All language subtitles for Charmed.2018.S03E17.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,079 --> 00:00:05,538 Anteriormente em Charmed... 2 00:00:05,539 --> 00:00:07,729 Sou sua prima, Josefina Reyes. 3 00:00:07,730 --> 00:00:09,843 Sua m�e esteve na fam�lia em Porto Rico 4 00:00:09,844 --> 00:00:11,256 e roubou o Livro das Sombras. 5 00:00:11,257 --> 00:00:13,063 N�s somos os Perfecti. 6 00:00:13,064 --> 00:00:14,922 N�s constru�mos a Tumba do Caos 7 00:00:14,923 --> 00:00:17,122 para restaurar a ordem no mundo m�gico, 8 00:00:17,123 --> 00:00:19,806 qualquer coisa considerada ca�tica pertence � tumba. 9 00:00:19,807 --> 00:00:21,728 Voc� tem poder sem humanidade. 10 00:00:21,729 --> 00:00:23,437 Esse � o caos final. 11 00:00:23,438 --> 00:00:25,067 Coloque os Perfecti na Tumba! 12 00:00:28,584 --> 00:00:29,999 Ol�, irm�. 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,367 Preciso que Waverly ajude com algo de nossa m�e. 14 00:00:32,368 --> 00:00:34,737 Um poderoso artefato, a L�mina da Clareza. 15 00:00:34,738 --> 00:00:37,680 O �nico jeito de devolver o poder de fogo da Macy. 16 00:00:38,037 --> 00:00:39,934 Vieram para c� de 2021? 17 00:00:39,935 --> 00:00:41,376 - Sim. - O que aconteceu? 18 00:00:41,377 --> 00:00:43,607 Mel chamou de Sussurro Maligno. 19 00:00:44,100 --> 00:00:45,666 Era uma criatura sem forma, 20 00:00:45,667 --> 00:00:48,353 um parasita que exigia um hospedeiro humano. 21 00:00:51,749 --> 00:00:54,137 - Era voc�. - Demorou bastante. 22 00:00:54,138 --> 00:00:56,103 Temos cerca de tr�s semanas para impedir 23 00:00:56,104 --> 00:00:59,156 o Sussurro Maligno de devorar o mundo inteiro. 24 00:01:07,636 --> 00:01:09,044 Tumba do Caos. 25 00:01:09,045 --> 00:01:11,031 Aqui n�o � lugar para uma gr�vida. 26 00:01:11,651 --> 00:01:14,840 Bom, eu cansei de ficar sem fazer nada, 27 00:01:14,841 --> 00:01:17,516 ent�o se voc�s t�m que voltar para este inferno, 28 00:01:17,517 --> 00:01:18,942 eu vou com voc�s. 29 00:01:18,943 --> 00:01:21,318 Este lugar precisa de um balc�o de informa��es. 30 00:01:21,661 --> 00:01:24,168 Como placas de shoppings dizendo: "Voc� est� aqui". 31 00:01:24,169 --> 00:01:26,771 Ent�o, se a pesquisa do Harry estiver certa, 32 00:01:26,772 --> 00:01:30,465 deve haver outra porta por aqui com o s�mbolo de Aladria. 33 00:01:50,246 --> 00:01:51,646 Que diabos? 34 00:01:53,222 --> 00:01:55,169 Olha o que o gato trouxe. 35 00:01:55,170 --> 00:01:58,904 Espera, ent�o sua cela parece nosso centro de comando? 36 00:01:58,905 --> 00:02:00,307 N�s projetamos a tumba, 37 00:02:00,308 --> 00:02:02,912 ent�o podemos escolher como queremos que pare�a. 38 00:02:03,343 --> 00:02:05,486 E eu gosto da ilus�o 39 00:02:05,487 --> 00:02:08,297 de que ainda estou um pouco no controle do mundo. 40 00:02:08,752 --> 00:02:11,072 Olhem para mim. Sou uma bruxa poderosa. 41 00:02:11,073 --> 00:02:13,238 O Sussurro Maligno pegou nosso amigo Jordan. 42 00:02:13,239 --> 00:02:14,999 Precisamos arranc�-lo do corpo dele. 43 00:02:15,000 --> 00:02:17,167 E derrot�-lo antes que a doen�a se espalhe. 44 00:02:17,168 --> 00:02:18,614 Bom... 45 00:02:19,636 --> 00:02:21,036 Op��o um... 46 00:02:21,290 --> 00:02:23,718 Deixe Mo e eu sairmos daqui, e cuidaremos disso. 47 00:02:24,012 --> 00:02:25,412 N�o vai rolar. 48 00:02:26,417 --> 00:02:27,818 Op��o dois. 49 00:02:27,819 --> 00:02:30,784 O Sussurro Maligno n�o dura muito no mundo real 50 00:02:30,785 --> 00:02:32,207 sem um hospedeiro humano, 51 00:02:32,208 --> 00:02:34,788 ent�o, mate o hospedeiro, mate a besta. 52 00:02:34,789 --> 00:02:36,231 Tipo, matar o Jordan? 53 00:02:36,232 --> 00:02:38,555 Isso tamb�m n�o vai rolar. 54 00:02:39,036 --> 00:02:40,636 Deixando a op��o tr�s. 55 00:02:41,385 --> 00:02:43,957 Separe o Sussurro Maligno do hospedeiro. 56 00:02:43,958 --> 00:02:45,623 Isso � muito mais complicado, 57 00:02:45,624 --> 00:02:47,093 exige um poder incr�vel. 58 00:02:47,094 --> 00:02:48,848 Voc� lembra quem n�s somos? 59 00:02:48,849 --> 00:02:53,148 Sim, mas o Poder das Tr�s n�o funcionar� sozinho. 60 00:02:53,149 --> 00:02:56,710 O Sussurro Maligno � adapt�vel e resiliente. 61 00:02:56,952 --> 00:02:58,916 Voc�s n�o s�o as primeiras Encantadas, 62 00:02:58,917 --> 00:03:00,585 e assim que for visto um ataque... 63 00:03:00,586 --> 00:03:02,022 Torna-se resistente, 64 00:03:02,441 --> 00:03:06,045 assim como bact�rias se tornam resistentes aos antibi�ticos. 65 00:03:06,046 --> 00:03:07,901 Ent�o precisam projetar um ataque 66 00:03:07,902 --> 00:03:11,819 que o Sussurro Maligno jamais viu antes. 67 00:03:15,202 --> 00:03:16,805 Meu poder de fogo demon�aco 68 00:03:16,806 --> 00:03:18,842 combinado com o Poder das Tr�s. 69 00:03:24,009 --> 00:03:25,586 Meu poder de fogo demon�aco... 70 00:03:25,587 --> 00:03:27,395 Nenhuma Encantada tinha. 71 00:03:27,396 --> 00:03:29,516 Desculpa, mas voc� tamb�m n�o tem. 72 00:03:29,517 --> 00:03:31,961 Mas Abby est� tentando devolv�-lo. 73 00:03:31,962 --> 00:03:35,336 Tentar n�o � o suficiente e n�o temos tempo. 74 00:03:35,337 --> 00:03:37,711 Enquanto isso, eu vou tentar rastrear o... 75 00:03:38,102 --> 00:03:39,634 Jordan Maligno. 76 00:03:40,209 --> 00:03:42,500 Ou Sussurro do Jordan, sei l� como se chama. 