All language subtitles for Bounty.Hunters.S01E02.720p.HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,960 Джихадисты из Сирии торгуют ворованным антиквариатом. 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,040 - У нас в кухне военное преступление. - Мы не возьмём охотника за головами. 3 00:00:08,660 --> 00:00:10,180 Где Нина Моралес? 4 00:00:10,300 --> 00:00:11,700 Барнаби? 5 00:00:12,780 --> 00:00:16,180 Ждём, когда он уйдёт, изображаем взлом, берём деньги и валим. 6 00:00:16,300 --> 00:00:17,660 Всё здесь. 7 00:00:18,740 --> 00:00:19,940 Нет! Нет! 8 00:00:20,060 --> 00:00:23,020 - Где Нина, София? - Откуда вы знаете моё имя? 9 00:00:24,100 --> 00:00:26,580 Немедленно собирайтесь и уезжайте из дома. 10 00:00:27,660 --> 00:00:28,900 Ёлки! 11 00:00:29,020 --> 00:00:31,060 Здесь кто-то ещё был. 12 00:00:31,180 --> 00:00:34,500 Мистер Шерман, не подскажете, откуда у вас эта статуя? 13 00:00:36,848 --> 00:00:39,157 [Охотники за головами] 14 00:00:39,659 --> 00:00:42,603 Перевёл Василий Мерзляков. 15 00:00:44,276 --> 00:00:47,459 [Нью-Йорк, Соединённые Штаты Америки] 16 00:00:48,265 --> 00:00:49,678 [Посетители] 17 00:00:55,572 --> 00:00:58,911 [М. Моралес, номер 116] 18 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 19 00:02:04,500 --> 00:02:06,100 Буэнос Диас. 20 00:02:08,740 --> 00:02:09,900 Нина! 21 00:02:12,740 --> 00:02:17,140 Нина, почему у меня в ванне 150-килограммовый пуэрториканец? 22 00:02:17,260 --> 00:02:20,300 Панчо впервые в жизни принял ванну? 23 00:02:20,420 --> 00:02:22,860 - Они проезжали мимо. - Они?! 24 00:02:22,980 --> 00:02:25,620 Бабушка! Ты брала мой эпилятор? 25 00:02:26,700 --> 00:02:28,140 Что происходит? 26 00:02:28,260 --> 00:02:32,660 Йо, напоминаю: Я сделала для тебя работу, а ты мне не заплатил. 27 00:02:32,780 --> 00:02:35,740 - Что скажет мама? - Что у тебя золотая подружка! 28 00:02:35,860 --> 00:02:38,420 Мы сейчас чудно побеседовали за тарелкой «хуэвос». 29 00:02:38,540 --> 00:02:40,900 Это «болтунья» по-пуэрторикански. 30 00:02:41,020 --> 00:02:45,620 Дорогой, я съезжу к отцу, а Пенелопа по-прежнему ждёт столик. 31 00:02:45,740 --> 00:02:49,980 - Я... - Ладно, сама съезжу на склад. 32 00:02:50,100 --> 00:02:52,620 Нет-нет-нет! Нет. Милая, я его отправлю. 33 00:02:53,700 --> 00:02:56,140 Она слишком хороша для тебя. 34 00:02:56,260 --> 00:02:59,860 Отвези столик в женский институт. 35 00:03:02,060 --> 00:03:05,020 Женский институт? Это что, стрип-бар? 36 00:03:05,140 --> 00:03:07,260 Стрип-бар? 37 00:03:07,380 --> 00:03:10,900 А я говорила, что он торгует людьми. Я видела передачу на Fox. 38 00:03:11,020 --> 00:03:14,260 Где наши паспорта? София, где твой паспорт?! 39 00:03:14,696 --> 00:03:17,536 Ма, он не торгует людьми, ясно? 40 00:03:17,656 --> 00:03:18,656 Иди сюда. 41 00:03:18,776 --> 00:03:21,456 Барнаби, это моя мама Лоретта. 42 00:03:21,576 --> 00:03:23,176 Еврей? 43 00:03:23,296 --> 00:03:24,936 Похож на еврея. 44 00:03:25,056 --> 00:03:27,456 Он точно не еврей. 45 00:03:55,896 --> 00:03:58,136 Как думаешь, мне сжечь одежду? 