26,990 --> 00:28:30,285 - Adev�rul trebuie spus. - �i minciunile pot fi f�cute publice ! 165 00:28:30,327 --> 00:28:36,292 Exist� martori. Totul e pe baz� de probe. Nu ave�i m�rturisirea Dr. -lui Sung ! 166 00:28:36,334 --> 00:28:40,171 Neng Yee ! Destul. 167 00:29:34,899 --> 00:29:38,036 Umilirea familiei noastre a fost alinat� 168 00:29:38,037 --> 00:29:42,899 c�nd am terminat onorabil �coala la Universitatea Soochow. 169 00:29:45,745 --> 00:29:50,757 A treia din clas� ! 170 00:29:50,792 --> 00:29:54,755 Profesorii comuni�ti nu mi-au putut ignora aptitudinile. 171 00:29:54,797 --> 00:30:01,221 Le-am impus respect. Era amuzant. 172 00:30:07,603 --> 00:30:11,315 Fiica mea mi-a spus c� i-ai fost de mare ajutor cu studiile ei. 173 00:30:11,357 --> 00:30:14,235 M� �ndoiesc de faptul c� avea nevoie de asisten�a mea. 174 00:30:14,277 --> 00:30:19,366 S-ar putea s� o fi �nt�lnit pe mama ta �nainte de r�zboi... la Clubul Francez. 175 00:30:19,408 --> 00:30:23,704 Este posibil. Mama mea avea o sl�biciune pentru jocuri. 176 00:30:23,746 --> 00:30:27,417 O, mi-a� dori s� putem merge acolo ca s� s�rb�torim. 177 00:30:27,458 --> 00:30:31,213 De ce ? �i-ar pl�cea s� cinezi cu fantomele ? 178 00:30:31,254 --> 00:30:38,095 Ei bine, dac� vor veni atunci nu ne vor pune pe noi la cheltuial� pentru mas�, nu-i a�a ? 179 00:30:44,936 --> 00:30:47,815 �ntotdeauna conduci prietenii p�n� la u�� ? 180 00:30:47,856 --> 00:30:51,360 Zilele frumoase nu ar trebui s� se sf�r�easc�. 181 00:30:51,402 --> 00:30:54,948 De ce ai spus p�rin�ilor t�i c� te-am ajutat cu �coala ? 182 00:30:54,989 --> 00:30:57,993 Am dorit ca s� le inspiri �ncredere. 183 00:30:58,034 --> 00:31:02,957 Dar cu ce scop ? 184 00:31:02,998 --> 00:31:08,922 Nu am putea intra ? 185 00:31:08,963 --> 00:31:15,471 Zidurile au urechi. �mpart apartamentul cu alte dou� familii. 186 00:32:52,079 --> 00:32:56,042 S� mergem. Vechiul palat e chiar la cap�tul str�zii. 187 00:32:56,084 --> 00:33:01,924 Guvernanta obi�nuia s� m� ia la plimbare "restric�ionata" de-a lungul acestei str�zi. 188 00:33:01,965 --> 00:33:07,221 Dup�-amiezele de joi �i dimine�ile de vineri. Eram totdeauna �n grafic. 189 00:33:07,263 --> 00:33:11,476 - Plimbare "restric�ionat�" ? Ce e aia ? - Shirley �i cu mine eram �n c�rucior. 190 00:33:11,518 --> 00:33:14,479 Guvernanta era obligat� s� trag� ! 191 00:33:14,521 --> 00:33:17,191 Shirley ? Cine e Shirley ? 192 00:33:17,232 --> 00:33:21,737 Era o actri�� americanc�, de v�rsta mea. 193 00:33:24,073 --> 00:33:28,495 A fost bombardat �n timpul r�zboiului, dar a fost restaurat �n �ntregime. 194 00:33:28,537 --> 00:33:35,670 M� bucur c� nu l-au schimbat. Un mare general tr�ie�te acolo acum. 195 00:33:35,711 --> 00:33:38,256 �ntotdeauna g�se�ti ceva comic �n orice. 196 00:34:01,949 --> 00:34:03,534 Boogie Woogie ! 197 00:35:22,957 --> 00:35:26,711 Z�mbi�i, v� rog ! 198 00:35:42,771 --> 00:35:44,534 S�rutul �n noua Chin� nu este 199 00:35:44,535 --> 00:35:48,486 numai o experient� �ndoielnic� ci �i una posibil nes�n�toas�. 200 00:35:48,527 --> 00:35:51,197 A�a scria �n ziarul de azi diminea��. 201 00:35:51,239 --> 00:35:54,492 Asta nu depinde de p�r�ile implicate ? 202 00:35:54,576 --> 00:36:02,576 - Au ! Tocmai m-am a�ezat pe o piatr�. Nu e o piatr� ! E un ou. Dou� duzini, cred. 203 00:36:03,836 --> 00:36:07,549 E un obicei vechi pentru a aduce noroc. 204 00:36:07,590 --> 00:36:12,262 Trebuie s� fie ro�ii ? Este culoarea fertilit��ii. 205 00:36:12,304 --> 00:36:19,145 Tocmai le-am �ncercat magia. Le vom m�nca la micul dejun. 206 00:36:19,187 --> 00:36:25,652 - Neng Yee, promite-mi ceva. - Orice. 207 00:36:25,694 --> 00:36:29,532 Promite-mi c� �l vei �nv��a pe fiul nostru s� r�d�. 208 00:36:37,582 --> 00:36:42,463 Numele meu este Lam Neng Yee. 209 00:36:42,505 --> 00:36:49,596 Mi s-a oferit oportunitatea s� v� predau dou� cursuri: Istorie �i �tiin�e Politice. 210 00:36:49,638 --> 00:36:55,603 A�i fost ale�i s� studia�i aici pentru c� sunte�i cu to�ii solda�i foarte buni. 211 00:36:55,644 --> 00:37:01,484 Acum guvernul nostru v� ofer� �ansa s� fi�i �i studen�i eminen�i. 212 00:37:01,526 --> 00:37:08,117 Acesta va fi un curs intensiv. Ve�i dob�ndi 6 ani de cuno�tin�e �n numai trei ! 213 00:37:20,380 --> 00:37:23,759 Dar am de f�cut instructajul acum. 214 00:37:54,919 --> 00:38:00,759 Din motive politice to�i profesorii de aici sunt supu�i examin�rii. 215 00:38:00,801 --> 00:38:05,056 Cum a�a d-le Colonel ? 216 00:38:08,810 --> 00:38:12,134 De ce st� familia ta �n Shanghai �n timp ce rudele voastre 217 00:38:12,135 --> 00:38:16,810 s-au refugiat lu�ndu-�i toate averile cu ei. 218 00:38:17,987 --> 00:38:24,953 C�nd pia�� a c�zut iar banii no�tri au fost converti�i �n yeni japonezi 219 00:38:24,995 --> 00:38:28,252 am devenit refugia�i �n propriul nostru ora�. 220 00:38:28,253 --> 00:38:32,995 Dar totu�i tat�l meu nu ar p�r�si China. 221 00:38:34,714 --> 00:38:37,968 �mi da�i, v� rog, putin� ap� ? 222 00:38:48,521 --> 00:38:55,404 �i la ce v�rst� te-au �nscris p�rin�ii t�i la �coala Cre�tin� McTyler ? 223 00:38:55,445 --> 00:38:58,115 La 9 sau 10 ani, nu sunt sigur�. 224 00:38:58,157 --> 00:39:00,827 De ce te-au trimis la o scoal� misionar� ? 