77 00:03:42,501 --> 00:03:43,955 Eu tamb�m vou. 78 00:03:45,181 --> 00:03:46,819 - O Harry pode... - N�o. 79 00:03:46,820 --> 00:03:48,283 � necess�rio toda ajuda, 80 00:03:48,284 --> 00:03:51,092 estou inchada e sens�vel, mas posso ajudar. 81 00:03:51,093 --> 00:03:53,134 Portanto, eu vou. E nada que... 82 00:03:53,884 --> 00:03:55,692 O que houve, Mel? 83 00:03:56,091 --> 00:03:58,276 Nada. � apenas... 84 00:03:58,996 --> 00:04:01,707 N�o sei se a gravidez m�gica � diferente da normal, 85 00:04:01,708 --> 00:04:04,481 - mas isso pareceu... - Uma contra��o. 86 00:04:06,587 --> 00:04:10,813 Acho que meu beb� do futuro est� vindo agora. 87 00:04:12,055 --> 00:04:13,555 GeekS magicamente apresenta... 88 00:04:13,556 --> 00:04:15,957 Charmed - 3.17 The Storm Before the Calm 89 00:04:17,669 --> 00:04:20,004 Podem ser apenas contra��es de Braxton-Hicks, 90 00:04:20,005 --> 00:04:21,450 um falso alarme. 91 00:04:22,294 --> 00:04:24,894 Ei, qual o intervalo entre elas? 92 00:04:24,895 --> 00:04:26,910 Ainda com nove minutos de intervalo. 93 00:04:26,911 --> 00:04:29,605 At� que caia para cinco, n�o tem problema. 94 00:04:29,606 --> 00:04:32,358 E depois? N�o pode entrar em um hospital e dizer: 95 00:04:32,359 --> 00:04:35,395 "Sou uma substituta temporal para um beb� m�gico." 96 00:04:35,396 --> 00:04:37,874 � por isso que fiz minha pesquisa. 97 00:04:37,875 --> 00:04:40,426 Acho que achei um feiti�o para adiar meu parto. 98 00:04:41,270 --> 00:04:42,679 Est� aberto! 99 00:04:42,996 --> 00:04:45,794 Ruby est� com a m�e, e o feiti�o requer brujer�a, 100 00:04:45,795 --> 00:04:47,993 ent�o chamei refor�os. 101 00:04:47,994 --> 00:04:49,512 Bom dia, mi familia! 102 00:04:50,934 --> 00:04:53,589 Quem quer n�o ter um beb� hoje? 103 00:04:53,590 --> 00:04:55,488 - Oi, prima. - Oi. 104 00:04:55,489 --> 00:04:57,112 Como voc� chegou aqui t�o r�pido? 105 00:04:57,512 --> 00:05:00,475 Peguei mais uma bolinha emprestada quando fui embora. 106 00:05:02,286 --> 00:05:04,713 N�o se preocupem. Cuidamos disso. 107 00:05:04,714 --> 00:05:07,192 V�o l� deixar o futuro seguro para meu beb�. 108 00:05:07,963 --> 00:05:09,364 Est� bem. 109 00:05:09,794 --> 00:05:11,387 Cuide dela. 110 00:05:11,730 --> 00:05:13,530 Bruxas: LikaPoetisa | Wendy 111 00:05:13,531 --> 00:05:15,331 Bruxas: nattyck | Lu Colorada 112 00:05:15,332 --> 00:05:17,132 Bruxas: dreeh | Broken Soul 113 00:05:17,133 --> 00:05:18,933 Bruxas: vanagamer | LeilaC� 114 00:05:18,934 --> 00:05:20,734 Ser m�gico: KetchSketch 115 00:05:20,735 --> 00:05:22,535 Luz Branca: Hall 116 00:05:23,981 --> 00:05:26,231 Preciso que voc� fique quieta, Swan. 117 00:05:36,283 --> 00:05:37,980 Algum progresso? 118 00:05:37,981 --> 00:05:40,825 Meus poderes de cura est�o diminuindo. 119 00:05:41,215 --> 00:05:42,988 Nem sei se seriam capazes de curar 120 00:05:42,989 --> 00:05:45,394 esse tipo de magia ancestral. 121 00:05:47,200 --> 00:05:48,792 O que � isso? 122 00:05:48,793 --> 00:05:51,700 Minhas linhas m�gicas, segundo Celeste. 123 00:05:52,199 --> 00:05:55,089 A �ltima etapa da minha transforma��o. 124 00:05:55,090 --> 00:05:57,943 - Quando desaparecerem... - Seus poderes ir�o junto. 125 00:05:58,396 --> 00:06:00,020 E minha imortalidade. 126 00:06:02,876 --> 00:06:04,301 O fim de uma jornada. 127 00:06:07,098 --> 00:06:10,332 Voc� pode imaginar o mundo inteiro doente assim? 128 00:06:10,676 --> 00:06:12,442 Sim, eu vi pessoalmente. 129 00:06:13,090 --> 00:06:14,583 N�o foi muito divertido. 130 00:06:15,504 --> 00:06:18,199 Teve sorte em localizar o Jordan? 131 00:06:18,200 --> 00:06:20,059 Estava na academia, tentando uma vis�o 132 00:06:20,060 --> 00:06:23,215 usando as coisas do Jordan, mas nada, ent�o... 133 00:06:23,592 --> 00:06:26,594 Achei que pud�ssemos usar algo mais diretamente conectado... 134 00:06:27,695 --> 00:06:29,295 Ao Sussurro Maligno. 135 00:06:30,866 --> 00:06:32,266 S�rio? 136 00:06:32,916 --> 00:06:34,470 Voc� tem uma ideia melhor? 137 00:06:35,771 --> 00:06:37,171 N�o tenho. 138 00:06:38,307 --> 00:06:41,309 Ent�o, diminuirei o feiti�o de conten��o, 139 00:06:41,310 --> 00:06:42,710 voc� segura Swan... 140 00:06:43,751 --> 00:06:45,151 E vou tentar ter uma vis�o. 141 00:06:48,351 --> 00:06:50,118 Ou pode s� tentar colocar sua m�o 142 00:06:50,119 --> 00:06:51,888 no feiti�o de conten��o. 143 00:06:53,489 --> 00:06:55,991 Sim. Sim, vamos fazer isso. 144 00:06:57,994 --> 00:07:02,063 Swan boazinha. Assim mesmo... 145 00:07:02,064 --> 00:07:03,664 Swan boazinha. 146 00:07:05,301 --> 00:07:07,101 Voc� chegou na hora certa. 147 00:07:07,102 --> 00:07:10,238 Waverly concordou em me ajudar a recuperar a L�mina da Clareza. 148 00:07:10,239 --> 00:07:12,774 A m�e da L�mina que usei para extrair seus poderes. 149 00:07:12,775 --> 00:07:16,198 Waverly, est� � Macy. Macy, minha irm� Waverly. 150 00:07:16,599 --> 00:07:20,248 Agora, mam�e guarda a L�mina em nossa casa em Sussex. 151 00:07:20,249 --> 00:07:22,349 E j� que ela n�o suspeitar� da Waverly... 152 00:07:22,350 --> 00:07:24,519 N�o, n�o farei isso. 153 00:07:25,220 --> 00:07:26,821 O que combinamos? 