All language subtitles for Bedelia 1946

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,717 --> 00:01:16,157 Esta era Bedelia, guapa y encantadora. 2 00:01:17,800 --> 00:01:19,828 Irradiaba una curiosa inocencia, 3 00:01:20,559 --> 00:01:23,266 dispuesta a fascinar inmediatamente a quienes atra�a, 4 00:01:23,667 --> 00:01:25,367 tal y como lo har�a una flor venenosa. 5 00:01:26,755 --> 00:01:31,831 La conoc� en Montecarlo, el lugar donde empieza la extra�a historia de Bedelia. 6 00:01:32,832 --> 00:01:36,021 Montecarlo, oto�o de 1938. 7 00:01:55,200 --> 00:01:58,322 Madame... "El Correo Municipal", solo dos francos. 8 00:01:59,823 --> 00:02:01,500 Compren el peri�dico. 9 00:02:01,701 --> 00:02:04,001 Todas las noticias de la ciudad. 10 00:02:05,601 --> 00:02:08,301 "El Correo Municipal". "El Correo Municipal". 11 00:02:08,502 --> 00:02:12,802 - Aqu� lo tiene, Monsieur. Y su factura. - Gracias, muchas gracias, Madame. 12 00:02:12,940 --> 00:02:14,203 - Hasta la vista, Madame. - Hasta la vista, Monsieur. 13 00:02:14,304 --> 00:02:15,204 Hasta la vista, Madame. 14 00:02:15,619 --> 00:02:17,958 Oh, Sr. Chaney, Monsieur Martin est� en su oficina. 15 00:02:18,058 --> 00:02:19,149 Gracias. 16 00:02:19,417 --> 00:02:22,580 �Qu� perro tan encantador! Deber�as tener uno as�. 17 00:02:23,785 --> 00:02:24,864 Pase. 18 00:02:27,157 --> 00:02:29,080 - Ah... Monsieur Chaney - Buenos d�as, Monsieur Martin 19 00:02:29,080 --> 00:02:30,694 - �C�mo est�? - Muy bien, gracias. 20 00:02:30,948 --> 00:02:32,193 �No quiere sentarse? 21 00:02:33,124 --> 00:02:35,184 Veo que ha encontrado un amigo. 22 00:02:36,060 --> 00:02:37,886 - Una criatura encantadora. - Lo es. 23 00:02:38,582 --> 00:02:40,783 Mi pobre e inocente joven amigo, temo por usted. 24 00:02:41,224 --> 00:02:44,509 No habr� ninguna mujer en Montecarlo, a la que no le guste este perro. 25 00:02:44,584 --> 00:02:45,597 �Eso cree? 26 00:02:45,682 --> 00:02:46,715 Llega a tiempo. 27 00:02:47,209 --> 00:02:49,095 La dama estar� aqu� en cualquier momento. 28 00:02:49,684 --> 00:02:50,936 �Me la presentar�? 29 00:02:50,936 --> 00:02:53,040 S�, por supuesto, si ella est� interesada en su oferta. 30 00:02:53,140 --> 00:02:55,660 Aunque no lo est�, me gustar�a conocerla. 31 00:02:56,926 --> 00:03:01,527 Su carta de presentaci�n solo dice que trabaja para Verrefour. 32 00:03:02,038 --> 00:03:06,396 Por favor, amigo m�o, d�game �va detr�s de la perla o de la dama? 33 00:03:06,396 --> 00:03:08,053 Todos tenemos secretos, Monsieur Martin 34 00:03:08,053 --> 00:03:10,416 Por supuesto, por supuesto, si as� lo quiere, pero le advierto 35 00:03:10,416 --> 00:03:15,358 que si es la dama pierde el tiempo, no tiene ninguna posibilidad. 36 00:03:15,358 --> 00:03:16,767 No me conoce, Monsieur Martin 37 00:03:16,867 --> 00:03:18,427 No, pero conozco a mi cliente. 38 00:03:18,427 --> 00:03:23,505 Est� en su luna de miel, y parece, desgraciadamente para usted, muy feliz. 39 00:03:24,187 --> 00:03:25,591 Me coment� que antes ya estuvo casada. 40 00:03:26,193 --> 00:03:29,630 La primera luna de miel es una cosa, la segunda puede ser diferente. 41 00:03:30,041 --> 00:03:32,680 Oh, Madame Carrington no es la t�pica divorciada. 42 00:03:32,685 --> 00:03:37,256 Su primer marido, que falleci�, era rico, muy... muy rico, 43 00:03:37,379 --> 00:03:40,179 pero en cuanto a su nuevo marido, ella le ama. 44 00:03:40,278 --> 00:03:41,322 Una pena. 45 00:03:45,156 --> 00:03:47,258 La dama y la perla est�n aqu�. 46 00:03:56,536 --> 00:03:57,958 Ella me trajo una perla negra, 47 00:03:57,958 --> 00:04:03,564 una de las m�s perfectas que hab�a visto y me pidi� que se la engarzara. 48 00:04:03,972 --> 00:04:07,054 Ver� lo que puedo hacer por usted. 49 00:04:14,068 --> 00:04:15,084 Buenos d�as, Madame. 50 00:04:15,358 --> 00:04:16,429 �Est� satisfecha? 51 00:04:16,923 --> 00:04:18,845 M�s que satisfecha, estoy encantada. 52 00:04:19,164 --> 00:04:20,901 Nunca hab�a visto un dise�o tan bonito. 53 00:04:21,397 --> 00:04:24,401 Digno de la perla y de las manos que la llevar�n. 54 00:04:25,105 --> 00:04:27,417 - Es encantador. - Perm�tame, un momento por favor. 55 00:04:27,417 --> 00:04:28,443 S�, Monsieur 56 00:04:30,187 --> 00:04:31,675 No tiene ning�n defecto. 57 00:04:32,386 --> 00:04:36,006 - Madame, �querr�a venderla? - Nunca lo har�. 58 00:04:36,006 --> 00:04:38,542 Pero si lo hiciera, Madame, �me dar�a la oportunidad? 59 00:04:38,542 --> 00:04:40,691 Mi oferta ser�a generosa. 60 00:04:40,735 --> 00:04:41,834 �Cu�nto? 61 00:04:42,220 --> 00:04:43,747 100.000 francos. 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,723 100.000 francos. 63 00:04:48,059 --> 00:04:50,481 No, Monsieur Martin, lo siento, esta perla no est� en venta. 64 00:04:51,588 --> 00:04:53,220 �Enviar� la factura al Hotel Imperial? 65 00:04:53,220 --> 00:04:56,291 Por supuesto, Madame; espero que est� disfrutando de su estancia en Montecarlo. 66 00:04:56,291 --> 00:04:59,691 - Mucho. Gracias. Adi�s. - Adi�s, Madame, adi�s. 67 00:05:18,038 --> 00:05:19,138 Un momento, Madame. 68 00:05:19,439 --> 00:05:20,848 Madame Carrington, disc�lpeme. 69 00:05:20,848 --> 00:05:23,744 Monsieur Carrington dej� un mensaje. Est� en la sala de lectura. 70 00:05:23,744 --> 00:05:25,027 - Gracias. - Madame. 71 00:05:25,728 --> 00:05:27,928 Ya estoy con usted de nuevo, Madame, no se preocupe... 72 00:05:31,533 --> 00:05:33,461 - Hola. - Hola, querida. 73 00:05:34,988 --> 00:05:36,852 �Has tenido una buena tarde?, �qu� has hecho? 74 00:05:37,239 --> 00:05:39,508 Nada, he estado mirando escaparates. 75 00:05:40,089 --> 00:05:41,138 He comprado esto. 76 00:05:43,270 --> 00:05:44,947 �Qu� juguete m�s encantador! �Para qui�n es? 77 00:05:45,300 --> 00:05:47,437 Para m�; me gustan las mu�ecas. 78 00:05:53,762 --> 00:05:56,085 Eres una ni�a, �verdad, Biddy? 79 00:05:56,103 --> 00:05:57,442 Me gusta cuando me llamas Biddy. 80 00:05:58,106 --> 00:06:00,690 �Qu� has estado haciendo? �No ser� escribiendo cartas toda la tarde? 81 00:06:02,039 --> 00:06:03,091 �Qu� es eso? 82 00:06:03,150 --> 00:06:04,236 �Oh, mi c�mara! 83 00:06:04,829 --> 00:06:06,545 Ellen la envi�, un detalle por su parte, �verdad? 84 00:06:07,107 --> 00:06:09,881 �Ellen? Oh, s�, tu ex. 85 00:06:09,881 --> 00:06:13,481 No querida, no es mi ex. Fue mi compa�era de juventud. 86 00:06:13,481 --> 00:06:15,969 Oh, bueno, que se ocupe de tus antiguos negocios. 87 00:06:16,905 --> 00:06:18,635 - Sonr�e. - Charlie. 88 00:06:18,655 --> 00:06:19,678 No. 89 00:06:19,901 --> 00:06:21,110 �Qu� ocurre? 90 00:06:21,942 --> 00:06:23,537 No me gusta que me hagan fotos. 91 00:06:23,982 --> 00:06:25,550 �No? �Por qu� no? 92 00:06:25,550 --> 00:06:26,803 No soy fotog�nica. 93 00:06:27,940 --> 00:06:28,952 �Qui�n te ha dicho eso? 94 00:06:29,190 --> 00:06:30,304 Muchas c�maras. 95 00:06:30,670 --> 00:06:32,643 Esta no, esta c�mara no miente. 96 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 �He dicho que no! 97 00:06:34,766 --> 00:06:36,695 Querida, eso es absurdo. 98 00:06:38,222 --> 00:06:40,361 Me pasa algo cuando poso delante de una c�mara. 99 00:06:41,021 --> 00:06:42,986 Prefiero enfrentarme a un dentista antes que a un fot�grafo. 100 00:06:43,086 --> 00:06:44,826 No tengo ninguna foto tuya. 101 00:06:45,735 --> 00:06:47,126 Pero tienes algo mejor. 102 00:06:47,126 --> 00:06:48,556 Me tienes a m�. 103 00:06:51,900 --> 00:06:54,010 - Salgamos. - �Puedo llevar mi c�mara? 104 00:06:54,010 --> 00:06:57,094 Si prometes limitarte a fotografiar paisajes. 105 00:07:00,408 --> 00:07:01,412 �Est� lista mi factura, Madame? 106 00:07:01,412 --> 00:07:03,337 S�, Monsieur, aqu� la tiene. 107 00:07:03,711 --> 00:07:04,983 Lamentamos que nos deje. 108 00:07:05,349 --> 00:07:06,721 �No ha estado c�modo? 109 00:07:06,820 --> 00:07:08,200 Muy c�modo, gracias, Madame. 110 00:07:08,200 --> 00:07:10,687 - Entonces espero verle de nuevo. - Eso espero. 111 00:07:10,699 --> 00:07:12,219 Me voy por un asunto de negocios. 112 00:07:12,862 --> 00:07:14,992 - Tenga, Madame, esto es suyo. - Gracias, Monsieur 113 00:07:15,901 --> 00:07:17,295 �Y si se llega correo? 114 00:07:17,295 --> 00:07:19,456 Puede enviarlo al Hotel Imperial, por favor. 115 00:07:19,456 --> 00:07:22,098 Un sitio caro. All� va a arruinarse. 116 00:07:22,098 --> 00:07:23,381 Creo que al final me lo pagar�n. 117 00:07:23,698 --> 00:07:26,124 - Gracias, Madame, adi�s. - Buenos d�as, Monsieur 118 00:07:28,244 --> 00:07:30,382 Ir� a buscar el correo. Pide unas bebidas, querida. 119 00:07:30,422 --> 00:07:31,509 �Qu� te pido? 120 00:07:31,860 --> 00:07:33,290 Es una pregunta muy importante. 121 00:07:33,294 --> 00:07:34,962 Lo s�, �whisky con soda? 122 00:07:36,905 --> 00:07:39,155 Eso es nuevo. Me he casado con una mujer muy original. 123 00:07:39,218 --> 00:07:40,251 No tardar�. 124 00:07:51,897 --> 00:07:54,721 Madame, �est� bien esta mesa?, �no le molesta el sol, Madame? 125 00:07:54,721 --> 00:07:56,345 No, me encanta el sol. 126 00:07:56,345 --> 00:07:57,545 Madame, �qu� desea? 127 00:07:57,982 --> 00:08:00,515 Pernod, por favor, y un whisky con soda. 128 00:08:00,735 --> 00:08:02,425 Inmediatamente, Madame, a su servicio. 129 00:08:21,383 --> 00:08:23,537 Hola, �de d�nde sales? 130 00:08:52,000 --> 00:08:54,887 Encuentro a.. esa mujer muy guapa. 131 00:08:55,548 --> 00:08:59,515 - S�, la se�ora es... - S�, preciosa. Tambi�n hablo ingl�s. 132 00:09:04,110 --> 00:09:07,096 Eso est� bien. Es muy atractiva, �verdad? 133 00:09:07,150 --> 00:09:09,336 Pierde el tiempo, est� en su luna de miel. 134 00:09:10,221 --> 00:09:11,281 �En serio? 135 00:09:12,441 --> 00:09:15,240 Me gustar�a invitarla a tomar una copa. 136 00:09:15,309 --> 00:09:16,406 �Quiere alquilar un perro? 137 00:09:16,657 --> 00:09:17,657 �Qu�? 138 00:09:17,735 --> 00:09:19,201 Tengo muy buena opini�n de �l. 139 00:09:19,651 --> 00:09:21,250 No hay descortes�a, no hay vulgaridad 140 00:09:21,250 --> 00:09:23,821 cuando un perrito presenta a un caballero a una desconocida. 141 00:09:24,546 --> 00:09:25,632 �Puedo ofrecerle a William? 142 00:09:28,106 --> 00:09:29,168 Gracias, me arriesgar� a hacerlo yo solo. 143 00:09:29,205 --> 00:09:31,152 �Le importa si me acerco para observar su m�todo? 144 00:09:31,197 --> 00:09:33,092 Si no lo consigue, le invito a una copa. 145 00:09:33,192 --> 00:09:35,010 Mi nombre es Chaney, Ben Chaney. 146 00:09:35,010 --> 00:09:36,040 El m�o Carrington. 147 00:09:38,987 --> 00:09:40,758 �No la he conocido antes, Madame? 148 00:09:41,402 --> 00:09:43,564 Oh, no lo creo. 149 00:09:43,564 --> 00:09:44,603 �No fue en Par�s? 150 00:09:44,976 --> 00:09:46,045 �Par�s? 151 00:09:46,781 --> 00:09:48,262 Oh, s�, por supuesto. 152 00:09:48,362 --> 00:09:50,162 He o�do que est� aqu� de luna de miel. 153 00:09:50,162 --> 00:09:51,403 Espero que sea muy feliz. 154 00:09:51,644 --> 00:09:55,188 Estoy segura de que me he casado con el mejor hombre del mundo. 155 00:09:55,413 --> 00:09:57,077 Este maravilloso hombre tiene... 156 00:09:57,965 --> 00:10:01,332 Biddy, te presento al Sr. Chaney, la Sra. Carrington. 157 00:10:01,895 --> 00:10:04,217 Ahora veo por qu� no necesitaba un perro. Hola. 158 00:10:04,607 --> 00:10:05,902 - �Qu� quiere tomar? - Un whisky. 159 00:10:06,315 --> 00:10:07,502 - Otro whisky, - S�, Monsieur. 160 00:10:08,353 --> 00:10:11,291 El Sr. Chaney es un artista, querida. Ha hecho un boceto muy bueno de ti. 161 00:10:12,118 --> 00:10:13,124 Ya veo. 162 00:10:14,834 --> 00:10:16,589 La Sra. Carrington no comparte su entusiasmo. 163 00:10:16,793 --> 00:10:19,137 No es culpa suya, Sr. Chaney. Soy muy dif�cil de dibujar. 164 00:10:19,305 --> 00:10:20,333 �Eso cree? 165 00:10:20,402 --> 00:10:23,526 Tiene una obsesi�n. Cree que no es fotog�nica, aunque eso es absurdo. 166 00:10:24,297 --> 00:10:25,338 Biddy, �qu� es esto? 167 00:10:26,474 --> 00:10:28,596 �Oh, eso? Lo tengo desde hace a�os. 168 00:10:28,596 --> 00:10:29,890 Nunca lo hab�a visto. 169 00:10:30,104 --> 00:10:32,965 Oh, es una baratija que compr� en Par�s por 40 francos. 170 00:10:33,419 --> 00:10:35,053 No me gusta en ti, querida. 171 00:10:35,086 --> 00:10:36,096 �Por qu� no? 172 00:10:36,160 --> 00:10:37,570 No me gustan las joyas artificiales. 173 00:10:37,981 --> 00:10:39,744 Todo el mundo las lleva, son muy "chic". 174 00:10:39,868 --> 00:10:42,952 Lo siento, tal vez sea anticuado. No me gusta que mi mujer lleve imitaciones. 175 00:10:43,571 --> 00:10:45,022 Lamento que desapruebes mi gusto. 176 00:10:45,772 --> 00:10:48,514 La Sra. Carrington tiene raz�n, no es una asunto f�cil. 177 00:10:48,940 --> 00:10:51,224 Ah� lo tienes Charlie, no es una obsesi�n. 178 00:10:51,556 --> 00:10:52,934 Pero es muy interesante. 179 00:10:53,313 --> 00:10:54,943 - �Lo soy? - Para un pintor. 180 00:10:55,550 --> 00:10:58,745 Sus colores, magn�ficos; sus l�neas, tentadoras. 181 00:10:59,450 --> 00:11:00,653 Ahora estoy hablando como un artista. 182 00:11:02,499 --> 00:11:03,565 Me gustar�a hacerle un retrato. 183 00:11:04,050 --> 00:11:05,142 �Posar�a para m�? 184 00:11:05,632 --> 00:11:07,471 Por supuesto. estar�a encantada, �verdad Biddy? 185 00:11:07,471 --> 00:11:10,331 Me siento halagada, pero tendr� que pensarlo. 186 00:11:11,187 --> 00:11:13,663 Debo ir a cambiarme, encantada de haberle conocido, Sr. Chaney. 187 00:11:14,012 --> 00:11:15,697 �Cenar�an conmigo? Me alojo aqu�. 188 00:11:15,698 --> 00:11:16,798 Oh, bien, de acuerdo. 189 00:11:17,177 --> 00:11:20,204 Vengan primero a mi habitaci�n a tomar una copa; me gustar�a ense�arles mis trabajos. 190 00:11:20,304 --> 00:11:21,434 Tenemos una cita esta noche. 