Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,079 --> 00:00:05,538
Anteriormente em Charmed...
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,729
Sou sua prima,
Josefina Reyes.
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,843
Sua m�e esteve na fam�lia
em Porto Rico
4
00:00:09,844 --> 00:00:11,256
e roubou
o Livro das Sombras.
5
00:00:11,257 --> 00:00:13,063
N�s somos os Perfecti.
6
00:00:13,064 --> 00:00:14,922
N�s constru�mos
a Tumba do Caos
7
00:00:14,923 --> 00:00:17,122
para restaurar a ordem
no mundo m�gico,
8
00:00:17,123 --> 00:00:19,806
qualquer coisa considerada
ca�tica pertence � tumba.
9
00:00:19,807 --> 00:00:21,728
Voc� tem poder
sem humanidade.
10
00:00:21,729 --> 00:00:23,437
Esse � o caos final.
11
00:00:23,438 --> 00:00:25,067
Coloque os Perfecti
na Tumba!
12
00:00:28,584 --> 00:00:29,999
Ol�, irm�.
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,367
Preciso que Waverly ajude
com algo de nossa m�e.
14
00:00:32,368 --> 00:00:34,737
Um poderoso artefato,
a L�mina da Clareza.
15
00:00:34,738 --> 00:00:37,680
O �nico jeito de devolver
o poder de fogo da Macy.
16
00:00:38,037 --> 00:00:39,934
Vieram para c� de 2021?
17
00:00:39,935 --> 00:00:41,376
- Sim.
- O que aconteceu?
18
00:00:41,377 --> 00:00:43,607
Mel chamou
de Sussurro Maligno.
19
00:00:44,100 --> 00:00:45,666
Era uma criatura sem forma,
20
00:00:45,667 --> 00:00:48,353
um parasita que exigia
um hospedeiro humano.
21
00:00:51,749 --> 00:00:54,137
- Era voc�.
- Demorou bastante.
22
00:00:54,138 --> 00:00:56,103
Temos cerca de tr�s semanas
para impedir
23
00:00:56,104 --> 00:00:59,156
o Sussurro Maligno
de devorar o mundo inteiro.
24
00:01:07,636 --> 00:01:09,044
Tumba do Caos.
25
00:01:09,045 --> 00:01:11,031
Aqui n�o � lugar
para uma gr�vida.
26
00:01:11,651 --> 00:01:14,840
Bom, eu cansei
de ficar sem fazer nada,
27
00:01:14,841 --> 00:01:17,516
ent�o se voc�s t�m que voltar
para este inferno,
28
00:01:17,517 --> 00:01:18,942
eu vou com voc�s.
29
00:01:18,943 --> 00:01:21,318
Este lugar precisa
de um balc�o de informa��es.
30
00:01:21,661 --> 00:01:24,168
Como placas de shoppings
dizendo: "Voc� est� aqui".
31
00:01:24,169 --> 00:01:26,771
Ent�o, se a pesquisa
do Harry estiver certa,
32
00:01:26,772 --> 00:01:30,465
deve haver outra porta por aqui
com o s�mbolo de Aladria.
33
00:01:50,246 --> 00:01:51,646
Que diabos?
34
00:01:53,222 --> 00:01:55,169
Olha o que o gato trouxe.
35
00:01:55,170 --> 00:01:58,904
Espera, ent�o sua cela parece
nosso centro de comando?
36
00:01:58,905 --> 00:02:00,307
N�s projetamos a tumba,
37
00:02:00,308 --> 00:02:02,912
ent�o podemos escolher
como queremos que pare�a.
38
00:02:03,343 --> 00:02:05,486
E eu gosto da ilus�o
39
00:02:05,487 --> 00:02:08,297
de que ainda estou um pouco
no controle do mundo.
40
00:02:08,752 --> 00:02:11,072
Olhem para mim.
Sou uma bruxa poderosa.
41
00:02:11,073 --> 00:02:13,238
O Sussurro Maligno
pegou nosso amigo Jordan.
42
00:02:13,239 --> 00:02:14,999
Precisamos arranc�-lo
do corpo dele.
43
00:02:15,000 --> 00:02:17,167
E derrot�-lo antes
que a doen�a se espalhe.
44
00:02:17,168 --> 00:02:18,614
Bom...
45
00:02:19,636 --> 00:02:21,036
Op��o um...
46
00:02:21,290 --> 00:02:23,718
Deixe Mo e eu sairmos daqui,
e cuidaremos disso.
47
00:02:24,012 --> 00:02:25,412
N�o vai rolar.
48
00:02:26,417 --> 00:02:27,818
Op��o dois.
49
00:02:27,819 --> 00:02:30,784
O Sussurro Maligno n�o dura
muito no mundo real
50
00:02:30,785 --> 00:02:32,207
sem um hospedeiro humano,
51
00:02:32,208 --> 00:02:34,788
ent�o, mate o hospedeiro,
mate a besta.
52
00:02:34,789 --> 00:02:36,231
Tipo, matar o Jordan?
53
00:02:36,232 --> 00:02:38,555
Isso tamb�m n�o vai rolar.
54
00:02:39,036 --> 00:02:40,636
Deixando a op��o tr�s.
55
00:02:41,385 --> 00:02:43,957
Separe o Sussurro Maligno
do hospedeiro.
56
00:02:43,958 --> 00:02:45,623
Isso �
muito mais complicado,
57
00:02:45,624 --> 00:02:47,093
exige um poder incr�vel.
58
00:02:47,094 --> 00:02:48,848
Voc� lembra quem n�s somos?
59
00:02:48,849 --> 00:02:53,148
Sim, mas o Poder das Tr�s
n�o funcionar� sozinho.
60
00:02:53,149 --> 00:02:56,710
O Sussurro Maligno
� adapt�vel e resiliente.
61
00:02:56,952 --> 00:02:58,916
Voc�s n�o s�o
as primeiras Encantadas,
62
00:02:58,917 --> 00:03:00,585
e assim que for visto
um ataque...
63
00:03:00,586 --> 00:03:02,022
Torna-se resistente,
64
00:03:02,441 --> 00:03:06,045
assim como bact�rias se tornam
resistentes aos antibi�ticos.
65
00:03:06,046 --> 00:03:07,901
Ent�o precisam projetar
um ataque
66
00:03:07,902 --> 00:03:11,819
que o Sussurro Maligno
jamais viu antes.
67
00:03:15,202 --> 00:03:16,805
Meu poder de fogo demon�aco
68
00:03:16,806 --> 00:03:18,842
combinado
com o Poder das Tr�s.
69
00:03:24,009 --> 00:03:25,586
Meu poder de fogo demon�aco...
70
00:03:25,587 --> 00:03:27,395
Nenhuma Encantada tinha.
71
00:03:27,396 --> 00:03:29,516
Desculpa, mas voc� tamb�m
n�o tem.
72
00:03:29,517 --> 00:03:31,961
Mas Abby est� tentando
devolv�-lo.
73
00:03:31,962 --> 00:03:35,336
Tentar n�o � o suficiente
e n�o temos tempo.
74
00:03:35,337 --> 00:03:37,711
Enquanto isso,
eu vou tentar rastrear o...
75
00:03:38,102 --> 00:03:39,634
Jordan Maligno.
76
00:03:40,209 --> 00:03:42,500
Ou Sussurro do Jordan,
sei l� como se chama.
77
00:03:42,501 --> 00:03:43,955
Eu tamb�m vou.
78
00:03:45,181 --> 00:03:46,819
- O Harry pode...
- N�o.
