Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,717 --> 00:01:16,157
Esta era Bedelia, guapa
y encantadora.
2
00:01:17,800 --> 00:01:19,828
Irradiaba una curiosa inocencia,
3
00:01:20,559 --> 00:01:23,266
dispuesta a fascinar inmediatamente
a quienes atra�a,
4
00:01:23,667 --> 00:01:25,367
tal y como lo har�a una flor venenosa.
5
00:01:26,755 --> 00:01:31,831
La conoc� en Montecarlo, el lugar donde
empieza la extra�a historia de Bedelia.
6
00:01:32,832 --> 00:01:36,021
Montecarlo, oto�o de 1938.
7
00:01:55,200 --> 00:01:58,322
Madame...
"El Correo Municipal", solo dos francos.
8
00:01:59,823 --> 00:02:01,500
Compren el peri�dico.
9
00:02:01,701 --> 00:02:04,001
Todas las noticias
de la ciudad.
10
00:02:05,601 --> 00:02:08,301
"El Correo Municipal".
"El Correo Municipal".
11
00:02:08,502 --> 00:02:12,802
- Aqu� lo tiene, Monsieur. Y su factura.
- Gracias, muchas gracias, Madame.
12
00:02:12,940 --> 00:02:14,203
- Hasta la vista, Madame.
- Hasta la vista, Monsieur.
13
00:02:14,304 --> 00:02:15,204
Hasta la vista, Madame.
14
00:02:15,619 --> 00:02:17,958
Oh, Sr. Chaney, Monsieur Martin
est� en su oficina.
15
00:02:18,058 --> 00:02:19,149
Gracias.
16
00:02:19,417 --> 00:02:22,580
�Qu� perro tan encantador!
Deber�as tener uno as�.
17
00:02:23,785 --> 00:02:24,864
Pase.
18
00:02:27,157 --> 00:02:29,080
- Ah... Monsieur Chaney
- Buenos d�as, Monsieur Martin
19
00:02:29,080 --> 00:02:30,694
- �C�mo est�?
- Muy bien, gracias.
20
00:02:30,948 --> 00:02:32,193
�No quiere sentarse?
21
00:02:33,124 --> 00:02:35,184
Veo que ha encontrado un amigo.
22
00:02:36,060 --> 00:02:37,886
- Una criatura encantadora.
- Lo es.
23
00:02:38,582 --> 00:02:40,783
Mi pobre e inocente joven amigo,
temo por usted.
24
00:02:41,224 --> 00:02:44,509
No habr� ninguna mujer en Montecarlo,
a la que no le guste este perro.
25
00:02:44,584 --> 00:02:45,597
�Eso cree?
26
00:02:45,682 --> 00:02:46,715
Llega a tiempo.
27
00:02:47,209 --> 00:02:49,095
La dama estar� aqu�
en cualquier momento.
28
00:02:49,684 --> 00:02:50,936
�Me la presentar�?
29
00:02:50,936 --> 00:02:53,040
S�, por supuesto, si ella est�
interesada en su oferta.
30
00:02:53,140 --> 00:02:55,660
Aunque no lo est�,
me gustar�a conocerla.
31
00:02:56,926 --> 00:03:01,527
Su carta de presentaci�n solo dice
que trabaja para Verrefour.
32
00:03:02,038 --> 00:03:06,396
Por favor, amigo m�o, d�game
�va detr�s de la perla o de la dama?
33
00:03:06,396 --> 00:03:08,053
Todos tenemos secretos,
Monsieur Martin
34
00:03:08,053 --> 00:03:10,416
Por supuesto, por supuesto,
si as� lo quiere, pero le advierto
35
00:03:10,416 --> 00:03:15,358
que si es la dama pierde el tiempo,
no tiene ninguna posibilidad.
36
00:03:15,358 --> 00:03:16,767
No me conoce, Monsieur Martin
37
00:03:16,867 --> 00:03:18,427
No, pero conozco a mi cliente.
38
00:03:18,427 --> 00:03:23,505
Est� en su luna de miel, y parece,
desgraciadamente para usted, muy feliz.
39
00:03:24,187 --> 00:03:25,591
Me coment� que antes
ya estuvo casada.
40
00:03:26,193 --> 00:03:29,630
La primera luna de miel es una cosa,
la segunda puede ser diferente.