191 00:11:21,534 --> 00:11:23,758 Gracias de todos modos, en otra ocasi�n, Chaney 192 00:11:31,323 --> 00:11:33,623 �Has visto alguna vez unos ojos tan azules? 193 00:11:34,027 --> 00:11:35,027 Ma�lla. 194 00:11:35,092 --> 00:11:36,518 No lo hace, es perfecta. 195 00:11:36,994 --> 00:11:40,096 �No eres preciosa? Me gustar�a llevarla conmigo. 196 00:11:40,096 --> 00:11:42,451 No puedes, ya sabes, �qu� pasa con las leyes sobre cuarentena? 197 00:11:42,551 --> 00:11:44,217 Siempre la burocracia. 198 00:11:44,800 --> 00:11:47,873 No es tan f�cil, adem�s, ni siquiera es tuya. 199 00:11:49,220 --> 00:11:50,361 Charlie... 200 00:11:51,614 --> 00:11:52,640 Querido... 201 00:11:53,906 --> 00:11:55,004 �Notas algo? 202 00:11:55,753 --> 00:11:56,878 Noto una mano encantadora. 203 00:11:57,312 --> 00:11:59,651 Ese viejo anillo, no voy a usarlo nunca m�s. 204 00:11:59,892 --> 00:12:03,141 �Porque lo critiqu�? �Eso te preocupaba tanto, querida? 205 00:12:03,734 --> 00:12:05,290 Te casaste con un sibarita, lo sabes. 206 00:12:05,695 --> 00:12:08,298 Ten�as raz�n, tu gusto es mejor que el m�o. 207 00:12:08,331 --> 00:12:09,426 Ya veo. 208 00:12:13,315 --> 00:12:14,327 Pase. 209 00:12:15,892 --> 00:12:17,358 Espero que no le moleste, Madame. 210 00:12:18,726 --> 00:12:21,400 Madame es muy amable con Topaz. 211 00:12:21,438 --> 00:12:23,053 Madame, permita que me la lleve. 212 00:12:23,147 --> 00:12:26,368 Dime, Ninette, �cu�nto quieres por la gata? 213 00:12:26,495 --> 00:12:28,328 Lo siento Madame, Topaz no est� en venta. 214 00:12:28,328 --> 00:12:31,043 - Pero te pagar�a bien. - No Madame, ver�, mi marido... 215 00:12:31,130 --> 00:12:33,873 No discutas por eso, Biddy, no puedes llevarte un gato a Inglaterra. 216 00:12:33,873 --> 00:12:38,103 Es f�cil esconderlo en mi bolso y flirtear con los inspectores de la aduana. 217 00:12:38,744 --> 00:12:40,393 No har�s eso. No mientras est�s conmigo. 218 00:12:41,018 --> 00:12:42,878 Oh, todas las mujeres lo hacen, �sabes? 219 00:12:44,311 --> 00:12:46,602 - Aqu� tienes, Ninette - Gracias, Monsieur. 220 00:12:46,700 --> 00:12:47,503 Gracias. 221 00:12:47,688 --> 00:12:48,895 Buenas noches, Monsieur, buenas noches, Madame. 222 00:12:48,998 --> 00:12:49,889 Buenas noches. 223 00:12:51,235 --> 00:12:52,889 Echar� de menos a Topaz. 224 00:12:53,079 --> 00:12:54,092 Creo que eres horrible. 225 00:12:54,092 --> 00:12:56,375 Oh, querida, en realidad no quieres decir eso, �verdad? 226 00:12:59,079 --> 00:13:02,196 Charlie, incluso cuando te fastidio, te quiero. 227 00:13:02,702 --> 00:13:03,762 �Lo sabes? 228 00:13:12,147 --> 00:13:13,203 Buenos d�as, Monsieur. 229 00:13:15,255 --> 00:13:18,721 Peque�o, has vuelto. �Ha hecho su trabajo? 230 00:13:19,502 --> 00:13:20,502 �Le ha dado suerte? 231 00:13:20,513 --> 00:13:21,590 S�, por supuesto. 232 00:13:21,945 --> 00:13:25,272 Lo s�, hemos tenido miles de damas y caballeros encantadores. 233 00:13:25,272 --> 00:13:28,030 �El a�o pasado una pareja se cas�! 234 00:13:28,495 --> 00:13:32,061 Pero usted lo ha tenido durante mucho tiempo: cinco d�as, lo recuerdo. 235 00:13:32,155 --> 00:13:35,063 Unos d�as encantadores, �cu�nto le debo? 236 00:13:35,543 --> 00:13:38,676 Cinco d�as, 50 francos; su dep�sito fue de 100. 237 00:13:39,207 --> 00:13:40,411 �C�mo va el cuadro? 238 00:13:40,511 --> 00:13:41,977 He cambiado mi estilo. 239 00:13:42,631 --> 00:13:44,230 - �Le gustar�a verlo? - S�, por favor. 240 00:13:45,964 --> 00:13:47,063 No est� mal. 241 00:13:47,481 --> 00:13:49,112 Tiene un gusto excelente. 242 00:13:49,464 --> 00:13:50,531 Su nombre es Bedelia. 243 00:13:50,531 --> 00:13:53,173 Un rostro encantador. 244 00:13:53,800 --> 00:13:56,589 Un nombre precioso; gracias, Monsieur gracias. 245 00:13:56,689 --> 00:13:57,702 Gracias. 246 00:13:57,802 --> 00:13:59,888 Un momento, Monsieur, mi tarjeta. 247 00:13:59,888 --> 00:14:03,072 Sus amigos pueden necesitar mis servicios. 248 00:14:03,072 --> 00:14:06,083 - Nunca se sabe. Buenos d�as, Monsieur. - Buenos d�as, Monsieur. 249 00:14:52,409 --> 00:14:53,349 Traiga una botella, por favor. 250 00:14:53,849 --> 00:14:56,545 - Para redondear la celebraci�n, Biddy. - �Celebraci�n? 251 00:14:56,645 --> 00:14:58,221 - Nuestro segundo aniversario de boda. - �Segundo? 252 00:14:58,222 --> 00:14:59,289 Hoy hace dos meses. 253 00:15:00,258 --> 00:15:02,119 Bien, bien, todav�a casados felizmente. 254 00:15:02,119 --> 00:15:05,909 Mir�ndolos, incluso un soltero empedernido como yo se arrepiente. 255 00:15:06,009 --> 00:15:08,601 Cuando empec� mis vacaciones no pens� que terminar�a casado. 256 00:15:08,601 --> 00:15:09,898 Se enamorar� tambi�n. 257 00:15:09,898 --> 00:15:12,095 Y descubrir� lo que se estaba perdiendo. 258 00:15:12,195 --> 00:15:14,915 El matrimonio es como una religi�n, nadie es tan celoso como los nuevos conversos. 259 00:15:14,951 --> 00:15:15,970 �No est� de acuerdo? 260 00:15:15,971 --> 00:15:18,509 Yo soy el �nico converso; mi esposa estuvo casada antes. 261 00:15:18,854 --> 00:15:20,658 Lo siento, Sra. Carrington, no lo sab�a. 262 00:15:21,039 --> 00:15:22,937 No se preocupe, Sr. Chaney, �c�mo iba a saberlo? 263 00:15:22,937 --> 00:15:25,469 De todos modos, pienso poco en eso como para sentir verg�enza por el pasado. 264 00:15:25,469 --> 00:15:26,688 No podr�a estar m�s de acuerdo. 265 00:15:27,609 --> 00:15:30,818 �Empeorar�a las cosas si dijera que conf�o en que el pasado fuera feliz? 266 00:15:30,919 --> 00:15:35,010 La mayor parte fue feliz, Charlie est� haciendo que olvide la que no lo fue. 267 00:15:35,016 --> 00:15:36,459 Su marido era un artista en Par�s. 268 00:15:36,560 --> 00:15:39,858 Ten�amos muy poco dinero y eso hizo que las cosas fueran dif�ciles. 269 00:15:39,957 --> 00:15:41,105 S� c�mo puede ser eso. 270 00:15:41,668 --> 00:15:43,867 Por otro lado, me pregunto si conozco el trabajo de su primer marido. 271 00:15:44,267 --> 00:15:45,267 Lo dudo. 272 00:15:45,482 --> 00:15:48,641 Habr�a sido un gran pintor si viviese. Estaba empezando a vender. 273 00:15:48,741 --> 00:15:50,377 Su nombre era Burgess, Raoul Burgess. 274 00:15:50,816 --> 00:15:52,830 No, creo que nunca he visto nada suyo. 275 00:15:52,930 --> 00:15:54,827 Si alguna vez ve alguno de sus cuadros, �lo conseguir� para m�? 276 00:15:54,869 --> 00:15:56,340 Mi esposa no tiene ninguno de sus cuadros. 277 00:15:56,439 --> 00:15:57,505 Por supuesto. 278 00:15:57,957 --> 00:16:00,642 - Por nuestro aniversario. - Por nuestro invitado. 279 00:16:01,045 --> 00:16:02,945 Por Bedelia y su retrato. 280 00:16:04,712 --> 00:16:05,848 Por cierto, �c�mo va? 281 00:16:05,848 --> 00:16:08,059 Despacio, bastante despacio. 282 00:16:09,526 --> 00:16:10,662 Disculpe. 283 00:16:13,657 --> 00:16:17,526 Sr. Chaney, preferir�a que no siguiera con mi retrato. 284 00:16:17,626 --> 00:16:18,641 �Por qu� no? 285 00:16:19,187 --> 00:16:20,987 No me gusta, me pone nerviosa. 286 00:16:21,087 --> 00:16:23,100 No privar� a la posteridad de mi obra maestra. 287 00:16:23,194 --> 00:16:25,478 La posteridad no compensa que me duela la cabeza todos los d�as. 288 00:16:25,578 --> 00:16:26,916 Pero su esposo est� muy interesado. 289 00:16:27,025 --> 00:16:29,179 Quiere complacerle, �verdad? 290 00:16:31,082 --> 00:16:32,496 Escucha. 291 00:16:32,772 --> 00:16:33,839 �La recuerdas? 292 00:16:36,193 --> 00:16:37,832 Estaba sonando cuando nos conocimos. 293 00:16:41,110 --> 00:16:42,200 �Bailamos? 294 00:16:58,685 --> 00:16:59,773 �Ocurre algo? 295 00:17:00,140 --> 00:17:02,624 Te cobrar� una tarifa muy alta por pintar mi retrato. 296 00:17:02,625 --> 00:17:03,879 �Por qu� piensas eso? 297 00:17:04,272 --> 00:17:06,577 Conozco a los artistas, no se alojan en hoteles como este, 298 00:17:06,577 --> 00:17:09,167 a menos que busquen la oportunidad de retratar a las esposas de millonarios. 299 00:17:09,167 --> 00:17:10,197 Pero no soy millonario. 300 00:17:10,682 --> 00:17:11,827 Probablemente piense que s� lo eres. 301 00:17:11,827 --> 00:17:14,916 Este es un hotel muy caro y estamos gastando como si tuvi�ramos millones. 302 00:17:15,120 --> 00:17:17,329 Bueno, solo tienes una luna de miel una vez en la vida. 303 00:17:18,226 --> 00:17:19,261 Oh, lo siento, cari�o. 304 00:17:20,174 --> 00:17:24,069 Est� bien tener dinero para gastarlo, pero te quiero tanto como si no lo tuvieras. 305 00:17:24,138 --> 00:17:25,783 Querida. 306 00:17:27,839 --> 00:17:30,523 De todos modos, no dejar� que te cobre una tarifa escandalosa. 307 00:17:31,082 --> 00:17:32,450 Est� bien. 308 00:17:48,936 --> 00:17:50,699 Raoul Burgess. 309 00:18:04,043 --> 00:18:05,118 �Dolor de cabeza otra vez? 310 00:18:06,124 --> 00:18:07,175 Cansada. 311 00:18:07,929 --> 00:18:09,164 Solo 5 minutos m�s. 312 00:18:11,980 --> 00:18:13,026 Bedelia... 313 00:18:14,384 --> 00:18:17,415 Nadie posando para un retrato tiene derecho a estar tan encantadora como t�. 314 00:18:17,896 --> 00:18:18,896 �Por qu� no? 315 00:18:19,496 --> 00:18:20,750 Es muy molesto. 316 00:18:24,759 --> 00:18:26,078 �No estabas felizmente casada? 317 00:18:27,104 --> 00:18:28,857 Estoy hablando demasiado. 318 00:18:31,132 --> 00:18:33,843 A veces pinto lo que creo que veo. 319 00:18:33,843 --> 00:18:35,578 Encuentro fascinante intentar atrapar 320 00:18:35,580 --> 00:18:41,679 no solo el rostro y la figura, tambi�n el retrato del alma de la modelo. 321 00:18:43,708 --> 00:18:45,311 Para un artista eres desconcertante. 322 00:18:45,411 --> 00:18:47,046 �C�mo de desconcertante? 323 00:18:47,752 --> 00:18:49,067 Deber�as tener el pelo rojo. 324 00:18:50,168 --> 00:18:52,598 La Naturaleza mezcl� los colores cuando te cre�. 325 00:18:53,278 --> 00:18:54,297 Biddy... 326 00:18:54,813 --> 00:18:55,987 �Qu� ocurre, querido? 327 00:18:56,065 --> 00:18:57,156 �Cu�nto tardar�as en hacer las maletas? 328 00:18:57,236 --> 00:18:58,649 - �Qu� ha ocurrido? - Volvemos a casa. 329 00:18:58,660 --> 00:19:01,066 Perdona por sacarte de todo esto, pero no puedo evitarlo. 330 00:19:01,166 --> 00:19:02,666 �Han aceptado los directores tu plan? 331 00:19:02,711 --> 00:19:04,748 Lo har�n. Pero tengo que estar en la pr�xima reuni�n. 332 00:19:05,423 --> 00:19:08,229 - Significa mucho para ti, �verdad? - Pago m�s impuestos. 333 00:19:08,453 --> 00:19:09,481 �No ir�n a abandonarme? 334 00:19:09,668 --> 00:19:10,735 �Qu� pasa con el retrato? 335 00:19:10,940 --> 00:19:12,488 La posteridad tendr� que seguir sin ti. 336 00:19:12,644 --> 00:19:13,795 Soy muy poco afortunado. 337 00:19:13,795 --> 00:19:16,193 Tengo que intentar ir a Yorkshire y terminarlo. 338 00:19:16,292 --> 00:19:17,333 Es una gran idea. 339 00:19:17,335 --> 00:19:20,207 Los Dales es un para�so para los pintores; debe venir, �verdad querida? 340 00:19:20,237 --> 00:19:22,529 - S�, venga. - Gracias, pero no es posible. 341 00:19:22,629 --> 00:19:24,285 �Por qu� no? Tenemos muchas habitaciones. 342 00:19:24,299 --> 00:19:27,440 �Ha vivido alguna vez con un artista? No es como tener al vicario a tomar el t�. 343 00:19:27,540 --> 00:19:30,498 Tiene raz�n, querido, los artistas necesitan mucho espacio. 344 00:19:30,598 --> 00:19:31,946 Lleva esto a mi habitaci�n. 345 00:19:32,023 --> 00:19:33,585 Es muy amable, pero no funcionar�a. 346 00:19:33,694 --> 00:19:35,030 Me temo que necesito un estudio. 347 00:19:35,102 --> 00:19:38,363 Podr�amos encontrar un sitio. Mi socio conoce todas las casas de la zona. 348 00:19:43,104 --> 00:19:48,011 No es posible, no puedo creerlo, Monsieur, Madame DuLac, mi querida Madame DuLac. 349 00:19:48,761 --> 00:19:50,291 Me temo que ha cometido un error. 350 00:19:50,698 --> 00:19:51,776 Madame, por el amor de Dios. 351 00:19:52,372 --> 00:19:54,891 Perd�n, �no es usted Madame Turdeau DuLac, de Burdeos? 352 00:19:54,891 --> 00:19:56,341 No; es mi esposa. 353 00:19:57,448 --> 00:19:58,880 Perd�n, lo siento. 354 00:19:59,483 --> 00:20:00,726 - Nos veremos antes de irnos. - Claro. 355 00:20:01,378 --> 00:20:02,378 �Oh, vaya! 356 00:20:03,705 --> 00:20:04,793 Es inexcusable. 357 00:20:05,241 --> 00:20:07,141 Estaba seguro de que era Madame DuLac, de Burdeos. 358 00:20:07,141 --> 00:20:08,685 No se preocupe, todos cometemos errores. 359 00:20:09,011 --> 00:20:11,794 Lo s�, lo s�, pero lo lamento mucho, Monsieur. 360 00:20:12,768 --> 00:20:14,631 Nunca olvido una cara. 361 00:20:14,896 --> 00:20:15,899 Pero ella era rubia. 362 00:20:15,960 --> 00:20:18,366 Parece decepcionado �Conoce bien a Madame Du Lac? 363 00:20:19,041 --> 00:20:20,754 Oh, era muy amigo de su marido. 364 00:20:21,305 --> 00:20:24,005 Se fue al para�so, su viuda no dej� direcci�n. 365 00:20:24,051 --> 00:20:25,144 �Quiere decir que desapareci�? 366 00:20:25,241 --> 00:20:26,305 Totalmente. 367 00:20:26,576 --> 00:20:27,627 Parece que le molest�. 368 00:20:28,243 --> 00:20:29,339 �Era muy importante? 369 00:20:29,893 --> 00:20:34,319 En realidad no, pero en mi negocio nos gusta ser correctos y exactos. 370 00:20:35,048 --> 00:20:37,131 Disculpe Monsieur, �a qu� se dedica? 371 00:20:37,888 --> 00:20:41,316 "Assurances sur la vie", perd�n, seguros de vida. 372 00:20:54,244 --> 00:20:55,680 Ahora escuchar�n 373 00:20:55,680 --> 00:21:00,460 Nocturno por Monsieur Louis Stevens, de la BBC de Londres 374 00:21:12,816 --> 00:21:13,858 Ben. 375 00:21:14,484 --> 00:21:16,099 Hola, pens� que estabas haciendo la maleta. 376 00:21:16,300 --> 00:21:18,159 - �Cu�ndo os vais? - A primera hora de la ma�ana. 377 00:21:18,721 --> 00:21:19,850 He bajado para hablar contigo. 378 00:21:19,902 --> 00:21:20,941 Me siento honrado, quieres beber algo? 379 00:21:20,953 --> 00:21:22,000 No, gracias. 380 00:21:22,594 --> 00:21:23,865 �Salimos a la terraza? 