79
00:03:46,820 --> 00:03:48,283
� necess�rio toda ajuda,
80
00:03:48,284 --> 00:03:51,092
estou inchada e sens�vel,
mas posso ajudar.
81
00:03:51,093 --> 00:03:53,134
Portanto, eu vou.
E nada que...
82
00:03:53,884 --> 00:03:55,692
O que houve, Mel?
83
00:03:56,091 --> 00:03:58,276
Nada. � apenas...
84
00:03:58,996 --> 00:04:01,707
N�o sei se a gravidez m�gica
� diferente da normal,
85
00:04:01,708 --> 00:04:04,481
- mas isso pareceu...
- Uma contra��o.
86
00:04:06,587 --> 00:04:10,813
Acho que meu beb� do futuro
est� vindo agora.
87
00:04:12,055 --> 00:04:13,555
GeekS
magicamente apresenta...
88
00:04:13,556 --> 00:04:15,957
Charmed - 3.17
The Storm Before the Calm
89
00:04:17,669 --> 00:04:20,004
Podem ser apenas
contra��es de Braxton-Hicks,
90
00:04:20,005 --> 00:04:21,450
um falso alarme.
91
00:04:22,294 --> 00:04:24,894
Ei, qual o intervalo
entre elas?
92
00:04:24,895 --> 00:04:26,910
Ainda com nove minutos
de intervalo.
93
00:04:26,911 --> 00:04:29,605
At� que caia para cinco,
n�o tem problema.
94
00:04:29,606 --> 00:04:32,358
E depois? N�o pode entrar
em um hospital e dizer:
95
00:04:32,359 --> 00:04:35,395
"Sou uma substituta temporal
para um beb� m�gico."
96
00:04:35,396 --> 00:04:37,874
� por isso que fiz
minha pesquisa.
97
00:04:37,875 --> 00:04:40,426
Acho que achei um feiti�o
para adiar meu parto.
98
00:04:41,270 --> 00:04:42,679
Est� aberto!
99
00:04:42,996 --> 00:04:45,794
Ruby est� com a m�e,
e o feiti�o requer brujer�a,
100
00:04:45,795 --> 00:04:47,993
ent�o chamei refor�os.
101
00:04:47,994 --> 00:04:49,512
Bom dia, mi familia!
102
00:04:50,934 --> 00:04:53,589
Quem quer n�o ter
um beb� hoje?
103
00:04:53,590 --> 00:04:55,488
- Oi, prima.
- Oi.
104
00:04:55,489 --> 00:04:57,112
Como voc� chegou aqui
t�o r�pido?
105
00:04:57,512 --> 00:05:00,475
Peguei mais uma bolinha
emprestada quando fui embora.
106
00:05:02,286 --> 00:05:04,713
N�o se preocupem.
Cuidamos disso.
107
00:05:04,714 --> 00:05:07,192
V�o l� deixar o futuro
seguro para meu beb�.
108
00:05:07,963 --> 00:05:09,364
Est� bem.
109
00:05:09,794 --> 00:05:11,387
Cuide dela.
110
00:05:11,730 --> 00:05:13,530
Bruxas:
LikaPoetisa | Wendy
111
00:05:13,531 --> 00:05:15,331
Bruxas:
nattyck | Lu Colorada
112
00:05:15,332 --> 00:05:17,132
Bruxas:
dreeh | Broken Soul
113
00:05:17,133 --> 00:05:18,933
Bruxas:
vanagamer | LeilaC�
114
00:05:18,934 --> 00:05:20,734
Ser m�gico:
KetchSketch
115
00:05:20,735 --> 00:05:22,535
Luz Branca:
Hall
116
00:05:23,981 --> 00:05:26,231
Preciso que voc�
fique quieta, Swan.
117
00:05:36,283 --> 00:05:37,980
Algum progresso?
118
00:05:37,981 --> 00:05:40,825
Meus poderes de cura
est�o diminuindo.
119
00:05:41,215 --> 00:05:42,988
Nem sei se seriam
capazes de curar
120
00:05:42,989 --> 00:05:45,394
esse tipo
de magia ancestral.
121
00:05:47,200 --> 00:05:48,792
O que � isso?
122
00:05:48,793 --> 00:05:51,700
Minhas linhas m�gicas,
segundo Celeste.
123
00:05:52,199 --> 00:05:55,089
A �ltima etapa
da minha transforma��o.
124
00:05:55,090 --> 00:05:57,943
- Quando desaparecerem...
- Seus poderes ir�o junto.
125
00:05:58,396 --> 00:06:00,020
E minha imortalidade.
126
00:06:02,876 --> 00:06:04,301
O fim de uma jornada.
127
00:06:07,098 --> 00:06:10,332
Voc� pode imaginar
o mundo inteiro doente assim?
128
00:06:10,676 --> 00:06:12,442
Sim, eu vi pessoalmente.
129
00:06:13,090 --> 00:06:14,583
N�o foi muito divertido.
130
00:06:15,504 --> 00:06:18,199
Teve sorte em localizar
o Jordan?
131
00:06:18,200 --> 00:06:20,059
Estava na academia,
tentando uma vis�o
132
00:06:20,060 --> 00:06:23,215
usando as coisas do Jordan,
mas nada, ent�o...
133
00:06:23,592 --> 00:06:26,594
Achei que pud�ssemos usar algo
mais diretamente conectado...
134
00:06:27,695 --> 00:06:29,295
Ao Sussurro Maligno.
135
00:06:30,866 --> 00:06:32,266
S�rio?
136
00:06:32,916 --> 00:06:34,470
Voc� tem uma ideia melhor?
137
00:06:35,771 --> 00:06:37,171
N�o tenho.
138
00:06:38,307 --> 00:06:41,309
Ent�o, diminuirei
o feiti�o de conten��o,
139
00:06:41,310 --> 00:06:42,710
voc� segura Swan...
140
00:06:43,751 --> 00:06:45,151
E vou tentar ter uma vis�o.
141
00:06:48,351 --> 00:06:50,118
Ou pode s� tentar
colocar sua m�o
142
00:06:50,119 --> 00:06:51,888
no feiti�o de conten��o.
143
00:06:53,489 --> 00:06:55,991
Sim. Sim, vamos fazer isso.
144
00:06:57,994 --> 00:07:02,063
Swan boazinha.
Assim mesmo...
145
00:07:02,064 --> 00:07:03,664
Swan boazinha.
146
00:07:05,301 --> 00:07:07,101
Voc� chegou na hora certa.
147
00:07:07,102 --> 00:07:10,238
Waverly concordou em me ajudar
a recuperar a L�mina da Clareza.
148
00:07:10,239 --> 00:07:12,774
A m�e da L�mina que usei
para extrair seus poderes.
149
00:07:12,775 --> 00:07:16,198
Waverly, est� � Macy.
Macy, minha irm� Waverly.
150
00:07:16,599 --> 00:07:20,248
Agora, mam�e guarda a L�mina
em nossa casa em Sussex.
151
00:07:20,249 --> 00:07:22,349
E j� que ela n�o suspeitar�
da Waverly...
152
00:07:22,350 --> 00:07:24,519
N�o, n�o farei isso.
153
00:07:25,220 --> 00:07:26,821
O que combinamos?
154
00:07:26,822 --> 00:07:29,124
N�o,
voc� me pressionou e eu cedi.
155
00:07:29,125 --> 00:07:31,375
A m�e estava disposta
a sacrificar minha filha
156
00:07:31,376 --> 00:07:34,202
simplesmente para satisfazer
a vaidade dela.