154 00:07:26,822 --> 00:07:29,124 N�o, voc� me pressionou e eu cedi. 155 00:07:29,125 --> 00:07:31,375 A m�e estava disposta a sacrificar minha filha 156 00:07:31,376 --> 00:07:34,202 simplesmente para satisfazer a vaidade dela. 157 00:07:34,705 --> 00:07:36,605 Imagine o que ela far� quando descobrir 158 00:07:36,606 --> 00:07:39,668 - que trabalhamos juntas. - Se ela descobrir. 159 00:07:39,669 --> 00:07:42,771 L� virou uma casa de campo. Ela mal fica mais l�. 160 00:07:42,772 --> 00:07:44,840 Ela vai descobrir. Ela sempre descobre. 161 00:07:44,841 --> 00:07:47,342 E ent�o, vai virar a ira dela contra mim. 162 00:07:49,672 --> 00:07:51,072 Olhe, Waverly, 163 00:07:51,073 --> 00:07:53,648 entendo que estamos pedindo que se arrisque, 164 00:07:53,649 --> 00:07:55,950 mas preciso daquele poder demon�aco de volta. 165 00:07:55,951 --> 00:07:58,104 - O futuro depende disso. - Sim, bem, 166 00:07:58,105 --> 00:08:00,255 o futuro da minha filha depende de mim... 167 00:08:00,256 --> 00:08:01,856 N�o me envolver. 168 00:08:03,418 --> 00:08:06,561 Vamos, Waverly. S� desta vez, preciso que me apoie. 169 00:08:06,562 --> 00:08:08,462 - N�o posso. - Quer dizer que n�o far�. 170 00:08:08,463 --> 00:08:09,863 Sinto muito. 171 00:08:10,980 --> 00:08:14,584 Sinto mesmo, mas n�o vou voltar l�... 172 00:08:15,185 --> 00:08:16,585 Nunca mais. 173 00:08:20,365 --> 00:08:22,765 Mais uma vez, somos s� eu e voc�. 174 00:08:23,434 --> 00:08:26,771 E minha m�e abusiva, violenta e psicopata. 175 00:08:41,619 --> 00:08:43,020 O que voc� v�? 176 00:08:43,621 --> 00:08:45,756 "Capitol Hill" significa algo para voc�? 177 00:08:46,357 --> 00:08:47,958 Como a capital Washington? 178 00:08:47,959 --> 00:08:49,493 N�o, n�o pode estar certo. 179 00:08:49,694 --> 00:08:51,795 Era um tipo de lugar industrial. 180 00:08:57,769 --> 00:09:00,404 "Capitol Hill" � uma esta��o de tratamento de �gua? 181 00:09:01,984 --> 00:09:04,141 Qual o melhor jeito de espalhar uma infec��o 182 00:09:04,142 --> 00:09:07,342 que funciona como uma bact�ria do que coloc�-la na �gua? 183 00:09:07,343 --> 00:09:09,197 Atingindo a cidade toda de uma vez. 184 00:09:10,515 --> 00:09:14,018 Meu Deus, Harry... � assim que come�a. 185 00:09:14,019 --> 00:09:15,787 Esse � o come�o do fim. 186 00:09:19,483 --> 00:09:20,985 Maggie, o que est� fazendo? 187 00:09:20,986 --> 00:09:23,086 Harry, minha vis�o... est� acontecendo. 188 00:09:23,087 --> 00:09:24,962 Temos que agir, ou o Sussurro Maligno 189 00:09:24,963 --> 00:09:27,432 destruir� o mundo... para sempre. 190 00:09:38,735 --> 00:09:41,085 Maggie, n�o podemos enfrentar o Sussurro Maligno 191 00:09:41,086 --> 00:09:43,324 - sem suas irm�s. - N�o precisaremos, Harry. 192 00:09:43,325 --> 00:09:46,607 Mas temos que cortar a �gua e impedir que o futuro aconte�a. 193 00:09:46,608 --> 00:09:48,038 Veja. 194 00:09:48,834 --> 00:09:51,668 A �rea de descarga principal � no andar inferior. 195 00:09:51,669 --> 00:09:54,759 Beleza, s� temos que chegar antes do Jordan 196 00:09:54,760 --> 00:09:56,694 ou daquilo que parece o Jordan. 197 00:10:00,610 --> 00:10:02,815 As contra��es est�o vindo r�pido. 198 00:10:03,493 --> 00:10:05,018 Seis minutos de diferen�a. 199 00:10:05,545 --> 00:10:06,945 Isso � t�o maluco. 200 00:10:06,946 --> 00:10:09,467 Digo, o que um rec�m nascido fora do seu tempo faz 201 00:10:09,881 --> 00:10:11,281 com todo o futuro? 202 00:10:11,282 --> 00:10:13,115 O objetivo � n�o descobrir. 203 00:10:15,503 --> 00:10:17,675 Diz que preciso de umas especifica��es. 204 00:10:17,676 --> 00:10:20,466 O atual peso e tamanho do beb�? 205 00:10:20,467 --> 00:10:22,612 Por isso temos a �gata de musgo. 206 00:10:22,613 --> 00:10:24,448 � como um ultrassom m�gico. 207 00:10:24,449 --> 00:10:27,252 Te dir� tudo que precisa saber sobre o beb�. 208 00:10:27,253 --> 00:10:29,947 Isso �... t�o legal. 209 00:10:37,330 --> 00:10:38,730 Est� funcionando. 210 00:10:40,154 --> 00:10:41,715 Gostaria de saber a cor 211 00:10:41,716 --> 00:10:44,289 dos olhos ou do cabelo do beb�? 212 00:10:44,696 --> 00:10:46,096 N�o! 213 00:10:47,047 --> 00:10:48,763 � m� sorte. 214 00:10:49,447 --> 00:10:50,847 Eu acho. 215 00:10:53,662 --> 00:10:55,677 Queria que minha m�e estivesse aqui. 216 00:10:55,678 --> 00:10:58,308 Gravidez, beb�s, 217 00:10:58,571 --> 00:11:00,077 criar filhos... 218 00:11:00,687 --> 00:11:02,933 � tudo um mist�rio. 219 00:11:04,314 --> 00:11:07,227 Por outro lado, ela tamb�m. 220 00:11:09,930 --> 00:11:11,340 O que �? 221 00:11:11,341 --> 00:11:13,882 N�o tenho certeza se � o momento certo, mas... 222 00:11:14,251 --> 00:11:16,719 Ap�s voltar para casa, comecei a pensar em Marisol 223 00:11:16,720 --> 00:11:19,102 e no Livro das Sombras, 224 00:11:19,103 --> 00:11:21,625 como nossas hist�rias da fam�lia eram diferentes. 225 00:11:22,349 --> 00:11:23,971 Ent�o fiz uma pesquisa. 226 00:11:23,972 --> 00:11:25,747 E encontrei uma coisa. 227 00:11:27,537 --> 00:11:29,207 Acha que Jordan est� l� dentro? 228 00:11:29,208 --> 00:11:31,672 Tipo, a consci�ncia dele? 229 00:11:31,673 --> 00:11:33,121 Imposs�vel saber. 230 00:11:34,001 --> 00:11:35,481 Vamos recuper�-lo, Maggie. 231 00:11:35,482 --> 00:11:37,051 Sim, e depois? 232 00:11:37,052 --> 00:11:38,811 Depois de tudo, n�o me surpreenderia 233 00:11:38,812 --> 00:11:40,647 se ele nunca mais quisesse me ver. 234 00:11:40,648 --> 00:11:42,545 Bem, tente n�o se precipitar. 