381 00:21:34,462 --> 00:21:35,536 �Y bien? 382 00:21:35,981 --> 00:21:38,175 �Era verdad lo que dijiste sobre venir a Yorkshire? 383 00:21:38,175 --> 00:21:39,268 S�. 384 00:21:39,268 --> 00:21:40,291 Me gustar�a que no lo hicieras. 385 00:21:40,900 --> 00:21:43,635 Ha bajado por eso, �qu� pasa con el retrato? 386 00:21:44,243 --> 00:21:45,931 El retrato es una excusa. 387 00:21:46,031 --> 00:21:47,108 �Una excusa para qu�? 388 00:21:47,900 --> 00:21:49,605 Quiero que te mantengas alejado de m�. 389 00:21:49,606 --> 00:21:51,059 �S�? �Por qu�? 390 00:21:51,738 --> 00:21:54,418 Estoy felizmente casada; intento seguir as�. 391 00:21:54,418 --> 00:21:56,333 Pero tu marido quiere el retrato. 392 00:21:57,634 --> 00:21:58,730 Eso no es lo que t� quieres. 393 00:22:00,258 --> 00:22:01,293 �Qu� crees que quiero? 394 00:22:01,687 --> 00:22:03,601 Le caes bien a Charlie, �l piensa que eres su amigo. 395 00:22:04,268 --> 00:22:05,316 Me alegro de o�r eso. 396 00:22:05,517 --> 00:22:06,717 Conf�a en la gente. 397 00:22:07,622 --> 00:22:08,653 No es como la mayor parte de la gente. 398 00:22:09,270 --> 00:22:10,509 Cuando uno es sincero como �l, 399 00:22:10,509 --> 00:22:12,905 uno no piensa que otra persona puede mentir. 400 00:22:13,307 --> 00:22:15,191 Pero nunca has mentido a tu marido, Bedelia. 401 00:22:18,537 --> 00:22:19,537 Bedelia. 402 00:22:19,797 --> 00:22:20,837 Un momento. 403 00:22:22,018 --> 00:22:27,123 �D�nde est� ese anillo de 40 francos que vale 10.0000 francos? 404 00:22:27,878 --> 00:22:28,882 No es verdad. 405 00:22:29,679 --> 00:22:31,728 Monsieur Martin, el joyero es amigo m�o. 406 00:22:32,469 --> 00:22:34,498 Es un experto en perlas negras. 407 00:23:01,541 --> 00:23:03,124 Ya estamos aqu�, querida, en casa. 408 00:23:05,167 --> 00:23:06,172 Hola, Mary. 409 00:23:06,173 --> 00:23:08,195 No le esper�bamos tan pronto, Sr. Charles. 410 00:23:08,315 --> 00:23:09,551 Querida, ya te habl� de Mary. 411 00:23:09,651 --> 00:23:11,972 Ella lo sabe todo sobre todo el mundo. 412 00:23:11,973 --> 00:23:13,960 De acuerdo, eso asusta a los esqueletos de cualquier familia 413 00:23:13,960 --> 00:23:16,073 Los Carrington no tienen esc�ndalos, Madame. 414 00:23:16,073 --> 00:23:19,358 Mejor p�rtate bien, Sra. Carrington, tienes una tradici�n que mantener. 415 00:23:19,362 --> 00:23:22,287 Nunca ha habido una Sra. Carrington que no lo haya hecho, Sr. Charles. 416 00:23:23,029 --> 00:23:24,070 Y no la habr� ahora. 417 00:23:24,071 --> 00:23:25,156 Gracias, Mary. 418 00:23:25,863 --> 00:23:28,709 Bienvenido a casa, Sr. Charles. Bien, bien, Hannah �c�mo est�s? 419 00:23:28,709 --> 00:23:31,826 Querida, esta es la hermana peque�a de Mary. Viene a ayudar cuando la necesita. 420 00:23:31,826 --> 00:23:32,895 �C�mo est�, Hannah? 421 00:23:33,950 --> 00:23:35,023 Bien, querida. 422 00:23:35,810 --> 00:23:36,880 Me alegro de estar en casa otra vez. 423 00:23:38,971 --> 00:23:39,994 Aqu� est�. 424 00:23:41,248 --> 00:23:42,254 �Qu� opinas? 425 00:23:44,909 --> 00:23:46,026 Charlie, es perfecto. 426 00:23:47,647 --> 00:23:49,146 Ah� es donde grabaste a fuego tus iniciales. 427 00:23:49,147 --> 00:23:50,920 S�, y me llev� un buen golpe por eso. 428 00:23:51,495 --> 00:23:53,002 Debiste ser un chico travieso. 429 00:23:54,914 --> 00:23:56,560 Y ah� est� el viejo reloj. 430 00:23:57,968 --> 00:23:59,035 Pero... �si funciona! 431 00:24:00,141 --> 00:24:01,201 Me dijiste que no funcionaba. 432 00:24:03,817 --> 00:24:05,351 Charlie, me encanta todo. 433 00:24:05,381 --> 00:24:06,438 �En serio? 434 00:24:06,534 --> 00:24:09,000 Me alegra que no la hayas visto en los a�os victorianos. 435 00:24:09,000 --> 00:24:09,930 �Por qu�? 436 00:24:10,030 --> 00:24:11,172 Era un verdadero museo de los horrores. 437 00:24:11,235 --> 00:24:14,138 Es una bendici�n que su pobre madre no escuche eso, Sr. Charles. 438 00:24:14,597 --> 00:24:16,090 A ella le gustaban las cosas simples y s�lidas. 439 00:24:16,090 --> 00:24:17,475 El propio Yorkshire, Mary. 440 00:24:17,878 --> 00:24:20,135 Ten�a antes de ella diez generaciones familiares. 441 00:24:20,848 --> 00:24:21,879 Son parte de esta tierra. 442 00:24:22,074 --> 00:24:25,581 Mary, me temo que tu gusto est� un poco anticuado. 443 00:24:26,408 --> 00:24:27,469 Ellen, querida. 444 00:24:28,303 --> 00:24:29,356 Charlie. 445 00:24:29,848 --> 00:24:30,919 Tienes buen aspecto. 446 00:24:31,212 --> 00:24:32,553 El matrimonio es una buena medicina, Ellen. 447 00:24:32,806 --> 00:24:33,904 Aqu� est�, Bedelia. 448 00:24:33,979 --> 00:24:35,026 Hola. 449 00:24:35,672 --> 00:24:36,899 He o�do muchas cosas sobre ti. 450 00:24:37,422 --> 00:24:40,011 Espero que sea muy feliz aqu�, Sra. Carrington. 451 00:24:40,011 --> 00:24:41,143 Estoy segura de que s�. 452 00:24:43,383 --> 00:24:45,023 Que siam�s tan encantador, �puedo? 453 00:24:45,558 --> 00:24:46,946 Es para ti, de parte de Charles. 454 00:24:47,474 --> 00:24:48,986 Charlie, gracias. 455 00:24:49,005 --> 00:24:51,450 Gracias, Ellen. Nunca pens� que encontrar�as uno en Yorkshire. 456 00:24:51,502 --> 00:24:55,668 Admito que fue algo dif�cil, no hay muchos por aqu�. 457 00:24:56,849 --> 00:24:58,597 Su nombre es Araminta. 458 00:24:58,962 --> 00:25:00,154 Te llamar� Topaz. 459 00:25:00,855 --> 00:25:02,302 Has hecho un gran trabajo en la casa. 460 00:25:02,652 --> 00:25:03,690 �Te gusta? 461 00:25:03,703 --> 00:25:05,488 Parece que le han lavado la cara. 462 00:25:05,574 --> 00:25:07,270 No s� qu� har�a sin ti, Ellen. 463 00:25:07,805 --> 00:25:09,252 �Qu� opinas de la chimenea? 464 00:25:09,603 --> 00:25:11,905 Quit� la repisa de la chimenea. No estaba muy segura de eso. 465 00:25:12,250 --> 00:25:13,510 Es una gran mejora. 466 00:25:13,530 --> 00:25:15,395 Est� mejor ahora. 467 00:25:16,278 --> 00:25:18,868 Es una bendici�n que tu pobre madre no le pueda escuchar, Sr. Charles. 468 00:25:20,184 --> 00:25:22,818 Esa chimenea era una de las piezas del viejo museo, querida. 469 00:25:23,095 --> 00:25:24,610 Mi abuelo la trajo de Italia. 470 00:25:25,922 --> 00:25:27,362 �Qu� otras sorpresas tienes? 471 00:25:28,127 --> 00:25:29,182 Las ventanas del comedor. 472 00:25:29,252 --> 00:25:30,374 �Notas la diferencia? 473 00:25:31,227 --> 00:25:32,227 Me gustan. 474 00:25:32,424 --> 00:25:33,946 Ahora puedes ver el jard�n de rosas. 475 00:25:34,515 --> 00:25:35,575 Ven a echar un vistazo. 476 00:25:35,583 --> 00:25:37,202 Es nuestra mejor exposici�n, verdad, �Ellen? 477 00:25:37,202 --> 00:25:38,937 No somos justos con el jard�n. 478 00:25:39,037 --> 00:25:41,243 Noviembre es la peor �poca del a�o para verlo. 479 00:25:41,343 --> 00:25:42,915 Cuando las rosas est�n en flor, es divino. 480 00:25:43,338 --> 00:25:44,660 Estoy segura. 481 00:25:45,689 --> 00:25:46,708 Divino. 482 00:25:51,009 --> 00:25:53,209 CARRINGTON Y C�A. CONSTRUCTORES-ARQUITECTOS-TASADORES 483 00:25:54,106 --> 00:25:56,827 - Buenas tardes Sra. Carrington. - Hola, Srta. Jenkins �c�mo est�? 484 00:25:56,827 --> 00:25:59,618 No me puedo quejar, gracias. El Sr. Carrington no est�. 485 00:25:59,618 --> 00:26:00,636 �D�nde est�? 486 00:26:00,687 --> 00:26:01,688 Ha ido al molino nuevo. 487 00:26:01,788 --> 00:26:03,040 �Est� la Srta. Walker aqu�? 488 00:26:03,347 --> 00:26:04,563 No; est� con el Sr. Carrington. 489 00:26:04,597 --> 00:26:06,253 Pero deber�an volver enseguida. 490 00:26:06,284 --> 00:26:07,337 Esperar�. 491 00:26:31,138 --> 00:26:32,738 ...pero tendr� que pagar la diferencia. 492 00:26:32,987 --> 00:26:35,090 Hola, querida, �qu� sorpresa! 493 00:26:35,090 --> 00:26:36,390 He ido de compras. 494 00:26:36,788 --> 00:26:37,990 Vas a llevarme a casa. 495 00:26:37,991 --> 00:26:41,570 Claro. Si te sientas tranquilamente, quiero aclarar unas cosas con Ellen. 496 00:26:42,003 --> 00:26:43,714 Oh, que venga con nosotros. 497 00:26:43,915 --> 00:26:46,415 Puedes trabajar en el estudio y ella puede quedarse a cenar. 498 00:26:46,508 --> 00:26:47,796 Bueno, tenemos mucho que hacer. 499 00:26:48,408 --> 00:26:49,632 Por favor, cari�o. 500 00:26:52,488 --> 00:26:53,497 Srta. Jenkins. 501 00:26:53,583 --> 00:26:55,158 �C�mo est�n los arreglos para ma�ana? 502 00:26:55,706 --> 00:26:59,107 Reuni�n de la junta a las 10.30; a las 12 con el Sr. Johnstone sobre su seguro. 503 00:26:59,107 --> 00:27:01,037 - Eso es para ti. - �Para m�? 504 00:27:01,137 --> 00:27:02,427 Estoy aumentando mi seguro de vida. 505 00:27:02,487 --> 00:27:03,271 �Cari�o! 506 00:27:03,333 --> 00:27:04,417 �Algo m�s? 507 00:27:04,744 --> 00:27:06,193 Tiene una carta personal de Par�s. 508 00:27:06,683 --> 00:27:08,341 - �De qui�n es? - La puse en su mesa. 509 00:27:11,674 --> 00:27:12,686 No puedo verla. 510 00:27:13,421 --> 00:27:14,509 Aqu� est�. 511 00:27:16,877 --> 00:27:17,903 Gracias, Srta. Jenkins. 512 00:27:18,162 --> 00:27:19,192 Hola, Bedelia. 513 00:27:19,943 --> 00:27:21,078 Aqu� est� el contrato, Charlie. 514 00:27:21,169 --> 00:27:22,348 Vienes a casa con nosotros. 515 00:27:22,445 --> 00:27:23,205 �S�? 516 00:27:23,260 --> 00:27:25,353 Puedes terminar el trabajo all� y despu�s cenar. 517 00:27:25,458 --> 00:27:28,397 Bueno, no deber�a. Los Bennett me esperan los lunes para jugar al bridge. 518 00:27:28,685 --> 00:27:29,947 Diles que te duele la cabeza. 519 00:27:29,995 --> 00:27:32,344 Oh, me doler� si juego al bridge con los Bennett. 520 00:27:32,554 --> 00:27:33,762 Deber�a ser una buena cena. 521 00:27:33,862 --> 00:27:36,533 Es la noche libre de Mary y voy a hacer cacerola de pescado. 522 00:27:36,540 --> 00:27:39,434 Prep�rate, "cacerola a la Bedelia". Vamos. 523 00:27:41,488 --> 00:27:44,440 - Estos son buenos. De primera clase. - �De verdad? 524 00:27:45,469 --> 00:27:46,717 No lo dir�a si no lo fueran. 525 00:27:47,572 --> 00:27:48,976 Hasta ahora solo hay cosas en mal estado. 526 00:27:49,629 --> 00:27:52,059 Lo s�, y realmente tiene el toque Carrington. 527 00:27:52,399 --> 00:27:53,465 Bien. 528 00:27:53,885 --> 00:27:56,207 Me alegro de que te gusten, quiero tu veredicto. 529 00:27:56,207 --> 00:27:57,265 �Listos para una copa? 530 00:27:57,265 --> 00:27:58,277 S�, gracias, querida. 531 00:27:59,648 --> 00:28:01,161 �No tomas una copa con nosotros? 532 00:28:01,949 --> 00:28:03,425 Creo que he interrumpido vuestro trabajo. 533 00:28:03,728 --> 00:28:05,294 - No, claro que no. - �Seguro? 534 00:28:05,638 --> 00:28:10,573 Claro. Buen trabajo, Ellen, hemos hecho mucho, nos merecemos una bebida. 535 00:28:16,099 --> 00:28:18,838 - Sabes, eres muy afortunada. - Yo, �afortunada? 536 00:28:19,700 --> 00:28:21,922 Hay una parte de su vida que compartes, y yo no. 537 00:28:24,103 --> 00:28:25,194 Olvid� esto. 538 00:28:25,884 --> 00:28:26,973 Ah, Chaney. 539 00:28:27,247 --> 00:28:28,386 Bueno, salud. 540 00:28:29,239 --> 00:28:30,332 Salud. 541 00:28:30,332 --> 00:28:32,784 Buenas noticias, Ellen, �conoces un estudio en el vecindario? 542 00:28:32,880 --> 00:28:33,965 �Un estudio? 543 00:28:34,009 --> 00:28:36,380 Para un pintor amigo nuestro. Le conocimos en Montecarlo. 544 00:28:36,501 --> 00:28:37,920 Est� haciendo un retrato de Bedelia. 545 00:28:38,317 --> 00:28:40,224 �Qu� emocionante! �No est�s emocionada, Bedelia? 546 00:28:41,848 --> 00:28:44,925 Encontrar un estudio por aqu� es m�s dif�cil que encontrar un gato siam�s. 547 00:28:45,245 --> 00:28:46,418 Ben dice que no olvid� 548 00:28:46,419 --> 00:28:48,695 lo que dije sobre los Dales; el para�so de los pintores, �lo recuerdas? 549 00:28:48,754 --> 00:28:49,715 S�. 550 00:28:50,226 --> 00:28:52,157 Puede estar con nosotros en Navidad. Ser� divertido. 551 00:28:52,541 --> 00:28:54,025 Te env�a saludos. 552 00:28:54,354 --> 00:28:55,377 �S�? 553 00:28:55,742 --> 00:28:58,168 Quiere una casa de campo o un cobertizo que pueda usar como estudio. 554 00:28:58,357 --> 00:29:02,257 Ya sabes, ventanas grandes, luz del norte, todo eso. 555 00:29:07,205 --> 00:29:10,238 - �Puedes contestar, Hannah, por favor? - S�, se�or. 556 00:29:17,762 --> 00:29:18,948 Diga, diga, diga... 557 00:29:20,093 --> 00:29:21,171 Soy yo, Hannah. 558 00:29:22,230 --> 00:29:23,242 Me gusta, s�. 559 00:29:23,920 --> 00:29:25,264 Y a �l le gusto yo tambi�n. 560 00:29:25,264 --> 00:29:28,002 Se esforzar� en tener el sitio ordenado 561 00:29:28,002 --> 00:29:31,488 con todos los pinceles, pinturas y lienzos. 562 00:29:32,790 --> 00:29:34,686 S�, espero poder gestionar eso. 563 00:29:35,089 --> 00:29:36,152 Puedo preguntarle. 564 00:29:37,652 --> 00:29:38,680 Sr. Chaney, 565 00:29:39,950 --> 00:29:41,077 la Sra. Carrington quiere saber 566 00:29:41,177 --> 00:29:43,642 si puedo ir para ayudar con la fiesta de Navidad. 567 00:29:43,689 --> 00:29:44,769 Claro que s�, Hannah. 568 00:29:46,246 --> 00:29:47,797 Quiz�s pueda ir con usted en el coche. 569 00:29:48,080 --> 00:29:49,129 Ser� un placer. 570 00:29:54,202 --> 00:29:55,302 Hola, hola, hola... 571 00:29:56,351 --> 00:29:57,725 Est� bien, puedo ir. 572 00:29:58,401 --> 00:29:59,658 Adi�s, Mary. 573 00:30:27,458 --> 00:30:31,958 ...los pastores tiemblan ante la vista del ni�o, 574 00:30:32,159 --> 00:30:38,659 la gloria fluye desde el lejano Cielo. 575 00:30:38,960 --> 00:30:46,060 Los anfitriones celestiales cantan Aleluya, 576 00:30:46,861 --> 00:30:55,861 Cristo, el Salvador, ha nacido. 577 00:30:57,362 --> 00:31:00,962 Cristo, el Salvador... 578 00:31:01,662 --> 00:31:03,967 No hace falta que me ayudes, querido; estar� bien. 579 00:31:06,347 --> 00:31:08,790 La casa est� ah�. �Intentabas ahorrar algo de gasolina? 580 00:31:08,891 --> 00:31:10,091 No, querida. 