225 00:39:00,868 --> 00:39:05,665 Nu �tiu... pentru instruc�ie. 226 00:39:08,710 --> 00:39:12,381 Nu este logic s� sugerezi c� ei au f�cut asta 227 00:39:12,423 --> 00:39:15,843 pentru c� simpatizeaz� puternic Cre�tinii ? 228 00:39:15,878 --> 00:39:19,931 Ei nu sunt religio�i. 229 00:39:19,973 --> 00:39:23,227 Tat�l meu avea c��iva instructori catolici �n Fran�a, 230 00:39:23,560 --> 00:39:25,855 dar nu �tiu s� se fi rugat vreodat�. 231 00:39:30,777 --> 00:39:33,196 �i apoi dup� r�zboi erai �nrolata 232 00:39:33,238 --> 00:39:36,784 �ntr-un internat-deasemenea Cre�tin. 233 00:39:36,950 --> 00:39:39,912 �coala Mary Farham. A fost Prezbiterian. 234 00:39:40,162 --> 00:39:44,626 Este o scoal� de nivel academic ridicat. 235 00:39:44,793 --> 00:39:48,213 �i apoi ai devenit Cre�tin� ? 236 00:39:48,505 --> 00:39:51,800 Am fost t�n�r�... impresionabil�. 237 00:39:51,842 --> 00:39:54,053 Nu a contat. 238 00:39:54,345 --> 00:39:57,724 A fost doar ceva ce faci c�nd e�ti la scoal�. 239 00:39:57,807 --> 00:40:02,062 De ce te fac aceste �ntreb�ri incomod� ? 240 00:40:02,479 --> 00:40:04,773 Copilul meu nu poate sta �n pozi�ia asta a�a de mult. 241 00:40:04,857 --> 00:40:06,418 S-a m�ritat cu un b�rbat din Hong Kong. 242 00:40:06,650 --> 00:40:08,027 I-a cump�rat ciorapi. 243 00:40:08,110 --> 00:40:12,907 I-a trecut prin contraband� �n China. 244 00:40:13,116 --> 00:40:16,453 Mul�umesc. 245 00:40:16,578 --> 00:40:21,667 Contraband� este o serioas� insult�. 246 00:40:21,702 --> 00:40:26,589 Vom lua �n considerare aceast�. 247 00:40:26,631 --> 00:40:31,532 �n primul r�nd, scrie despre via�a ta la �scoala Mary Farnham. 248 00:40:31,567 --> 00:40:36,434 Reaminte�te-�i fiecare eveniment din timpul t�u cu Prezbiterienii. 249 00:40:36,726 --> 00:40:39,312 Va trebui s� �napoiezi toat� h�rtia. 250 00:40:39,604 --> 00:40:44,526 Chiar �i �nceputurile gre�ite. 251 00:40:49,156 --> 00:40:55,330 Dar familia mea, copila�ul... Trebuie s� merg acas�. 252 00:40:59,335 --> 00:41:00,836 Cu c�t scrii mai mult, 253 00:41:01,420 --> 00:41:04,382 cu at�t mai repede acesta se va sf�r�i. 254 00:41:15,811 --> 00:41:22,819 �n China numele familiei d� �nsemn�tate unei persoane. 255 00:41:22,861 --> 00:41:29,535 Am scris aceast� fiind cu adev�rat con�tient� c� istoria familiei mele 256 00:41:29,702 --> 00:41:35,083 este de o importan�� mai ad�nc� dec�t cine am devenit eu. 257 00:41:37,628 --> 00:41:42,174 Dup� �nfr�ngerea Japonezilor �n 1945, 258 00:41:42,299 --> 00:41:46,012 tat�l meu ne-a adus din nou la preaiubitul nostru Shanghai. 259 00:41:46,054 --> 00:41:49,099 Aveam 13 ani... 260 00:41:53,103 --> 00:41:57,233 Mul�i dintre colegii mei purtau cruciuli�e de aur la g�t. 261 00:41:57,275 --> 00:42:00,904 Nu vroiam s� spun c� eu nu eram cre�tin� 262 00:42:01,071 --> 00:42:04,283 a�a c� le-am spus c� �mi p�stram g�tul 263 00:42:04,366 --> 00:42:08,913 pentru un colier de perle care se va potrivi perfect ! 264 00:42:08,954 --> 00:42:13,835 La �nceput mi-era greu s� �in pasul cu colegi mei. 265 00:42:14,210 --> 00:42:22,210 Profesorii vorbeau adeseori despre Biblie �i Isus Hristos, �n cel mai natural mod. 266 00:42:22,970 --> 00:42:28,059 Ca �i cum El este mai mult dec�t un personaj istoric. 267 00:42:28,226 --> 00:42:32,981 Asta m� nedumerea, dar am respins aceast� nedumerire. 268 00:42:33,065 --> 00:42:37,320 Studiile mele �mi solicitau toat� aten�ia. 269 00:42:40,114 --> 00:42:45,662 Scrierea ta este foarte specific�. 270 00:42:45,697 --> 00:42:49,500 Ca �i cum ai ascunde ceva. 271 00:42:53,254 --> 00:42:58,635 Fic�iunea poate fi mult mai discursiv� �n stil. 272 00:42:59,011 --> 00:43:01,096 Nu sunt o scriitoare de fic�iune. 273 00:43:06,394 --> 00:43:08,438 Autocritica �i m�rturisirea 274 00:43:08,521 --> 00:43:11,191 sunt primii pa�i spre reforma social�. 275 00:43:11,441 --> 00:43:14,319 Voi �ncerca s� explic leg�tura mea cu cre�tinismul. 276 00:43:14,354 --> 00:43:18,748 La acea v�rst� fragil�. 277 00:43:18,783 --> 00:43:25,248 A �nceput ca �i o micu�� plant� sem�nat� �n inima mea. 278 00:43:25,290 --> 00:43:32,298 Am fost departe de p�rin�ii mei �i p�r�sit� pentru ceva. 279 00:43:32,340 --> 00:43:37,888 Dumnezeule viu, po�i s� m� auzi ? 280 00:43:37,923 --> 00:43:43,436 Te rog ajut�-m� s� te am ca Prieten. 281 00:43:57,076 --> 00:43:59,370 �ntr-un timp de stres personal, 282 00:43:59,453 --> 00:44:02,916 am declarat s� fiu o cre�tin�. 283 00:44:03,166 --> 00:44:04,606 A fost noaptea dinaintea �nfrunt�rii 284 00:44:04,668 --> 00:44:08,005 examenelor de acces la Middle School. 285 00:44:08,046 --> 00:44:10,382 Accentul mare pus pe testele de standard ridicat 286 00:44:10,424 --> 00:44:14,387 m-au f�cut o minte ager�. 287 00:44:38,205 --> 00:44:41,125 Dar cu timpul am �mplinit 16 ani. 288 00:44:41,167 --> 00:44:45,672 Dumnezeul cre�tin a fost uitat. 289 00:44:45,964 --> 00:44:48,675 Acum m� uit la marele nostru �ef Mao, 290 00:44:48,926 --> 00:44:52,096 pentru instruc�iuni �i sfaturi ! 291 00:46:01,632 --> 00:46:05,512 Religia �n cele din urm� va disp�rea din istoria uman�. 292 00:46:05,553 --> 00:46:10,017 Dar va fi un proces �ncet de re-educare. 293 00:46:10,100 --> 00:46:14,146 Vechile ideologi �i obiceiurile culturale din trecut 294 00:46:14,313 --> 00:46:18,735 nu pot fi eliminate �ntr-o singur� genera�ie. 295 00:46:18,777 --> 00:46:25,326 Perioada comunismului pur este premiul viitorului. 296 00:46:25,367 --> 00:46:32,375 Acesta va fi mileniul Chinei ! 