157
00:07:34,705 --> 00:07:36,605
Imagine o que ela far�
quando descobrir
158
00:07:36,606 --> 00:07:39,668
- que trabalhamos juntas.
- Se ela descobrir.
159
00:07:39,669 --> 00:07:42,771
L� virou uma casa de campo.
Ela mal fica mais l�.
160
00:07:42,772 --> 00:07:44,840
Ela vai descobrir.
Ela sempre descobre.
161
00:07:44,841 --> 00:07:47,342
E ent�o,
vai virar a ira dela contra mim.
162
00:07:49,672 --> 00:07:51,072
Olhe, Waverly,
163
00:07:51,073 --> 00:07:53,648
entendo que estamos pedindo
que se arrisque,
164
00:07:53,649 --> 00:07:55,950
mas preciso daquele
poder demon�aco de volta.
165
00:07:55,951 --> 00:07:58,104
- O futuro depende disso.
- Sim, bem,
166
00:07:58,105 --> 00:08:00,255
o futuro da minha filha
depende de mim...
167
00:08:00,256 --> 00:08:01,856
N�o me envolver.
168
00:08:03,418 --> 00:08:06,561
Vamos, Waverly. S� desta vez,
preciso que me apoie.
169
00:08:06,562 --> 00:08:08,462
- N�o posso.
- Quer dizer que n�o far�.
170
00:08:08,463 --> 00:08:09,863
Sinto muito.
171
00:08:10,980 --> 00:08:14,584
Sinto mesmo,
mas n�o vou voltar l�...
172
00:08:15,185 --> 00:08:16,585
Nunca mais.
173
00:08:20,365 --> 00:08:22,765
Mais uma vez,
somos s� eu e voc�.
174
00:08:23,434 --> 00:08:26,771
E minha m�e abusiva,
violenta e psicopata.
175
00:08:41,619 --> 00:08:43,020
O que voc� v�?
176
00:08:43,621 --> 00:08:45,756
"Capitol Hill"
significa algo para voc�?
177
00:08:46,357 --> 00:08:47,958
Como a capital Washington?
178
00:08:47,959 --> 00:08:49,493
N�o, n�o pode estar certo.
179
00:08:49,694 --> 00:08:51,795
Era um tipo de lugar
industrial.
180
00:08:57,769 --> 00:09:00,404
"Capitol Hill" � uma esta��o
de tratamento de �gua?
181
00:09:01,984 --> 00:09:04,141
Qual o melhor jeito
de espalhar uma infec��o
182
00:09:04,142 --> 00:09:07,342
que funciona como uma bact�ria
do que coloc�-la na �gua?
183
00:09:07,343 --> 00:09:09,197
Atingindo a cidade toda
de uma vez.
184
00:09:10,515 --> 00:09:14,018
Meu Deus, Harry...
� assim que come�a.
185
00:09:14,019 --> 00:09:15,787
Esse � o come�o do fim.
186
00:09:19,483 --> 00:09:20,985
Maggie, o que est� fazendo?
187
00:09:20,986 --> 00:09:23,086
Harry, minha vis�o...
est� acontecendo.
188
00:09:23,087 --> 00:09:24,962
Temos que agir,
ou o Sussurro Maligno
189
00:09:24,963 --> 00:09:27,432
destruir� o mundo...
para sempre.
190
00:09:38,735 --> 00:09:41,085
Maggie, n�o podemos enfrentar
o Sussurro Maligno
191
00:09:41,086 --> 00:09:43,324
- sem suas irm�s.
- N�o precisaremos, Harry.
192
00:09:43,325 --> 00:09:46,607
Mas temos que cortar a �gua
e impedir que o futuro aconte�a.
193
00:09:46,608 --> 00:09:48,038
Veja.
194
00:09:48,834 --> 00:09:51,668
A �rea de descarga principal
� no andar inferior.
195
00:09:51,669 --> 00:09:54,759
Beleza, s� temos que chegar
antes do Jordan
196
00:09:54,760 --> 00:09:56,694
ou daquilo que parece
o Jordan.
197
00:10:00,610 --> 00:10:02,815
As contra��es
est�o vindo r�pido.
198
00:10:03,493 --> 00:10:05,018
Seis minutos de diferen�a.
199
00:10:05,545 --> 00:10:06,945
Isso � t�o maluco.
200
00:10:06,946 --> 00:10:09,467
Digo, o que um rec�m nascido
fora do seu tempo faz
201
00:10:09,881 --> 00:10:11,281
com todo o futuro?
202
00:10:11,282 --> 00:10:13,115
O objetivo � n�o descobrir.
203
00:10:15,503 --> 00:10:17,675
Diz que preciso
de umas especifica��es.
204
00:10:17,676 --> 00:10:20,466
O atual peso e tamanho
do beb�?
205
00:10:20,467 --> 00:10:22,612
Por isso temos
a �gata de musgo.
206
00:10:22,613 --> 00:10:24,448
� como um ultrassom m�gico.
207
00:10:24,449 --> 00:10:27,252
Te dir� tudo que precisa saber
sobre o beb�.
208
00:10:27,253 --> 00:10:29,947
Isso �... t�o legal.
209
00:10:37,330 --> 00:10:38,730
Est� funcionando.
210
00:10:40,154 --> 00:10:41,715
Gostaria de saber a cor
211
00:10:41,716 --> 00:10:44,289
dos olhos ou do cabelo
do beb�?
212
00:10:44,696 --> 00:10:46,096
N�o!
213
00:10:47,047 --> 00:10:48,763
� m� sorte.
214
00:10:49,447 --> 00:10:50,847
Eu acho.
215
00:10:53,662 --> 00:10:55,677
Queria que minha m�e
estivesse aqui.
216
00:10:55,678 --> 00:10:58,308
Gravidez, beb�s,
217
00:10:58,571 --> 00:11:00,077
criar filhos...
218
00:11:00,687 --> 00:11:02,933
� tudo um mist�rio.
219
00:11:04,314 --> 00:11:07,227
Por outro lado, ela tamb�m.
220
00:11:09,930 --> 00:11:11,340
O que �?
221
00:11:11,341 --> 00:11:13,882
N�o tenho certeza
se � o momento certo, mas...
222
00:11:14,251 --> 00:11:16,719
Ap�s voltar para casa,
comecei a pensar em Marisol
223
00:11:16,720 --> 00:11:19,102
e no Livro das Sombras,
224
00:11:19,103 --> 00:11:21,625
como nossas hist�rias da fam�lia
eram diferentes.
225
00:11:22,349 --> 00:11:23,971
Ent�o fiz uma pesquisa.
226
00:11:23,972 --> 00:11:25,747
E encontrei uma coisa.
227
00:11:27,537 --> 00:11:29,207
Acha que Jordan
est� l� dentro?
228
00:11:29,208 --> 00:11:31,672
Tipo, a consci�ncia dele?
229
00:11:31,673 --> 00:11:33,121
Imposs�vel saber.
230
00:11:34,001 --> 00:11:35,481
Vamos recuper�-lo, Maggie.
231
00:11:35,482 --> 00:11:37,051
Sim, e depois?
232
00:11:37,052 --> 00:11:38,811
Depois de tudo,
n�o me surpreenderia
233
00:11:38,812 --> 00:11:40,647
se ele nunca mais
quisesse me ver.
234
00:11:40,648 --> 00:11:42,545
Bem,
tente n�o se precipitar.
235
00:11:43,141 --> 00:11:45,337
Certo.
S� precisamos encontrar Jordan,
236
00:11:45,338 --> 00:11:47,950
e ent�o descobrir o que fazer
com o que ele sente.