581 00:31:10,196 --> 00:31:12,930 Para darme cuenta de si alguien miente, solo tengo que cerrar los ojos. 582 00:31:15,245 --> 00:31:18,650 Querido, �qu� cantantes tan adorables! �No son maravillosos? 583 00:31:18,694 --> 00:31:19,989 - S�. - Dales algo, cari�o. 584 00:31:20,615 --> 00:31:21,671 Aqu� ten�is. 585 00:31:22,947 --> 00:31:24,344 No te hagas da�o. 586 00:31:27,330 --> 00:31:30,480 Espera a ver sus caras cuando vean que venimos juntos. 587 00:31:38,120 --> 00:31:40,159 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad, Sra. Johnstone. 588 00:31:40,260 --> 00:31:41,970 Feliz Navidad, Mary. 589 00:31:42,727 --> 00:31:44,404 - Coger� sus abrigos. - Si no te importa... 590 00:31:44,771 --> 00:31:45,792 Gracias, querido. 591 00:31:47,189 --> 00:31:48,442 �Somos los primeros en llegar? 592 00:31:48,442 --> 00:31:51,231 S�, se�or. El Sr. y la Sra. Carrington bajar�n en un minuto. 593 00:31:51,286 --> 00:31:52,453 No te preocupes por nosotros, Mary. 594 00:31:52,453 --> 00:31:54,548 Estaremos bien, cuidaremos de nosotros mismos. 595 00:31:54,648 --> 00:31:56,446 Charlie, Sylvia Johnstone acaba de llegar de Londres. 596 00:31:56,529 --> 00:31:57,771 �Cu�ndo nos vamos de viaje? 597 00:31:57,829 --> 00:31:59,804 Pero no tenemos nada para ella. 598 00:31:59,804 --> 00:32:00,869 Bueno, �es tan tr�gico? 599 00:32:00,910 --> 00:32:02,259 Tenemos regalos para todos los dem�s. 600 00:32:02,399 --> 00:32:03,447 Pensaremos en algo. 601 00:32:04,001 --> 00:32:05,232 Vamos, querida, bajemos. 602 00:32:09,011 --> 00:32:10,388 Feliz Navidad, Bedelia. 603 00:32:11,683 --> 00:32:14,084 Me encanta ver a dos personas tan adorables de nuevo. 604 00:32:14,331 --> 00:32:16,036 �Sorprendida de verme aqu� en invierno? 605 00:32:16,043 --> 00:32:17,654 Oh no, ten�as que estar en nuestra fiesta. 606 00:32:17,926 --> 00:32:20,344 Y lo primero que ten�is que saber es que no estamos huyendo. 607 00:32:20,995 --> 00:32:22,672 Alec pag� mucho dinero. 608 00:32:22,772 --> 00:32:24,178 Sab�a que terminar�a aqu�. 609 00:32:24,247 --> 00:32:26,089 Bedelia, tengo un regalo para ti. 610 00:32:26,896 --> 00:32:28,142 Gracias. 611 00:32:28,193 --> 00:32:31,032 Pero debes abrirlo inmediatamente. Me muero por ver que te gusta. 612 00:32:31,057 --> 00:32:32,103 Lo compr� en Londres. 613 00:32:32,230 --> 00:32:33,272 �brelo, por favor. 614 00:32:33,272 --> 00:32:36,190 Ahora no, lo abriremos despu�s con los otros regalos. 615 00:32:36,983 --> 00:32:38,095 �Tenemos todos regalos? 616 00:32:38,483 --> 00:32:39,510 �Qu� amable! 617 00:32:39,572 --> 00:32:40,682 Ven y si�ntate al lado del fuego. 618 00:32:41,298 --> 00:32:42,577 Perd�name, traer� unas bebidas. 619 00:32:42,606 --> 00:32:44,219 �Lo has pasado bien en Londres? 620 00:32:44,219 --> 00:32:49,870 �Bien? �Londres? Fue duro, l�gubre, fr�o. mon�tono, nebuloso; siempre es horrible. 621 00:32:50,482 --> 00:32:51,482 Disc�lpame, 622 00:32:53,861 --> 00:32:54,949 �Feliz Navidad a todos! 623 00:32:55,616 --> 00:32:56,823 Casi no llegamos. 624 00:32:56,823 --> 00:32:59,886 Uno de nuestros pacientes tiene una sorpresa navide�a en camino. 625 00:33:00,535 --> 00:33:02,953 Espero que no nazca antes de que se vac�en los �rboles de Navidad. 626 00:33:03,166 --> 00:33:04,693 Es muy amable por haber venido, Sr. Wintermore. 627 00:33:04,739 --> 00:33:05,742 No pod�a dejar de venir 628 00:33:05,842 --> 00:33:08,829 para desear a todos Feliz Navidad. 629 00:33:08,929 --> 00:33:10,609 Hola, vicario, me alegro de que haya venido. 630 00:33:10,709 --> 00:33:11,957 Feliz Navidad. Feliz Navidad. 631 00:33:13,431 --> 00:33:14,522 Biddy, 632 00:33:15,196 --> 00:33:16,843 he tenido una idea sobre el regalo de Sylvia. 633 00:33:17,934 --> 00:33:18,943 - Te lo dir� despu�s. - Est� bien. 634 00:33:19,158 --> 00:33:20,763 - Aqu� estamos. - Feliz Navidad, Sra. Bennett. 635 00:33:21,403 --> 00:33:24,178 No sab�a que ser�a una gran fiesta. 636 00:33:25,069 --> 00:33:27,974 La Navidad es una simple celebraci�n familiar. 637 00:33:28,418 --> 00:33:30,584 - Feliz Navidad. - Edward. 638 00:33:31,521 --> 00:33:33,558 - Un peque�o detalle para ti, querida. - Gracias. 639 00:33:33,658 --> 00:33:34,278 �Qu� amable! 640 00:33:34,661 --> 00:33:36,131 Navidad es una vez al a�o. 641 00:33:36,640 --> 00:33:39,138 Querida Sra. Bennett, �qu� vestido tan bonito! 642 00:33:39,734 --> 00:33:41,921 Es de otro mundo. 643 00:33:41,975 --> 00:33:43,028 �D�nde lo ha comprado? 644 00:33:43,648 --> 00:33:45,134 En Leeds, no. 645 00:33:48,703 --> 00:33:50,732 �Qu� se te ha ocurrido para el regalo de Sylvia? 646 00:33:51,114 --> 00:33:54,186 El anillo de perlas, esa imitaci�n, el que ten�as en Montecarlo. 647 00:33:55,369 --> 00:33:56,393 No le podemos dar eso. 648 00:33:56,393 --> 00:33:57,471 �Por qu� no? 649 00:33:57,619 --> 00:33:58,704 Dijiste que parec�a barato. 650 00:33:59,010 --> 00:34:00,784 Lo parec�a en ti, querida, pero no en Sylvia. 651 00:34:01,202 --> 00:34:02,456 Podemos darle otra cosa. 652 00:34:02,657 --> 00:34:06,082 No entiendo tanto alboroto por un anillo viejo que no llevas nunca. 653 00:34:06,866 --> 00:34:09,486 No podemos darle a Sylvia ese anillo porque ya no lo tengo. 654 00:34:10,325 --> 00:34:11,336 �Qu� ha pasado con �l? 655 00:34:11,599 --> 00:34:12,628 Lo he regalado. 656 00:34:12,810 --> 00:34:14,597 �Por qu� no me lo dijiste desde el principio? 657 00:34:15,596 --> 00:34:16,910 No me diste oportunidad. 658 00:34:19,648 --> 00:34:20,712 Lo siento. 659 00:34:21,273 --> 00:34:23,832 No, querido, fue culpa m�a. Deber�a hab�rtelo dicho antes. 660 00:34:25,746 --> 00:34:26,830 Ser� mejor que nos unamos al resto. 661 00:34:26,830 --> 00:34:30,144 Debes preparar los c�cteles y yo debo encontrar algo para Sylvia. 662 00:34:30,181 --> 00:34:31,248 Bien. 663 00:34:32,582 --> 00:34:33,609 Feliz Navidad, Ellen. 664 00:34:33,722 --> 00:34:34,752 Lo mismo para ti, Ben. 665 00:34:34,941 --> 00:34:37,084 Ellen, querida, me alegro de verte de nuevo. 666 00:34:37,764 --> 00:34:40,103 Sylvia, le presento al Sr. Chaney; la Sra. Johnstone. 667 00:34:40,103 --> 00:34:41,120 - �C�mo est�? - Hola. 668 00:34:41,216 --> 00:34:43,360 Disc�lpenme un momento, mientras dejo esto. 669 00:34:45,480 --> 00:34:46,527 �Qu� hombre tan atractivo! 670 00:34:46,867 --> 00:34:48,345 Dime algo sobre �l, �casado? 671 00:34:48,783 --> 00:34:50,372 Bueno, no he o�do nada de una esposa. 672 00:34:50,847 --> 00:34:52,803 �Es rico? �Tiene dinero? 673 00:34:53,021 --> 00:34:54,066 Sylvia, de verdad. 674 00:34:54,227 --> 00:34:55,585 Ellen, querida, no seas tan ingenua. 675 00:34:55,685 --> 00:34:58,074 Cuando un hombre atractivo como ese viene a un sitio como este, 676 00:34:58,074 --> 00:34:59,593 el deber de una mujer es conocer todos los hechos. 677 00:34:59,593 --> 00:35:01,697 Me temo que no s� nada sobre �l. 678 00:35:01,697 --> 00:35:03,736 �Quieres decir que nunca has tenido una cita con �l? 679 00:35:03,793 --> 00:35:04,847 S�, bail� con �l. 680 00:35:04,874 --> 00:35:06,463 Entonces debe saber algo sobre �l. 681 00:35:06,934 --> 00:35:08,551 Bueno, no habla mucho de s� mismo. 682 00:35:09,344 --> 00:35:10,598 �Qu� hombre tan extra�o! 683 00:35:11,311 --> 00:35:12,406 Feliz Navidad, Bedelia. 684 00:35:12,989 --> 00:35:14,074 Feliz Navidad, Ben. 685 00:35:17,733 --> 00:35:19,536 Sir Chaney, uno de sus favoritos. 686 00:35:19,536 --> 00:35:22,536 �Salm�n ahumado! Gracias, Hannah, me malcr�as. 687 00:35:26,446 --> 00:35:29,566 Charlie, que venga todo el mundo a por su regalo. 688 00:35:44,103 --> 00:35:46,320 - Nuestros mejores deseos. - Oh, Bedelia, gracias. 689 00:35:46,391 --> 00:35:47,401 Y para ti, querida. 690 00:35:50,999 --> 00:35:52,193 �Qu� diablos est�s haciendo? 691 00:35:52,460 --> 00:35:53,488 Ensayando. 692 00:35:53,498 --> 00:35:54,577 �Qu� est�s ensayando? 693 00:35:54,808 --> 00:35:56,608 Bueno, cada vez que mi esposa Sylvia lo hace 694 00:35:56,709 --> 00:35:59,468 he de estar preparado para decir "�no es maravilloso?" 695 00:35:59,468 --> 00:36:03,328 Es maravilloso, Bedelia querida, muchas gracias y a ti tambi�n Charlie. 696 00:36:03,803 --> 00:36:06,235 No sab�amos que regalarte, Sylvia, pero son muy �tiles. 697 00:36:06,235 --> 00:36:09,021 Est�s abriendo mi regalo, estoy deseando ver si os gusta. 698 00:36:09,726 --> 00:36:11,792 - Sylvia, mira. - No deber�as. 699 00:36:11,993 --> 00:36:13,393 Es una pieza extraordinaria. 700 00:36:13,568 --> 00:36:15,518 �Por qu� no? Os adoramos a ti y a Charlie. 701 00:36:16,122 --> 00:36:17,608 No nos merecemos esto. 702 00:36:18,399 --> 00:36:20,625 Eso debe haber costado a los Johnstone mucho dinero. 703 00:36:22,234 --> 00:36:23,397 No es asunto nuestro. 704 00:36:26,766 --> 00:36:27,856 �Qu� pasa con Johnstone? 705 00:36:27,856 --> 00:36:30,562 �Por qu� gasta tanto dinero en un regalo para los Carrington? 706 00:36:30,645 --> 00:36:31,704 A decir verdad, 707 00:36:31,704 --> 00:36:34,613 intento mostrar mi agradecimiento por todo el trabajo que me han dado. 708 00:36:34,613 --> 00:36:37,680 No podr�a permitirme aumentar mi seguro, tal y como est� el negocio. 709 00:36:37,680 --> 00:36:39,413 Si estuvieras casado con Bedelia... 710 00:36:39,439 --> 00:36:41,850 Ha hecho una p�liza enorme a su favor. 711 00:36:41,890 --> 00:36:42,908 Hombre sabio. 712 00:36:43,104 --> 00:36:44,879 Un seguro de vida es la mejor inversi�n. 713 00:36:45,225 --> 00:36:46,266 �Qu� opina, vicario? 714 00:36:46,605 --> 00:36:49,072 Ha visto a muchos hombres morir dejando una esposa viuda y... 715 00:36:54,346 --> 00:36:57,688 - Digo... - Creo que ella es muy sensible. 716 00:36:58,034 --> 00:37:00,290 - �Eh, doctor? - S�, creo que s�. 717 00:37:01,356 --> 00:37:03,002 Sylvia solo preguntar�a cu�nto. 718 00:37:03,276 --> 00:37:04,961 La fiesta va muy bien, �verdad, querida? 719 00:37:05,045 --> 00:37:06,246 S�. 720 00:37:06,346 --> 00:37:07,493 �Me pregunto de qui�n es? 721 00:37:08,941 --> 00:37:10,228 Oh, Ben. 722 00:37:10,461 --> 00:37:12,808 Sr. Chaney, me muero por hacerle una pregunta, �puedo? 723 00:37:12,908 --> 00:37:14,618 Por favor, no quiero ser culpable de la muerte de nadie. 724 00:37:14,968 --> 00:37:16,453 �Por qu� ha venido a Leeds? 725 00:37:16,453 --> 00:37:18,219 �Alg�n motivo por el qu� no deber�a haber venido? 726 00:37:18,272 --> 00:37:20,731 No, tal vez no me pueda imaginar que alguien venga sin motivo. 727 00:37:20,955 --> 00:37:21,965 Usted est� aqu�, �verdad? 728 00:37:22,034 --> 00:37:23,462 Oh, Chaney, �por qu� le importa? 729 00:37:24,619 --> 00:37:25,924 Biddy, mira. 730 00:37:27,619 --> 00:37:28,644 Es precioso. 731 00:37:28,644 --> 00:37:30,174 D�game, �por qu� est� aqu�? 732 00:37:30,598 --> 00:37:31,857 Se sorprender�a, perd�neme. 733 00:37:33,427 --> 00:37:36,787 Menudo corte me ha dado. Menos mal que no es mi tipo. 734 00:37:37,109 --> 00:37:38,272 - �Te gusta? - Gracias, Ben. 735 00:37:38,279 --> 00:37:39,359 �Es tuyo? 736 00:37:39,570 --> 00:37:40,642 �No lo reconoces? 737 00:37:41,563 --> 00:37:42,945 �Raoul Burgess! 738 00:37:43,494 --> 00:37:46,061 37, hace un a�o. 739 00:37:46,479 --> 00:37:49,302 Uno de los �ltimos. Lo pint� un mes antes de morir. 740 00:37:50,273 --> 00:37:51,745 S�, s�, por supuesto. 741 00:37:51,745 --> 00:37:52,839 �D�nde lo encontraste? 742 00:37:52,939 --> 00:37:56,222 En Par�s, despu�s de dejar Montecarlo. Pediste que buscara un Burgess, �recuerdas? 743 00:37:56,322 --> 00:37:57,695 - S�. - Una suerte, �verdad? 744 00:37:57,794 --> 00:38:00,002 Le dije a Monsieur Pichard que te hab�a visto, te env�a tus recuerdos. 745 00:38:00,002 --> 00:38:01,054 Gracias. 746 00:38:01,205 --> 00:38:02,252 Pichard, �qui�n es? 747 00:38:02,772 --> 00:38:04,315 El hombre que compr� las obras de Burgess. 748 00:38:05,143 --> 00:38:06,143 Perdonadme. 749 00:38:06,354 --> 00:38:07,982 Yo lo hago, Hannah, ayuda a Mary. 750 00:38:08,302 --> 00:38:09,893 Echar� un vistazo al cuadro. 751 00:38:11,127 --> 00:38:12,826 Espl�ndido. 752 00:38:13,844 --> 00:38:18,569 Yo no entiendo de arte, pero s� lo que me gusta. 753 00:38:42,597 --> 00:38:44,996 �Qu� ocurre, Bedelia? Pareces nerviosa. 754 00:38:45,640 --> 00:38:46,745 Es nuestra primera fiesta. 755 00:38:47,306 --> 00:38:48,525 Quiero que sea un �xito. 756 00:38:49,062 --> 00:38:51,787 Lo siento si te he tra�do malos recuerdos. No era mi intenci�n. 757 00:38:55,648 --> 00:38:57,695 �Estoy perdonado por escoger ese regalo? 758 00:38:57,863 --> 00:38:58,993 Te lo agradezco mucho. 759 00:39:00,120 --> 00:39:02,343 A Charlie le gusta; eso debe hacerte feliz. 760 00:39:02,421 --> 00:39:03,423 Por supuesto. 761 00:39:03,928 --> 00:39:07,307 Estoy de acuerdo contigo sobre Charlie; es sincero, no me gustar�a enga�arle. 762 00:39:07,665 --> 00:39:08,698 Si no te importa... 763 00:39:10,453 --> 00:39:12,334 Nunca te hab�a visto tan encantadora, Bedelia. 764 00:39:13,680 --> 00:39:15,712 Incluso m�s encantadora que aquella �ltima noche en Montecarlo. 765 00:39:20,766 --> 00:39:23,695 Oh, Bedelia, Charlie est� preguntando si ya es hora de cenar. 766 00:39:24,262 --> 00:39:25,837 Estaba terminando de encender las velas. 767 00:39:26,044 --> 00:39:27,124 Quedan bien. 768 00:39:28,109 --> 00:39:29,420 �Te importar�a abrir las puertas? 769 00:39:35,821 --> 00:39:37,721 �No se ve impresionante, Bedelia? 770 00:39:38,117 --> 00:39:39,425 Vamos, todo el mundo a cenar. 771 00:39:44,427 --> 00:39:46,151 Sra. Bennett, aqu� lo tiene. 772 00:39:47,852 --> 00:39:48,952 Doctor... 773 00:40:01,885 --> 00:40:03,300 Bedelia, fuiste una anfitriona maravillosa. 774 00:40:03,552 --> 00:40:05,422 No recuerdo una fiesta tan divertida en esta casa. 775 00:40:06,048 --> 00:40:07,355 Debemos celebrar pronto otra. 776 00:40:08,631 --> 00:40:09,831 �Qu� ocurre? 