297 00:46:32,410 --> 00:46:36,004 De acum, trebuie hot�r�t 298 00:46:36,088 --> 00:46:42,345 dac� e�ti demn� s� asi�ti la scopurile noastre. 299 00:46:42,386 --> 00:46:45,390 Mereu va fi nedrept ca acum ? 300 00:46:45,724 --> 00:46:51,981 Poate va trebui s� scrii mai �n detaliu �nc� odat� ! 301 00:46:55,067 --> 00:46:58,988 Sunt pe cale s� nasc, d-le Colonel. 302 00:46:59,197 --> 00:47:02,033 Copila�ul meu are nevoie de odihn� potrivit�. 303 00:47:02,242 --> 00:47:06,080 Bl�nde�ea trecutului t�u este mult mai clar�. 304 00:48:03,185 --> 00:48:08,608 Am vorbit cu Tine c�nd eram un copil. 305 00:48:08,859 --> 00:48:12,613 ��i mai aminte�ti numele meu ? 306 00:48:49,654 --> 00:48:52,741 Camarade, bun� seara. 307 00:48:54,118 --> 00:48:55,828 Vreau s� ��i cer un mic favor. 308 00:48:55,953 --> 00:48:59,624 Vezi tu, eu am o prieten� care pred� aici. 309 00:48:59,707 --> 00:49:01,501 Noi am avut o ceart� grozav�. 310 00:49:01,543 --> 00:49:04,087 Trebuie s� o v�d ca s� repar�m lucrurile. 311 00:49:04,129 --> 00:49:07,299 Clasele sunt pline pentru ast�zi. 312 00:49:07,341 --> 00:49:09,760 Prietena mea este un membru de partid foarte dedicat� �i serioas�. 313 00:49:09,885 --> 00:49:12,180 Orele nu �nseamn� nimic pentru ea. 314 00:49:12,221 --> 00:49:14,724 De fapt, de asta m� las� s� a�tept. 315 00:49:14,766 --> 00:49:16,810 Numele ei este Lang Neng Yee. Dac� ai putea s� verifici... 316 00:49:16,852 --> 00:49:19,313 Biroul de intrare se deschide la ora 8. 317 00:49:19,479 --> 00:49:21,440 Accesul se face pe acolo ! 318 00:49:26,446 --> 00:49:30,367 Cum po�i s� dormi a�a de t�rziu ? 319 00:49:30,408 --> 00:49:34,204 O tolerant� a clasei capitaliste. 320 00:49:34,246 --> 00:49:39,460 Masele revolu�ionare sunt la munc� de ore bune. 321 00:49:39,502 --> 00:49:42,046 Colonelul nu este aici ? 322 00:49:42,088 --> 00:49:47,344 Are treburi mai importande. 323 00:49:47,469 --> 00:49:53,351 Se poate, v� rog, s� v� cer ceva ap� ? 324 00:49:53,386 --> 00:49:55,854 Doar un pahar de ap�. 325 00:49:55,895 --> 00:50:01,235 Trebuie s� �nve�i auto-disciplina. 326 00:50:01,276 --> 00:50:04,322 Nu am nimic �n plus de m�rturisit. 327 00:50:04,363 --> 00:50:07,367 Te vom ajuta ca s� ��i aminte�ti. 328 00:50:14,082 --> 00:50:19,756 ��i cerem o confesiune total� ! 329 00:50:20,047 --> 00:50:26,138 Vei �ncepe s� recuno�ti c� e�ti cre�tin� ! 330 00:50:26,179 --> 00:50:29,600 Dac� asta ar fi adev�rat, care este crima ? 331 00:50:29,642 --> 00:50:33,938 Constitu�ia noastr� garanteaz� libertatea religiei pentru to�i oamenii. 332 00:50:33,980 --> 00:50:35,440 ��i arde de joac� ! 333 00:50:51,625 --> 00:50:55,003 Ai acceptat o pozi�ie onorant� de profesor, 334 00:50:55,045 --> 00:50:57,506 purt�nd o masc� cu minciuni. 335 00:50:57,548 --> 00:51:01,219 Aveai de g�nd s� infiltrezi min�ile solda�ilor no�tri viteji 336 00:51:01,552 --> 00:51:05,599 cu credin�ele tale dec�zute ? 337 00:51:05,682 --> 00:51:07,976 E absurd. 338 00:51:13,900 --> 00:51:16,778 De ce te-ai c�s�torit cu un b�rbat din Hong Kong 339 00:51:16,820 --> 00:51:20,699 care nu este membru de partid ? 340 00:51:20,741 --> 00:51:25,121 Pentru c� l-am iubit... 341 00:51:25,162 --> 00:51:30,376 Dragostea este un orgoliu burghez ! 342 00:51:30,543 --> 00:51:34,840 Nu are loc �n acesast� societate f�r� clase sociale. 343 00:51:34,882 --> 00:51:37,843 Vorbe�ti despre o societate f�r� clase sociale, 344 00:51:37,885 --> 00:51:40,972 �n timp ce separi �n mod deliberat pe cei cu 345 00:51:41,013 --> 00:51:43,600 cuno�tin�e mai privilegiate dec�t ale tale ! 346 00:51:43,641 --> 00:51:51,483 Cuno�tin�ele mele ? Explic�-te ! T�rf� ! 347 00:51:51,525 --> 00:51:55,363 Felul t�u de a vorbi... 348 00:51:55,780 --> 00:51:58,283 modul t�ios de a te exprima... 349 00:51:58,325 --> 00:52:05,040 Poate e un obicei �n nordul Chinei dar nu aici. 350 00:52:05,082 --> 00:52:08,669 Te tr�dezi pe tine �ns��i ! 351 00:52:08,711 --> 00:52:13,759 Noi trebuie s� m�nc�m din acela�i castron de orez ! 352 00:52:13,800 --> 00:52:18,430 Vei r�spunde "da" sau "nu" la �ntrebarea mea. 353 00:52:18,722 --> 00:52:22,518 E�ti tu o cre�tin� ? 354 00:52:28,525 --> 00:52:35,408 El poate fi departe de mine, dar eu nu voi tr�da prezen�a Lui. 355 00:52:35,450 --> 00:52:38,495 Da sau nu ? 356 00:52:42,499 --> 00:52:44,293 Da... 357 00:52:53,094 --> 00:52:57,474 Camarade, pot s� te deranjez ca s� suni �i s� verifici dac� ea �nc� lucreaz� ? 358 00:52:57,558 --> 00:52:59,518 Nu a fost acas� de 3 nop�i. 359 00:52:59,560 --> 00:53:02,980 �n�elegi problemele pe care le au b�rba�ii. 360 00:53:03,022 --> 00:53:05,275 Trebuie s� o v�d. 361 00:53:05,316 --> 00:53:06,836 Tu e�ti nebun �i slab s� la�i o femeie 362 00:53:07,110 --> 00:53:08,904 s� aib� puterea asta asupra ta. 363 00:53:09,112 --> 00:53:11,573 Pune�i mintea �i energia la lucru. 364 00:53:24,213 --> 00:53:26,590 Ave�i dou� minute. 365 00:53:28,050 --> 00:53:31,596 Dumnezeule... nu sunt capabil� s� g�ndesc. 366 00:53:38,395 --> 00:53:41,238 "Chiar de ar fi s� umblu prin valea 367 00:53:41,273 --> 00:53:48,949 umbrei mor�ii nu m� voi teme de nici un r�u... 368 00:53:48,990 --> 00:53:51,785 c�ci Tu e�ti cu mine." 369 00:53:55,247 --> 00:53:58,585 Femeile, ele sunt �ntotdeauna o problem�, a�a-i ? 