46 00:03:59,216 --> 00:04:00,376 Да. 47 00:04:01,456 --> 00:04:03,176 Нет, я не про эту. 48 00:04:03,296 --> 00:04:05,936 Я про ту, в которой был на месте преступления. 49 00:04:06,056 --> 00:04:07,776 А! Да, и ту тоже. 50 00:04:07,896 --> 00:04:10,456 Папа сбежал из больницы. Мама в истерике. 51 00:04:10,576 --> 00:04:12,696 - Всё, я звоню в полицию. - Что? 52 00:04:12,816 --> 00:04:16,176 - Так нельзя. Мы не знаем папину версию. - Я всё объясню. 53 00:04:16,296 --> 00:04:18,936 Барнаби, там труп с твоим ДНК. 54 00:04:19,056 --> 00:04:21,456 Пойдёшь в полицию, будешь главным подозреваемым. 55 00:04:21,576 --> 00:04:23,816 И во-вторых, помнишь, что я рассказывала про тюрьму? 56 00:04:23,936 --> 00:04:26,456 Глаза голубые, кожа нежная. 57 00:04:26,576 --> 00:04:29,416 Тебя там ждёт участь... петушка. 58 00:04:34,696 --> 00:04:38,696 Да, возможно, это наша ручка. 59 00:04:38,816 --> 00:04:43,456 Простите, вы правда думаете, что этот Джейсон Борн убил кого-то ручкой? 60 00:04:43,576 --> 00:04:45,936 Повторяю: Я не выдвигаю обвинений в убийстве. 61 00:04:46,056 --> 00:04:48,456 Я хочу знать, зачем жертва к вам заходила? 62 00:04:48,576 --> 00:04:51,056 Барнаби, не говори ни слова без адвоката. 63 00:04:51,176 --> 00:04:53,936 - Простите, а вы кто? - Я его... - Нянечка. 64 00:04:55,016 --> 00:04:56,456 Старая нянечка. 65 00:04:56,576 --> 00:04:58,456 Она меня опекает. 66 00:04:58,576 --> 00:05:00,216 Нянечка? 67 00:05:00,336 --> 00:05:03,456 Ну да. Он писался в кроватку. 68 00:05:03,576 --> 00:05:04,936 Каждую ночь. 69 00:05:05,056 --> 00:05:06,696 Ноутбук Найджела Уокера. 70 00:05:09,256 --> 00:05:12,576 Простите. Я зашёл на один «чика» вебсайт. 71 00:05:12,696 --> 00:05:14,456 Так, предъявите-ка ордер. 72 00:05:16,616 --> 00:05:21,176 Если вы что-то скрываете, вы только ухудшаете ситуацию. 73 00:05:21,296 --> 00:05:28,456 Что ж. Как я сказал, мы присматриваем за лавкой, пока папа болеет. 74 00:05:47,536 --> 00:05:48,896 Найджел! 75 00:05:49,016 --> 00:05:50,456 Ты плохо выглядеть! 76 00:05:50,576 --> 00:05:54,256 Я еле вытащил катетер в туалете «Бургер Кинга». 77 00:05:59,976 --> 00:06:03,416 Спрячем в женском институте. Полиция там искать не станет. 78 00:06:03,536 --> 00:06:07,416 Или мы можем спереть статуи и продать их. 79 00:06:07,536 --> 00:06:12,456 Нина, эти статуи украли у самых ранимых в мире людей. 80 00:06:12,576 --> 00:06:15,696 Ладно, ладно, спокуха. Рыцарь на сияющем коне. 81 00:06:15,816 --> 00:06:18,936 Надо... Нет, рыцарь на БЕЛОМ коне. 82 00:06:19,056 --> 00:06:21,456 - Это значит... - Знаю я, что это значит. 83 00:06:21,576 --> 00:06:23,816 Ты бы лучше за хвостом смотрел. 84 00:06:23,936 --> 00:06:25,336 Хвостом? 85 00:06:25,456 --> 00:06:27,336 Да. Гони. 86 00:06:27,456 --> 00:06:28,936 Гони, гони, гони! 87 00:06:29,056 --> 00:06:30,176 Ладно, хорошо. 88 00:06:31,256 --> 00:06:34,656 - Блин! У этой штуки есть педаль газа? - У неё ограчение 60. 89 00:06:34,776 --> 00:06:36,136 Поворачивай. 90 00:06:37,216 --> 00:06:40,136 - Без поворотника! Мы же убегаем! - Прости. 