777 00:40:10,087 --> 00:40:11,139 Ojal� pudiera irme. 778 00:40:11,620 --> 00:40:12,656 Biddy, 779 00:40:13,478 --> 00:40:14,671 pens� que eras feliz aqu�. 780 00:40:15,284 --> 00:40:16,344 �No lo eres? 781 00:40:17,714 --> 00:40:20,818 Oh, Charlie, dime que no vas a dejar de quererme. 782 00:40:20,818 --> 00:40:21,971 Cari�o... �qu�...? 783 00:40:25,016 --> 00:40:27,403 �Qu� ocurre? �No estar�s enfermo? 784 00:40:27,405 --> 00:40:28,903 No, no. Estoy bien. 785 00:40:28,903 --> 00:40:31,281 Pero est�s blanco como una s�bana. 786 00:40:31,345 --> 00:40:32,348 No es nada. 787 00:40:32,983 --> 00:40:34,184 Posiblemente sea algo que he comido. 788 00:40:34,265 --> 00:40:36,552 Es mejor que te acuestes, te llevar� unos polvos. 789 00:40:37,547 --> 00:40:38,871 �Esa cosa horrible con burbujas? 790 00:40:39,296 --> 00:40:41,116 - Te ayud� antes, �verdad? - S�. 791 00:40:41,172 --> 00:40:42,264 Ven conmigo. 792 00:40:44,536 --> 00:40:45,599 Apagar� el fuego. 793 00:40:46,219 --> 00:40:48,616 - �Est�s seguro de que est�s bien? - S�, estoy seguro. 794 00:41:17,869 --> 00:41:18,909 Charlie... 795 00:41:19,759 --> 00:41:20,853 �Charlie! 796 00:41:26,078 --> 00:41:28,241 Sr. Chaney, no se ha comido su avena con leche. 797 00:41:29,372 --> 00:41:32,169 Es por todo el salm�n ahumado que comi� anoche. 798 00:41:32,169 --> 00:41:34,776 Me gusta el salm�n ahumado, Hannah, no me gusta la avena con leche. 799 00:41:34,776 --> 00:41:38,415 Cuando lleve aqu� un tiempo, comer� eso por la ma�ana como todos. 800 00:41:44,912 --> 00:41:46,660 Hola, hola, hola. �Qui�n es? 801 00:41:47,435 --> 00:41:48,435 Ah, eres t�, Mary. 802 00:41:49,668 --> 00:41:50,668 �S�? 803 00:41:51,646 --> 00:41:52,893 �El Sr. Carrington? 804 00:41:53,606 --> 00:41:54,620 �Qu� pena! 805 00:41:56,437 --> 00:41:59,959 �Intoxicaci�n alimentaria? �Podemos hacer algo? 806 00:41:59,959 --> 00:42:05,066 �Quieres que vaya a ayudarte? �Mary? Hola. 807 00:42:06,381 --> 00:42:09,179 Vaya, Sr. Chaney, qui�n sabe qu� le habr� pasado al Sr. Carring... 808 00:42:24,708 --> 00:42:27,073 - �Hola, Sr. Chaney! - Buenos d�as, Mary. 809 00:42:27,555 --> 00:42:28,593 Hannah me ha dado las noticias. 810 00:42:28,981 --> 00:42:30,075 �C�mo est� el Sr. Carrington? 811 00:42:30,076 --> 00:42:32,005 Oh, Sr. Chaney, ha estado enfermo toda la noche. 812 00:42:32,007 --> 00:42:33,070 �Hab�is llamado al m�dico? 813 00:42:33,070 --> 00:42:35,333 No pudo venir antes porque estaba con los ni�os de Mason; ahora est� aqu�. 814 00:42:35,433 --> 00:42:36,436 �Qu� dice? 815 00:42:36,472 --> 00:42:38,852 La comida de lujo de anoche tiene la culpa, eso pienso. 816 00:42:39,003 --> 00:42:40,536 La Sra. Carrington tiene que estar preocupada. 817 00:42:40,957 --> 00:42:42,048 �C�mo lo est� llevando? 818 00:42:42,049 --> 00:42:43,700 Ojal� la hubiera visto, se�or. 819 00:42:43,851 --> 00:42:46,151 De no ser por ella, estar�a todav�a inconsciente. 820 00:42:46,395 --> 00:42:47,731 �Qu� hizo exactamente? 821 00:42:47,831 --> 00:42:49,824 Lo que sea que hizo estuvo bien; estoy segura. 822 00:42:49,867 --> 00:42:52,983 �Quiere esperar en la sala? La Sra. Carrington bajar� enseguida. 823 00:42:53,082 --> 00:42:54,090 Gracias, Mary. 824 00:43:01,047 --> 00:43:03,336 Adi�s, Charlie, te pondr�s bien enseguida. 825 00:43:05,073 --> 00:43:06,691 D�game, Dr. McAfee, por favor. 826 00:43:06,765 --> 00:43:07,835 �C�mo est�? 827 00:43:07,836 --> 00:43:09,445 Ser� sincero, todav�a no lo s�. 828 00:43:09,983 --> 00:43:11,776 Pero no tiene sentido que se preocupe hasta que lo sepa. 829 00:43:11,776 --> 00:43:13,465 �Hay algo que tiene miedo de decirme? 830 00:43:13,465 --> 00:43:15,798 Cuando se sienta mejor, le har� un chequeo completo. 831 00:43:15,831 --> 00:43:17,248 Podr�a hab�rselo hecho anoche. 832 00:43:17,348 --> 00:43:18,751 Posiblemente fue algo que comi�. 833 00:43:18,751 --> 00:43:21,976 Buenos d�as, Bedelia. Siento lo de Charlie, �puedo hacer algo? 834 00:43:22,076 --> 00:43:23,174 No, gracias. 835 00:43:23,211 --> 00:43:24,459 Has debido pasar una mala noche. 836 00:43:24,464 --> 00:43:25,532 - �Puedo? - Gracias. 837 00:43:25,927 --> 00:43:27,047 �C�mo est� el paciente, doctor? 838 00:43:27,047 --> 00:43:30,070 Bastante bien, gracias al buen sentido de esta peque�a dama. 839 00:43:30,359 --> 00:43:31,840 Debe descansar, querida. 840 00:43:31,956 --> 00:43:33,047 �No tienes una enfermera? 841 00:43:33,047 --> 00:43:34,098 No la necesito. 842 00:43:34,121 --> 00:43:35,594 �No cree que ser�a una buena idea, doctor? 843 00:43:35,699 --> 00:43:38,786 No hay mucho que hacer. Bedelia ha demostrado que puede hacerlo. 844 00:43:38,786 --> 00:43:39,786 Pero parece agotada. 845 00:43:39,874 --> 00:43:41,481 Prefiero ser yo quien cuide a mi marido. 846 00:43:41,582 --> 00:43:42,678 Entonces h�galo, querida. 847 00:43:42,778 --> 00:43:43,816 - Adi�s. - Adi�s. 848 00:43:43,842 --> 00:43:45,903 - Y gracias por todo. - Cu�dese. 849 00:43:45,903 --> 00:43:47,136 Volver� esta noche. 850 00:43:47,468 --> 00:43:48,501 Adi�s, Sr. Chaney. 851 00:43:48,501 --> 00:43:50,374 Doctor, �puedo hablar con usted? 852 00:43:50,374 --> 00:43:51,430 Tengo una ma�ana ocupada. 853 00:43:51,521 --> 00:43:52,906 Si va en coche a la ciudad, �puedo ir con usted? 854 00:43:52,920 --> 00:43:54,053 Est� bien. 855 00:43:55,915 --> 00:43:56,919 Adi�s, Bedelia. 856 00:44:02,003 --> 00:44:04,634 No entiendo su inter�s en este caso, Sr. Chaney. 857 00:44:04,634 --> 00:44:07,067 Charlie es amigo m�o, doctor, y creo... 858 00:44:07,067 --> 00:44:09,621 Ese no es motivo para que me diga c�mo diagnosticar un caso. 859 00:44:09,621 --> 00:44:12,073 No me entienda mal doctor, no lo estoy criticando. 860 00:44:12,158 --> 00:44:14,115 Es solo que hay algo que creo que debe saber. 861 00:44:14,196 --> 00:44:16,930 No hay nada sobre Charlie Carrington que no sepa. 862 00:44:17,360 --> 00:44:19,807 Cur� a ese chico de la difteria y el sarampi�n. 863 00:44:20,595 --> 00:44:23,792 El d�a que naci� lo cog� por los pies y le palme� el trasero. 864 00:44:24,178 --> 00:44:25,906 �Qu� intenta decirme, Sr. Chaney? 865 00:44:27,719 --> 00:44:28,755 �Qu� es esto? 866 00:44:29,529 --> 00:44:32,545 �Investigador? �Detective? 867 00:44:33,708 --> 00:44:36,117 D�game qu� est� pasando. 868 00:44:41,220 --> 00:44:42,575 Te he preparado esto, querido. 869 00:44:44,300 --> 00:44:45,358 Por favor, intenta beb�rtelo. 870 00:44:45,457 --> 00:44:47,238 No entiendo por qu� no ha llamado Ellen. 871 00:44:47,505 --> 00:44:49,070 No te preocupes por la oficina. 872 00:44:49,071 --> 00:44:51,421 Querida, esto es serio, una carta sobre la madera de Escocia. 873 00:44:51,421 --> 00:44:52,441 Ya est�s otra vez. 874 00:44:52,541 --> 00:44:54,701 Pero es mucho dinero y no ha llamado. 875 00:44:54,701 --> 00:44:56,521 Le dijo que no te molestara. 876 00:44:56,521 --> 00:44:58,791 Ahora bebe esto, que te va a sentar bien. 877 00:44:59,244 --> 00:45:00,427 No estoy tan enfermo. 878 00:45:00,921 --> 00:45:03,001 Lo estuviste la otra noche. Me asustaste, Charlie. 879 00:45:03,674 --> 00:45:05,951 Est� bien, Bedelia, me lo beber�. 880 00:45:07,625 --> 00:45:09,316 Si es Ellen, no voy a dejar que te moleste. 881 00:45:09,416 --> 00:45:12,009 No te pongas nerviosa querida, necesitas descansar m�s que yo. 882 00:45:12,490 --> 00:45:13,558 Adelante. 883 00:45:14,986 --> 00:45:17,420 - El Dr. McAfee quiere verla, se�ora. - �Qu� quiere? 884 00:45:17,508 --> 00:45:18,608 No lo ha dicho. 885 00:45:18,707 --> 00:45:20,589 Hola, tuve una visita por esta zona 886 00:45:20,589 --> 00:45:22,852 y pens� en pasarme y ver c�mo estabas. 887 00:45:22,952 --> 00:45:24,749 Dijiste que no volver�as hasta esta noche. 888 00:45:24,849 --> 00:45:26,811 He cambiado de opini�n sobre el tratamiento, 889 00:45:26,900 --> 00:45:29,111 De hecho, he contratado a una enfermera. Est� en camino. 890 00:45:29,350 --> 00:45:31,981 �No crees que soy la mejor enfermera para mi marido? Antes dijiste... 891 00:45:32,081 --> 00:45:33,503 Tranquila, querida. 892 00:45:34,134 --> 00:45:35,137 Si�ntate. 893 00:45:36,235 --> 00:45:37,807 �Estoy tan enfermo? 894 00:45:37,907 --> 00:45:39,702 M�s vale prevenir que lamentar. 895 00:45:40,139 --> 00:45:41,702 El efecto posterior de una intoxicaci�n alimentaria 896 00:45:41,802 --> 00:45:44,407 a veces necesita m�s cuidados de los que uno espera. 897 00:45:44,974 --> 00:45:47,402 Y tambi�n por el bien de Bedelia, ella necesita descansar. 898 00:45:47,424 --> 00:45:48,457 Eso es lo que dije. 899 00:45:48,464 --> 00:45:50,644 �Cu�nto tiempo llevas con estos problemas? 900 00:45:50,744 --> 00:45:53,001 Unas semanas, tal vez meses, no me ha molestado mucho. 901 00:45:53,001 --> 00:45:54,272 Bedelia me dio algo. 902 00:45:54,323 --> 00:45:55,323 �Qu� te dio? 903 00:45:55,562 --> 00:45:57,135 Es solo un sedante que tambi�n tomo. 904 00:45:57,135 --> 00:45:59,856 Funciona. Debe ser bueno. 905 00:46:01,453 --> 00:46:02,456 �Hecho en Par�s? 906 00:46:02,810 --> 00:46:04,361 Mi m�dico me lo recet�. 907 00:46:04,461 --> 00:46:05,470 �Puedo? 908 00:46:05,470 --> 00:46:08,261 Me gustar�a investigar sobre estas curas milagrosas. 909 00:46:09,117 --> 00:46:11,306 Intenta dormir, Charlie. T� tambi�n, Bedelia. 910 00:46:11,932 --> 00:46:15,630 La enfermera llegar� a las 6 y se encargar� de todo, �lo entiendes? 911 00:46:19,138 --> 00:46:20,444 - Buenas noches. - Buenas noches. 912 00:46:21,052 --> 00:46:24,463 Soy la Srta. Walker, de la Compa��a Carrington. He llamado varias veces. 913 00:46:24,463 --> 00:46:25,551 S�, se�orita. 914 00:46:25,607 --> 00:46:28,005 �Tiene noticias sobre ese cargamento de madera de Inverness? 915 00:46:28,005 --> 00:46:29,280 Tengo el pedido aqu�. 916 00:46:29,280 --> 00:46:30,957 - Habl� con el jefe de estaci�n, se�orita. - S�. 917 00:46:30,957 --> 00:46:32,694 Le gustar�a ver ese comprobante del pedido. 918 00:47:00,162 --> 00:47:01,948 - Y esta es la enfermera Harris. - Encantada. 919 00:47:02,001 --> 00:47:02,556 El gusto es m�o. 920 00:47:02,557 --> 00:47:06,803 La Sra. Carrington entiende que est� usted a cargo del paciente. 921 00:47:12,209 --> 00:47:13,309 Mary, �qu� est�s haciendo? 922 00:47:13,605 --> 00:47:14,848 Haciendo la cama de la nueva, se�ora. 923 00:47:14,948 --> 00:47:16,387 Pero la enfermera va a dormir ah�. 924 00:47:16,437 --> 00:47:18,168 Me dijo que prepare la habitaci�n de invitados para usted. 925 00:47:18,169 --> 00:47:19,226 �Para m�? 926 00:47:20,937 --> 00:47:22,224 �rdenes del doctor, Sra. Carrington. 927 00:47:26,206 --> 00:47:27,943 El chico de la farmacia ha tra�do esto, se�ora. 928 00:47:28,487 --> 00:47:31,194 Todo lo que tenga que ver con el Sr. Carrington, Mary, tiene que d�rmelo a m�. 929 00:47:36,521 --> 00:47:38,812 Perd�n, �es para el Sr. Carrington? 930 00:47:38,945 --> 00:47:40,768 S�, pens� que podr�a querer algo de alimento hoy. 931 00:47:40,868 --> 00:47:43,376 El doctor me indic� qu� darle exactamente, Sra. Carrington. 932 00:48:00,031 --> 00:48:02,160 �Contenta, querida? 933 00:48:06,444 --> 00:48:08,134 Le traer� la leche, Sr. Carrington. 934 00:48:11,123 --> 00:48:12,413 �Cu�nto va a durar eso? 935 00:48:12,600 --> 00:48:13,721 No lo s�. 936 00:48:13,822 --> 00:48:16,222 Cari�o, �por qu� no te deshaces de ella? Est�s mucho mejor. 937 00:48:16,224 --> 00:48:18,259 S�, hablar� con el Dr. McAfee. 938 00:48:19,359 --> 00:48:20,422 Aqu� est�. 939 00:48:20,616 --> 00:48:22,519 Se la tomar� ahora, por favor. Es hora de dormir. 940 00:48:22,619 --> 00:48:24,127 S�, supongo que s�. 941 00:48:25,269 --> 00:48:26,688 - Buenas noches, cari�o. - Buenas noches, querida. 942 00:48:27,466 --> 00:48:28,659 Que duermas bien. 943 00:48:32,500 --> 00:48:33,950 - Buenas noches, enfermera. - Buenas noches. 944 00:48:36,918 --> 00:48:38,342 �Qu� crees que descubr�? 945 00:48:38,441 --> 00:48:40,401 Cometieron un error y lo enviaron todo a Leeds. 946 00:48:40,605 --> 00:48:43,161 Cada minuto que pasa supone una p�rdida de dinero. 947 00:48:43,161 --> 00:48:45,348 Vamos a poner una reclamaci�n por el valor, 948 00:48:45,348 --> 00:48:47,586 pero supongo que, como siempre, el ferrocarril tendr� raz�n. 949 00:48:47,737 --> 00:48:48,765 Eso me temo. 950 00:48:49,432 --> 00:48:50,485 Adelante. 951 00:48:51,325 --> 00:48:53,081 - El Sr. Chaney, se�ora. - Dile que pase. 952 00:48:53,375 --> 00:48:55,085 No hace falta, �me puedo unir a la fiesta? 953 00:48:55,086 --> 00:48:56,090 Por supuesto, Ben. 954 00:48:56,304 --> 00:48:57,340 - Hola, Bedelia. - Hola, Ben. 955 00:48:57,390 --> 00:48:59,677 - Hola, Charlie, �c�mo est�s? - Estoy bien, �no quieres sentarte? 956 00:48:59,677 --> 00:49:00,376 Gracias. 957 00:49:00,421 --> 00:49:01,703 Est�s mejor de lo que esperaba. 958 00:49:01,805 --> 00:49:04,728 Como debe ser, con tres mujeres devotas cuid�ndome d�a y noche. 959 00:49:05,174 --> 00:49:07,704 Me preocup� cuando escuch� que hab�as contratado a una enfermera. 960 00:49:07,917 --> 00:49:09,881 - Pens� que estabas... - A punto de morir, �eh? 961 00:49:09,981 --> 00:49:11,967 Un hombre de Yorkshire no sabe cuidarse. 962 00:49:12,130 --> 00:49:14,189 Por supuesto, no estaba de acuerdo hasta que mi esposa me convenci�. 963 00:49:14,190 --> 00:49:15,640 �Oh, no, cari�o! 964 00:49:16,262 --> 00:49:18,208 - Por cierto, �c�mo va el retrato? - No va. 965 00:49:18,527 --> 00:49:21,298 Mi modelo ha estado de vacaciones, �cu�ndo volver�s a posar, Bedelia? 966 00:49:21,935 --> 00:49:23,012 �Qu� tal ma�ana? 967 00:49:23,320 --> 00:49:24,710 Ser� un cambio para ti, querida. 968 00:49:26,929 --> 00:49:27,943 Esta es nuestra enfermera. 