370 00:54:00,587 --> 00:54:03,840 Orele sunt lungi p�n� diminea��, a�a-i ? 371 00:54:03,966 --> 00:54:05,426 Probabil �i-a g�sit un nou prieten 372 00:54:05,467 --> 00:54:10,014 �i nu s-a deranjat s�-�i spun�. 373 00:54:10,056 --> 00:54:14,102 Te rog iart�-m� pentru ani de t�cere. 374 00:54:14,269 --> 00:54:19,358 Ajut�-l pe Cheng Shen... pe p�rin�ii mei... 375 00:54:28,076 --> 00:54:31,830 Dar inima mea este al�turi de copilul meu. 376 00:54:31,872 --> 00:54:35,501 O, Doamne, este acesta un p�cat �mpotriva copilului meu ? 377 00:55:41,867 --> 00:55:42,910 S-a stabilit c� a fost 378 00:55:42,993 --> 00:55:46,247 un fel de tulburare electric�... 379 00:55:46,282 --> 00:55:49,459 O furtun� ciudat�. 380 00:55:49,501 --> 00:55:53,693 D-le colonel, cer respectuos, oportunitatea 381 00:55:53,728 --> 00:55:57,885 s� vorbesc cu cineva care a fost de fat�... 382 00:55:57,927 --> 00:55:59,387 Poate cu unul dintre solda�i. 383 00:55:59,429 --> 00:56:04,434 De ce ? Cu ce scop ? 384 00:56:04,476 --> 00:56:08,981 A� dori s� �ntreb... 385 00:56:09,023 --> 00:56:14,946 Dac� ei au observat o lumin� din cer ? 386 00:56:14,988 --> 00:56:22,988 S� explic... cuvintele par prea mici. 387 00:56:26,959 --> 00:56:30,964 De ce ar crea Dumnezeul cre�tin un miracol pentru tine ? 388 00:56:31,006 --> 00:56:34,510 De vreme ce nu L-ai m�rturisit. 389 00:56:39,390 --> 00:56:47,390 Poate, El �i aminte�te mai mult de c�t poate p�stra mintea noastr�. 390 00:56:55,700 --> 00:56:58,995 �i-a fost retras� func�ia de profesor, de aici. 391 00:56:59,037 --> 00:57:07,037 �mi pare r�u pentru asta. Regret c� am venit aici. 392 00:57:11,968 --> 00:57:18,309 Pot s� merg acas�, d-le Colonel ? Timpul meu este apropie. 393 00:57:18,643 --> 00:57:21,187 50 de zile de maternitate sunt permise 394 00:57:21,229 --> 00:57:24,065 tuturor mamelor din China. 395 00:57:24,190 --> 00:57:27,152 Dar mai �n�i vei da aten�ie 396 00:57:27,235 --> 00:57:29,905 la alt capitol din autobiografia ta. 397 00:57:29,947 --> 00:57:33,242 De data aceasta vei scrie despre so�ul t�u... 398 00:57:45,923 --> 00:57:49,260 Infirmier�, c�nd pot s� v�d un doctor ? 399 00:57:49,302 --> 00:57:53,348 E�ti num�rul 27, doctorul este la nr 14. 400 00:57:53,390 --> 00:57:56,310 R�bdare. Primii copii au nevoie de timp. 401 00:58:02,483 --> 00:58:05,150 ��i aminte�ti c�nd am fost mic�, 402 00:58:05,151 --> 00:58:10,483 mi-ai spus c� eu trebuie s� fiu prima care va merge pe lun� ? 403 00:58:10,826 --> 00:58:17,250 Pentru c� nimeni vreodat� nu �i-a amintit secund�. 404 00:58:17,292 --> 00:58:22,214 Unde-i Cheng Shen ? De ce nu este, cu mine ? 405 00:58:22,256 --> 00:58:23,632 �i-am spus. 406 00:58:23,674 --> 00:58:31,674 L-au re�inut la tribunal toat� noaptea. C�teodat� p�n� dup� ora 11. 407 00:58:32,642 --> 00:58:36,605 Mama, ascult�-m� ! 408 00:58:36,647 --> 00:58:43,988 Din toate pove�tile pe care �i le-am spus, aceasta este cea mai adev�rat�. 409 00:58:44,030 --> 00:58:48,744 Am o promisiune de la Dumnezeu ca noi to�i vom sc�pa din China. 410 00:58:48,869 --> 00:58:55,251 Nu �tiu cum, dar am promisiunea Lui. Noi vom fi liberi ! 411 00:58:55,293 --> 00:58:56,961 Desigur, draga mea. 412 00:58:57,003 --> 00:59:01,174 El mi-a vorbit foarte clar. Nu a fost un vis ! 413 00:59:16,024 --> 00:59:18,110 Oh, mama... mama... mama ! 414 00:59:18,569 --> 00:59:22,323 E �n ordine, drag�... va fi totul bine ! 415 00:59:46,725 --> 00:59:52,482 Vreau ca Chain Man s� vad� florile �i iarba verde. 416 00:59:52,524 --> 00:59:58,238 Tu crezi c� �i va aminti ? Aici. 417 01:00:06,081 --> 01:00:09,042 Z�mbe�te. 418 01:00:13,589 --> 01:00:16,467 Pot s� ��i pun o �ntrebare personal� ? 419 01:00:16,509 --> 01:00:20,430 Poate fi cea mai personal� �ntrebare din Shanghai. 420 01:00:20,472 --> 01:00:25,185 Ast�zi, mama copilului meu poate s� m� �ntrebe orice ! 421 01:00:30,566 --> 01:00:33,862 Tu �nc� mai crezi �n Dumnezeu ? 422 01:00:33,903 --> 01:00:37,908 Este uimitor cum lucreaz� mintea ta... Dumnezeu ? 423 01:00:37,950 --> 01:00:42,121 �n sensul cre�tin, vorbe�ti ? 424 01:00:42,163 --> 01:00:48,003 Mao �i-a t�iat limba acum c��iva ani. 425 01:00:48,044 --> 01:00:53,926 �nc� mai aud vocea Lui. - �n v�nt f�r� �ndoial�. 426 01:01:04,146 --> 01:01:06,106 E�ti a�a de chipe�. 427 01:01:06,148 --> 01:01:13,364 Categoric urechi perfecte �i �i minunate, �i un nas caracteristic. 428 01:01:16,618 --> 01:01:19,329 Lam Sung Neng Yee ? 429 01:01:24,794 --> 01:01:27,964 Ce este ? 430 01:01:28,006 --> 01:01:34,847 Mai 6 zile. Ei vor s� merg �napoi. 431 01:01:34,889 --> 01:01:37,391 Mama, trebuie s� g�sesc lapte ! 432 01:01:50,031 --> 01:01:52,241 Autobuzul 42. 433 01:01:55,745 --> 01:01:57,456 Linia central�, v� rog. 434 01:01:57,497 --> 01:02:01,794 Ah, copilul.. fat� sau b�iat ? 435 01:02:01,835 --> 01:02:04,755 Pariez c� e primul. C�t are ? 436 01:02:04,797 --> 01:02:09,970 E b�iat, �i da, e primul. �apte s�pt�m�ni. 437 01:02:10,005 --> 01:02:12,681 �i-e team� s�-l p�r�se�ti a�a cur�nd ? 438 01:02:12,723 --> 01:02:14,099 Are nevoie de lapte. 439 01:02:14,141 --> 01:02:15,935 Nu �tiu c�nd pot s� fiu cu el. 440 01:02:16,352 --> 01:02:19,147 Rezervele din sectorul nostru sau terminat de s�pt�m�ni... 441 01:02:19,188 --> 01:02:23,109 Tura mea e gata �n 20 de minute. Tu a�teapt� ! 442 01:02:23,151 --> 01:02:25,278 O s� vorbim despre lapte. 