237
00:11:53,058 --> 00:11:54,461
Harry?
238
00:12:00,967 --> 00:12:02,463
Harry?
239
00:12:08,534 --> 00:12:09,977
Jordan?
240
00:12:16,707 --> 00:12:18,515
E nos encontramos de novo.
241
00:12:28,053 --> 00:12:30,558
- Minha m�e escreveu isto?
- Para minha m�e.
242
00:12:32,544 --> 00:12:35,475
Confirma o que te falei
como como sua m�e se foi.
243
00:12:35,476 --> 00:12:37,341
"Sei que levar
o Livro das Sombras
244
00:12:37,342 --> 00:12:38,799
parece uma trai��o,
245
00:12:38,800 --> 00:12:40,926
mas tenho meus motivos.
246
00:12:40,927 --> 00:12:44,061
Sei que te magoei,
e por isso, sinto muito.
247
00:12:44,062 --> 00:12:46,384
Mas preciso seguir agora,
248
00:12:46,385 --> 00:12:47,794
sem voc�."
249
00:12:49,771 --> 00:12:51,729
Isso n�o parece ela.
250
00:12:51,730 --> 00:12:53,609
- Mas � a letra dela.
- Eu sei.
251
00:12:53,610 --> 00:12:55,010
� s� que...
252
00:12:57,027 --> 00:12:58,453
Essa foi grande.
253
00:12:58,454 --> 00:13:01,109
- Melhor se apressar, Josefina.
- Me apressando.
254
00:13:02,284 --> 00:13:03,803
A po��o est� no ch�.
255
00:13:03,804 --> 00:13:07,514
At� coloquei um lim�o
para ajudar no gosto ruim.
256
00:13:07,862 --> 00:13:09,274
Beba.
257
00:13:19,518 --> 00:13:20,937
Meu Deus.
258
00:13:28,881 --> 00:13:30,645
Foi aqui que voc� cresceu?
259
00:13:31,975 --> 00:13:34,485
Bem-vinda � minha pr�pria
Tumba do Caos.
260
00:13:42,387 --> 00:13:43,942
Isso � perturbador.
261
00:13:44,213 --> 00:13:47,499
E isso ficava pendurado
perto do meu ber�o.
262
00:13:49,504 --> 00:13:50,904
Est� bem.
263
00:13:54,717 --> 00:13:56,765
Deve ter algum tipo
de escudo protetor.
264
00:13:56,766 --> 00:13:58,505
Parece reconhecer
minha magia.
265
00:13:58,506 --> 00:14:00,422
Bem, n�o vai
reconhecer a minha.
266
00:14:09,244 --> 00:14:12,116
Contemple
a L�mina da Clareza.
267
00:14:13,316 --> 00:14:16,077
Veja como foi f�cil,
e � uma imposi��o demais
268
00:14:16,078 --> 00:14:17,602
para a pobre e fr�gil
Waverly.
269
00:14:17,603 --> 00:14:19,897
Ela n�o queria colocar
a filha dela em perigo.
270
00:14:19,898 --> 00:14:21,798
Mesmo arriscando
minha vida,
271
00:14:21,799 --> 00:14:23,607
voc� fica do lado
da minha irm�?
272
00:14:23,608 --> 00:14:25,274
- Faremos isso aqui?
- O qu�?
273
00:14:25,275 --> 00:14:27,107
N�o quer manchar o tapete?
274
00:14:31,823 --> 00:14:33,521
Lamina Claritatis,
275
00:14:33,522 --> 00:14:37,109
manu mea haec potestas
ad iustum locum reponat.
276
00:14:45,114 --> 00:14:46,514
Abby?
277
00:14:48,885 --> 00:14:50,285
Voc� est� bem?
278
00:14:50,286 --> 00:14:52,505
Isso � s� um pequeno feiti�o
de prote��o.
279
00:14:52,506 --> 00:14:55,343
A L�mina responde
apenas � minha voz.
280
00:14:55,344 --> 00:14:56,878
Invadir � um crime,
281
00:14:56,879 --> 00:14:59,109
como incendiar casas.
282
00:14:59,110 --> 00:15:00,595
N�o me tente.
283
00:15:00,596 --> 00:15:03,044
N�o estamos aqui
para litigar o passado.
284
00:15:03,045 --> 00:15:06,194
Abigael est� tentando
devolver algo que me pertence.
285
00:15:06,195 --> 00:15:08,408
Se voc� nos der
o uso da L�mina,
286
00:15:08,409 --> 00:15:09,810
n�o a incomodaremos mais.
287
00:15:10,692 --> 00:15:12,092
Certamente.
288
00:15:13,403 --> 00:15:15,405
Mate minha linda filha.
289
00:15:16,927 --> 00:15:20,607
E ficarei feliz em restaurar
seu poder pela eternidade.
290
00:15:28,295 --> 00:15:31,506
Jordan, se estiver a�.
Eu te imploro para parar.
291
00:15:35,812 --> 00:15:37,914
Pe�o desculpas por isso
antecipadamente.
292
00:15:49,510 --> 00:15:52,902
- Harry, voc� est� ferido?
- N�o.
293
00:15:55,996 --> 00:15:58,003
S� um pouco machucado,
294
00:15:58,004 --> 00:15:59,602
mas acho
que n�o me arranhou.
295
00:16:00,412 --> 00:16:02,397
Maggie, seu pulso.
296
00:16:05,413 --> 00:16:08,701
Ele... ele me arranhou.
297
00:16:08,702 --> 00:16:10,103
O que significa...
298
00:16:10,697 --> 00:16:12,097
que voc� est� infectada.
299
00:16:21,401 --> 00:16:22,858
Meu poder.
300
00:16:25,189 --> 00:16:26,606
N�o est� funcionando.
301
00:16:26,607 --> 00:16:29,111
Provavelmente porque voc�
� completamente in�til!
302
00:16:32,901 --> 00:16:35,594
Eu sinto muito.
Eu n�o quis dizer isso.
303
00:16:35,595 --> 00:16:37,980
- � a infec��o.
- Eu sei.
304
00:16:38,405 --> 00:16:41,232
Passaram-se cinco minutos
e j� sou uma Karen.
305
00:16:41,233 --> 00:16:42,635
Isso s� vai piorar.
306
00:16:47,221 --> 00:16:50,201
Harry, ele vai
para o suprimento de �gua.
307
00:16:50,202 --> 00:16:52,111
Eu tenho que par�-lo agora.
308
00:16:52,112 --> 00:16:54,591
Maggie, voc� n�o pode
enfrent�-lo sozinha.
309
00:16:54,592 --> 00:16:56,758
Por qu�?
Acha que sou muito fraca?
310
00:16:56,759 --> 00:16:58,940
- Voc� sempre pensou isso!
- Espere. N�o.
311
00:16:58,941 --> 00:17:01,115
Quer saber? Voc� � o fraco.
312
00:17:01,116 --> 00:17:03,167
Que tipo de pessoa
desiste voluntariamente
313
00:17:03,168 --> 00:17:04,568
de sua imortalidade?
314
00:17:06,995 --> 00:17:08,395
Isso �...
315
00:17:09,590 --> 00:17:11,625
Isso � t�o horr�vel. �...
316
00:17:12,249 --> 00:17:13,657
Eu tenho que atras�-lo.
317
00:17:13,658 --> 00:17:15,409
N�o me siga.
N�o � seguro para voc�.
318
00:17:15,410 --> 00:17:17,424
N�o. Maggie, voc� n�o est�
em condi��es.