969 00:49:28,359 --> 00:49:29,912 Enfermera Harris, Srta. Walker. 970 00:49:30,030 --> 00:49:31,088 �C�mo est�? 971 00:49:31,173 --> 00:49:31,951 �C�mo est�? 972 00:49:32,018 --> 00:49:33,070 �Y el Sr. Chaney? 973 00:49:33,117 --> 00:49:34,507 - �C�mo est�? - �C�mo est�? 974 00:49:35,973 --> 00:49:37,659 Es hora de tomar su medicaci�n, Sr. Carrington. 975 00:49:38,587 --> 00:49:40,489 La enfermera Harris parece muy eficiente, Bedelia. 976 00:49:40,489 --> 00:49:41,571 �D�nde la encontraste? 977 00:49:41,667 --> 00:49:43,751 Si alguna vez estoy enfermo, quiero tener a alguien as�. 978 00:49:43,870 --> 00:49:45,978 El Dr. McAfee la recomend�. 979 00:49:48,312 --> 00:49:50,017 - Buenas tardes, se�orita. - Hola, Hannah. 980 00:49:50,017 --> 00:49:54,172 - �Est� el Sr. Chaney? - �Quiere pasar? 981 00:49:54,272 --> 00:49:55,325 Gracias. 982 00:49:55,477 --> 00:49:57,429 - Hola, Ellen. - Espero no molestarte. 983 00:49:57,674 --> 00:49:58,684 No, en absoluto. 984 00:49:59,011 --> 00:50:00,667 Me alegro; adem�s, ya no hay luz. 985 00:50:00,859 --> 00:50:02,271 - Dame tu abrigo. - No, gracias. 986 00:50:02,715 --> 00:50:03,754 �No quieres sentarte? 987 00:50:05,876 --> 00:50:08,629 Ben, he venido a preguntarte algo bastante importante. 988 00:50:08,629 --> 00:50:11,721 �No ser�a m�s f�cil si te sentaras? �Un cigarrillo? 989 00:50:13,601 --> 00:50:14,910 Es bastante dif�cil para m�. 990 00:50:15,533 --> 00:50:17,595 No me gusta interferir en los asuntos de otras personas, 991 00:50:17,695 --> 00:50:20,823 pero en esta ocasi�n est� involucrado un buen amigo. 992 00:50:20,823 --> 00:50:21,970 �Involucrado en qu�? 993 00:50:22,633 --> 00:50:25,341 No lo s�; por eso he venido a verte. 994 00:50:26,164 --> 00:50:27,692 Est� pasando algo extra�o. 995 00:50:27,805 --> 00:50:30,096 - �En Leeds? Nunca pasa. - Por favor, no seas fr�volo. 996 00:50:30,272 --> 00:50:31,767 Sabes a qu� me refiero. 997 00:50:32,509 --> 00:50:34,925 Hay alg�n tipo de intriga y esa mujer est� involucrada. 998 00:50:34,925 --> 00:50:35,969 �Qu� mujer? 999 00:50:36,003 --> 00:50:37,082 La enfermera. 1000 00:50:37,294 --> 00:50:38,379 �Intriga con la enfermera Harris? 1001 00:50:39,151 --> 00:50:40,251 �Por qu� piensas eso? 1002 00:50:40,350 --> 00:50:42,510 Porque en la estaci�n la conoc�as bien. 1003 00:50:42,510 --> 00:50:45,183 Pero en casa de Charlie fingiste que no la conoc�as. 1004 00:50:45,743 --> 00:50:47,181 El Dr. McAfee contrat� a la enfermera Harris. 1005 00:50:47,365 --> 00:50:49,643 �No est�s dejando volar tu imaginaci�n? 1006 00:50:49,743 --> 00:50:53,410 No puedes dejarme as�. �Por qu� intentaste enga�ar a Charlie? 1007 00:50:53,410 --> 00:50:54,800 Bedelia tambi�n estaba all�, �no? 1008 00:50:55,664 --> 00:50:57,164 �Qu� quieres hacer? �Advertir a Charlie? 1009 00:50:57,639 --> 00:50:58,834 S�. 1010 00:50:59,202 --> 00:51:00,229 Ser� mejor que tengas cuidado. 1011 00:51:00,338 --> 00:51:02,868 No puedes hacer eso sin exponer a Bedelia. 1012 00:51:04,528 --> 00:51:06,476 - S� lo que hago. - �De verdad? 1013 00:51:07,486 --> 00:51:08,960 Podr�an parecer celos, �no es as�? 1014 00:51:11,023 --> 00:51:12,125 Me arriesgar�. 1015 00:51:13,079 --> 00:51:15,140 De acuerdo, �ir�s inmediatamente a dec�rselo? 1016 00:51:15,173 --> 00:51:16,246 S�. 1017 00:51:16,444 --> 00:51:17,497 Ir� contigo. 1018 00:51:18,170 --> 00:51:19,546 Ser� una fiesta interesante. 1019 00:51:19,785 --> 00:51:21,635 Est� todo encantador, cubierto de nieve. 1020 00:51:22,071 --> 00:51:24,603 Fui criada en Cornualles, all� no ve�amos mucha nieve. 1021 00:51:24,682 --> 00:51:26,067 �Crees que se avecina ventisca, Charlie? 1022 00:51:26,090 --> 00:51:28,239 - Algo parecido. - �Cu�nto durar�? 1023 00:51:28,322 --> 00:51:29,768 Dos d�as, tal vez tres. 1024 00:51:29,845 --> 00:51:30,941 �Se bloquear�n las carreteras? 1025 00:51:30,985 --> 00:51:31,991 Si es intensa... 1026 00:51:32,001 --> 00:51:33,420 Echemos un vistazo al pron�stico. 1027 00:51:33,720 --> 00:51:35,185 Espero que el tren no se vea afectado. 1028 00:51:35,185 --> 00:51:37,035 Viene un amigo de Edimburgo. 1029 00:51:37,035 --> 00:51:39,052 - �M�s t�, Ellen? - S�, por favor, solo media taza. 1030 00:51:39,612 --> 00:51:41,730 Fuertes nevadas, dudo que tu amigo pueda llegar. 1031 00:51:42,403 --> 00:51:45,312 Lo esperaba despu�s de Navidad, pero estuvo atrapado por tormentas en el mar. 1032 00:51:45,972 --> 00:51:48,538 Es capit�n de barco, un tipo interesante, me gustar�a que lo conocieras. 1033 00:51:48,582 --> 00:51:50,025 Por supuesto, tr�elo alguna vez. 1034 00:51:50,025 --> 00:51:51,563 Creo que lo encontrar�s divertido. 1035 00:51:51,953 --> 00:51:53,517 Su nombre es capit�n McKelvey. 1036 00:52:00,612 --> 00:52:01,780 Sra. Carrington, el t�. 1037 00:52:04,703 --> 00:52:05,713 �Que tonta he sido! 1038 00:52:08,967 --> 00:52:11,618 Debo irme, gracias por el t�, Bedelia. Adi�s. 1039 00:52:12,168 --> 00:52:13,215 Adi�s. 1040 00:52:13,294 --> 00:52:14,892 �Por qu� no posas para el retrato de nuevo? 1041 00:52:14,995 --> 00:52:16,683 Me disgusta no terminar las cosas. 1042 00:52:17,152 --> 00:52:18,610 Te dir� algo. 1043 00:52:19,445 --> 00:52:20,597 Ben, �vas a la ciudad? 1044 00:52:20,979 --> 00:52:23,702 Lo siento, me temo que no, Ellen, voy directamente a casa. 1045 00:52:24,041 --> 00:52:25,666 Estoy esperando una llamada de Edimburgo. 1046 00:52:25,994 --> 00:52:27,699 Iremos a buscarte por la ma�ana. 1047 00:52:28,853 --> 00:52:31,087 - Bien. Adi�s Charlie. - Adi�s. 1048 00:52:37,899 --> 00:52:39,159 Si me disculp�is... 1049 00:52:40,525 --> 00:52:41,602 �Est�s bien, querida? 1050 00:52:41,602 --> 00:52:44,618 Tengo un ligero dolor de cabeza. No es nada, me acostar� un rato. 1051 00:52:45,452 --> 00:52:47,272 Adi�s, Ellen. Vuelve pronto. 1052 00:52:47,487 --> 00:52:48,564 Adi�s. 1053 00:52:49,554 --> 00:52:51,123 �Le importa encender las luces, enfermera? 1054 00:52:52,069 --> 00:52:54,077 No te vayas, todav�a es temprano. 1055 00:52:55,101 --> 00:52:57,839 - Charlie. - �Qu� ocurre? �Algo malo? 1056 00:53:00,416 --> 00:53:01,636 No, no es nada. 1057 00:53:02,120 --> 00:53:03,681 Debo irme, est� oscureciendo. 1058 00:53:04,740 --> 00:53:05,805 Ellen... 1059 00:53:06,613 --> 00:53:08,903 �Has notado algo peculiar en Bedelia �ltimamente? 1060 00:53:09,581 --> 00:53:10,663 �Peculiar? 1061 00:53:10,663 --> 00:53:13,172 Est� tan nerviosa que no es ella misma. 1062 00:53:13,172 --> 00:53:14,991 Pens� que era por mi enfermedad, 1063 00:53:14,991 --> 00:53:17,351 pero parece ir a peor en lugar de mejorar. 1064 00:53:18,167 --> 00:53:19,565 Me pregunto si podr�as hablar con ella. 1065 00:53:20,265 --> 00:53:21,357 �Yo? 1066 00:53:21,457 --> 00:53:23,261 Las mujeres habl�is mejor sobre estas cosas. 1067 00:53:23,262 --> 00:53:25,031 Intenta distraerla, consigue que salga de casa. 1068 00:53:25,131 --> 00:53:27,338 Tal vez deber�a posar para Ben otra vez. 1069 00:53:27,640 --> 00:53:29,305 Hablar�s con ella, �verdad? 1070 00:53:30,283 --> 00:53:31,841 S�, por supuesto, si es eso lo que quieres. 1071 00:53:32,193 --> 00:53:33,269 Sab�a que me ayudar�as. 1072 00:53:33,401 --> 00:53:34,980 �Vendr�s a la oficina ma�ana? 1073 00:53:35,080 --> 00:53:38,355 No, el doctor dijo que me lo tome con calma. Por favor, ven aqu�. 1074 00:53:40,188 --> 00:53:43,643 Charlie, cuando me necesites, vendr�. 1075 00:53:46,133 --> 00:53:47,708 Nunca hab�as hablado de esa manera. 1076 00:53:52,728 --> 00:53:53,875 He de irme. 1077 00:53:57,746 --> 00:53:59,513 �A qu� hora sale el tren para Londres? 1078 00:53:59,929 --> 00:54:00,986 Esta noche. 1079 00:54:02,786 --> 00:54:06,406 8:45 y 11:30. Gracias. 1080 00:54:09,984 --> 00:54:11,031 S�. 1081 00:54:11,047 --> 00:54:12,098 �Ha llamado, se�ora? 1082 00:54:12,099 --> 00:54:13,953 Oh s�, Mary, �podemos cenar temprano? 1083 00:54:13,954 --> 00:54:15,987 Despu�s puedes lavar los platos e irte a la ciudad. 1084 00:54:16,090 --> 00:54:18,794 - Pero no es mi noche libre, se�ora. - �No? 1085 00:54:19,111 --> 00:54:21,842 Oh, t�matela de todos modos; �no dijiste que quer�as ver a tus primos? 1086 00:54:21,942 --> 00:54:23,009 Oh, s�, se�ora. 1087 00:54:23,009 --> 00:54:25,392 No has tenido una noche libre desde que el Sr. Carrington se puso enfermo. 1088 00:54:25,581 --> 00:54:27,539 Es muy amable, se�ora, pero creo que... 1089 00:54:27,539 --> 00:54:28,634 �Qu� hay para cenar, Mary? 1090 00:54:28,634 --> 00:54:30,013 Bueno, usted orden� carne de buey para nosotros. 1091 00:54:30,013 --> 00:54:32,248 No s� lo que ella ha planeado para el Sr. Carrington. 1092 00:54:32,712 --> 00:54:34,248 El Sr. Carrington tambi�n tomar� carne de buey. 1093 00:54:34,654 --> 00:54:38,310 Pero, �qu� dir� ella sobre los deberes, responsabilidades y �rdenes del m�dico? 1094 00:54:54,350 --> 00:54:56,112 Pens� que hoy cenar�amos temprano, Mary. 1095 00:54:56,212 --> 00:54:57,869 He vivido 40 a�os en esta casa. 1096 00:54:57,969 --> 00:55:00,108 La �nica persona a la que he obedecido fue a la se�ora. 1097 00:55:00,108 --> 00:55:01,111 Y yo le he dado una orden. 1098 00:55:01,657 --> 00:55:03,654 - �Qu� es eso? - Una tortilla par el Sr. Carrington. 1099 00:55:03,730 --> 00:55:05,894 Pero es absurdo, el Sr. Carrington ya no est� enfermo. 1100 00:55:05,995 --> 00:55:07,461 Saca la carne, Mary. 1101 00:55:07,518 --> 00:55:08,601 Eso har�. 1102 00:55:09,194 --> 00:55:12,942 Lo siento Sra. Carrington, mientras est� en este caso, soy la responsable. 1103 00:55:12,942 --> 00:55:15,067 No es la responsable de gobernar esta casa, enfermera. 1104 00:55:15,167 --> 00:55:17,949 Estoy cansada de sus intromisiones y no voy a seguir soport�ndolo. 1105 00:55:18,070 --> 00:55:20,385 No intento gobernar esta casa y no me estoy entrometiendo. 1106 00:55:20,407 --> 00:55:21,946 �Qu� es todo este alboroto? 1107 00:55:21,946 --> 00:55:25,893 Lo siento querido, perd� los nervios, pero esto no puede seguir. 1108 00:55:25,927 --> 00:55:27,611 Sr. Carrington, es mi deber... 1109 00:55:29,999 --> 00:55:31,073 �Por favor! 1110 00:55:32,561 --> 00:55:34,974 Sr. Carrington, est� claro. 1111 00:55:35,134 --> 00:55:36,176 �Charlie! 1112 00:55:38,295 --> 00:55:40,016 - Desp�dela. - No podemos hacer nada. 1113 00:55:40,016 --> 00:55:42,445 S�, t� puedes; hay un tren a las 8:45. 1114 00:55:42,445 --> 00:55:44,091 Mary, pide un taxi. 1115 00:55:44,669 --> 00:55:46,614 La enfermera Harris puede coger el tren de las 8:45. 1116 00:55:47,053 --> 00:55:48,728 �Me est�n despidiendo? 1117 00:55:48,828 --> 00:55:50,499 La Sra. Carrington y yo estamos muy agradecidos por lo que ha hecho, 1118 00:55:50,550 --> 00:55:52,236 pero no vamos a necesitar en adelante sus servicios. 1119 00:55:52,445 --> 00:55:55,377 - Soy responsable ante el Dr. McAfee. - Yo lo arreglar� con el doctor. 1120 00:55:55,455 --> 00:55:56,714 Ahora, por favor, haga sus maletas. 1121 00:55:57,057 --> 00:55:58,103 Sr. Carrington... 1122 00:56:16,706 --> 00:56:18,079 - �M�s caf�? - No, gracias, querida. 1123 00:56:18,401 --> 00:56:19,456 Puedes llev�rtelo, Mary. 1124 00:56:20,633 --> 00:56:21,739 �A d�nde vas, Mary? 1125 00:56:21,739 --> 00:56:23,815 La Sra. Carrington dijo que puedo ir a ver a mis primos. 1126 00:56:23,891 --> 00:56:25,625 Hay un taxi fuera y me ir� con esa enfermera. 1127 00:56:25,805 --> 00:56:26,755 �Con este tiempo? 1128 00:56:26,755 --> 00:56:29,550 Puede pasar la noche con sus primos y volver por la ma�ana. 1129 00:56:30,437 --> 00:56:31,619 Muy bien. 1130 00:56:47,344 --> 00:56:48,444 Escucha, Biddy. 1131 00:56:49,045 --> 00:56:52,037 Cada vez que escucho esta canci�n me acuerdo de la primera vez que te vi. 1132 00:56:52,694 --> 00:56:53,757 �Recuerdas? 1133 00:56:54,354 --> 00:56:55,977 Y ese sombrero negro enorme que llevabas. 1134 00:56:56,792 --> 00:56:57,898 Estabas encantadora. 1135 00:56:58,011 --> 00:56:59,466 Charlie, vay�monos de aqu�. 1136 00:57:00,261 --> 00:57:01,283 �Irnos? 1137 00:57:01,772 --> 00:57:02,965 Por favor, v�monos esta noche. 1138 00:57:04,151 --> 00:57:05,244 �No puedes hablar en serio! 1139 00:57:05,429 --> 00:57:07,319 �Charlie, por favor, s�came de aqu�! 1140 00:57:12,189 --> 00:57:13,616 Biddy, �qu� te pasa? 1141 00:57:15,172 --> 00:57:16,220 No me gusta estar aqu�. 1142 00:57:16,260 --> 00:57:18,327 Pero esta tarde te encantaba este sitio. 1143 00:57:19,673 --> 00:57:21,279 �No estar�s asustada por la tormenta? 1144 00:57:21,890 --> 00:57:23,056 �Ya no me quieres? 1145 00:57:23,156 --> 00:57:25,776 Claro que te quiero, pero, �qu� tiene que ver con esto? 1146 00:57:25,952 --> 00:57:29,522 Podr�amos ir al continente, Francia, Charlie, el sur de Francia. 1147 00:57:29,522 --> 00:57:30,941 Querida, no estoy hecho de dinero. 1148 00:57:30,941 --> 00:57:33,178 O Am�rica, el Queen Mary parte el lunes. 1149 00:57:33,178 --> 00:57:35,376 Podr�amos quedarnos en Londres hasta ese d�a. 1150 00:57:35,376 --> 00:57:36,656 Te has vuelto loca. 1151 00:57:37,863 --> 00:57:39,260 Ya no me quieres. 1152 00:57:39,338 --> 00:57:42,454 Esto es totalmente absurdo; nunca hab�a o�do algo tan rid�culo en toda mi vida. 1153 00:57:42,517 --> 00:57:44,403 Biddy, querida, si me dijeras lo que te ocurre, 1154 00:57:44,405 --> 00:57:47,209 podr�a ayudarte; no puedo irme de vacaciones en esta �poca del a�o. 1155 00:57:47,409 --> 00:57:48,532 Tengo trabajo. 1156 00:57:48,632 --> 00:57:51,068 Charlie, Charlie no creas lo que Ben te diga. 1157 00:57:51,451 --> 00:57:52,935 �Ben? �Qu� tiene que ver con esto? 1158 00:57:52,935 --> 00:57:55,054 Quiere hacerme da�o, se entromete en nuestras vidas. 1159 00:57:55,385 --> 00:57:56,724 Por favor, explica eso 1160 00:57:56,824 --> 00:57:59,276 sin ponerte tan hist�rica. Por favor, s� razonable. 