235 00:11:43,141 --> 00:11:45,337 Certo. S� precisamos encontrar Jordan, 236 00:11:45,338 --> 00:11:47,950 e ent�o descobrir o que fazer com o que ele sente. 237 00:11:53,058 --> 00:11:54,461 Harry? 238 00:12:00,967 --> 00:12:02,463 Harry? 239 00:12:08,534 --> 00:12:09,977 Jordan? 240 00:12:16,707 --> 00:12:18,515 E nos encontramos de novo. 241 00:12:28,053 --> 00:12:30,558 - Minha m�e escreveu isto? - Para minha m�e. 242 00:12:32,544 --> 00:12:35,475 Confirma o que te falei como como sua m�e se foi. 243 00:12:35,476 --> 00:12:37,341 "Sei que levar o Livro das Sombras 244 00:12:37,342 --> 00:12:38,799 parece uma trai��o, 245 00:12:38,800 --> 00:12:40,926 mas tenho meus motivos. 246 00:12:40,927 --> 00:12:44,061 Sei que te magoei, e por isso, sinto muito. 247 00:12:44,062 --> 00:12:46,384 Mas preciso seguir agora, 248 00:12:46,385 --> 00:12:47,794 sem voc�." 249 00:12:49,771 --> 00:12:51,729 Isso n�o parece ela. 250 00:12:51,730 --> 00:12:53,609 - Mas � a letra dela. - Eu sei. 251 00:12:53,610 --> 00:12:55,010 � s� que... 252 00:12:57,027 --> 00:12:58,453 Essa foi grande. 253 00:12:58,454 --> 00:13:01,109 - Melhor se apressar, Josefina. - Me apressando. 254 00:13:02,284 --> 00:13:03,803 A po��o est� no ch�. 255 00:13:03,804 --> 00:13:07,514 At� coloquei um lim�o para ajudar no gosto ruim. 256 00:13:07,862 --> 00:13:09,274 Beba. 257 00:13:19,518 --> 00:13:20,937 Meu Deus. 258 00:13:28,881 --> 00:13:30,645 Foi aqui que voc� cresceu? 259 00:13:31,975 --> 00:13:34,485 Bem-vinda � minha pr�pria Tumba do Caos. 260 00:13:42,387 --> 00:13:43,942 Isso � perturbador. 261 00:13:44,213 --> 00:13:47,499 E isso ficava pendurado perto do meu ber�o. 262 00:13:49,504 --> 00:13:50,904 Est� bem. 263 00:13:54,717 --> 00:13:56,765 Deve ter algum tipo de escudo protetor. 264 00:13:56,766 --> 00:13:58,505 Parece reconhecer minha magia. 265 00:13:58,506 --> 00:14:00,422 Bem, n�o vai reconhecer a minha. 266 00:14:09,244 --> 00:14:12,116 Contemple a L�mina da Clareza. 267 00:14:13,316 --> 00:14:16,077 Veja como foi f�cil, e � uma imposi��o demais 268 00:14:16,078 --> 00:14:17,602 para a pobre e fr�gil Waverly. 269 00:14:17,603 --> 00:14:19,897 Ela n�o queria colocar a filha dela em perigo. 270 00:14:19,898 --> 00:14:21,798 Mesmo arriscando minha vida, 271 00:14:21,799 --> 00:14:23,607 voc� fica do lado da minha irm�? 272 00:14:23,608 --> 00:14:25,274 - Faremos isso aqui? - O qu�? 273 00:14:25,275 --> 00:14:27,107 N�o quer manchar o tapete? 274 00:14:31,823 --> 00:14:33,521 Lamina Claritatis, 275 00:14:33,522 --> 00:14:37,109 manu mea haec potestas ad iustum locum reponat. 276 00:14:45,114 --> 00:14:46,514 Abby? 277 00:14:48,885 --> 00:14:50,285 Voc� est� bem? 278 00:14:50,286 --> 00:14:52,505 Isso � s� um pequeno feiti�o de prote��o. 279 00:14:52,506 --> 00:14:55,343 A L�mina responde apenas � minha voz. 280 00:14:55,344 --> 00:14:56,878 Invadir � um crime, 281 00:14:56,879 --> 00:14:59,109 como incendiar casas. 282 00:14:59,110 --> 00:15:00,595 N�o me tente. 283 00:15:00,596 --> 00:15:03,044 N�o estamos aqui para litigar o passado. 284 00:15:03,045 --> 00:15:06,194 Abigael est� tentando devolver algo que me pertence. 285 00:15:06,195 --> 00:15:08,408 Se voc� nos der o uso da L�mina, 286 00:15:08,409 --> 00:15:09,810 n�o a incomodaremos mais. 287 00:15:10,692 --> 00:15:12,092 Certamente. 288 00:15:13,403 --> 00:15:15,405 Mate minha linda filha. 289 00:15:16,927 --> 00:15:20,607 E ficarei feliz em restaurar seu poder pela eternidade. 290 00:15:28,295 --> 00:15:31,506 Jordan, se estiver a�. Eu te imploro para parar. 291 00:15:35,812 --> 00:15:37,914 Pe�o desculpas por isso antecipadamente. 292 00:15:49,510 --> 00:15:52,902 - Harry, voc� est� ferido? - N�o. 293 00:15:55,996 --> 00:15:58,003 S� um pouco machucado, 294 00:15:58,004 --> 00:15:59,602 mas acho que n�o me arranhou. 295 00:16:00,412 --> 00:16:02,397 Maggie, seu pulso. 296 00:16:05,413 --> 00:16:08,701 Ele... ele me arranhou. 297 00:16:08,702 --> 00:16:10,103 O que significa... 298 00:16:10,697 --> 00:16:12,097 que voc� est� infectada. 299 00:16:21,401 --> 00:16:22,858 Meu poder. 300 00:16:25,189 --> 00:16:26,606 N�o est� funcionando. 301 00:16:26,607 --> 00:16:29,111 Provavelmente porque voc� � completamente in�til! 302 00:16:32,901 --> 00:16:35,594 Eu sinto muito. Eu n�o quis dizer isso. 303 00:16:35,595 --> 00:16:37,980 - � a infec��o. - Eu sei. 304 00:16:38,405 --> 00:16:41,232 Passaram-se cinco minutos e j� sou uma Karen. 305 00:16:41,233 --> 00:16:42,635 Isso s� vai piorar. 306 00:16:47,221 --> 00:16:50,201 Harry, ele vai para o suprimento de �gua. 307 00:16:50,202 --> 00:16:52,111 Eu tenho que par�-lo agora. 308 00:16:52,112 --> 00:16:54,591 Maggie, voc� n�o pode enfrent�-lo sozinha. 309 00:16:54,592 --> 00:16:56,758 Por qu�? Acha que sou muito fraca? 310 00:16:56,759 --> 00:16:58,940 - Voc� sempre pensou isso! - Espere. N�o. 311 00:16:58,941 --> 00:17:01,115 Quer saber? Voc� � o fraco. 312 00:17:01,116 --> 00:17:03,167 Que tipo de pessoa desiste voluntariamente 313 00:17:03,168 --> 00:17:04,568 de sua imortalidade? 314 00:17:06,995 --> 00:17:08,395 Isso �... 315 00:17:09,590 --> 00:17:11,625 Isso � t�o horr�vel. �... 316 00:17:12,249 --> 00:17:13,657 Eu tenho que atras�-lo. 317 00:17:13,658 --> 00:17:15,409 N�o me siga. N�o � seguro para voc�. 