443 01:02:41,463 --> 01:02:43,007 Ne �nt�lnim �n ziua de pia��. 444 01:02:43,048 --> 01:02:45,134 Nimeni nu ne da aten�ie. 445 01:02:50,765 --> 01:02:57,773 "Domnul este lumina �i salvarea mea; de cine s� m� tem ? 446 01:02:57,815 --> 01:03:03,405 Domnul este puterea vie�ii mele; de cine ar trebui s� m� tem ? 447 01:03:03,446 --> 01:03:08,077 Sf�nta Scriptur� ne spune c� noi suntem "copiii lumini". 448 01:03:08,118 --> 01:03:14,125 Noi vedem �i auzim cea ce limbile noastre nu pot �ntotdeauna vorbi. 449 01:03:14,167 --> 01:03:17,420 Haide�i s�-I d�m laud� �n lini�te. 450 01:03:17,587 --> 01:03:20,716 Ce s� c�nt�m ? 451 01:03:20,757 --> 01:03:24,970 "Ia via�a mea �i f�-o s� fie." 452 01:04:02,846 --> 01:04:06,704 Sora aceasta este criticat� de autorit��i. 453 01:04:06,739 --> 01:04:10,563 Are nevoie urgent� de lapte pentru copilul ei. 454 01:04:10,605 --> 01:04:15,611 Pot s� aduc lapte proasp�t de la tar� �n fiecare miercuri. 455 01:04:15,652 --> 01:04:19,240 Ea are nevoie �i de lapte praf. 456 01:04:19,281 --> 01:04:24,120 S�-l aduci a�a de departe - Laptele se poate strica. 457 01:04:24,162 --> 01:04:26,998 Tot laptele praf este exportat. 458 01:04:27,040 --> 01:04:34,257 Dar eu am o prieten� care lucreaz� la depozitul guvernului. Voi vorbi cu ea. 459 01:05:51,844 --> 01:05:55,598 Ast�zi, vei scrie istoria so�ului t�u. Cu respect, Colonel, 460 01:05:55,633 --> 01:05:57,850 nu �tiu a�a de bine via�a lui trecut�. 461 01:05:57,976 --> 01:06:02,981 Adu-�i aminte pentru noi fiecare conversa�ie de la prima voastr� �nt�lnire. 462 01:06:03,023 --> 01:06:05,866 E �n interes particular �n str�ngerea de bani 463 01:06:05,901 --> 01:06:11,074 �n fiecare lun� �n contul t�u din Hong Kong. O sum� ne�nsemnat�. 464 01:06:11,115 --> 01:06:16,079 Era de la familia lui. Cum am putea noi spravietui ? 465 01:06:18,290 --> 01:06:24,714 Tu ! Vino �ncoace. Haide ! Vino �ncoace. 466 01:06:24,756 --> 01:06:28,760 Tu ! Tu, �napoi acolo ! 467 01:06:28,802 --> 01:06:31,096 Ai uitat asta azi noapte. 468 01:06:31,138 --> 01:06:33,808 Nu mai fi a�a de neatent� data viitoare. Mul�umesc. 469 01:06:38,396 --> 01:06:42,317 Mama ! Avem lapte. Lapte praf ! 470 01:06:42,359 --> 01:06:48,199 Oh, ai g�sit ! 471 01:06:48,324 --> 01:06:51,536 Tocmai a adormit. 472 01:07:00,504 --> 01:07:04,467 Mi-e dor s� te ating. 473 01:07:04,509 --> 01:07:11,475 M�sor fiecare secund� �n care suntem singuri ca �i capitolele �ntr-o carte 474 01:07:11,809 --> 01:07:15,104 El nu va avea copil�rie. 475 01:07:15,438 --> 01:07:19,150 Cheng Shen, am un plan ! 476 01:07:19,192 --> 01:07:22,737 S� nu �mi spui nimic ! 477 01:07:22,779 --> 01:07:24,656 Ei compar� pove�tile noastre. 478 01:07:24,990 --> 01:07:28,744 Trebuie s� le spui c�t mai pu�in... ca s� tr�ie�ti mai mult. 479 01:07:39,465 --> 01:07:43,886 Ce te aduce �napoi din Hong Kong �n afar� de ciorapi lungi ? 480 01:07:43,928 --> 01:07:46,556 �i-am spus. 481 01:07:46,598 --> 01:07:51,353 Am cump�rat dou� bluze de pijama. 482 01:07:51,770 --> 01:07:57,485 De ce ai ales acel restaurant particular �nainte de concert ? 483 01:07:57,527 --> 01:08:02,407 Am verificat meniul. Pre�ul p�rea bun. 484 01:08:02,449 --> 01:08:05,953 De unde ai cump�rat at�t de multe �nregistr�ri fonograf 485 01:08:06,120 --> 01:08:08,664 le-ai �inut �n apartamentul t�u ? 486 01:08:08,706 --> 01:08:12,418 A fost o colec�ie de-a alungul anilor. 487 01:08:12,460 --> 01:08:15,839 Care a fost valoarea exact� a consuma�iei pentru cina aceea ? 488 01:08:15,880 --> 01:08:19,760 Nu �mi amintesc. Cum poate conta ? 489 01:08:19,802 --> 01:08:22,221 De ce a avut tat�l t�u at�tea concubine ? 490 01:08:22,263 --> 01:08:26,184 To�i b�rba�ii boga�i au un a�a apetit sexual ? 491 01:08:26,225 --> 01:08:28,061 Mama ta este lipsit� de pasiune ? 492 01:08:28,103 --> 01:08:30,730 Taci ! 493 01:08:52,672 --> 01:08:55,091 Cheng Shen ! 494 01:09:01,056 --> 01:09:06,813 Sunt gata s� mint, dar nu �tiu despre ce s� mint. 495 01:09:06,854 --> 01:09:09,607 Ce �i-au f�cut ? 496 01:09:39,141 --> 01:09:42,227 Am vrut s� v�d dac� mai c�nt� �nc�. 497 01:09:42,269 --> 01:09:44,563 Te aud c�nt�nd la pian. 498 01:09:44,605 --> 01:09:46,732 Dou� clape s-au blocat. Te �nnebune�te ! 499 01:09:46,774 --> 01:09:49,819 Opre�te-te ! Opre�te-te ! 500 01:09:57,870 --> 01:10:00,873 Cum ne-am g�sit noi unu pe altul ? 501 01:10:00,915 --> 01:10:06,630 �tiam c� o s� fii al meu de c�nd te-am v�zut prima dat�. 502 01:10:06,672 --> 01:10:14,013 Tu joci "ce-ar fi" pentru c� "ce este" este imposobil s� �nfrun�i. 503 01:10:27,403 --> 01:10:31,142 Ast�zi tenta�ia vine s� le dau ceea ce vor 504 01:10:31,143 --> 01:10:35,403 �i s�-i las s� c�tige... a�a c� pot s� pierd. 505 01:10:40,835 --> 01:10:43,963 Totul va lua sf�r�it. 506 01:10:54,016 --> 01:10:56,144 Nu te uita la mine ! 507 01:10:59,481 --> 01:11:02,568 Ne-au aplecat ca pe pomii tineri �n v�nt. 508 01:11:02,609 --> 01:11:07,532 Desp�r�irile ne sunt mai semnificative dec�t �nt�lnirile. 509 01:11:07,573 --> 01:11:14,373 M� �ntreb, vom mai avea curajul s� ne permitem o unitate frumoas� ? 510 01:11:24,425 --> 01:11:29,097 �tiu c� apreciezi o inim� credincioas�. 511 01:11:29,139 --> 01:11:33,227 Dar Cheng Shen a c�zut �ntr-o dezn�dejde personal�. 512 01:11:38,984 --> 01:11:43,822 Te rog iart�-mi aceast� ini�iativ�. Dac� este gre�it�. 