1161 00:57:59,276 --> 00:58:02,611 No quiero seguir aqu�; podr�amos irnos esta noche. 1162 00:58:02,611 --> 00:58:05,302 Biddy, no seguir� hablando contigo hasta que hables con sensatez. 1163 00:58:14,191 --> 00:58:15,645 Este es un programa de �mbito nacional 1164 00:58:15,650 --> 00:58:18,250 con el pron�stico del tiempo para esta noche y ma�ana. 1165 00:58:18,269 --> 00:58:19,834 Una profunda depresi�n sobre Islandia 1166 00:58:19,937 --> 00:58:22,135 se dirige hacia el sudeste y las Islas Brit�nicas. 1167 00:58:22,589 --> 00:58:25,725 Vientos del nor-noroeste alcanzando fuerzas de vendaval. 1168 00:58:27,016 --> 00:58:29,496 �T� aqu�? �Qu� ocurre? 1169 00:58:31,464 --> 00:58:32,471 Me han despedido. 1170 00:58:33,235 --> 00:58:35,017 Pens� que era m�s seguro venir que llamar por tel�fono. 1171 00:58:35,108 --> 00:58:37,594 En una ciudad peque�a como esta, nunca se sabe qui�n propaga rumores. 1172 00:58:37,795 --> 00:58:39,645 La Sra. Carrington quer�a que tomase el tren de las 8:45. 1173 00:59:00,381 --> 00:59:02,770 Cuando ven�a hac�a aqu�, par� para informar al Dr. McAfee. 1174 00:59:02,770 --> 00:59:03,862 �Por qu�? 1175 00:59:04,109 --> 00:59:07,313 Es mi obligaci�n como enfermera. El informe del an�lisis ha llegado. 1176 00:59:07,598 --> 00:59:09,554 - �Y bien? - Negativo. 1177 00:59:09,860 --> 00:59:11,584 �Sabe lo que dijo sobre usted, Sr. Chaney? 1178 00:59:11,684 --> 00:59:12,649 �Me halag�? 1179 00:59:12,829 --> 00:59:15,998 Opina que usted lo imagin� todo y siente haberle escuchado. 1180 00:59:15,998 --> 00:59:19,266 No me imagin� la enfermedad de Charlie. �Cu�l es su opini�n sobre eso? 1181 00:59:19,411 --> 00:59:23,857 Dolor de est�mago y, por si lo padece alguna vez, le env�a esto. 1182 00:59:50,067 --> 00:59:51,116 Biddy... 1183 01:00:05,059 --> 01:00:06,453 �Bedelia! 1184 01:00:53,275 --> 01:00:55,595 Hay un par de detalles que me gustar�a aclarar. 1185 01:00:55,795 --> 01:00:57,327 - �Qui�n te despidi�? - �l. 1186 01:00:57,661 --> 01:00:58,743 Pero ella lo sugiri�. 1187 01:00:59,090 --> 01:01:00,674 Tambi�n fue idea suya deshacerse de Mary. 1188 01:01:00,888 --> 01:01:02,444 �Deshacerse de Mary? �D�nde est�? 1189 01:01:02,444 --> 01:01:05,096 Pasando la noche con sus primos. La Sra. Carrington lo organiz�. 1190 01:01:05,196 --> 01:01:06,706 �Por qu� no me dijiste eso enseguida? 1191 01:01:58,972 --> 01:02:01,655 - Bien. - Tengo mucho sue�o. 1192 01:02:02,995 --> 01:02:04,171 �Es todo lo que tienes que decir? 1193 01:02:05,703 --> 01:02:07,103 Fui desobediente, �verdad? 1194 01:02:08,454 --> 01:02:10,451 - �Est�s enfadado conmigo? - No estoy enfadado. 1195 01:02:10,764 --> 01:02:12,266 Me gustar�a que te explicaras. 1196 01:02:13,381 --> 01:02:14,457 �Por qu� lo hiciste? 1197 01:02:15,268 --> 01:02:17,577 Fuiste desagradable, Charlie; me gritaste. 1198 01:02:17,677 --> 01:02:18,710 Biddy, m�rame. 1199 01:02:19,199 --> 01:02:20,795 No lo entiendo. 1200 01:02:20,839 --> 01:02:22,533 No puedes huir en medio de un temporal 1201 01:02:22,586 --> 01:02:25,286 solo porque me negu� a escuchar tus locas ideas sobre irnos de vacaciones. 1202 01:02:25,549 --> 01:02:29,587 Charlie, te quiero much�simo, tengo miedo de no ser lo suficientemente buena para ti. 1203 01:02:29,587 --> 01:02:30,680 Por favor, s� sensata. 1204 01:02:30,680 --> 01:02:32,576 No soy tan inteligente como t�. 1205 01:02:32,576 --> 01:02:35,069 No puedo hablar sobre las cosas que te interesan. 1206 01:02:35,069 --> 01:02:38,529 Cuando te veo con Ellen, me doy cuenta de lo que debes echar de menos en m�. 1207 01:02:38,615 --> 01:02:43,426 Biddy, Biddy, d�melo sinceramente �por qu� huiste? 1208 01:02:44,765 --> 01:02:45,902 Bueno... 1209 01:02:47,159 --> 01:02:51,045 Antes de casarme contigo, por favor, no te enfades conmigo por decir eso, 1210 01:02:52,368 --> 01:02:58,656 era pobre y estaba sola, eras atractivo; me gustaste, pero no te quer�a. 1211 01:02:59,754 --> 01:03:04,398 Puedo decirte esto porque ahora s�. Desesperadamente. 1212 01:03:06,222 --> 01:03:07,172 �Y? 1213 01:03:08,072 --> 01:03:10,205 Y cuando descubr� que te quer�a de esa manera, 1214 01:03:10,205 --> 01:03:13,257 tuve miedo y me promet� a m� misma 1215 01:03:13,285 --> 01:03:18,340 que cuando te cansaras de m� o lamentaras haberte casado conmigo, me ir�a. 1216 01:03:19,287 --> 01:03:20,881 Eso es todo. 1217 01:03:24,262 --> 01:03:26,512 Pero, Bedelia... t� quer�as que me fuera contigo. 1218 01:03:27,067 --> 01:03:28,122 Y no quisiste. 1219 01:03:32,910 --> 01:03:33,948 Est� bien. 1220 01:03:35,158 --> 01:03:36,407 Ahora intenta dormir. 1221 01:04:08,177 --> 01:04:09,240 �Qu� haces aqu�? 1222 01:04:10,236 --> 01:04:11,375 �Est�s bien, Charlie? 1223 01:04:11,870 --> 01:04:13,160 Te he preguntado qu� haces aqu�. 1224 01:04:14,024 --> 01:04:16,772 Pasaba por aqu� y vi tu coche. Me pregunt� si estar�as bien. 1225 01:04:17,608 --> 01:04:19,175 �Qu� pasa? �Por qu� est�s tan interesado? 1226 01:04:20,318 --> 01:04:22,409 Ahora que s� que est�s bien, me ir�. 1227 01:04:22,509 --> 01:04:23,633 No, qu�date ah�. 1228 01:04:23,975 --> 01:04:25,954 Quiero hablar contigo. Ahora mismo. 1229 01:04:27,478 --> 01:04:29,273 - Bien. - �Qu� le has hecho a mi mujer? 1230 01:04:29,587 --> 01:04:30,595 �Qu� quieres decir? 1231 01:04:30,595 --> 01:04:31,850 �Por qu� te tiene miedo? 1232 01:04:31,957 --> 01:04:32,988 �Miedo de m�? 1233 01:04:34,045 --> 01:04:35,473 Dime, Charlie, �qu� ha ocurrido? 1234 01:04:35,698 --> 01:04:36,758 Intent� escapar. 1235 01:04:39,147 --> 01:04:40,794 �Me culpas por eso? �Qu� te ha dicho? 1236 01:04:40,894 --> 01:04:43,760 No disimules, has hecho o has dicho algo que la ha asustado 1237 01:04:43,760 --> 01:04:45,627 y me lo vas a contar. 1238 01:04:46,907 --> 01:04:48,177 Est� bien, Charlie, te lo contar�. 1239 01:04:49,127 --> 01:04:50,291 Pero, cr�eme, no quer�a hacerlo. 1240 01:04:53,260 --> 01:04:55,999 �Recuerdas que tomando el t� mencion� el nombre de James McKelvey? 1241 01:04:56,495 --> 01:04:57,503 S�. 1242 01:04:58,086 --> 01:04:59,853 �Recuerdas que dije que era capit�n de un barco? 1243 01:04:59,880 --> 01:05:00,683 S�. 1244 01:05:02,072 --> 01:05:03,628 Su familia eran qu�micos en Edimburgo. 1245 01:05:05,136 --> 01:05:08,678 James McKelvey se fue al mar, pero Hugh, su hermano, se qued�. 1246 01:05:08,678 --> 01:05:11,781 Bajo su gesti�n, la empresa familiar creci� y prosper�. 1247 01:05:12,161 --> 01:05:15,212 Estuvo soltero hasta los 48; no le gustaban las mujeres. 1248 01:05:15,511 --> 01:05:17,507 Por eso fue sorprendente para todos cuando se cas�. 1249 01:05:18,445 --> 01:05:20,265 Y una sorpresa todav�a mayor cuando vimos a la novia. 1250 01:05:20,700 --> 01:05:22,932 Mucho m�s joven que �l, y pelirroja. 1251 01:05:22,932 --> 01:05:25,105 Nos pregunt�bamos por qu� se casar�a con �l. 1252 01:05:26,078 --> 01:05:27,822 �No le molesta que lo diga, capit�n? 1253 01:05:27,923 --> 01:05:29,580 Mi hermano se volvi� loco por ella. 1254 01:05:29,660 --> 01:05:30,905 Era devoto de su trabajo. 1255 01:05:31,771 --> 01:05:33,545 A menudo trabajaba toda la noche. 1256 01:05:34,377 --> 01:05:38,159 Y manten�a a su esposa sentada all�, justo donde est� usted ahora. 1257 01:05:38,582 --> 01:05:39,674 Esta era la habitaci�n de la mujer. 1258 01:05:40,005 --> 01:05:42,144 Est� como estaba, no se ha tocado nada. 1259 01:05:42,144 --> 01:05:43,702 Quiero que se mantenga as�. 1260 01:05:43,859 --> 01:05:45,400 Le encantaban sus cosas. 1261 01:05:46,124 --> 01:05:48,636 Mire esta mu�eca. Ella era una criatura preciosa. 1262 01:05:49,010 --> 01:05:50,160 �No opina lo mismo, capit�n? 1263 01:05:50,358 --> 01:05:51,324 �Cu�ntos a�os ten�a? 1264 01:05:51,481 --> 01:05:53,116 No podr�a decirlo, alrededor de veinte a�os. 1265 01:05:53,196 --> 01:05:56,729 Lo �nico que no entend�a era su pelo rojo, �cree que era natural? 1266 01:05:56,929 --> 01:06:00,418 Me gustaba el pelo de Maureen. Siempre he sentido debilidad por las pelirrojas. 1267 01:06:01,452 --> 01:06:02,694 �Una fotograf�a de la Sra. McKelvey? 1268 01:06:02,794 --> 01:06:03,712 Nunca he visto una. 1269 01:06:03,734 --> 01:06:08,074 No era foto... fot... �cu�l era la palabra que siempre usaba? 1270 01:06:08,074 --> 01:06:10,081 - �Fotog�nica? - S�. 1271 01:06:10,528 --> 01:06:13,419 Algunas personas, aunque sean atractivas, no son fotog�nicas. 1272 01:06:14,238 --> 01:06:16,990 "Prefiero enfrentarme a un dentista antes que a un fot�grafo", dec�a. 1273 01:06:17,090 --> 01:06:18,170 - �S�? - S�. 1274 01:06:19,750 --> 01:06:22,842 Fue un shock tremendo para ella cuando su marido muri�. 1275 01:06:22,842 --> 01:06:23,854 Tambi�n para m�. 1276 01:06:23,938 --> 01:06:25,228 Nunca hab�a estado enfermo. 1277 01:06:25,433 --> 01:06:27,963 Yo estaba en el Caribe cuando tuve noticias de la muerte de mi hermano. 1278 01:06:28,426 --> 01:06:29,493 Se trat� de una intoxicaci�n alimentaria. 1279 01:06:29,796 --> 01:06:32,258 Fue una suerte para la Sra. McKelvey que no le gustara el pescado. 1280 01:06:32,712 --> 01:06:37,166 Hice una chuleta para ella esa noche; lo recuerdo como si fuera ayer. 1281 01:06:37,292 --> 01:06:39,568 - Tal vez vuelva alg�n d�a. - No lo creo. 1282 01:06:40,012 --> 01:06:44,859 Considero que el shock por la muerte de su marido fue demasiado para ella. 1283 01:06:45,068 --> 01:06:47,558 No. No es eso. 1284 01:06:47,776 --> 01:06:49,484 McKelvey ten�a un seguro de vida cuantioso. 1285 01:06:50,635 --> 01:06:52,931 Aument� su p�liza despu�s de casarse con Maureen. 1286 01:06:54,965 --> 01:06:56,018 Hubo otro caso. 1287 01:06:57,465 --> 01:06:59,912 �Recuerda al franc�s que conocimos en el hotel de Montecarlo? 1288 01:07:00,903 --> 01:07:03,976 �Uno que pens� reconocer a Madame DuLac de Burdeos? 1289 01:07:04,353 --> 01:07:05,883 �Por qu� me cuentas estas historias? 1290 01:07:06,030 --> 01:07:07,081 Porque son hechos. 1291 01:07:07,296 --> 01:07:09,681 Despu�s de que te fueras, me march� a Burdeos. 1292 01:07:10,275 --> 01:07:11,782 El caso era pr�cticamente igual. 1293 01:07:12,238 --> 01:07:15,600 El marido de Madame DuLac muri� de repente un domingo por la noche. 1294 01:07:15,732 --> 01:07:21,940 Seldon DuLac naci� en Burdeos, casado, ya ve, Monsieur. 1295 01:07:22,385 --> 01:07:24,128 El resto es simple rutina. 1296 01:07:24,400 --> 01:07:30,980 Nada extraordinario, apoplej�a. Le fall� el coraz�n tras una indigesti�n aguda. 1297 01:07:31,498 --> 01:07:32,795 Inmediatamente despu�s de la investigaci�n, 1298 01:07:32,895 --> 01:07:35,501 la compa��a siempre es r�pida con esos asuntos, ya sabe. 1299 01:07:35,501 --> 01:07:37,376 Le enviamos un cheque a la esposa 1300 01:07:37,376 --> 01:07:39,903 por la suma que Monsieur DuLac le hab�a asignado en el seguro. 1301 01:07:39,903 --> 01:07:44,148 Pero ten�a otra p�liza peque�a que hab�a olvidado reclamar. 1302 01:07:44,148 --> 01:07:46,176 Una parte tendr�a que haber ido a la viuda. 1303 01:07:46,176 --> 01:07:48,979 Necesit�bamos una firma, pero ella se hab�a ido. 1304 01:07:48,979 --> 01:07:50,450 - �No dej� una direcci�n? - No. 1305 01:07:50,705 --> 01:07:51,998 �Su abogado no pudo localizarla? 1306 01:07:52,200 --> 01:07:56,586 Sin relaciones ni amigos, excepto las personas que su marido le hab�a presentado. 1307 01:07:57,688 --> 01:08:00,407 �A menudo preguntaba por qu� se hab�a casado con �l? 1308 01:08:01,291 --> 01:08:03,402 Despu�s de su muerte, no pudimos consolarla. 1309 01:08:03,968 --> 01:08:06,860 Uno podr�a entender que se fuera de casa tan r�pidamente. 1310 01:08:06,868 --> 01:08:11,809 Pero hemos o�do que no escribi� ninguna carta. 1311 01:08:11,911 --> 01:08:14,982 A menudo pienso en ella. �Pobre mujer! 1312 01:08:15,344 --> 01:08:20,044 No necesitaban expresar su simpat�a; su esposo ten�a un seguro de 15.000 libras. 1313 01:08:21,250 --> 01:08:26,203 El caso m�s reciente, el que ha llevado a esta investigaci�n, fue Arthur Jacobs, 1314 01:08:26,396 --> 01:08:29,948 un hombre de Manchester que muri� har� casi un a�o en enero. 1315 01:08:30,285 --> 01:08:31,578 Tambi�n con un cuantioso seguro. 1316 01:08:31,678 --> 01:08:32,944 �C�mo sabes todo esto? 1317 01:08:33,262 --> 01:08:35,386 El parecido del caso Jacob con los otros, 1318 01:08:35,600 --> 01:08:36,880 sobre todo el de McKelvey, 1319 01:08:37,082 --> 01:08:40,941 era tan chocante que me encargaron una investigaci�n completa. 1320 01:08:41,921 --> 01:08:45,187 Ya veo, entonces me has mentido desde que te conoc�. 1321 01:08:45,726 --> 01:08:47,766 Ben Chaney, el artista encantador. 1322 01:08:48,021 --> 01:08:52,011 Viniendo aqu� como un amigo. �Vete! 1323 01:08:53,362 --> 01:08:55,168 Arthur Jacobs era un joyero. 1324 01:08:56,407 --> 01:08:57,470 Y muri� en enero. 1325 01:08:58,405 --> 01:09:00,325 Eso es interesante, muy interesante. 1326 01:09:00,792 --> 01:09:04,416 El pasado enero un hombre llamado Raoul Burgess y su esposa viv�an en Par�s. 1327 01:09:04,416 --> 01:09:05,839 Nunca hubo un Raoul Burgess. 1328 01:09:06,007 --> 01:09:08,204 Nuestro agente fue a todos los estudios de Par�s. 1329 01:09:08,308 --> 01:09:11,808 Nadie sab�a nada de �l. Yo pint� ese cuadro. 1330 01:09:12,499 --> 01:09:13,999 Y falsifiqu� la firma. 1331 01:09:14,099 --> 01:09:15,559 No te creo. 1332 01:09:16,612 --> 01:09:18,242 La Sra. Jacobs, como las otras viudas, 1333 01:09:18,242 --> 01:09:20,923 dej� atr�s todas sus posesiones, excepto una cosa. 1334 01:09:21,953 --> 01:09:25,956 Esa cosa era demasiado valiosa, Arthur Jacobs le dio una perla negra. 1335 01:09:27,438 --> 01:09:28,853 El anillo no val�a nada, ella lo regal�. 