91 00:06:40,256 --> 00:06:42,936 - Это что, полиция? - А ты сирену слышишь? 92 00:06:45,696 --> 00:06:47,256 Обгоняй, обгоняй! 93 00:06:47,376 --> 00:06:50,456 - Без поворотника! - Прости, это привычка. 94 00:06:50,576 --> 00:06:52,416 Фургон, фургон! 95 00:06:55,216 --> 00:06:57,456 - Меня сейчас стошнит. - Не смей! 96 00:06:57,576 --> 00:07:00,096 Чёрт, аккумулятор садится. 97 00:07:02,256 --> 00:07:04,456 - На бордюр. - Куда? - На бордюр! 98 00:07:04,576 --> 00:07:08,586 На поребрик. Хочешь мной понукать - говори на культурном языке! 99 00:07:08,686 --> 00:07:09,976 Заткнись! 100 00:07:10,096 --> 00:07:11,656 - С дороги! - Извините. 101 00:07:11,776 --> 00:07:13,376 Простите. 102 00:07:13,496 --> 00:07:15,736 А ну сдрисните с дороги! 103 00:07:15,856 --> 00:07:17,136 Простите! 104 00:07:17,256 --> 00:07:20,336 - Быстрее можешь? - Она быстрее не ездит! 105 00:07:22,656 --> 00:07:24,176 Давай, давай, давай! 106 00:07:24,296 --> 00:07:25,936 Мы не проедем! 107 00:07:30,256 --> 00:07:32,176 «Рева» не подведёт. 108 00:07:32,296 --> 00:07:36,656 - Главное - не размер, а умение. - Это твоё жизненное кредо? 109 00:07:36,776 --> 00:07:38,696 Кто этот говнюк? 110 00:07:43,256 --> 00:07:46,176 Надо его найти. Вдруг тот мужик искал отца? 111 00:07:46,296 --> 00:07:48,456 Ну же, Нина, это по твоей части. 112 00:07:48,576 --> 00:07:51,096 А вдруг твой отец ХОТЕЛ скрыться? 113 00:07:51,216 --> 00:07:54,056 - Ладно, как тогда выследить..? - Беглеца? 114 00:07:54,176 --> 00:07:55,696 Шерсти укрытия. 115 00:07:55,816 --> 00:07:59,136 - Начиная с родителей. - Умерли, слава богу. 116 00:08:00,216 --> 00:08:01,936 А что? Они вредные были. 117 00:08:02,056 --> 00:08:04,056 Ладно, тогда братья-сёстры. 118 00:08:04,176 --> 00:08:05,496 Она про них не знает. 119 00:08:05,616 --> 00:08:08,456 Тогда надо поспрашивать, есть ли у него... 120 00:08:09,536 --> 00:08:11,136 внебрачные связи. 121 00:08:11,256 --> 00:08:13,656 Нет, он вовсе не такой. 122 00:08:13,776 --> 00:08:15,696 Барнаби, ты серьёзно? 123 00:08:15,816 --> 00:08:17,536 Заткнись, Лея. 124 00:08:18,776 --> 00:08:21,216 Её зовут Моника, живёт в Челси. 125 00:08:22,296 --> 00:08:23,973 - Адрес есть? - Есть. 126 00:08:23,974 --> 00:08:26,437 Я ей на прошлый Хэллоуин кирпич в окно кинула. 127 00:08:26,438 --> 00:08:27,936 И на позапрошлый. 128 00:08:28,056 --> 00:08:29,936 - Можно сказать, традиция. - Ясно. 129 00:08:30,056 --> 00:08:32,176 В этот раз лучше пропустить. 130 00:08:35,536 --> 00:08:38,296 Прости, Барнаби, я думала, ты маме подыгрываешь. 131 00:08:38,416 --> 00:08:42,336 - Как это понимать? - Ну, притворяешься глупым. 132 00:08:52,536 --> 00:08:55,176 15 лет назад от меня сбежала сестра. 133 00:08:55,296 --> 00:08:58,176 Бросила нас с Софией. Просто ушла. 134 00:08:59,256 --> 00:09:02,176 Я, конечно, долго переживала, но... 135 00:09:03,936 --> 00:09:05,696 вынесла урок: 136 00:09:05,816 --> 00:09:08,296 Жди подлянку от любого. 137 00:09:09,536 --> 00:09:11,576 Я в порядке. 138 00:09:14,816 --> 00:09:17,616 С БРИТАНСКИМ АКЦЕНТОМ: Доброе утро, Моника. 