319
00:17:17,425 --> 00:17:19,012
Vamos buscar Macy e Mel.
320
00:17:19,013 --> 00:17:22,118
Por qu�? Acha que elas
s�o melhores do que eu?
321
00:17:22,119 --> 00:17:23,521
Saia de perto de mim,
322
00:17:23,522 --> 00:17:25,494
seu in�til
desperd�cio de carne!
323
00:17:26,612 --> 00:17:28,442
Por que n�o faz
algo vagamente �til
324
00:17:28,443 --> 00:17:29,876
e vai buscar minhas irm�s?
325
00:17:31,781 --> 00:17:33,744
N�o. Espera.
Maggie, est� com a bolinha.
326
00:17:33,745 --> 00:17:35,824
N�o consigo chegar at�
a Macy e a Mel sem!
327
00:17:38,062 --> 00:17:39,540
Droga.
328
00:17:48,823 --> 00:17:50,295
J� passou?
329
00:17:51,133 --> 00:17:52,540
Suas contra��es?
330
00:17:52,821 --> 00:17:54,226
Parece que pararam.
331
00:17:55,266 --> 00:17:56,689
Obrigada.
332
00:17:58,736 --> 00:18:01,049
Eu n�o tinha certeza
se deveria mostrar a voc�.
333
00:18:01,356 --> 00:18:03,917
N�o.
Estou feliz que mostrou.
334
00:18:06,679 --> 00:18:09,655
N�o acredito que minha m�e
roubou o Livro das Sombras
335
00:18:09,656 --> 00:18:11,120
da pr�pria fam�lia.
336
00:18:12,862 --> 00:18:15,205
Como posso ser uma m�e
337
00:18:15,206 --> 00:18:18,120
se n�o entendo
minha pr�pria m�e?
338
00:18:18,433 --> 00:18:22,147
Sinto muito.
Sou uma idiota.
339
00:18:22,148 --> 00:18:24,324
N�o. Eu limpo. Eu limpo.
340
00:18:28,166 --> 00:18:29,603
Josefina, olha.
341
00:18:33,636 --> 00:18:35,118
"Querida Prima:
342
00:18:35,677 --> 00:18:37,408
preciso que saiba isso."
343
00:18:40,314 --> 00:18:41,979
Tem mais texto escondido.
344
00:18:44,396 --> 00:18:47,215
O lim�o no ch�.
345
00:18:47,515 --> 00:18:49,348
Minha m�e colocava
bilhetes nas camas
346
00:18:49,349 --> 00:18:50,856
dizendo para limpar
os quartos,
347
00:18:50,857 --> 00:18:53,371
- mas sempre tinha...
- Uma nota escondida embaixo.
348
00:18:54,547 --> 00:18:56,121
Minha m�e fazia isso tamb�m.
349
00:18:57,506 --> 00:18:58,965
Precisamos de mais lim�o.
350
00:19:02,031 --> 00:19:03,766
J� queimei essa casa
uma vez, m�e.
351
00:19:03,767 --> 00:19:06,032
- Vou fazer de novo.
- Voc� poderia...
352
00:19:06,459 --> 00:19:10,515
Se eu n�o tivesse encantado
o lugar para rejeitar sua magia.
353
00:19:12,055 --> 00:19:13,704
E quanto
ao que voc� precisa.
354
00:19:14,796 --> 00:19:16,979
Livre-me da minha pior
transgress�o, Macy,
355
00:19:17,803 --> 00:19:19,483
e eu libero a L�mina.
356
00:19:19,850 --> 00:19:21,276
N�o vou fazer isso.
357
00:19:21,277 --> 00:19:23,465
Ent�o, n�o h� mais nada
para discutir.
358
00:19:23,787 --> 00:19:25,193
Adeus.
359
00:19:34,203 --> 00:19:35,826
Ela � uma bruxa
de transloca��o.
360
00:19:52,052 --> 00:19:53,576
N�o, n�o, n�o.
361
00:19:56,363 --> 00:19:57,971
Tudo bem, sua ferramenta
do mal.
362
00:20:01,368 --> 00:20:02,782
Onde voc� est�?
363
00:20:06,836 --> 00:20:08,305
Jordan?
364
00:20:10,832 --> 00:20:13,906
Jordan, se est� a�,
se consegue me ouvir...
365
00:20:15,454 --> 00:20:16,964
Por favor n�o fa�a isso.
366
00:20:19,353 --> 00:20:20,783
Ele est� aqui.
367
00:20:22,195 --> 00:20:24,047
S� n�o est� no controle.
368
00:20:25,730 --> 00:20:28,654
Mas posso sentir ele
e o ressentimento dele...
369
00:20:30,365 --> 00:20:31,779
por voc�.
370
00:20:32,358 --> 00:20:34,967
Ele n�o se ressente de mim.
371
00:20:37,056 --> 00:20:38,478
N�o acho que esteja pronta
372
00:20:38,479 --> 00:20:40,235
para ouvir os pensamentos
que passam
373
00:20:40,236 --> 00:20:41,658
nessa linda cabe�a.
374
00:20:43,080 --> 00:20:44,486
Estou pronta.
375
00:20:45,161 --> 00:20:46,562
Voc� � cruel,
376
00:20:46,902 --> 00:20:48,493
insens�vel.
377
00:20:48,494 --> 00:20:51,227
Ele n�o mostrou nada
al�m de afeto, e voc� hesitou.
378
00:20:54,515 --> 00:20:56,728
Esse � voc� falando.
N�o o Jordan.
379
00:20:57,020 --> 00:20:59,148
S�rio? Ent�o n�o teria jeito
380
00:20:59,149 --> 00:21:01,827
de saber que ele nunca
te achou...
381
00:21:03,053 --> 00:21:04,461
Formid�vel.
382
00:21:04,744 --> 00:21:07,025
N�o. Est� mentindo para mim.
383
00:21:07,026 --> 00:21:09,382
Apenas ceda, Maggie.
384
00:21:10,981 --> 00:21:12,743
Estamos no mesmo time,
385
00:21:13,060 --> 00:21:15,474
mesmo que voc� e Jordan
nunca estiveram.
386
00:21:21,485 --> 00:21:23,417
Devia ter feito isso
h� anos.
387
00:21:29,317 --> 00:21:32,552
O que est� esperando?
Se vai me matar, fa�a logo.
388
00:21:32,553 --> 00:21:33,953
Com prazer.
389
00:21:34,656 --> 00:21:36,056
Waverly?
390
00:21:37,199 --> 00:21:39,881
Waverly. N�o se preocupe.
391
00:21:39,882 --> 00:21:42,180
Sua irm� n�o poder�
te machucar de novo.
392
00:21:42,181 --> 00:21:44,264
Foi realmente ela
quem me machucou, m�e?
393
00:21:44,265 --> 00:21:45,866
Do que est� falando?
394
00:21:45,867 --> 00:21:49,769
Falo de como me envenenou
para odiar minha irm�.
395
00:21:51,007 --> 00:21:54,107
Eu deveria ter te apoiado, Abby.
Me desculpa.
396
00:21:54,108 --> 00:21:56,776
Apoiado ela?
397
00:21:57,047 --> 00:21:58,945
Depois de tudo
que ela te fez?
398
00:21:58,946 --> 00:22:01,116
Abuso desenfreado.
399
00:22:02,050 --> 00:22:04,551
O que ela fez comigo
foi o que a ensinou.
400
00:22:04,552 --> 00:22:08,152
Mas nada comparado
ao que farei com voc� agora.
401
00:22:10,825 --> 00:22:12,660
Deixa isso comigo.