513 01:11:56,920 --> 01:11:59,715 Miercuri este ziua de pia��. Eu �ncerc �ntotdeauna s� merg. 514 01:11:59,757 --> 01:12:02,051 Legumele sunt echitabile. 515 01:12:02,093 --> 01:12:03,720 Te opre�ti acolo ? 516 01:12:03,761 --> 01:12:07,808 Nu �tiu dac� voi fi liber� Miercuri. 517 01:12:07,849 --> 01:12:14,690 Vrei s� trimi�i asta pentru mine ? La Hong Kong. 518 01:12:14,941 --> 01:12:17,360 Bilet ! 519 01:12:28,414 --> 01:12:32,001 C�nd l-ai v�zut ultima dat� pe tat�l t�u ? 520 01:12:32,127 --> 01:12:35,380 Tat�l meu ? 521 01:12:35,422 --> 01:12:39,844 Era �nchis la clinic�. 522 01:12:39,885 --> 01:12:44,807 C�teva luni... Nu sunt sigur� de data exact�. 523 01:12:47,269 --> 01:12:50,397 Dr. Sung a avut grip� recent. 524 01:12:50,856 --> 01:12:54,318 A fost mutat la spital pentru analize. 525 01:12:54,360 --> 01:12:56,487 Poate ar trebui s� �l vizitezi. 526 01:12:56,529 --> 01:12:59,908 D-le Colonel, v� cer, respectuos, permisiunea... 527 01:13:10,086 --> 01:13:14,716 T�ticule... 528 01:13:15,509 --> 01:13:19,054 Deci, te trateaz� ca pe un pe�te mare. 529 01:13:19,096 --> 01:13:24,727 Camer� privat� pentru un pacient cu grip�. 530 01:13:24,769 --> 01:13:27,647 Mama ta ? 531 01:13:27,689 --> 01:13:30,067 Se �ngrijoreaz� pentru tine. 532 01:13:30,150 --> 01:13:31,819 Niciodat� nu �l scap� din privire pe Chuin Man. 533 01:13:31,860 --> 01:13:35,239 O �tii pe Mama. 534 01:13:35,281 --> 01:13:41,162 Promite, Neng Yee, promite c� vei avea grij� de ea ! 535 01:13:41,204 --> 01:13:43,457 Poate te vor l�sa s� vii acas� �n cele din urm�. 536 01:13:43,498 --> 01:13:47,301 E doar gripa, Tata. 537 01:13:47,336 --> 01:13:52,091 Tu �ntotdeauna ai fost binecuv�ntat� cu vise puternice. 538 01:13:52,133 --> 01:13:55,720 At�t un fiu c�t �i o fiic� pentru mine. 539 01:13:55,762 --> 01:14:00,392 Tata... 540 01:14:00,601 --> 01:14:04,397 Ei m-au experimentat cu o nou� doctorie. 541 01:14:04,438 --> 01:14:08,568 Aceasta cauzeaz� o s�ngerare vast�. 542 01:14:18,579 --> 01:14:23,585 Infirmier� ! Infirmier� ! Avem nevoie de ajutor ! 543 01:14:37,768 --> 01:14:45,768 Fiica noastr�, Chuin Way, avea 1 lun� c�nd tata ne-a p�r�sit. 544 01:14:54,286 --> 01:15:01,878 Delictul a fost crim� f�r� dovad� a inten�iei. 545 01:15:01,961 --> 01:15:05,549 Trebuie s� accept�m ce s-a �nt�mplat. 546 01:15:05,590 --> 01:15:08,761 S� �nghi�im am�r�ciunea. 547 01:15:32,996 --> 01:15:40,996 Oh, Doamne, ��i m�rturisesc �ie c�ci credin�a mea este mic�. 548 01:15:56,356 --> 01:15:59,860 Nu to�i vom sc�pa nev�t�ma�i de foc. 549 01:15:59,901 --> 01:16:02,571 Unii se vor �mpiedica a�a �nc�t 550 01:16:02,613 --> 01:16:09,245 vom fi regenera�i �i purifica�i pentru scopul S�u. 551 01:16:09,287 --> 01:16:17,287 C�nd semeni semin�e de pepene culegi pepeni. 552 01:16:17,755 --> 01:16:23,011 C�nd semeni semin�e de fasole, ob�ii fasole. 553 01:16:23,052 --> 01:16:31,052 C�nd semeni s�m�n�� credin�ei �l g�se�ti pe Dumnezeu ! 554 01:16:39,863 --> 01:16:47,863 Vreau s� v� mul�umesc pentru ajutorul acordat mie �i copiilor mei, 555 01:16:48,915 --> 01:16:53,336 Aceasta este sora noastr� din plutonul de execu�ie. 556 01:16:53,378 --> 01:16:56,382 China a v�zut multe lucruri 557 01:16:56,423 --> 01:17:02,138 pe care unii dintre noi le-am numi "miracole" de c�nd a �nceput Revolu�ia. 558 01:17:02,221 --> 01:17:06,601 El mi-a transmis un mesaj pentru sora noastr�. 559 01:17:06,643 --> 01:17:12,775 Domnul nostru �i-a cerut s� te �ncrezi �n El pentru o zi. 560 01:17:12,817 --> 01:17:15,611 Zilele vor deveni s�pt�m�ni, 561 01:17:15,653 --> 01:17:22,035 �i s�pt�m�nile luni iar lunile vor deveni ani, 562 01:17:22,070 --> 01:17:24,079 iar �ntr-o zi. 563 01:17:32,505 --> 01:17:35,425 Nu opune�i rezistent� ! 564 01:18:00,912 --> 01:18:04,854 Cuv�ntul tocmai a ajuns la mine c� so�ul t�u 565 01:18:04,889 --> 01:18:08,796 a m�rturisit oamenilor no�tri de spionaj. 566 01:18:08,831 --> 01:18:10,965 Un spion ! 567 01:18:11,591 --> 01:18:15,595 Vinovat de conspira�ie cu guvernele str�ine. 568 01:18:51,344 --> 01:18:56,016 Mi-au spus c� le-ai m�rturisit, c� eu am fost un spion... 569 01:18:56,058 --> 01:18:57,267 Minciuni... 570 01:18:57,309 --> 01:18:58,539 c� mi-am tr�dat �ara... 571 01:18:58,574 --> 01:18:59,735 Minciuni... Minciuni... 572 01:18:59,770 --> 01:19:02,440 Au spus c� erai foarte conving�toare. 573 01:19:02,481 --> 01:19:05,026 Minciuni ! 574 01:19:07,279 --> 01:19:09,406 E �n ordine... 575 01:19:31,931 --> 01:19:34,768 Este imposibil. Nu acum. 576 01:19:34,809 --> 01:19:36,603 Realitate, Mama. 577 01:19:36,645 --> 01:19:40,357 Realitatea este �ntotdeauna posibil�. 578 01:19:40,399 --> 01:19:42,318 Voi merge la Shenk Tong Ting. 579 01:19:42,360 --> 01:19:46,322 Voi cump�ra cea mai tare doz� de ginseng 580 01:19:46,364 --> 01:19:48,074 iar tu trebuie s� mergi la Bath House. 581 01:19:48,116 --> 01:19:50,125 S� faci o baie fierbinte. 582 01:19:50,160 --> 01:19:52,830 A trecut timpul pentru doz�, Mama. 583 01:19:52,871 --> 01:19:55,624 Este deja a doua lun� ! 584 01:19:59,546 --> 01:20:02,507 Oh, ai primit o scrisoare din Hong Kong �n aceast� diminea��. 585 01:20:02,549 --> 01:20:04,968 Unde este ? Acolo. 586 01:20:05,010 --> 01:20:07,263 De ce nu mi-ai spus ? 587 01:20:07,304 --> 01:20:10,266 Pentru c� mi-a f�cut s� mi se opreasc� inima ! 