139 00:09:17,736 --> 00:09:19,816 Меня зовут детектив Холл. 140 00:09:24,296 --> 00:09:27,056 Я спросить мужа про развод. 141 00:09:27,176 --> 00:09:31,736 Он отказать. Он запереть меня здесь, в наш таунхаус, как собаку. 142 00:09:32,816 --> 00:09:36,016 Я и Найджел хотеть начать новая жизнь. 143 00:09:36,136 --> 00:09:37,696 И вдруг он исчезать. 144 00:09:37,816 --> 00:09:40,456 А вчера прийти со странная история. 145 00:09:40,576 --> 00:09:42,936 Сказать, на него напасть. Я спросить: «Кто?». 146 00:09:43,056 --> 00:09:46,456 - Он сказать, что не помнить. - И вы не поверили? 147 00:09:46,576 --> 00:09:50,456 Детектив, для того, кто лежать в кома, 148 00:09:50,576 --> 00:09:52,456 у Найджела очень много энергия. 149 00:09:53,536 --> 00:09:56,216 Значит, он приходит к вам, вы... 150 00:09:57,296 --> 00:09:59,376 Заниматься любовь. 151 00:09:59,496 --> 00:10:01,176 Да. 152 00:10:01,296 --> 00:10:03,296 И он всё равно хочет сбежать? 153 00:10:03,416 --> 00:10:04,536 Да. 154 00:10:04,656 --> 00:10:06,456 Но я бояться. 155 00:10:06,576 --> 00:10:07,936 Мой муж... 156 00:10:09,016 --> 00:10:10,936 у него много власть. 157 00:10:11,056 --> 00:10:12,936 С БРИТАНСКИМ АКЦЕНТОМ: Понятно. 158 00:10:13,056 --> 00:10:15,176 А Найджел 159 00:10:15,296 --> 00:10:17,456 потом с вами связывался? 160 00:10:17,576 --> 00:10:20,696 Да. Смотреть. 161 00:10:23,237 --> 00:10:24,153 [Я всё исправлю] 162 00:10:24,154 --> 00:10:26,016 А он упоминал свою семью? 163 00:10:26,136 --> 00:10:28,936 - У него есть дочь. - А про сына не говорил? 164 00:10:29,056 --> 00:10:31,456 Боюсь, это неважно. 165 00:10:31,576 --> 00:10:36,176 О, это крайне важно, когда спишь с женатым человеком. 166 00:10:36,296 --> 00:10:39,736 Не сварите нам кофе, пожалуйста? У нас был трудный день. 167 00:10:47,256 --> 00:10:48,696 БЕЗ АКЦЕНТА: Так, быстро. 168 00:10:48,816 --> 00:10:52,456 Напиши отцу сообщение как будто от неё, 169 00:10:52,576 --> 00:10:54,176 позови на встречу. 170 00:10:54,296 --> 00:10:56,176 А почему от себя не написать? 171 00:10:56,296 --> 00:10:58,696 Если б он хотел тебя видеть, то уже увидел бы. 172 00:11:01,776 --> 00:11:03,936 - Что писать? - Что-то сексуальное. 173 00:11:04,056 --> 00:11:05,656 Лучше ты. 174 00:11:05,776 --> 00:11:07,936 Я очки для чтения не взяла. 175 00:11:10,256 --> 00:11:11,936 Надо поговорить. 176 00:11:12,056 --> 00:11:15,456 Нет, это его напугает. Напиши: Я тебя хочу. 177 00:11:15,576 --> 00:11:16,936 Господи боже! 178 00:11:18,536 --> 00:11:20,456 Хочу тебя видеть. 179 00:11:20,576 --> 00:11:22,086 Молока добавить? 180 00:11:22,186 --> 00:11:23,696 БЕЗ АКЦЕНТА: Да, давайте. 181 00:11:25,256 --> 00:11:29,296 С БРИТАНСКИМ АКЦЕНТОМ: Да, пожалуй, если можно. 182 00:11:30,376 --> 00:11:31,936 Дорогуша. 183 00:11:34,096 --> 00:11:36,256 «Я тоже скучаю». 184 00:11:36,376 --> 00:11:38,176 Дальше что? 185 00:11:38,296 --> 00:11:42,456 Напиши: За домом следят, где можем встретиться? 186 00:11:43,536 --> 00:11:45,456 Собственного отца обманываю. 187 00:11:46,536 --> 00:11:48,936 С БРИТАНСКИМ АКЦЕНТОМ: Моника? Я сказала - с молоком? 