402
00:22:19,086 --> 00:22:21,386
� agora que eu deveria
acabar com voc�.
403
00:22:22,307 --> 00:22:24,557
Mas n�o vou
porque n�o sou voc�.
404
00:22:25,173 --> 00:22:26,993
E n�o sou ele.
405
00:22:28,057 --> 00:22:30,644
Alistair, meu pai,
406
00:22:30,645 --> 00:22:32,890
e finalmente vejo isso.
407
00:22:34,916 --> 00:22:36,908
Certo, Francesca.
408
00:22:36,909 --> 00:22:38,946
Hora de liberar
aquela l�mina.
409
00:22:38,947 --> 00:22:41,054
Mas voc� n�o manda
em nada aqui.
410
00:22:41,055 --> 00:22:42,989
Por que devo
fazer alguma coisa?
411
00:22:42,990 --> 00:22:46,260
Porque se ela n�o te matar,
eu mesma mato.
412
00:22:54,926 --> 00:22:58,681
Enviar algu�m
atr�s da minha filha
413
00:22:59,522 --> 00:23:01,802
para roubar os poderes dela?
414
00:23:05,713 --> 00:23:07,450
Voc� precisa ser destru�da.
415
00:23:07,451 --> 00:23:08,951
Waverly, n�o.
416
00:23:11,173 --> 00:23:13,163
Ela n�o vale a pena.
417
00:23:19,523 --> 00:23:21,524
Sugiro
que comece a fazer o feiti�o
418
00:23:21,525 --> 00:23:23,526
e libere aquela l�mina
419
00:23:23,527 --> 00:23:25,997
antes
que Waverly mude de ideia.
420
00:23:29,967 --> 00:23:32,034
"Eu n�o te abandonei.
421
00:23:32,035 --> 00:23:34,357
Ou pelo menos sem raz�o.
422
00:23:34,358 --> 00:23:36,378
Tive uma vis�o
de tr�s filhas
423
00:23:36,379 --> 00:23:38,909
e quem elas se tornariam.
424
00:23:39,571 --> 00:23:42,745
Devo pegar o Livro das Sombras
pela seguran�a delas
425
00:23:43,003 --> 00:23:46,215
e deixar Porto Rico
pela de voc�s."
426
00:23:47,384 --> 00:23:48,784
Minha m�e...
427
00:23:49,750 --> 00:23:52,154
Ela fugiu para proteger
a sua fam�lia.
428
00:23:52,155 --> 00:23:54,289
E pegou o Livro para proteger
a sua.
429
00:23:54,592 --> 00:23:56,222
Minha m�e � forte
e independente,
430
00:23:56,223 --> 00:23:59,285
mas n�o � poderosa o suficiente
para derrotar for�as malignas
431
00:23:59,286 --> 00:24:01,452
que viriam atr�s
das Encantadas.
432
00:24:01,453 --> 00:24:03,859
Ela viu tudo.
433
00:24:04,808 --> 00:24:08,304
Deve ter sido um fardo
carregar todo esse peso.
434
00:24:08,305 --> 00:24:10,315
Ela protegeu a fam�lia dela
435
00:24:10,316 --> 00:24:12,442
da forma que voc� protege
a sua.
436
00:24:16,103 --> 00:24:17,636
Minha fam�lia.
437
00:24:17,637 --> 00:24:20,749
Maggie, Macy. Por que elas n�o
nos contactaram?
438
00:24:24,839 --> 00:24:28,991
Jordan estava te usando
desde o momento que soube
439
00:24:28,992 --> 00:24:30,392
que voc� era m�gica.
440
00:24:30,393 --> 00:24:33,624
Ele precisava de ajuda
com a maldi��o e disse coisas
441
00:24:33,625 --> 00:24:36,071
que ele achou
que voc� precisava ouvir.
442
00:24:36,072 --> 00:24:38,710
Por isso fico longe
de homens t�xicos como voc�.
443
00:24:38,711 --> 00:24:41,696
�timo. �timo.
A� est� a sua raiva.
444
00:24:41,697 --> 00:24:44,873
� melhor entrar
em contato com ela.
445
00:24:49,579 --> 00:24:51,745
Estou em contato com ela.
446
00:24:51,976 --> 00:24:54,951
E � hora
do mundo experimentar isso!
447
00:24:58,488 --> 00:25:01,801
Lamina Claritatis,
manu mea haec potestas
448
00:25:01,802 --> 00:25:04,115
ad iustum locum reponat.
449
00:25:17,540 --> 00:25:19,040
Funcionou?
450
00:25:27,984 --> 00:25:29,832
Bem,
olha quem est� de volta.
451
00:25:37,431 --> 00:25:39,588
Ainda bem. Macy, sou eu.
452
00:25:40,124 --> 00:25:43,225
Acho que quebrei algo.
Foi meu �ltimo teletransporte.
453
00:25:43,629 --> 00:25:45,035
Voc�s precisam
buscar Maggie.
454
00:25:46,029 --> 00:25:47,513
Agora.
455
00:25:48,776 --> 00:25:50,271
Onde voc� a deixou?
456
00:25:50,272 --> 00:25:52,120
Na Esta��o de Tratamento
de �gua.
457
00:25:52,121 --> 00:25:54,242
N�vel mais baixo,
nos tanques de sa�da.
458
00:25:54,243 --> 00:25:56,811
- Estaremos logo l�.
- Vamos lan�ar o Poder das Tr�s
459
00:25:56,812 --> 00:25:58,521
- no Sussurro Maligno.
- Espera...
460
00:25:58,522 --> 00:25:59,968
Precisa usar seus poderes?
461
00:26:00,491 --> 00:26:01,942
N�o pode fazer isso.
462
00:26:01,943 --> 00:26:04,205
- O que quer dizer?
- Aquela po��o que fiz...
463
00:26:04,206 --> 00:26:05,611
Bloqueia seus poderes.
464
00:26:05,612 --> 00:26:07,020
Podemos fazer um ant�doto.
465
00:26:07,021 --> 00:26:09,658
Claro, mas as contra��es
v�o voltar.
466
00:26:09,659 --> 00:26:11,254
Ent�o, ou...
467
00:26:11,255 --> 00:26:13,942
impe�o esse beb�
de nascer na hora errada,
468
00:26:14,323 --> 00:26:17,026
ou salvo Jordan e o mundo?
469
00:26:17,737 --> 00:26:19,206
N�o pode ter os dois.
470
00:26:27,862 --> 00:26:31,343
O ant�doto requer
bastante sulfato de magn�sio.
471
00:26:31,344 --> 00:26:33,273
Mel, se voc� precisar,
vou sozinha.
472
00:26:33,274 --> 00:26:35,587
Voc� n�o consegue
par�-lo sozinha.
473
00:26:37,111 --> 00:26:38,729
Me d� o ant�doto.
474
00:26:39,049 --> 00:26:41,424
T�a ficaria
muito orgulhosa de voc�.
475
00:26:41,690 --> 00:26:43,493
S� estou tentando
fazer por esse beb�
476
00:26:43,494 --> 00:26:45,195
o que minha m�e
fez pela gente:
477
00:26:46,110 --> 00:26:47,579
proteg�-lo.
478
00:27:01,744 --> 00:27:03,634
Lembrem-se, Maggie...
479
00:27:04,791 --> 00:27:06,283
N�o � exatamente a mesma.
480
00:27:13,860 --> 00:27:15,329
Maggie.
481
00:27:22,851 --> 00:27:24,777
- Maggie, tudo bem?
- Claro que n�o!