41
00:03:30,041 --> 00:03:32,680
Oh, Madame Carrington
no es la t�pica divorciada.
42
00:03:32,685 --> 00:03:37,256
Su primer marido, que falleci�,
era rico, muy... muy rico,
43
00:03:37,379 --> 00:03:40,179
pero en cuanto a su nuevo marido,
ella le ama.
44
00:03:40,278 --> 00:03:41,322
Una pena.
45
00:03:45,156 --> 00:03:47,258
La dama y la perla est�n aqu�.
46
00:03:56,536 --> 00:03:57,958
Ella me trajo una perla negra,
47
00:03:57,958 --> 00:04:03,564
una de las m�s perfectas que hab�a
visto y me pidi� que se la engarzara.
48
00:04:03,972 --> 00:04:07,054
Ver� lo que puedo hacer
por usted.
49
00:04:14,068 --> 00:04:15,084
Buenos d�as, Madame.
50
00:04:15,358 --> 00:04:16,429
�Est� satisfecha?
51
00:04:16,923 --> 00:04:18,845
M�s que satisfecha, estoy encantada.
52
00:04:19,164 --> 00:04:20,901
Nunca hab�a visto un dise�o
tan bonito.
53
00:04:21,397 --> 00:04:24,401
Digno de la perla y de las manos
que la llevar�n.
54
00:04:25,105 --> 00:04:27,417
- Es encantador.
- Perm�tame, un momento por favor.
55
00:04:27,417 --> 00:04:28,443
S�, Monsieur
56
00:04:30,187 --> 00:04:31,675
No tiene ning�n defecto.
57
00:04:32,386 --> 00:04:36,006
- Madame, �querr�a venderla?
- Nunca lo har�.
58
00:04:36,006 --> 00:04:38,542
Pero si lo hiciera, Madame,
�me dar�a la oportunidad?
59
00:04:38,542 --> 00:04:40,691
Mi oferta ser�a generosa.
60
00:04:40,735 --> 00:04:41,834
�Cu�nto?
61
00:04:42,220 --> 00:04:43,747
100.000 francos.
62
00:04:44,784 --> 00:04:46,723
100.000 francos.
63
00:04:48,059 --> 00:04:50,481
No, Monsieur Martin, lo siento,
esta perla no est� en venta.
64
00:04:51,588 --> 00:04:53,220
�Enviar� la factura al Hotel Imperial?
65
00:04:53,220 --> 00:04:56,291
Por supuesto, Madame; espero que est�
disfrutando de su estancia en Montecarlo.
66
00:04:56,291 --> 00:04:59,691
- Mucho. Gracias. Adi�s.
- Adi�s, Madame, adi�s.
67
00:05:18,038 --> 00:05:19,138
Un momento, Madame.
68
00:05:19,439 --> 00:05:20,848
Madame Carrington, disc�lpeme.
69
00:05:20,848 --> 00:05:23,744
Monsieur Carrington dej� un mensaje.
Est� en la sala de lectura.
70
00:05:23,744 --> 00:05:25,027
- Gracias.
- Madame.
71
00:05:25,728 --> 00:05:27,928
Ya estoy con usted de nuevo,
Madame, no se preocupe...
72
00:05:31,533 --> 00:05:33,461
- Hola.
- Hola, querida.
73
00:05:34,988 --> 00:05:36,852
�Has tenido una buena tarde?,
�qu� has hecho?
74
00:05:37,239 --> 00:05:39,508
Nada, he estado mirando
escaparates.
75
00:05:40,089 --> 00:05:41,138
He comprado esto.
76
00:05:43,270 --> 00:05:44,947
�Qu� juguete m�s encantador!
�Para qui�n es?
77
00:05:45,300 --> 00:05:47,437
Para m�; me gustan las mu�ecas.
78
00:05:53,762 --> 00:05:56,085
Eres una ni�a, �verdad, Biddy?
79
00:05:56,103 --> 00:05:57,442
Me gusta cuando me llamas Biddy.
80
00:05:58,106 --> 00:06:00,690
�Qu� has estado haciendo? �No ser�
escribiendo cartas toda la tarde?
81
00:06:02,039 --> 00:06:03,091
�Qu� es eso?