188 00:11:49,056 --> 00:11:52,456 Лучше чёрный. Отказываюсь от молочного. 189 00:11:55,376 --> 00:11:57,456 «Там, где свела нас судьба». 190 00:11:57,576 --> 00:11:59,456 Извращенец. 191 00:12:01,536 --> 00:12:05,696 Напомни... где это было? 192 00:12:05,816 --> 00:12:09,816 С БРИТАНСКИМ АКЦЕНТОМ: У вас есть печенье? У меня пониженный сахар. 193 00:12:21,536 --> 00:12:24,456 «Глаза встретились у Ротко, губы - у Матисса, 194 00:12:24,576 --> 00:12:26,696 а в лифте до бара...» 195 00:12:26,816 --> 00:12:28,456 Я не буду это читать. 196 00:12:28,576 --> 00:12:30,616 Это про галерею Тейт. 197 00:12:32,696 --> 00:12:35,456 Судя по всему, лифт там просторный. 198 00:13:06,136 --> 00:13:08,176 Все мужики одинаковые. 199 00:13:08,296 --> 00:13:10,936 Твой Найджел небось в «Женском институте» 200 00:13:11,056 --> 00:13:13,936 пихает ваши деньги в трусы какой-нибудь шалаве. 201 00:13:14,056 --> 00:13:15,176 О, господи! 202 00:13:17,336 --> 00:13:21,696 Опять небось эти треклятые электрики звонят. 203 00:13:21,816 --> 00:13:25,456 Неделями названивают. Когда же это закончится? 204 00:13:25,576 --> 00:13:28,696 Дай сюда, солнце. Нужно быть понастойчивее. 205 00:13:28,816 --> 00:13:30,456 Где наши деньги? 206 00:13:30,576 --> 00:13:34,016 Нет у нас денег, чёрт возьми! Нечем платить, чепушила! 207 00:13:34,136 --> 00:13:35,856 Смирись! 208 00:13:40,216 --> 00:13:43,416 Мы с братом Киганом не коллекционеры. 209 00:13:43,536 --> 00:13:45,336 У нас любовь. 210 00:13:49,256 --> 00:13:50,896 К искусству. 211 00:13:51,016 --> 00:13:54,176 Но искусство не должно добываться любой ценой. 212 00:13:54,296 --> 00:13:59,416 Мы были потрясены, узнав, что эта статуя была похищена из Сирии. 213 00:13:59,536 --> 00:14:03,176 Что нам оставалось? На войну её не вернуть. 214 00:14:03,296 --> 00:14:04,656 И поэтому... 215 00:14:04,776 --> 00:14:08,176 Каждый пенни с этой продажи пойдёт в благотворительные 216 00:14:08,296 --> 00:14:11,656 фонды по борьбе с миграционным кризисом. 217 00:14:13,256 --> 00:14:15,176 Ведь эта статуя - 218 00:14:19,256 --> 00:14:21,256 тоже беженец. 219 00:14:21,376 --> 00:14:23,056 Встаём, встаём. 220 00:14:24,136 --> 00:14:26,096 Улыбаемся. 221 00:14:33,496 --> 00:14:36,136 Как же беженцы флис любят. 222 00:14:36,256 --> 00:14:38,256 Думаю, им выдали эту одежду. 223 00:14:39,336 --> 00:14:41,736 Мало они страдали? 224 00:14:42,258 --> 00:14:43,538 [Отдел искусства и антиквариата] 225 00:14:44,976 --> 00:14:47,016 Скользкие ублюдки. 226 00:14:47,176 --> 00:14:50,416 Если вмешаемся, отберём полмиллиона фунтов у беженцев. 227 00:14:50,536 --> 00:14:54,736 Хм. Судя по всему, у Найджела Уокера два почтовых ящика. 228 00:14:54,856 --> 00:14:55,976 Зачем? 229 00:14:57,056 --> 00:14:59,176 Похоже, у него интрижка. 230 00:15:12,256 --> 00:15:15,176 Добрый день, мадам, я детектив-инспектор Сулейман. 231 00:15:15,296 --> 00:15:17,896 - Опять полиция. - Что, простите? 232 00:15:18,016 --> 00:15:20,856 Я уже говорить с пара детективы. 