482
00:27:24,778 --> 00:27:26,902
� a droga do apocalipse
e est�o atrasadas?
483
00:27:26,903 --> 00:27:29,433
Essa n�o. Ela est� quase
fora de si, Macy.
484
00:27:29,434 --> 00:27:31,798
Vamos arrancar
a cabe�a dele e jogar no oceano!
485
00:27:31,799 --> 00:27:34,862
- Isso mataria Jordan, Maggie.
- N�o me importo!
486
00:27:34,863 --> 00:27:36,471
Est� tentando roubar
minha alma,
487
00:27:36,472 --> 00:27:39,009
e disse algumas coisas
horr�veis sobre mim!
488
00:27:39,883 --> 00:27:41,543
Qual � o problema dela?
489
00:27:41,544 --> 00:27:42,983
Ela vai ter o beb�.
490
00:27:42,984 --> 00:27:44,857
E precisamos
que voc� mantenha o foco,
491
00:27:44,858 --> 00:27:46,990
ou voc� vai fazer o parto!
492
00:27:48,647 --> 00:27:50,050
N�o vou...
493
00:27:50,264 --> 00:27:51,670
Tudo bem.
494
00:27:53,662 --> 00:27:55,639
Potentia Trium!
495
00:27:59,652 --> 00:28:01,448
Isso � tudo que voc�s t�m?
496
00:28:01,449 --> 00:28:02,856
Na verdade, n�o.
497
00:28:23,573 --> 00:28:25,004
Saiu...
498
00:28:25,005 --> 00:28:26,409
Mel, � com voc�.
499
00:28:27,433 --> 00:28:29,144
Mortiferum Fi.
500
00:28:34,870 --> 00:28:36,447
Voc� est� bem, Mags?
501
00:28:36,448 --> 00:28:38,206
Aquilo foi louco.
502
00:28:42,714 --> 00:28:44,120
Jordan?
503
00:28:45,300 --> 00:28:46,854
Preciso saber...
504
00:28:46,855 --> 00:28:48,300
Onde diabos estou?
505
00:28:48,879 --> 00:28:51,543
- E como vim parar aqui?
- Longa hist�ria.
506
00:28:52,519 --> 00:28:53,934
Aqui.
507
00:28:56,634 --> 00:28:58,337
Vamos pegar uma bebida
para ele.
508
00:29:14,849 --> 00:29:17,098
- Abby.
- Oi.
509
00:29:17,099 --> 00:29:19,278
- Voc� tem um minuto?
- Claro.
510
00:29:22,386 --> 00:29:24,739
N�o est� pensando
em se mudar para c�, n�?
511
00:29:24,740 --> 00:29:26,148
N�o mesmo.
512
00:29:26,549 --> 00:29:27,971
Estou partindo.
513
00:29:27,972 --> 00:29:30,128
Macy, vim dizer adeus.
514
00:29:32,863 --> 00:29:35,504
Creio que agora
seria um bom momento...
515
00:29:35,980 --> 00:29:37,441
Para dizer obrigada.
516
00:29:38,230 --> 00:29:40,227
Por devolver o que era seu?
517
00:29:40,228 --> 00:29:41,628
N�o.
518
00:29:42,299 --> 00:29:43,918
Por enfrentar algo...
519
00:29:44,577 --> 00:29:47,301
Algu�m traum�tica.
520
00:29:47,302 --> 00:29:49,005
Por fazer a coisa certa.
521
00:29:49,395 --> 00:29:50,795
Pelo menos uma vez.
522
00:29:54,487 --> 00:29:55,887
Para onde est� indo?
523
00:29:56,099 --> 00:29:58,518
Para passar algum tempo
conhecendo minha sobrinha
524
00:29:59,283 --> 00:30:00,712
e minha irm�.
525
00:30:00,929 --> 00:30:02,329
Legal.
526
00:30:04,087 --> 00:30:06,421
Ent�o,
quem vai assumir aqui?
527
00:30:06,696 --> 00:30:09,615
Bem, o mundo dos dem�nios
que resolva isso.
528
00:30:09,877 --> 00:30:11,404
Mas seja quem for,
529
00:30:11,405 --> 00:30:13,322
direi a eles
que se mexerem com bruxas,
530
00:30:13,323 --> 00:30:15,815
eu voltarei e os pendurarei
pelos dedos dos p�s.
531
00:30:22,196 --> 00:30:23,615
Sinto muito...
532
00:30:25,168 --> 00:30:26,568
Por tudo.
533
00:30:27,996 --> 00:30:29,955
Espero que voc� possa
me perdoar...
534
00:30:30,283 --> 00:30:31,683
Algum dia.
535
00:30:32,234 --> 00:30:35,312
Apenas tente ficar em paz,
Abby.
536
00:30:40,097 --> 00:30:42,413
Mais uma coisa.
A Mel est� aqui?
537
00:30:46,097 --> 00:30:47,619
Fotos do beb�?
538
00:30:47,991 --> 00:30:50,968
Quer que eu te mande
fotos do beb�?
539
00:30:50,969 --> 00:30:53,992
Mesmo que provavelmente
n�o tenha nada a ver comigo.
540
00:30:53,993 --> 00:30:56,929
- Definitivamente n�o.
- Queria da sa�de dele.
541
00:30:57,307 --> 00:31:00,076
- E da sua sa�de.
- Est� bem.
542
00:31:00,393 --> 00:31:01,793
Mas...
543
00:31:05,602 --> 00:31:08,606
Eu realmente espero que a eu
do futuro volte para ter o beb�.
544
00:31:09,290 --> 00:31:12,312
Certamente, tamb�m quero fotos
da sua "eu do futuro".
545
00:31:12,726 --> 00:31:14,126
Ou...
546
00:31:15,943 --> 00:31:20,112
Voc� poderia apenas
vir visit�-la no futuro.
547
00:31:21,783 --> 00:31:23,183
Talvez eu v�.
548
00:31:32,548 --> 00:31:35,319
Sei que tenho sido um espinho
na sua vida,
549
00:31:37,094 --> 00:31:38,810
mas conhecer voc�,
550
00:31:39,807 --> 00:31:41,610
ver sua for�a,
551
00:31:41,898 --> 00:31:44,479
sua compaix�o,
sua integridade...
552
00:31:46,301 --> 00:31:49,519
Me fez querer ser uma vers�o
um pouco melhor de mim mesma.
553
00:31:52,700 --> 00:31:54,334
Ent�o, amigas?
554
00:32:07,791 --> 00:32:09,313
� claro.
555
00:32:15,186 --> 00:32:17,806
E por favor, deseje ao Harold
e a Princesa Perky
556
00:32:17,807 --> 00:32:19,207
meus votos de felicidades.
557
00:32:20,487 --> 00:32:23,624
Voc� n�o p�de evitar de dar
uma �ltima alfinetada, n�o �?
558
00:32:24,043 --> 00:32:25,496
O que posso dizer?
559
00:32:26,059 --> 00:32:28,012
A mudan�a � um processo.
560
00:32:50,402 --> 00:32:51,802
Essa n�o.
561
00:32:58,246 --> 00:33:01,506
Eu preciso ir ao m�dico.
Nesse �ltimo ano e meio,
562
00:33:01,507 --> 00:33:03,897
me sinto muito estranha
a maior parte do tempo.
563
00:33:03,898 --> 00:33:07,112
Talvez comeu ou bebeu algo
que n�o fez bem ao seu sistema.
564
00:33:07,113 --> 00:33:08,873
A ingest�o de organismos
infecciosos
565
00:33:08,874 --> 00:33:10,295
podem �s vezes criar
566
00:33:10,296 --> 00:33:11,898
efeitos colaterais
neurol�gicos.