588 01:20:15,063 --> 01:20:16,815 Tat�l lui e pe moarte, Colonel. 589 01:20:16,857 --> 01:20:20,361 A cerut s�-�i vad� fiul pentru ultima dat� ! 590 01:20:20,396 --> 01:20:22,154 Soacra mea a ata�at un certificat 591 01:20:22,196 --> 01:20:25,533 semnat de doctor. 592 01:20:25,575 --> 01:20:28,620 Respectuos solicit 30 de zile de ie�ire pentru so�ul meu 593 01:20:28,662 --> 01:20:32,624 s�-�i viziteze tat�l �n acest timp de triste�e. 594 01:20:40,842 --> 01:20:45,430 Ce asigurare po�i s�-mi oferi c� se va �ntoarce �n 30 de zile ? 595 01:20:45,465 --> 01:20:48,642 Eu voi fi asigurarea d-voastr�. 596 01:20:48,684 --> 01:20:52,855 P�rin�ii lui nu �i-au v�zut niciodat� nepo�ii. 597 01:20:52,897 --> 01:20:56,651 Umil� cer c� fiicei lui s� �i se permit� s�-l �nso�easc�. 598 01:20:56,693 --> 01:20:58,862 So�ul t�u a fost mutat la c�mpie 599 01:20:58,904 --> 01:21:02,241 unde va experimenta reforma muncii. 600 01:21:02,283 --> 01:21:05,995 To�i oamenii educa�i ar trebui s� �nve�e cum s� lucreze cu spinarea. 601 01:21:06,037 --> 01:21:08,915 Nu ar putea aceast� sarcin� s� fie am�nat� pentru 30 de zile, d-le Colonel ? 602 01:21:08,950 --> 01:21:12,210 De unde �tii c� nu te va abandona ? 603 01:21:12,252 --> 01:21:15,297 Am pe fiul lui. 604 01:21:15,339 --> 01:21:21,179 Instinctele familiale r�m�n valoroase chiar �i �n noua Chin�. 605 01:21:21,221 --> 01:21:25,767 �i sunt �ns�rcinat� �n luna a doua. 606 01:21:25,809 --> 01:21:32,692 Av�nd copiii este o dovad� c� suntem �n via��... c� avem valoare. 607 01:21:40,993 --> 01:21:46,791 Nu fi o vis�toare. Ei nu te vor l�sa niciodat� s� pleci. 608 01:21:50,253 --> 01:21:52,172 M� voi �ntoarce. 609 01:21:52,214 --> 01:21:55,634 Nu ! Nu trebuie s� ai �n vedere asta. 610 01:22:10,651 --> 01:22:14,906 S-ar putea s� nu te v�d din nou c�t sunt �nc� �n 20 de s�pt�m�ni. 611 01:22:14,948 --> 01:22:20,662 Poate chiar �n 30. 612 01:22:20,704 --> 01:22:25,585 Te rog a�teapt�-m� ! 613 01:22:26,043 --> 01:22:28,004 Dac� voi fi �n 40. 614 01:22:28,046 --> 01:22:32,175 Mama �ntotdeauna a spus c� apare un amurg. 615 01:22:32,759 --> 01:22:35,763 Sper c� vei fi de acord. 616 01:22:46,817 --> 01:22:50,070 Am instruc�iunile pentru Chuin Way. 617 01:24:04,362 --> 01:24:07,532 O zi sigur� pentru so�ul t�u �i fiica ta. 618 01:24:07,574 --> 01:24:13,956 Amend� pentru evadarea din Hong Kong este minimum de 10 ani �n �nchisoare. 619 01:24:19,087 --> 01:24:22,633 Nu am evadat, Colonel. 620 01:24:22,674 --> 01:24:24,551 S-a decis c� vei servi 621 01:24:24,593 --> 01:24:30,308 �n locul so�ului t�u la munc� for�at� p�n� se va �ntoarce. 622 01:24:49,621 --> 01:24:51,790 Am auzit c� ai fost odat� profesoara. 623 01:24:51,832 --> 01:24:58,757 Chimia a fost subiectul meu - - 17 ani ! Noi nu vorbim aici. 624 01:24:58,798 --> 01:25:03,679 Dar �mi lipsesc conversa�iile inteligente. 625 01:25:03,720 --> 01:25:06,515 Ne muncesc ca pe ni�te animale, 626 01:25:06,766 --> 01:25:11,479 dar ce este �n mintea noastr� nu va merge departe. 627 01:25:16,360 --> 01:25:20,823 Nu m� ajuta ! D�-te �napoi ! 628 01:25:59,825 --> 01:26:03,120 Sunt aici pentru a cere permisiunea s� ies. 629 01:26:03,162 --> 01:26:05,248 Inten�ionez s�-mi vizitez rudele �n Hong Kong 630 01:26:05,290 --> 01:26:09,169 �n timpul celor 56 de zile de maternitate. 631 01:26:09,211 --> 01:26:11,672 Ar fi trebuit s� o faci acum c�teva luni. 632 01:26:11,713 --> 01:26:14,550 Copilul t�u va a�tepta p�n� ce formularele 633 01:26:14,592 --> 01:26:18,471 vor fi completate de toate agen�iile oficiale. 634 01:26:21,266 --> 01:26:27,106 Dar mi se va permite s� completez formularele preliminare ? 635 01:26:27,141 --> 01:26:33,947 Formularul este u�or. Procedur� este dificil�. 636 01:27:19,623 --> 01:27:22,793 Ceva ve�ti pentru Lam Neng Yee ? Permisul de ie�ire ? 637 01:27:23,419 --> 01:27:25,296 Oh, da. Am ve�ti pentru tine. 638 01:27:25,338 --> 01:27:30,051 Du-te la baie. Mirosi ca �i un cer�etor ! 639 01:27:30,302 --> 01:27:35,516 M� voi �ntoarce �n 2 zile ! �i-am spus c� visezi. 640 01:27:35,551 --> 01:27:38,978 2 zile ! 641 01:27:45,652 --> 01:27:47,196 Lam Neng Yee ? 642 01:27:47,237 --> 01:27:50,616 Raportul departamentului medical. 643 01:27:54,996 --> 01:27:58,625 Nu am sim�it mi�c�rile bebelu�ului de 2 zile. 644 01:27:58,667 --> 01:28:01,837 Palpita�iile inimii sunt puternice. 645 01:28:01,879 --> 01:28:04,382 Este dovada infec�iei de la rinichii. 646 01:28:04,423 --> 01:28:07,302 De aceea re�ii lichidele. 647 01:28:07,343 --> 01:28:12,265 Infirmiera ��i va da ceva tablete de vitamina C. 648 01:28:12,307 --> 01:28:18,481 Este posibil s� fi calculat gre�it termenul ? 649 01:28:18,516 --> 01:28:25,864 E�ti �n luna a nou� ? Da. 650 01:29:05,116 --> 01:29:12,583 Copilul nu se va na�te �n China ! Atunci unde ? 651 01:29:12,618 --> 01:29:20,133 Am uitat s� �ntreb. Undeva liber... 652 01:29:20,175 --> 01:29:26,474 Nu �n�eleg de ce Dumnezeu �i-ar vorbi �ie direct. 653 01:29:26,515 --> 01:29:30,353 Pentru c� nimeni altcineva nu ar putea transmite mesajul. 654 01:29:33,774 --> 01:29:39,155 Am citit o carte odat� despre sfin�ii Cre�tinii din Evul Mediu. 655 01:29:39,322 --> 01:29:42,992 Vorbeau ca �i tine. 656 01:29:43,034 --> 01:29:46,997 Am promisiunea Lui, Mama ! 657 01:29:47,539 --> 01:29:51,126 �i-a promis El c� te va �ine �n via�� �n acea groap� a iadului ? 