233 00:15:20,976 --> 00:15:22,656 Холл и... Оутс. 234 00:15:27,976 --> 00:15:29,896 Странный у вас стрип-бар. 235 00:15:30,016 --> 00:15:32,056 Через полчаса приеду. 236 00:15:32,176 --> 00:15:36,176 Я сам справлюсь. А ты следи, чтобы всё перевезли аккуратно. 237 00:15:37,776 --> 00:15:38,976 Виноват. 238 00:15:39,096 --> 00:15:41,176 - Лея, что это было? - Ничего. 239 00:15:41,296 --> 00:15:43,176 Лея, что у вас там? 240 00:15:56,496 --> 00:15:58,176 О, Барн, привет! 241 00:15:58,296 --> 00:15:59,656 Надо же! 242 00:16:03,696 --> 00:16:07,656 - Ты, наверное, удивился, что я жив-здоров. - Сядь. 243 00:16:07,776 --> 00:16:10,976 Не могу, у меня встреча с клиентом. 244 00:16:12,056 --> 00:16:14,576 Эти сообщения я отправил. 245 00:16:15,656 --> 00:16:17,176 Так, ясно. 246 00:16:18,736 --> 00:16:20,536 Я всё знаю. 247 00:16:20,656 --> 00:16:24,176 Хоть и не одобряю, но ты должен всё рассказать. 248 00:16:25,256 --> 00:16:27,616 Всё до последней детали. 249 00:16:28,696 --> 00:16:31,656 Не знаю, что тебе говорили про горячих испанок, 250 00:16:31,776 --> 00:16:33,696 но в постели она бревно бревном. 251 00:16:33,816 --> 00:16:35,656 Я не про неё. 252 00:16:35,776 --> 00:16:37,656 Я про твой бизнес. 253 00:16:37,776 --> 00:16:39,336 Про склад. 254 00:16:40,416 --> 00:16:42,176 Ладно, ясно. 255 00:16:42,296 --> 00:16:44,176 Пару лет назад 256 00:16:44,296 --> 00:16:48,656 очень важный клиент хотел купить вещицу 257 00:16:48,776 --> 00:16:50,936 с весьма тёмной историей, 258 00:16:51,056 --> 00:16:54,656 и меня попросили подмахнуть пару документов. 259 00:16:55,736 --> 00:16:57,296 Ты отмываешь деньги? 260 00:17:00,256 --> 00:17:01,536 Да. Отмываю. 261 00:17:01,656 --> 00:17:03,896 Стоило приписать сомнительную картину Моне, 262 00:17:04,016 --> 00:17:07,216 и вскоре ты продаёшь пижамы Шейха Гитлера. 263 00:17:07,336 --> 00:17:09,176 - Господи! - Это игра. 264 00:17:09,296 --> 00:17:12,016 Покупают не вещь, покупают историю. 265 00:17:12,136 --> 00:17:14,416 Эти статуи - не просто история. 266 00:17:14,536 --> 00:17:18,896 Знаю, и только благодаря мне их не разнесли вдребезги террористы. 267 00:17:19,016 --> 00:17:21,656 Да ты орден заслужил, не меньше. 268 00:17:22,736 --> 00:17:24,896 Барнаби, всё было хорошо, 269 00:17:25,016 --> 00:17:28,416 но клиенты струсили и выставили меня крайним. 270 00:17:29,496 --> 00:17:30,896 Смит? 271 00:17:31,016 --> 00:17:32,656 Он посредник 272 00:17:32,776 --> 00:17:35,656 между мной и сирийскими контрабандистами. 273 00:17:35,776 --> 00:17:37,736 Ну... он умер. 274 00:17:44,736 --> 00:17:46,576 Это их методы. 275 00:17:46,696 --> 00:17:49,176 Я хотел выйти - и смотри, что случилось. 276 00:17:49,296 --> 00:17:52,176 - Тебя пытались убить? - Не знаю. Наверное. 277 00:17:52,296 --> 00:17:55,096 Я почти ничего не помню. 278 00:17:56,176 --> 00:17:58,896 Так ты объясни, что ты не виноват. 279 00:17:59,016 --> 00:18:00,656 Не понимаешь ты. 280 00:18:01,736 --> 00:18:04,896 Смит сотрудничал не с бизнесменами, 281 00:18:05,016 --> 00:18:06,936 не с бандитами, 282 00:18:07,056 --> 00:18:09,416 им не нужны особняки, шикарные тачки, 283 00:18:09,536 --> 00:18:11,976 они солдаты. 