318 00:17:15,410 --> 00:17:17,424 N�o. Maggie, voc� n�o est� em condi��es. 319 00:17:17,425 --> 00:17:19,012 Vamos buscar Macy e Mel. 320 00:17:19,013 --> 00:17:22,118 Por qu�? Acha que elas s�o melhores do que eu? 321 00:17:22,119 --> 00:17:23,521 Saia de perto de mim, 322 00:17:23,522 --> 00:17:25,494 seu in�til desperd�cio de carne! 323 00:17:26,612 --> 00:17:28,442 Por que n�o faz algo vagamente �til 324 00:17:28,443 --> 00:17:29,876 e vai buscar minhas irm�s? 325 00:17:31,781 --> 00:17:33,744 N�o. Espera. Maggie, est� com a bolinha. 326 00:17:33,745 --> 00:17:35,824 N�o consigo chegar at� a Macy e a Mel sem! 327 00:17:38,062 --> 00:17:39,540 Droga. 328 00:17:48,823 --> 00:17:50,295 J� passou? 329 00:17:51,133 --> 00:17:52,540 Suas contra��es? 330 00:17:52,821 --> 00:17:54,226 Parece que pararam. 331 00:17:55,266 --> 00:17:56,689 Obrigada. 332 00:17:58,736 --> 00:18:01,049 Eu n�o tinha certeza se deveria mostrar a voc�. 333 00:18:01,356 --> 00:18:03,917 N�o. Estou feliz que mostrou. 334 00:18:06,679 --> 00:18:09,655 N�o acredito que minha m�e roubou o Livro das Sombras 335 00:18:09,656 --> 00:18:11,120 da pr�pria fam�lia. 336 00:18:12,862 --> 00:18:15,205 Como posso ser uma m�e 337 00:18:15,206 --> 00:18:18,120 se n�o entendo minha pr�pria m�e? 338 00:18:18,433 --> 00:18:22,147 Sinto muito. Sou uma idiota. 339 00:18:22,148 --> 00:18:24,324 N�o. Eu limpo. Eu limpo. 340 00:18:28,166 --> 00:18:29,603 Josefina, olha. 341 00:18:33,636 --> 00:18:35,118 "Querida Prima: 342 00:18:35,677 --> 00:18:37,408 preciso que saiba isso." 343 00:18:40,314 --> 00:18:41,979 Tem mais texto escondido. 344 00:18:44,396 --> 00:18:47,215 O lim�o no ch�. 345 00:18:47,515 --> 00:18:49,348 Minha m�e colocava bilhetes nas camas 346 00:18:49,349 --> 00:18:50,856 dizendo para limpar os quartos, 347 00:18:50,857 --> 00:18:53,371 - mas sempre tinha... - Uma nota escondida embaixo. 348 00:18:54,547 --> 00:18:56,121 Minha m�e fazia isso tamb�m. 349 00:18:57,506 --> 00:18:58,965 Precisamos de mais lim�o. 350 00:19:02,031 --> 00:19:03,766 J� queimei essa casa uma vez, m�e. 351 00:19:03,767 --> 00:19:06,032 - Vou fazer de novo. - Voc� poderia... 352 00:19:06,459 --> 00:19:10,515 Se eu n�o tivesse encantado o lugar para rejeitar sua magia. 353 00:19:12,055 --> 00:19:13,704 E quanto ao que voc� precisa. 354 00:19:14,796 --> 00:19:16,979 Livre-me da minha pior transgress�o, Macy, 355 00:19:17,803 --> 00:19:19,483 e eu libero a L�mina. 356 00:19:19,850 --> 00:19:21,276 N�o vou fazer isso. 357 00:19:21,277 --> 00:19:23,465 Ent�o, n�o h� mais nada para discutir. 358 00:19:23,787 --> 00:19:25,193 Adeus. 359 00:19:34,203 --> 00:19:35,826 Ela � uma bruxa de transloca��o. 360 00:19:52,052 --> 00:19:53,576 N�o, n�o, n�o. 361 00:19:56,363 --> 00:19:57,971 Tudo bem, sua ferramenta do mal. 362 00:20:01,368 --> 00:20:02,782 Onde voc� est�? 363 00:20:06,836 --> 00:20:08,305 Jordan? 364 00:20:10,832 --> 00:20:13,906 Jordan, se est� a�, se consegue me ouvir... 365 00:20:15,454 --> 00:20:16,964 Por favor n�o fa�a isso. 366 00:20:19,353 --> 00:20:20,783 Ele est� aqui. 367 00:20:22,195 --> 00:20:24,047 S� n�o est� no controle. 368 00:20:25,730 --> 00:20:28,654 Mas posso sentir ele e o ressentimento dele... 369 00:20:30,365 --> 00:20:31,779 por voc�. 370 00:20:32,358 --> 00:20:34,967 Ele n�o se ressente de mim. 371 00:20:37,056 --> 00:20:38,478 N�o acho que esteja pronta 372 00:20:38,479 --> 00:20:40,235 para ouvir os pensamentos que passam 373 00:20:40,236 --> 00:20:41,658 nessa linda cabe�a. 374 00:20:43,080 --> 00:20:44,486 Estou pronta. 375 00:20:45,161 --> 00:20:46,562 Voc� � cruel, 376 00:20:46,902 --> 00:20:48,493 insens�vel. 377 00:20:48,494 --> 00:20:51,227 Ele n�o mostrou nada al�m de afeto, e voc� hesitou. 378 00:20:54,515 --> 00:20:56,728 Esse � voc� falando. N�o o Jordan. 379 00:20:57,020 --> 00:20:59,148 S�rio? Ent�o n�o teria jeito 380 00:20:59,149 --> 00:21:01,827 de saber que ele nunca te achou... 381 00:21:03,053 --> 00:21:04,461 Formid�vel. 382 00:21:04,744 --> 00:21:07,025 N�o. Est� mentindo para mim. 383 00:21:07,026 --> 00:21:09,382 Apenas ceda, Maggie. 384 00:21:10,981 --> 00:21:12,743 Estamos no mesmo time, 385 00:21:13,060 --> 00:21:15,474 mesmo que voc� e Jordan nunca estiveram. 386 00:21:21,485 --> 00:21:23,417 Devia ter feito isso h� anos. 387 00:21:29,317 --> 00:21:32,552 O que est� esperando? Se vai me matar, fa�a logo. 388 00:21:32,553 --> 00:21:33,953 Com prazer. 389 00:21:34,656 --> 00:21:36,056 Waverly? 390 00:21:37,199 --> 00:21:39,881 Waverly. N�o se preocupe. 391 00:21:39,882 --> 00:21:42,180 Sua irm� n�o poder� te machucar de novo. 392 00:21:42,181 --> 00:21:44,264 Foi realmente ela quem me machucou, m�e? 393 00:21:44,265 --> 00:21:45,866 Do que est� falando? 394 00:21:45,867 --> 00:21:49,769 Falo de como me envenenou para odiar minha irm�. 395 00:21:51,007 --> 00:21:54,107 Eu deveria ter te apoiado, Abby. Me desculpa. 396 00:21:54,108 --> 00:21:56,776 Apoiado ela? 397 00:21:57,047 --> 00:21:58,945 Depois de tudo que ela te fez? 398 00:21:58,946 --> 00:22:01,116 Abuso desenfreado. 399 00:22:02,050 --> 00:22:04,551 O que ela fez comigo foi o que a ensinou. 400 00:22:04,552 --> 00:22:08,152 Mas nada comparado ao que farei com voc� agora. 401 00:22:10,825 --> 00:22:12,660 Deixa isso comigo. 