1336 01:09:29,036 --> 01:09:30,090 �A qui�n? 1337 01:09:30,218 --> 01:09:32,209 Localizamos esa perla en Montecarlo. 1338 01:09:32,595 --> 01:09:34,974 Est�s equivocado, no tienes pruebas. 1339 01:09:35,189 --> 01:09:36,788 Todav�a no tenemos pruebas del crimen, 1340 01:09:36,788 --> 01:09:40,130 pero si James McKelvey puede identificar a la viuda de su hermano, 1341 01:09:40,130 --> 01:09:41,879 los procedimientos penales se iniciar�n. 1342 01:09:41,989 --> 01:09:44,360 Ya he tenido suficiente. �Fuera de aqu�! 1343 01:09:48,800 --> 01:09:50,595 Encontr� esa bolsa en el coche. 1344 01:09:51,977 --> 01:09:53,652 Es mejor que mires dentro. 1345 01:12:32,713 --> 01:12:33,848 Charlie... 1346 01:12:36,050 --> 01:12:37,196 Charlie... 1347 01:12:41,270 --> 01:12:42,665 �Has estado aqu� toda la noche? 1348 01:12:43,300 --> 01:12:46,272 Pobrecito, te has quedado dormido en la silla. 1349 01:12:47,955 --> 01:12:49,758 �No vas a decir "buenos d�as"? 1350 01:12:54,581 --> 01:12:56,456 Te sentir�s mejor cuando hayas tomado un caf�. 1351 01:12:56,600 --> 01:12:59,501 Ir� a prepararlo, Mary no ha vuelto. 1352 01:13:04,986 --> 01:13:06,735 �No est� todo tranquilo despu�s de esa terrible tormenta? 1353 01:13:07,891 --> 01:13:09,115 �Estaba tan asustada! 1354 01:13:15,122 --> 01:13:17,121 El camino ha desaparecido, no hay rastro. 1355 01:13:17,622 --> 01:13:19,022 Debe estar cubierto por la nieve. 1356 01:13:20,845 --> 01:13:22,789 Estamos aislados y solos. 1357 01:13:50,226 --> 01:13:55,802 Ahora tienes mejor aspecto, agradable y suave. 1358 01:14:00,290 --> 01:14:01,485 Esto te sentar� bien. 1359 01:14:02,818 --> 01:14:04,369 S� lo que te molesta. 1360 01:14:04,717 --> 01:14:07,819 Es ese viejo y feo anillo, �verdad? Por eso est�s enfadado conmigo. 1361 01:14:08,500 --> 01:14:09,557 Fui una entrometida, cari�o. 1362 01:14:09,658 --> 01:14:13,058 Quer�a regalarlo de veras, pero me gustan las cosas bonitas. 1363 01:14:15,631 --> 01:14:16,962 S� que no te gustan las mentiras. 1364 01:14:16,962 --> 01:14:19,825 Esa es una de las cosas que admiro de ti, tu sinceridad. 1365 01:14:21,129 --> 01:14:23,270 Pero no quer�a que Sylvia tuviera mi anillo. 1366 01:14:23,270 --> 01:14:24,863 Lo entiendes, �verdad? 1367 01:14:25,914 --> 01:14:27,613 Me pregunto qu� aspecto tendr�as con el pelo rojo. 1368 01:14:31,789 --> 01:14:32,957 �Te gustar�a que me lo ti�era? 1369 01:14:33,646 --> 01:14:35,155 La mujer de McKelvey ten�a el pelo rojo. 1370 01:14:37,379 --> 01:14:38,606 Si�ntate, Bedelia. 1371 01:14:41,650 --> 01:14:44,677 �Por qu� estabas tan molesta ayer cuando Ben mencion� al capit�n McKelvey? 1372 01:14:46,104 --> 01:14:47,250 �Por qu� iba a estar molesta? 1373 01:14:48,181 --> 01:14:51,022 Nunca hab�a o�do hablar del capit�n... se llame como se llame. 1374 01:14:51,816 --> 01:14:53,781 El hermano de McKelvey fue tu marido, �verdad? 1375 01:14:55,085 --> 01:14:56,225 �Qu� pregunta tan idiota! 1376 01:14:57,000 --> 01:14:59,540 Sabes que Raoul Burgess fue mi �nico marido, aparte de ti, cari�o. 1377 01:15:00,316 --> 01:15:01,977 Escucha, Bedelia, tenemos que hablar. 1378 01:15:02,149 --> 01:15:04,478 Odio ese miserable anillo, ojal� se lo hubiera dado a Sylvia. 1379 01:15:04,478 --> 01:15:06,370 Me ha tra�do mala suerte. 1380 01:15:06,432 --> 01:15:08,006 Arthur Jacobs te lo dio, �verdad? 1381 01:15:08,056 --> 01:15:10,430 No tiene valor, lo puedes encontrar por cinco libras en Londres. 1382 01:15:10,512 --> 01:15:11,606 �As� qu� �l te lo dio? 1383 01:15:11,951 --> 01:15:13,064 Tienes que dejar de mentirme. 1384 01:15:13,164 --> 01:15:15,112 Ben Chaney es un mentiroso, te lo advert�. 1385 01:15:15,112 --> 01:15:16,809 Ha estado en mi contra desde el principio. 1386 01:15:16,809 --> 01:15:19,697 �Qu� pasa con Jacobs? �Por qu� no me dijiste que estuviste casada con �l? 1387 01:15:21,037 --> 01:15:24,341 Fue terrible, Charlie. Fue un hombre malvado y cruel. 1388 01:15:25,168 --> 01:15:26,239 Tengo que olvidarlo. 1389 01:15:26,671 --> 01:15:27,767 Es dif�cil de creer. 1390 01:15:27,980 --> 01:15:29,337 Te casaste con �l con un nombre falso. 1391 01:15:29,750 --> 01:15:31,061 Burgess era mi apellido de soltera. 1392 01:15:31,136 --> 01:15:32,994 Tal vez no estuviste casada legalmente. 1393 01:15:33,086 --> 01:15:35,250 Pero yo quiero estar casada contigo, Charlie. 1394 01:15:35,584 --> 01:15:36,639 �Qu� pasa con los otros? 1395 01:15:37,355 --> 01:15:40,782 No hubo otros, solo Arthur Jacobs y t�. 1396 01:15:42,548 --> 01:15:43,778 Me duele la cabeza. 1397 01:15:44,041 --> 01:15:46,193 �Qu� pasa con McKelvey? �Y con DuLac? 1398 01:15:46,295 --> 01:15:49,157 �Eran tan malvados y crueles que no quieres recordarlos? 1399 01:15:49,464 --> 01:15:50,743 - Soy inocente. - �Inocente de qu�? 1400 01:15:50,809 --> 01:15:51,898 �Odio a los hombres! 1401 01:15:52,409 --> 01:15:55,069 No ten�a paz, as� que quise que todos los hombres murieran. 1402 01:15:55,436 --> 01:15:56,971 S�, lo pasaste mal, �verdad? 1403 01:15:57,292 --> 01:15:58,364 Yo no los eleg�. 1404 01:15:59,134 --> 01:16:00,377 Vinieron ellos; me quer�an. 1405 01:16:00,377 --> 01:16:03,090 La verdadera historia de tu vida ha de ser muy distinta de la que me contaste. 1406 01:16:03,869 --> 01:16:06,442 Si fuera como ella, ser�a lo suficientemente buena para ti. 1407 01:16:06,442 --> 01:16:08,230 - �Ella? - Ellen. 1408 01:16:09,606 --> 01:16:14,039 T�, tu mundo, es tan encantador... Dulce y encantador, �verdad? 1409 01:16:14,406 --> 01:16:18,256 Tu mundo es tan agradable, mermelada y dulces, regalos de Navidad. 1410 01:16:19,005 --> 01:16:21,099 "Mi abuelo me trajo la chimenea de Italia." 1411 01:16:21,898 --> 01:16:23,825 "Los jardines preciosos cuando las rosas florecen." 1412 01:16:24,500 --> 01:16:26,863 - �Divino, divino! - �Para! 1413 01:16:26,974 --> 01:16:28,506 - �Divino! - �Calla! 1414 01:16:31,168 --> 01:16:32,196 C�llate... 1415 01:16:33,028 --> 01:16:34,070 Cari�o... 1416 01:16:35,494 --> 01:16:36,610 Dilo, Charlie. 1417 01:16:37,837 --> 01:16:39,795 Dime "c�lmate, cari�o". 1418 01:16:40,821 --> 01:16:42,661 C�lmate, cari�o. 1419 01:16:44,372 --> 01:16:46,351 �Oh, Charlie, eres tan bueno para m�! 1420 01:16:48,600 --> 01:16:50,756 Nunca conoc� a un hombre como t�. 1421 01:16:52,203 --> 01:16:54,504 �Por qu� no te conoc� antes? 1422 01:16:56,203 --> 01:16:57,426 No me dejes. 1423 01:16:58,536 --> 01:16:59,912 No debes tener miedo. 1424 01:17:00,620 --> 01:17:02,062 Nunca te har�a da�o. 1425 01:17:04,420 --> 01:17:06,038 No dejes de quererme. 1426 01:17:20,820 --> 01:17:21,833 Buenos d�as, Sr. Charles. 1427 01:17:21,833 --> 01:17:24,668 Fue una tormenta terrible, los autobuses no pod�an cruzar por la nieve. 1428 01:17:24,668 --> 01:17:26,624 - Gracias, Sr. Jones. - De nada, se�or. 1429 01:17:26,921 --> 01:17:27,994 Buenos d�as, se�ora. 1430 01:17:28,125 --> 01:17:30,870 Siento llegar tarde, pero he ido a buscar unas cosas. 1431 01:17:30,956 --> 01:17:32,809 Las tiendas no pod�an repartir hoy. 1432 01:17:34,226 --> 01:17:35,474 �Qu� has tra�do, Mary? 1433 01:17:36,305 --> 01:17:38,399 No es todo nuestro, llam� a Hannah. 1434 01:17:38,399 --> 01:17:41,363 Lo traje por si ellos necesitaban algo; suerte que lo hice, 1435 01:17:41,363 --> 01:17:45,399 porque el Sr. Chaney tiene un invitado para comer, es ese amigo, el capit�n. 1436 01:17:45,399 --> 01:17:48,518 Lo ha esperado toda la semana, lleg� anoche en el tren de las 11, 1437 01:17:48,518 --> 01:17:51,100 pero tuvieron que parar en el hotel porque las carreteras estaban bloqueadas. 1438 01:17:51,858 --> 01:17:53,453 Les traje un poco de salm�n ahumado. 1439 01:17:53,453 --> 01:17:55,647 Mary, deja que te ayude. 1440 01:17:55,956 --> 01:17:57,840 Hannah enviar� a un chico para recoger la cesta del Sr. Chaney. 1441 01:17:58,140 --> 01:18:00,741 P�ngala en la mesa, Sr. Charles. 1442 01:18:01,576 --> 01:18:03,351 La Sra. Carrington tiene mal aspecto esta ma�ana. 1443 01:18:03,451 --> 01:18:05,475 S�, le duele la cabeza, Mary. 1444 01:18:23,922 --> 01:18:25,900 - Buenos d�as. - Buenos d�as, �puedo ayudarle? 1445 01:18:26,115 --> 01:18:27,802 No, gracias, ya viene alguien. 1446 01:18:28,253 --> 01:18:30,066 �Puede indicarnos d�nde est� la casa Brecknall? 1447 01:18:30,125 --> 01:18:31,953 S�, a una media milla por el camino de la izquierda. 1448 01:18:31,953 --> 01:18:32,997 Muchas gracias. 1449 01:18:33,346 --> 01:18:35,291 - Una ma�ana encantadora, �verdad? - S� que lo es. 1450 01:18:52,955 --> 01:18:54,850 Mary, �has visto al Sr. Carrington? 1451 01:18:55,148 --> 01:18:56,862 S�, se�ora; ha salido a por el coche. 1452 01:18:57,459 --> 01:18:58,470 Gracias. 1453 01:18:58,566 --> 01:18:59,891 �Podr�a subir y arreglar mi habitaci�n? 1454 01:18:59,911 --> 01:19:03,162 S�, se�ora, terminar� de lavar; ser�n solo dos minutos. 1455 01:19:03,162 --> 01:19:06,428 - No, d�jalo y ve a mi habitaci�n. - S�, se�ora. 1456 01:19:07,116 --> 01:19:10,013 Vendr� un chico para recoger esta cesta; es para el Sr. Chaney. 1457 01:19:10,113 --> 01:19:11,779 No se preocupe; se lo dar�. 1458 01:19:54,039 --> 01:19:55,072 �Qu� est�s haciendo? 1459 01:19:55,578 --> 01:19:57,020 Baj� para dar de comer a Topaz. 1460 01:19:57,980 --> 01:19:59,222 Nos hab�amos olvidado de ella. 1461 01:20:01,671 --> 01:20:02,792 �Por qu� no llamaste a Mary? 1462 01:20:03,359 --> 01:20:05,832 Mary est� ocupada, llevamos mucho retraso esta ma�ana. 1463 01:20:06,141 --> 01:20:07,548 No debo permitir que Topaz espere. 1464 01:20:08,802 --> 01:20:10,748 Coger� unas sardinas. 1465 01:20:10,748 --> 01:20:12,487 Parece que lo est� haciendo bien. 1466 01:20:14,241 --> 01:20:15,333 �Charlie, detenla! 1467 01:20:15,449 --> 01:20:16,861 Ya lo ha pillado. Ben no podr� com�rselo ahora. 1468 01:20:16,963 --> 01:20:18,062 �No, no, aparta eso! 1469 01:20:18,666 --> 01:20:20,034 - �No la dejes, Charlie! - �Por qu�? 1470 01:20:20,660 --> 01:20:22,194 - �Por favor, detenla, por favor!. - �Por qu�? 1471 01:21:19,680 --> 01:21:21,414 Creo que es mejor que empieces a hacer las maletas. 1472 01:21:22,600 --> 01:21:23,754 �Nos vamos, querido? 1473 01:21:24,297 --> 01:21:26,490 Date prisa, no hay mucho tiempo. 1474 01:21:26,490 --> 01:21:29,800 Lo sab�a, sab�a que cambiar�as de idea. 1475 01:21:29,920 --> 01:21:31,122 No ir� contigo. 1476 01:21:33,523 --> 01:21:34,423 Pero... 1477 01:21:36,027 --> 01:21:37,761 Me morir� sin ti. 1478 01:21:38,900 --> 01:21:40,527 No dejar�s que me vaya sola. 1479 01:21:40,818 --> 01:21:42,206 No te ir�s sola. 1480 01:21:42,874 --> 01:21:44,422 Tambi�n te has vuelto contra m�. 1481 01:21:45,290 --> 01:21:46,450 Pero cometiste un error. 1482 01:21:46,590 --> 01:21:49,504 Est�s equivocado sobre lo que ocurri� abajo, no lo entiendes. 1483 01:21:49,787 --> 01:21:50,871 Me temo que s�. 1484 01:21:51,700 --> 01:21:52,914 El veneno era para Ben. 1485 01:21:56,962 --> 01:21:59,197 Charlie: he tomado una decisi�n, te dar� mi dinero. 1486 01:21:59,432 --> 01:22:00,865 Cada chel�n, es todo tuyo. 1487 01:22:00,965 --> 01:22:03,607 - Ese dinero. - 45.000 libras. 1488 01:22:03,860 --> 01:22:05,882 �45.000 libras! 1489 01:22:07,775 --> 01:22:11,083 �Est�s loca, totalmente loca! 1490 01:22:12,084 --> 01:22:13,790 Nunca dejar�s de amarme, Charlie. 1491 01:22:14,530 --> 01:22:16,250 Am� a una mujer que no existe. 1492 01:22:29,360 --> 01:22:32,802 S�. Hola, Ben. 1493 01:22:34,404 --> 01:22:35,599 S�, s� que est� aqu�. 1494 01:22:36,816 --> 01:22:39,796 Cuando quieras. Ven ahora. 1495 01:22:40,518 --> 01:22:41,886 No vas a entregarme... 1496 01:22:43,447 --> 01:22:44,535 No podr�a soportarlo. 1497 01:22:45,474 --> 01:22:46,493 Ben me har� da�o. 1498 01:22:47,047 --> 01:22:48,064 No soy fuerte. 1499 01:22:49,547 --> 01:22:51,277 - Estoy enferma... - S�, lo s�. 1500 01:22:52,099 --> 01:22:55,227 Nunca te lo cont� para que no te preocupases. 1501 01:22:56,404 --> 01:23:00,921 - Pero es grave, estoy muy enferma. - Incurable. 1502 01:23:47,368 --> 01:23:50,093 Siento molestarla, se�ora. Olvid� darme indicaciones sobre la comida. 1503 01:23:53,900 --> 01:23:55,043 �Comida? 1504 01:23:55,698 --> 01:23:56,873 S�. 1505 01:23:57,514 --> 01:24:00,577 Primer plato, sopa. 1506 01:24:01,955 --> 01:24:03,015 Tortilla de champi�ones. 1507 01:24:03,115 --> 01:24:05,355 Al viejo Sr. Charles siempre le gust�, se�ora. 1508 01:24:05,911 --> 01:24:08,156 - Y queso con galletas. - S�, se�ora. 1509 01:24:08,202 --> 01:24:09,296 �Algo m�s? 1510 01:24:11,521 --> 01:24:13,317 S�, Mary, hay algo m�s. 1511 01:24:14,387 --> 01:24:16,201 �Har�as una llamada por m�? 1512 01:24:16,201 --> 01:24:17,661 Por supuesto, se�ora. 1513 01:24:18,540 --> 01:24:20,180 Al Sr. Carrington no le gusta comer solo. 1514 01:24:22,320 --> 01:24:25,511 �Llamar�as a la oficina y le pedir�as a Ellen que venga? 1515 01:24:25,711 --> 01:24:27,630 �A la Srta. Ellen? �Usted no estar�, se�ora? 1516 01:24:29,596 --> 01:24:33,103 No, Mary, t� cuidar�s de �l. 1517 01:25:33,274 --> 01:25:37,025 No hubo ning�n misterio sobre sus motivos: ella asesin� por dinero. 1518 01:25:38,249 --> 01:25:44,189 Pero todav�a existe un enigma, el enigma del alma de un ser humano que asesina. 1519 01:25:45,599 --> 01:25:50,935 Bedelia pod�a acariciar y con las mismas manos suaves envenenar a sangre fr�a. 1520 01:25:52,743 --> 01:25:54,745 Es ese delicado equilibro del bien y del mal 1521 01:25:55,045 --> 01:25:57,402 radica el m�s profundo de los misterios de la humanidad. 1522 01:25:58,500 --> 01:26:03,202 Es un problema es que ning�n detective, m�dico o psic�logo ha resuelto jam�s. 1523 01:26:13,510 --> 01:26:16,010 Subt�tulos y ajuste de tiempos hechos por c-bergamo 120286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.