284 00:18:12,096 --> 00:18:15,656 Их нельзя убедить или сторговаться. 285 00:18:15,776 --> 00:18:18,176 Для них это священная битва. 286 00:18:18,296 --> 00:18:21,616 И храни боже любого, кто встанет у них на пути. 287 00:18:21,736 --> 00:18:23,496 Ты должен сдаться полиции. 288 00:18:23,616 --> 00:18:26,176 Дело ведёт детектив Сулейман, она всё поймёт. 289 00:18:26,296 --> 00:18:28,416 Она не поможет, никто не поможет. 290 00:18:28,536 --> 00:18:30,896 Нет, они не успокоятся, 291 00:18:31,016 --> 00:18:33,056 пока я жив. 292 00:18:33,176 --> 00:18:35,496 И ты ударишься в бега? 293 00:18:35,616 --> 00:18:37,616 Да. 294 00:18:38,696 --> 00:18:40,896 И маме не скажешь? 295 00:18:41,016 --> 00:18:42,896 Лучше ты ей объясни. 296 00:18:43,976 --> 00:18:47,096 - Козёл на шесть часов. - Кто это? - Она со мной. 297 00:18:48,176 --> 00:18:49,616 Идём. Идём! 298 00:18:49,736 --> 00:18:50,856 Что? 299 00:18:58,256 --> 00:18:59,896 София! 300 00:19:53,656 --> 00:19:56,176 - Папе тяжело бежать. - А надо! 301 00:19:56,296 --> 00:19:57,776 - Барнаби... - Бегом! 302 00:19:59,336 --> 00:20:01,536 - Простите. - С дороги, с дороги! 303 00:20:01,656 --> 00:20:03,176 Прошу прощения. 304 00:20:03,296 --> 00:20:05,936 - Встаньте, пожалуйста, справа. - Бегом! 305 00:20:06,056 --> 00:20:07,416 С дороги! 306 00:20:07,536 --> 00:20:09,176 - Папа? - Прости. 307 00:20:14,576 --> 00:20:16,176 За мной! 308 00:20:28,416 --> 00:20:29,576 Барнаби! 309 00:20:37,496 --> 00:20:38,896 Где он? 310 00:20:39,016 --> 00:20:40,736 Не знаю. 311 00:20:47,576 --> 00:20:49,216 Вон он! 312 00:20:49,336 --> 00:20:50,616 Папа! 313 00:20:54,616 --> 00:20:56,416 Папа! 314 00:21:09,256 --> 00:21:10,576 Найджел Уокер? 315 00:21:11,079 --> 00:21:12,799 Я детектив Сулейман. 316 00:21:21,479 --> 00:21:22,799 Идём. 317 00:21:24,679 --> 00:21:27,559 Господи! Что нам теперь делать? 318 00:21:27,679 --> 00:21:31,079 - Тебе - не знаю, а я сваливаю. - Что? 319 00:21:31,199 --> 00:21:33,279 Не хочу влезать в джихад. 320 00:21:33,399 --> 00:21:35,919 Ты и не влезла, я влез. 321 00:21:36,039 --> 00:21:38,559 Барнаби, ты мне нравишься, но у меня есть дела поважнее. 322 00:21:38,679 --> 00:21:42,039 - У меня семья. - Нина, без тебя я не справлюсь. 323 00:21:43,119 --> 00:21:45,519 Значит, иди в полицию, ясно? Сдайся им. 324 00:21:45,639 --> 00:21:48,279 Твой отец знал, на что идёт. Он своё отсидит. 325 00:21:48,399 --> 00:21:49,799 Пожалуйста. 326 00:21:49,919 --> 00:21:52,439 Прости, друг, теперь ты сам по себе. 327 00:21:52,559 --> 00:21:54,519 Ты была права. 328 00:21:55,919 --> 00:21:58,039 Жди подлянку от любого. 329 00:22:29,639 --> 00:22:33,559 Чёрт, Нина, их забрали. Какие-то мужики их забрали. 330 00:22:34,639 --> 00:22:36,799 София, где мама? Где мама? 331 00:22:39,879 --> 00:22:41,479 Возьми трубку. 332 00:22:45,119 --> 00:22:46,559 Алло? 333 00:22:46,679 --> 00:22:48,559 Где наши деньги? 334 00:22:48,679 --> 00:22:50,999 Я их Смиту отдал. 335 00:22:51,119 --> 00:22:52,519 Это они. 336 00:22:53,599 --> 00:22:56,039 50 тысяч - или старушки умрут. 