402 00:22:19,086 --> 00:22:21,386 � agora que eu deveria acabar com voc�. 403 00:22:22,307 --> 00:22:24,557 Mas n�o vou porque n�o sou voc�. 404 00:22:25,173 --> 00:22:26,993 E n�o sou ele. 405 00:22:28,057 --> 00:22:30,644 Alistair, meu pai, 406 00:22:30,645 --> 00:22:32,890 e finalmente vejo isso. 407 00:22:34,916 --> 00:22:36,908 Certo, Francesca. 408 00:22:36,909 --> 00:22:38,946 Hora de liberar aquela l�mina. 409 00:22:38,947 --> 00:22:41,054 Mas voc� n�o manda em nada aqui. 410 00:22:41,055 --> 00:22:42,989 Por que devo fazer alguma coisa? 411 00:22:42,990 --> 00:22:46,260 Porque se ela n�o te matar, eu mesma mato. 412 00:22:54,926 --> 00:22:58,681 Enviar algu�m atr�s da minha filha 413 00:22:59,522 --> 00:23:01,802 para roubar os poderes dela? 414 00:23:05,713 --> 00:23:07,450 Voc� precisa ser destru�da. 415 00:23:07,451 --> 00:23:08,951 Waverly, n�o. 416 00:23:11,173 --> 00:23:13,163 Ela n�o vale a pena. 417 00:23:19,523 --> 00:23:21,524 Sugiro que comece a fazer o feiti�o 418 00:23:21,525 --> 00:23:23,526 e libere aquela l�mina 419 00:23:23,527 --> 00:23:25,997 antes que Waverly mude de ideia. 420 00:23:29,967 --> 00:23:32,034 "Eu n�o te abandonei. 421 00:23:32,035 --> 00:23:34,357 Ou pelo menos sem raz�o. 422 00:23:34,358 --> 00:23:36,378 Tive uma vis�o de tr�s filhas 423 00:23:36,379 --> 00:23:38,909 e quem elas se tornariam. 424 00:23:39,571 --> 00:23:42,745 Devo pegar o Livro das Sombras pela seguran�a delas 425 00:23:43,003 --> 00:23:46,215 e deixar Porto Rico pela de voc�s." 426 00:23:47,384 --> 00:23:48,784 Minha m�e... 427 00:23:49,750 --> 00:23:52,154 Ela fugiu para proteger a sua fam�lia. 428 00:23:52,155 --> 00:23:54,289 E pegou o Livro para proteger a sua. 429 00:23:54,592 --> 00:23:56,222 Minha m�e � forte e independente, 430 00:23:56,223 --> 00:23:59,285 mas n�o � poderosa o suficiente para derrotar for�as malignas 431 00:23:59,286 --> 00:24:01,452 que viriam atr�s das Encantadas. 432 00:24:01,453 --> 00:24:03,859 Ela viu tudo. 433 00:24:04,808 --> 00:24:08,304 Deve ter sido um fardo carregar todo esse peso. 434 00:24:08,305 --> 00:24:10,315 Ela protegeu a fam�lia dela 435 00:24:10,316 --> 00:24:12,442 da forma que voc� protege a sua. 436 00:24:16,103 --> 00:24:17,636 Minha fam�lia. 437 00:24:17,637 --> 00:24:20,749 Maggie, Macy. Por que elas n�o nos contactaram? 438 00:24:24,839 --> 00:24:28,991 Jordan estava te usando desde o momento que soube 439 00:24:28,992 --> 00:24:30,392 que voc� era m�gica. 440 00:24:30,393 --> 00:24:33,624 Ele precisava de ajuda com a maldi��o e disse coisas 441 00:24:33,625 --> 00:24:36,071 que ele achou que voc� precisava ouvir. 442 00:24:36,072 --> 00:24:38,710 Por isso fico longe de homens t�xicos como voc�. 443 00:24:38,711 --> 00:24:41,696 �timo. �timo. A� est� a sua raiva. 444 00:24:41,697 --> 00:24:44,873 � melhor entrar em contato com ela. 445 00:24:49,579 --> 00:24:51,745 Estou em contato com ela. 446 00:24:51,976 --> 00:24:54,951 E � hora do mundo experimentar isso! 447 00:24:58,488 --> 00:25:01,801 Lamina Claritatis, manu mea haec potestas 448 00:25:01,802 --> 00:25:04,115 ad iustum locum reponat. 449 00:25:17,540 --> 00:25:19,040 Funcionou? 450 00:25:27,984 --> 00:25:29,832 Bem, olha quem est� de volta. 451 00:25:37,431 --> 00:25:39,588 Ainda bem. Macy, sou eu. 452 00:25:40,124 --> 00:25:43,225 Acho que quebrei algo. Foi meu �ltimo teletransporte. 453 00:25:43,629 --> 00:25:45,035 Voc�s precisam buscar Maggie. 454 00:25:46,029 --> 00:25:47,513 Agora. 455 00:25:48,776 --> 00:25:50,271 Onde voc� a deixou? 456 00:25:50,272 --> 00:25:52,120 Na Esta��o de Tratamento de �gua. 457 00:25:52,121 --> 00:25:54,242 N�vel mais baixo, nos tanques de sa�da. 458 00:25:54,243 --> 00:25:56,811 - Estaremos logo l�. - Vamos lan�ar o Poder das Tr�s 459 00:25:56,812 --> 00:25:58,521 - no Sussurro Maligno. - Espera... 460 00:25:58,522 --> 00:25:59,968 Precisa usar seus poderes? 461 00:26:00,491 --> 00:26:01,942 N�o pode fazer isso. 462 00:26:01,943 --> 00:26:04,205 - O que quer dizer? - Aquela po��o que fiz... 463 00:26:04,206 --> 00:26:05,611 Bloqueia seus poderes. 464 00:26:05,612 --> 00:26:07,020 Podemos fazer um ant�doto. 465 00:26:07,021 --> 00:26:09,658 Claro, mas as contra��es v�o voltar. 466 00:26:09,659 --> 00:26:11,254 Ent�o, ou... 467 00:26:11,255 --> 00:26:13,942 impe�o esse beb� de nascer na hora errada, 468 00:26:14,323 --> 00:26:17,026 ou salvo Jordan e o mundo? 469 00:26:17,737 --> 00:26:19,206 N�o pode ter os dois. 470 00:26:27,862 --> 00:26:31,343 O ant�doto requer bastante sulfato de magn�sio. 471 00:26:31,344 --> 00:26:33,273 Mel, se voc� precisar, vou sozinha. 472 00:26:33,274 --> 00:26:35,587 Voc� n�o consegue par�-lo sozinha. 473 00:26:37,111 --> 00:26:38,729 Me d� o ant�doto. 474 00:26:39,049 --> 00:26:41,424 T�a ficaria muito orgulhosa de voc�. 475 00:26:41,690 --> 00:26:43,493 S� estou tentando fazer por esse beb� 476 00:26:43,494 --> 00:26:45,195 o que minha m�e fez pela gente: 477 00:26:46,110 --> 00:26:47,579 proteg�-lo. 478 00:27:01,744 --> 00:27:03,634 Lembrem-se, Maggie... 479 00:27:04,791 --> 00:27:06,283 N�o � exatamente a mesma. 480 00:27:13,860 --> 00:27:15,329 Maggie. 481 00:27:22,851 --> 00:27:24,777 - Maggie, tudo bem? - Claro que n�o! 482 00:27:24,778 --> 00:27:26,902 � a droga do apocalipse e est�o atrasadas? 