567
00:33:11,899 --> 00:33:13,351
Alucina��es,
sonhar acordada.
568
00:33:13,352 --> 00:33:16,413
Como o que eu tinha unhas
de r�ptil e fazia esse barulho.
569
00:33:19,837 --> 00:33:22,905
Mas isso � pura maluquice,
n�o �?
570
00:33:23,173 --> 00:33:25,319
Talvez voc� s� precise
se hidratar.
571
00:33:25,320 --> 00:33:27,817
Sim. Vitamina verde.
572
00:33:30,401 --> 00:33:31,801
Ela se foi?
573
00:33:32,483 --> 00:33:35,708
Talvez at� as piores pessoas
sejam capazes de mudar.
574
00:33:36,102 --> 00:33:38,312
E a melhor das pessoas
tamb�m.
575
00:33:40,111 --> 00:33:44,005
Ent�o,
sua mudan�a � oficial?
576
00:33:45,002 --> 00:33:47,618
"Que tolos
esses mortais s�o."
577
00:33:50,505 --> 00:33:52,908
O s�mbolo da minha imortalidade
se foi.
578
00:33:54,165 --> 00:33:56,002
Assim como meus poderes.
579
00:33:57,712 --> 00:34:00,615
O fim de uma etapa e o come�o
do resto da minha vida.
580
00:34:01,002 --> 00:34:02,402
E nossa vida...
581
00:34:03,396 --> 00:34:04,796
Juntos.
582
00:34:16,197 --> 00:34:17,713
Macy, qual � o problema?
583
00:34:18,397 --> 00:34:19,797
S�mbolos.
584
00:34:22,147 --> 00:34:24,819
Talvez eu esteja sendo
excessivamente cautelosa,
585
00:34:25,585 --> 00:34:27,720
mas quando venc�amos
uma criatura da Tumba
586
00:34:27,721 --> 00:34:29,121
ela deixava um s�mbolo.
587
00:34:30,302 --> 00:34:31,994
Exceto este �ltimo.
588
00:34:31,995 --> 00:34:34,473
Por que o Sussurro Maligno
seria diferente?
589
00:34:34,474 --> 00:34:36,114
Exatamente a minha d�vida.
590
00:34:37,849 --> 00:34:40,455
Acho que precisamos ter
outra conversa com Aladria.
591
00:34:43,895 --> 00:34:47,066
O telefone lotou com mensagens
chamadas perdidas de quando...
592
00:34:47,713 --> 00:34:49,116
Eu estava possu�do.
593
00:34:50,809 --> 00:34:52,706
Quanto disso
voc� se lembra?
594
00:34:56,255 --> 00:34:57,655
Algumas coisas s�o...
595
00:34:58,399 --> 00:34:59,799
Claras.
596
00:35:00,602 --> 00:35:02,002
A maior parte �...
597
00:35:02,911 --> 00:35:04,602
Apenas um espa�o em branco,
598
00:35:06,111 --> 00:35:08,390
como os apag�es
que meus colegas tinham
599
00:35:08,391 --> 00:35:10,308
quando voltavam de Paktia.
600
00:35:11,556 --> 00:35:12,956
Certo.
601
00:35:13,505 --> 00:35:17,211
Quais coisas est�o claras?
602
00:35:19,511 --> 00:35:20,911
Eu lembro...
603
00:35:22,495 --> 00:35:24,299
De estar realmente bravo
com voc�.
604
00:35:26,799 --> 00:35:28,305
N�o sei por qu�.
605
00:35:30,102 --> 00:35:31,502
Sim.
606
00:35:32,986 --> 00:35:35,505
N�s fomos muito duros
um com o outro.
607
00:35:37,099 --> 00:35:38,614
Parece que sim.
608
00:35:48,200 --> 00:35:51,616
N�o lembro os nomes de todas
as constela��es que me ensinou,
609
00:35:53,247 --> 00:35:55,216
mas elas parecem lindas
esta noite.
610
00:35:56,247 --> 00:35:58,564
N�o diga que virou
um observador de estrelas.
611
00:35:58,565 --> 00:35:59,965
N�o.
612
00:36:01,403 --> 00:36:03,613
Acho que isso
sempre ser� a sua praia.
613
00:36:08,312 --> 00:36:10,406
Talvez pudesse ser
a nossa praia?
614
00:36:16,787 --> 00:36:18,403
N�s vamos ter uma praia?
615
00:36:30,502 --> 00:36:32,091
Margarita!
616
00:36:32,092 --> 00:36:34,100
Mel, ela est� com problemas.
617
00:36:34,101 --> 00:36:36,408
- Eu volto j�.
- V�, v�.
618
00:36:39,489 --> 00:36:42,406
Fiz outro lote da po��o,
mas n�o est� funcionando.
619
00:36:42,407 --> 00:36:44,721
Acho que o corpo dela
est� criando resist�ncia.
620
00:36:45,792 --> 00:36:47,443
Qu�o pr�ximas
est�o as contra��es?
621
00:36:47,444 --> 00:36:49,332
Menos de quatro minutos
de intervalo.
622
00:36:49,333 --> 00:36:51,206
E nenhum sinal
da minha eu do futuro.
623
00:36:51,207 --> 00:36:53,212
� poss�vel
que ela n�o volte?
624
00:36:53,564 --> 00:36:55,455
Que algo aconteceu com ela
no futuro?
625
00:36:55,456 --> 00:36:58,384
Ou � poss�vel que isso
626
00:36:58,385 --> 00:37:00,409
n�o tenha acabado
no presente
627
00:37:00,410 --> 00:37:03,120
e eu ainda terei
esse beb� agora?
628
00:37:04,086 --> 00:37:06,198
O Sussurro Maligno vive.
629
00:37:06,199 --> 00:37:07,605
Tem certeza?
630
00:37:07,861 --> 00:37:09,262
Claro.
631
00:37:09,263 --> 00:37:12,199
Afinal, eu desenvolvi
o protocolo de pris�o.
632
00:37:12,200 --> 00:37:15,208
Nenhum s�mbolo significa
que est� l� fora.
633
00:37:15,877 --> 00:37:17,346
Mas se ainda est� vivo,
634
00:37:17,347 --> 00:37:19,738
por que Maggie e Swan
n�o est�o infectadas?
635
00:37:19,739 --> 00:37:22,360
Quando o Sussurro Maligno
perde seu hospedeiro,
636
00:37:22,361 --> 00:37:24,911
todos os que estavam infectados
s�o curados.
637
00:37:25,486 --> 00:37:27,704
Mas ele vai encontrar
um novo hospedeiro,
638
00:37:27,705 --> 00:37:29,478
� apenas
uma quest�o de tempo,
639
00:37:29,479 --> 00:37:32,911
e o ciclo vai se repetir,
s� que pior.
640
00:37:35,092 --> 00:37:37,791
- Pior?
- Como eu disse,
641
00:37:37,792 --> 00:37:41,802
o Sussurro Maligno
� resistente e adapt�vel.
642
00:37:47,002 --> 00:37:51,011
Ele aprende com os erros dele
e volta mais poderoso.
643
00:37:54,404 --> 00:37:58,613
Com vingan�a e destrui��o
como suas magnetitas.
644
00:38:02,393 --> 00:38:03,804
Cuidado.
645
00:38:04,084 --> 00:38:06,516
O pior est� por vir.
646
00:38:10,867 --> 00:38:12,867
GeekSubs
Mais que legenders!
47114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.