337 00:22:56,159 --> 00:22:57,959 Это кто тут старушка? 338 00:23:00,159 --> 00:23:02,559 Честное слово, у меня их нет. 339 00:23:03,879 --> 00:23:06,279 Мы отдали деньги Смиту, у нас их нет. 340 00:23:06,399 --> 00:23:07,639 Стой. 341 00:23:08,719 --> 00:23:10,199 Я взяла деньги. 342 00:23:10,319 --> 00:23:12,799 Ах ты мерзкая сучка! 343 00:23:14,359 --> 00:23:15,799 Я жду. 344 00:23:17,319 --> 00:23:19,199 Верните наши деньги. 345 00:23:19,319 --> 00:23:21,559 А давайте мы вам статую вернём? 346 00:23:21,679 --> 00:23:24,679 - Как бы по гарантии? - Это тебе не супермаркет. 347 00:23:24,799 --> 00:23:28,279 Слушайте, она всё равно стоит больше пятидесяти тысяч. 348 00:23:28,399 --> 00:23:32,039 Такую же только что продали на Сотбис за полмиллиона. 349 00:23:32,159 --> 00:23:34,079 Значит, с тебя полмиллиона. 350 00:23:34,199 --> 00:23:35,879 Блин, Барнаби! 351 00:23:35,999 --> 00:23:38,039 Нет, я не к этому. 352 00:23:38,159 --> 00:23:41,839 Никому не говорить, обратитесь в полицию - женщины умрут. 353 00:23:44,399 --> 00:23:45,768 Даю два дня. 354 00:23:45,769 --> 00:23:49,169 Слушай сюда, пустынный ты шизик-членосос. 355 00:23:49,289 --> 00:23:52,889 Ты, судя по всему, мало женщин в жизни повидал, 356 00:23:53,009 --> 00:23:56,869 так что понятия не имеешь, как климакс притупляет 357 00:23:56,870 --> 00:23:58,710 чувство самосохранения? 358 00:23:58,830 --> 00:24:02,950 Я тебе такой пиздец устрою, что твой шариат тебе 359 00:24:03,070 --> 00:24:06,670 покажется летними, сука, каникулами, ты... 360 00:24:09,430 --> 00:24:10,710 Алло? 361 00:24:18,190 --> 00:24:19,790 Сбросили. 362 00:24:21,790 --> 00:24:23,470 Ты взяла наши деньги? 363 00:24:24,550 --> 00:24:26,790 Да, я взяла ваши деньги. Ясно? 364 00:24:26,910 --> 00:24:30,430 Мне нужно переправить их в Нью-Йорк. За нами кое-кто гонится. 365 00:24:30,550 --> 00:24:32,750 Кто? Ну же, кто? 366 00:24:32,870 --> 00:24:34,190 Слушаю. 367 00:24:34,310 --> 00:24:36,950 Я пристрелила наркобарона. Доволен? 368 00:24:38,510 --> 00:24:40,230 Батюшки светы! 369 00:24:40,350 --> 00:24:41,950 Наркобарон? Чудесно! 370 00:24:42,070 --> 00:24:45,190 Какие ещё новости будут? Никто Ярди не насолил? 371 00:24:45,310 --> 00:24:47,386 Можем съездить в Чайнатаун, казино взорвать, 372 00:24:47,387 --> 00:24:49,849 Триаду заодно разворошить. Чем больше, тем веселее! 373 00:24:49,850 --> 00:24:51,970 Я собиралась вернуть тебе деньги. 374 00:24:52,090 --> 00:24:54,970 Ну слава богу, ведь ты человек слова! 375 00:24:55,090 --> 00:24:56,730 Заткнитесь уже! 376 00:24:56,850 --> 00:25:00,530 Я очень хочу свидеться с бабушкой, так что хватит собачиться 377 00:25:00,650 --> 00:25:03,770 и давайте думать, как нам достать деньги. 378 00:25:06,488 --> 00:25:08,368 Здесь есть Чайнатаун? 379 00:26:30,828 --> 00:26:32,708 Ты едешь в Лондон. 379 00:26:33,305 --> 00:27:33,249 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/8e8e4 Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 34965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.