483 00:27:26,903 --> 00:27:29,433 Essa n�o. Ela est� quase fora de si, Macy. 484 00:27:29,434 --> 00:27:31,798 Vamos arrancar a cabe�a dele e jogar no oceano! 485 00:27:31,799 --> 00:27:34,862 - Isso mataria Jordan, Maggie. - N�o me importo! 486 00:27:34,863 --> 00:27:36,471 Est� tentando roubar minha alma, 487 00:27:36,472 --> 00:27:39,009 e disse algumas coisas horr�veis sobre mim! 488 00:27:39,883 --> 00:27:41,543 Qual � o problema dela? 489 00:27:41,544 --> 00:27:42,983 Ela vai ter o beb�. 490 00:27:42,984 --> 00:27:44,857 E precisamos que voc� mantenha o foco, 491 00:27:44,858 --> 00:27:46,990 ou voc� vai fazer o parto! 492 00:27:48,647 --> 00:27:50,050 N�o vou... 493 00:27:50,264 --> 00:27:51,670 Tudo bem. 494 00:27:53,662 --> 00:27:55,639 Potentia Trium! 495 00:27:59,652 --> 00:28:01,448 Isso � tudo que voc�s t�m? 496 00:28:01,449 --> 00:28:02,856 Na verdade, n�o. 497 00:28:23,573 --> 00:28:25,004 Saiu... 498 00:28:25,005 --> 00:28:26,409 Mel, � com voc�. 499 00:28:27,433 --> 00:28:29,144 Mortiferum Fi. 500 00:28:34,870 --> 00:28:36,447 Voc� est� bem, Mags? 501 00:28:36,448 --> 00:28:38,206 Aquilo foi louco. 502 00:28:42,714 --> 00:28:44,120 Jordan? 503 00:28:45,300 --> 00:28:46,854 Preciso saber... 504 00:28:46,855 --> 00:28:48,300 Onde diabos estou? 505 00:28:48,879 --> 00:28:51,543 - E como vim parar aqui? - Longa hist�ria. 506 00:28:52,519 --> 00:28:53,934 Aqui. 507 00:28:56,634 --> 00:28:58,337 Vamos pegar uma bebida para ele. 508 00:29:14,849 --> 00:29:17,098 - Abby. - Oi. 509 00:29:17,099 --> 00:29:19,278 - Voc� tem um minuto? - Claro. 510 00:29:22,386 --> 00:29:24,739 N�o est� pensando em se mudar para c�, n�? 511 00:29:24,740 --> 00:29:26,148 N�o mesmo. 512 00:29:26,549 --> 00:29:27,971 Estou partindo. 513 00:29:27,972 --> 00:29:30,128 Macy, vim dizer adeus. 514 00:29:32,863 --> 00:29:35,504 Creio que agora seria um bom momento... 515 00:29:35,980 --> 00:29:37,441 Para dizer obrigada. 516 00:29:38,230 --> 00:29:40,227 Por devolver o que era seu? 517 00:29:40,228 --> 00:29:41,628 N�o. 518 00:29:42,299 --> 00:29:43,918 Por enfrentar algo... 519 00:29:44,577 --> 00:29:47,301 Algu�m traum�tica. 520 00:29:47,302 --> 00:29:49,005 Por fazer a coisa certa. 521 00:29:49,395 --> 00:29:50,795 Pelo menos uma vez. 522 00:29:54,487 --> 00:29:55,887 Para onde est� indo? 523 00:29:56,099 --> 00:29:58,518 Para passar algum tempo conhecendo minha sobrinha 524 00:29:59,283 --> 00:30:00,712 e minha irm�. 525 00:30:00,929 --> 00:30:02,329 Legal. 526 00:30:04,087 --> 00:30:06,421 Ent�o, quem vai assumir aqui? 527 00:30:06,696 --> 00:30:09,615 Bem, o mundo dos dem�nios que resolva isso. 528 00:30:09,877 --> 00:30:11,404 Mas seja quem for, 529 00:30:11,405 --> 00:30:13,322 direi a eles que se mexerem com bruxas, 530 00:30:13,323 --> 00:30:15,815 eu voltarei e os pendurarei pelos dedos dos p�s. 531 00:30:22,196 --> 00:30:23,615 Sinto muito... 532 00:30:25,168 --> 00:30:26,568 Por tudo. 533 00:30:27,996 --> 00:30:29,955 Espero que voc� possa me perdoar... 534 00:30:30,283 --> 00:30:31,683 Algum dia. 535 00:30:32,234 --> 00:30:35,312 Apenas tente ficar em paz, Abby. 536 00:30:40,097 --> 00:30:42,413 Mais uma coisa. A Mel est� aqui? 537 00:30:46,097 --> 00:30:47,619 Fotos do beb�? 538 00:30:47,991 --> 00:30:50,968 Quer que eu te mande fotos do beb�? 539 00:30:50,969 --> 00:30:53,992 Mesmo que provavelmente n�o tenha nada a ver comigo. 540 00:30:53,993 --> 00:30:56,929 - Definitivamente n�o. - Queria da sa�de dele. 541 00:30:57,307 --> 00:31:00,076 - E da sua sa�de. - Est� bem. 542 00:31:00,393 --> 00:31:01,793 Mas... 543 00:31:05,602 --> 00:31:08,606 Eu realmente espero que a eu do futuro volte para ter o beb�. 544 00:31:09,290 --> 00:31:12,312 Certamente, tamb�m quero fotos da sua "eu do futuro". 545 00:31:12,726 --> 00:31:14,126 Ou... 546 00:31:15,943 --> 00:31:20,112 Voc� poderia apenas vir visit�-la no futuro. 547 00:31:21,783 --> 00:31:23,183 Talvez eu v�. 548 00:31:32,548 --> 00:31:35,319 Sei que tenho sido um espinho na sua vida, 549 00:31:37,094 --> 00:31:38,810 mas conhecer voc�, 550 00:31:39,807 --> 00:31:41,610 ver sua for�a, 551 00:31:41,898 --> 00:31:44,479 sua compaix�o, sua integridade... 552 00:31:46,301 --> 00:31:49,519 Me fez querer ser uma vers�o um pouco melhor de mim mesma. 553 00:31:52,700 --> 00:31:54,334 Ent�o, amigas? 554 00:32:07,791 --> 00:32:09,313 � claro. 555 00:32:15,186 --> 00:32:17,806 E por favor, deseje ao Harold e a Princesa Perky 556 00:32:17,807 --> 00:32:19,207 meus votos de felicidades. 557 00:32:20,487 --> 00:32:23,624 Voc� n�o p�de evitar de dar uma �ltima alfinetada, n�o �? 558 00:32:24,043 --> 00:32:25,496 O que posso dizer? 559 00:32:26,059 --> 00:32:28,012 A mudan�a � um processo. 560 00:32:50,402 --> 00:32:51,802 Essa n�o. 561 00:32:58,246 --> 00:33:01,506 Eu preciso ir ao m�dico. Nesse �ltimo ano e meio, 562 00:33:01,507 --> 00:33:03,897 me sinto muito estranha a maior parte do tempo. 563 00:33:03,898 --> 00:33:07,112 Talvez comeu ou bebeu algo que n�o fez bem ao seu sistema. 564 00:33:07,113 --> 00:33:08,873 A ingest�o de organismos infecciosos 565 00:33:08,874 --> 00:33:10,295 podem �s vezes criar 566 00:33:10,296 --> 00:33:11,898 efeitos colaterais neurol�gicos. 