658 01:30:04,892 --> 01:30:07,520 Vit� b�tr�n� a �ncetinit. 659 01:30:07,562 --> 01:30:11,941 Acel copil e pe cale s� fie strivit de st�nci. 660 01:30:27,918 --> 01:30:30,462 Cum po�i s� g�se�ti puterea ? 661 01:31:01,998 --> 01:31:03,333 Spune�i lumii c�ci Partidul Comunist a adus 662 01:31:03,374 --> 01:31:05,293 libertatea Chinei ! 663 01:31:05,543 --> 01:31:08,422 Vreau s� merg �n Hong Kong s�-l v�d pe socrul meu care este pe moarte. 664 01:31:08,588 --> 01:31:11,342 Dvs. nu m� l�sa�i s� merg ! 665 01:31:11,383 --> 01:31:14,011 M� folosesc de cele 56 de zile de maternitate ca s� plec 666 01:31:14,053 --> 01:31:17,181 deci nu va afecta munca pe care o am de depus. 667 01:31:17,223 --> 01:31:22,312 Nu ave�i nici un motiv s� nu �mi pune�i viz� de plecare. 668 01:31:22,896 --> 01:31:24,314 V� rog verifica�i cu alte departamente 669 01:31:24,356 --> 01:31:29,529 s� vede�i ce pot face �n leg�tur� cu cererea mea." 670 01:31:29,570 --> 01:31:35,619 Dep�e�te 21 de cuvinte, ai dep�it rata. Foarte scump pentru tine. 671 01:31:35,827 --> 01:31:42,627 Fiecare cuv�nt este important. Voi pl�ti ! 672 01:31:42,668 --> 01:31:46,798 Unde vrei s� trimitem aceasta ? 673 01:31:47,048 --> 01:31:49,635 La marele �ef Mao Tse Tung. 674 01:31:49,676 --> 01:31:54,432 La Zhou Enlai, Vice-Ministrul Afaceriilor Externe �i la Poli�ia Central� din Beijing. 675 01:31:54,473 --> 01:31:57,393 Nu am un nume. 676 01:31:57,435 --> 01:32:05,435 Vrei s� trimi�i 3 telegrame �n Beijing fiecare cu 91 de cuvinte ? 677 01:32:05,861 --> 01:32:12,452 Am bani gheat�. Las�-m� s� verific num�rul cuvintelor. 678 01:32:14,913 --> 01:32:19,752 Tu iaras ! Nu �ntreba ! Doar du-te ! 679 01:32:19,793 --> 01:32:23,089 De ce nu este nimeni �n Shanghai care s� ofere r�spunsuri ? 680 01:32:23,297 --> 01:32:25,925 Trebuie s� merg la capul liderilor. 681 01:32:25,967 --> 01:32:28,136 Po�i s� mergi unde vrei tu s� mergi 682 01:32:28,178 --> 01:32:30,639 destul de departe de aici ! 683 01:32:35,061 --> 01:32:36,771 Capul liderilor ! 684 01:32:39,357 --> 01:32:45,697 Tu ! Aia gras� ! Afar� ! �ntoarce-te ! 685 01:32:45,732 --> 01:32:49,577 �napoi ! 686 01:33:14,355 --> 01:33:16,899 Este a�a de r�u de ai folosit acel �iretlic 687 01:33:16,941 --> 01:33:19,903 al dreptului maternal ? 688 01:33:19,944 --> 01:33:23,990 �n 56 de zile ai putea merge �n jurul lumii. 689 01:33:24,032 --> 01:33:26,827 Apoi m-a� �ntoarce �n Shanghai, C�pitane. 690 01:33:26,862 --> 01:33:31,374 Viclean� ca �i un cer�etor, a�a-i ? 691 01:33:31,833 --> 01:33:36,588 Beijing ne-a sunat de dou� ori �n leg�tur� cu cererea ta. 692 01:33:36,755 --> 01:33:39,925 Acest birou a fost �n mod nedrept criticat. 693 01:33:40,008 --> 01:33:43,971 Ai f�cut �n a�a fel de ne-am pierdut reputa�ia ! 694 01:33:48,435 --> 01:33:52,814 Semneaz� ! Raporteaz� la aceast� adres�. 695 01:34:10,835 --> 01:34:14,172 Eram pe cale s� iau un ceai. 696 01:34:14,214 --> 01:34:20,095 Te rog, ia loc. Haide. 697 01:34:45,666 --> 01:34:51,380 Presupun c�ci copiii t�i vor cre�te sub drapelul Ro�u. 698 01:34:51,422 --> 01:34:59,422 Ai avut idei capitaliste de la na�tere - - dar copiii t�i... 699 01:35:02,685 --> 01:35:07,440 Poate a fost un scop personal. 700 01:35:07,857 --> 01:35:11,201 �i-ai servit so�ul bine. 701 01:35:11,236 --> 01:35:18,202 A� fi mul�umitor pentru oportunitatea s�-i exprim asta personal. 702 01:35:18,244 --> 01:35:26,244 Asta poate fi posibil, Colonel. �ntr-o zi... 703 01:35:32,301 --> 01:35:36,306 O autoritate superioar� �i-a permis s� pleci. 704 01:35:36,765 --> 01:35:44,148 Se �tie, desigur, c� nu te vei mai �ntoarce �n China. 705 01:35:44,190 --> 01:35:52,190 Doar Dumnezeu �tie... China este casa mea. 706 01:35:53,617 --> 01:35:56,495 Te rog ia-L pe Dumnezeul t�u cu tine. 707 01:35:56,537 --> 01:36:00,798 Spune-I c� este ultima Lui �ans� de sc�pare. 708 01:36:00,833 --> 01:36:07,466 �ntr-un deceniu va fi �nchis departe �ntr-un muzeu. 709 01:36:07,507 --> 01:36:14,432 S� faci asta, Colonel, ar trebui s� �ntemni�ezi v�ntul ! 710 01:36:27,196 --> 01:36:30,116 C�l�torie pl�cut�. 711 01:36:53,392 --> 01:36:59,649 Vei veni, Mama. Am promisiunea Lui ! 712 01:36:59,691 --> 01:37:04,321 Las�-m� s� merg acum. Te rog. 713 01:37:04,363 --> 01:37:07,825 O cale se va deschide pentru tine... 714 01:38:28,040 --> 01:38:30,918 Oh ! Chuin Man ! 715 01:39:08,502 --> 01:39:16,502 Chuin Man ! Prive�te ! 716 01:39:24,729 --> 01:39:27,357 M� duc acolo ! 717 01:39:43,124 --> 01:39:45,711 Neng Yee ! 718 01:40:08,403 --> 01:40:14,493 Ai reu�it �n 20, dup� toate ! 719 01:40:14,528 --> 01:40:18,956 Uit�-te la noi. 720 01:40:18,998 --> 01:40:21,709 Mi-e a�a ru�ine. 721 01:40:48,406 --> 01:40:52,536 Mi-a lipsit prezen�a ta. 722 01:40:52,577 --> 01:41:00,577 C�nd se na�te fiul nostru, promit s� fiu t�n�r� din nou. 723 01:41:03,089 --> 01:41:05,641 Ai c�tigat, Neng Yee. 724 01:41:05,676 --> 01:41:08,512 Ai c�tigat pentru noi to�i. 725 01:41:21,944 --> 01:41:28,785 Fiul lui Neng Yee s-a n�scut �n libertate, la 20 August 1958. 726 01:41:32,456 --> 01:41:38,504 �n 1960, Mama ei a ajuns �n Hong Kong. 727 01:41:40,840 --> 01:41:46,680 Promisiunea a fost �ndeplinit� �ntr-o zi... 728 01:41:46,681 --> 01:41:51,681 Subtitle by dani577 & T�chi�� www.torentcrestin.net 62810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.