567 00:33:11,899 --> 00:33:13,351 Alucina��es, sonhar acordada. 568 00:33:13,352 --> 00:33:16,413 Como o que eu tinha unhas de r�ptil e fazia esse barulho. 569 00:33:19,837 --> 00:33:22,905 Mas isso � pura maluquice, n�o �? 570 00:33:23,173 --> 00:33:25,319 Talvez voc� s� precise se hidratar. 571 00:33:25,320 --> 00:33:27,817 Sim. Vitamina verde. 572 00:33:30,401 --> 00:33:31,801 Ela se foi? 573 00:33:32,483 --> 00:33:35,708 Talvez at� as piores pessoas sejam capazes de mudar. 574 00:33:36,102 --> 00:33:38,312 E a melhor das pessoas tamb�m. 575 00:33:40,111 --> 00:33:44,005 Ent�o, sua mudan�a � oficial? 576 00:33:45,002 --> 00:33:47,618 "Que tolos esses mortais s�o." 577 00:33:50,505 --> 00:33:52,908 O s�mbolo da minha imortalidade se foi. 578 00:33:54,165 --> 00:33:56,002 Assim como meus poderes. 579 00:33:57,712 --> 00:34:00,615 O fim de uma etapa e o come�o do resto da minha vida. 580 00:34:01,002 --> 00:34:02,402 E nossa vida... 581 00:34:03,396 --> 00:34:04,796 Juntos. 582 00:34:16,197 --> 00:34:17,713 Macy, qual � o problema? 583 00:34:18,397 --> 00:34:19,797 S�mbolos. 584 00:34:22,147 --> 00:34:24,819 Talvez eu esteja sendo excessivamente cautelosa, 585 00:34:25,585 --> 00:34:27,720 mas quando venc�amos uma criatura da Tumba 586 00:34:27,721 --> 00:34:29,121 ela deixava um s�mbolo. 587 00:34:30,302 --> 00:34:31,994 Exceto este �ltimo. 588 00:34:31,995 --> 00:34:34,473 Por que o Sussurro Maligno seria diferente? 589 00:34:34,474 --> 00:34:36,114 Exatamente a minha d�vida. 590 00:34:37,849 --> 00:34:40,455 Acho que precisamos ter outra conversa com Aladria. 591 00:34:43,895 --> 00:34:47,066 O telefone lotou com mensagens chamadas perdidas de quando... 592 00:34:47,713 --> 00:34:49,116 Eu estava possu�do. 593 00:34:50,809 --> 00:34:52,706 Quanto disso voc� se lembra? 594 00:34:56,255 --> 00:34:57,655 Algumas coisas s�o... 595 00:34:58,399 --> 00:34:59,799 Claras. 596 00:35:00,602 --> 00:35:02,002 A maior parte �... 597 00:35:02,911 --> 00:35:04,602 Apenas um espa�o em branco, 598 00:35:06,111 --> 00:35:08,390 como os apag�es que meus colegas tinham 599 00:35:08,391 --> 00:35:10,308 quando voltavam de Paktia. 600 00:35:11,556 --> 00:35:12,956 Certo. 601 00:35:13,505 --> 00:35:17,211 Quais coisas est�o claras? 602 00:35:19,511 --> 00:35:20,911 Eu lembro... 603 00:35:22,495 --> 00:35:24,299 De estar realmente bravo com voc�. 604 00:35:26,799 --> 00:35:28,305 N�o sei por qu�. 605 00:35:30,102 --> 00:35:31,502 Sim. 606 00:35:32,986 --> 00:35:35,505 N�s fomos muito duros um com o outro. 607 00:35:37,099 --> 00:35:38,614 Parece que sim. 608 00:35:48,200 --> 00:35:51,616 N�o lembro os nomes de todas as constela��es que me ensinou, 609 00:35:53,247 --> 00:35:55,216 mas elas parecem lindas esta noite. 610 00:35:56,247 --> 00:35:58,564 N�o diga que virou um observador de estrelas. 611 00:35:58,565 --> 00:35:59,965 N�o. 612 00:36:01,403 --> 00:36:03,613 Acho que isso sempre ser� a sua praia. 613 00:36:08,312 --> 00:36:10,406 Talvez pudesse ser a nossa praia? 614 00:36:16,787 --> 00:36:18,403 N�s vamos ter uma praia? 615 00:36:30,502 --> 00:36:32,091 Margarita! 616 00:36:32,092 --> 00:36:34,100 Mel, ela est� com problemas. 617 00:36:34,101 --> 00:36:36,408 - Eu volto j�. - V�, v�. 618 00:36:39,489 --> 00:36:42,406 Fiz outro lote da po��o, mas n�o est� funcionando. 619 00:36:42,407 --> 00:36:44,721 Acho que o corpo dela est� criando resist�ncia. 620 00:36:45,792 --> 00:36:47,443 Qu�o pr�ximas est�o as contra��es? 621 00:36:47,444 --> 00:36:49,332 Menos de quatro minutos de intervalo. 622 00:36:49,333 --> 00:36:51,206 E nenhum sinal da minha eu do futuro. 623 00:36:51,207 --> 00:36:53,212 � poss�vel que ela n�o volte? 624 00:36:53,564 --> 00:36:55,455 Que algo aconteceu com ela no futuro? 625 00:36:55,456 --> 00:36:58,384 Ou � poss�vel que isso 626 00:36:58,385 --> 00:37:00,409 n�o tenha acabado no presente 627 00:37:00,410 --> 00:37:03,120 e eu ainda terei esse beb� agora? 628 00:37:04,086 --> 00:37:06,198 O Sussurro Maligno vive. 629 00:37:06,199 --> 00:37:07,605 Tem certeza? 630 00:37:07,861 --> 00:37:09,262 Claro. 631 00:37:09,263 --> 00:37:12,199 Afinal, eu desenvolvi o protocolo de pris�o. 632 00:37:12,200 --> 00:37:15,208 Nenhum s�mbolo significa que est� l� fora. 633 00:37:15,877 --> 00:37:17,346 Mas se ainda est� vivo, 634 00:37:17,347 --> 00:37:19,738 por que Maggie e Swan n�o est�o infectadas? 635 00:37:19,739 --> 00:37:22,360 Quando o Sussurro Maligno perde seu hospedeiro, 636 00:37:22,361 --> 00:37:24,911 todos os que estavam infectados s�o curados. 637 00:37:25,486 --> 00:37:27,704 Mas ele vai encontrar um novo hospedeiro, 638 00:37:27,705 --> 00:37:29,478 � apenas uma quest�o de tempo, 639 00:37:29,479 --> 00:37:32,911 e o ciclo vai se repetir, s� que pior. 640 00:37:35,092 --> 00:37:37,791 - Pior? - Como eu disse, 641 00:37:37,792 --> 00:37:41,802 o Sussurro Maligno � resistente e adapt�vel. 642 00:37:47,002 --> 00:37:51,011 Ele aprende com os erros dele e volta mais poderoso. 643 00:37:54,404 --> 00:37:58,613 Com vingan�a e destrui��o como suas magnetitas. 644 00:38:02,393 --> 00:38:03,804 Cuidado. 645 00:38:04,084 --> 00:38:06,516 O pior est� por vir. 646 00:38:10,867 --> 00:38:12,867 GeekSubs Mais que legenders! 47114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.