82
00:06:03,150 --> 00:06:04,236
�Oh, mi c�mara!
83
00:06:04,829 --> 00:06:06,545
Ellen la envi�, un detalle por su
parte, �verdad?
84
00:06:07,107 --> 00:06:09,881
�Ellen? Oh, s�, tu ex.
85
00:06:09,881 --> 00:06:13,481
No querida, no es mi ex.
Fue mi compa�era de juventud.
86
00:06:13,481 --> 00:06:15,969
Oh, bueno, que se ocupe
de tus antiguos negocios.
87
00:06:16,905 --> 00:06:18,635
- Sonr�e.
- Charlie.
88
00:06:18,655 --> 00:06:19,678
No.
89
00:06:19,901 --> 00:06:21,110
�Qu� ocurre?
90
00:06:21,942 --> 00:06:23,537
No me gusta que me hagan fotos.
91
00:06:23,982 --> 00:06:25,550
�No? �Por qu� no?
92
00:06:25,550 --> 00:06:26,803
No soy fotog�nica.
93
00:06:27,940 --> 00:06:28,952
�Qui�n te ha dicho eso?
94
00:06:29,190 --> 00:06:30,304
Muchas c�maras.
95
00:06:30,670 --> 00:06:32,643
Esta no, esta c�mara no miente.
96
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
�He dicho que no!
97
00:06:34,766 --> 00:06:36,695
Querida, eso es absurdo.
98
00:06:38,222 --> 00:06:40,361
Me pasa algo cuando poso
delante de una c�mara.
99
00:06:41,021 --> 00:06:42,986
Prefiero enfrentarme a un dentista
antes que a un fot�grafo.
100
00:06:43,086 --> 00:06:44,826
No tengo ninguna foto tuya.
101
00:06:45,735 --> 00:06:47,126
Pero tienes algo mejor.
102
00:06:47,126 --> 00:06:48,556
Me tienes a m�.
103
00:06:51,900 --> 00:06:54,010
- Salgamos.
- �Puedo llevar mi c�mara?
104
00:06:54,010 --> 00:06:57,094
Si prometes limitarte a
fotografiar paisajes.
105
00:07:00,408 --> 00:07:01,412
�Est� lista mi factura, Madame?
106
00:07:01,412 --> 00:07:03,337
S�, Monsieur, aqu� la tiene.
107
00:07:03,711 --> 00:07:04,983
Lamentamos que nos deje.
108
00:07:05,349 --> 00:07:06,721
�No ha estado c�modo?
109
00:07:06,820 --> 00:07:08,200
Muy c�modo, gracias, Madame.
110
00:07:08,200 --> 00:07:10,687
- Entonces espero verle de nuevo.
- Eso espero.
111
00:07:10,699 --> 00:07:12,219
Me voy por un asunto de negocios.
112
00:07:12,862 --> 00:07:14,992
- Tenga, Madame, esto es suyo.
- Gracias, Monsieur
113
00:07:15,901 --> 00:07:17,295
�Y si se llega correo?
114
00:07:17,295 --> 00:07:19,456
Puede enviarlo al
Hotel Imperial, por favor.
115
00:07:19,456 --> 00:07:22,098
Un sitio caro.
All� va a arruinarse.
116
00:07:22,098 --> 00:07:23,381
Creo que al final me lo pagar�n.
117
00:07:23,698 --> 00:07:26,124
- Gracias, Madame, adi�s.
- Buenos d�as, Monsieur
118
00:07:28,244 --> 00:07:30,382
Ir� a buscar el correo.
Pide unas bebidas, querida.
119
00:07:30,422 --> 00:07:31,509
�Qu� te pido?
120
00:07:31,860 --> 00:07:33,290
Es una pregunta muy importante.
121
00:07:33,294 --> 00:07:34,962
Lo s�, �whisky con soda?
122
00:07:36,905 --> 00:07:39,155
Eso es nuevo. Me he casado
con una mujer muy original.
123
00:07:39,218 --> 00:07:40,251
No tardar�.
124
00:07:51,897 --> 00:07:54,721
Madame, �est� bien esta mesa?,
�no le molesta el sol, Madame?
125
00:07:54,721 --> 00:07:56,345
No, me encanta el sol.
126
00:07:56,345 --> 00:07:57,545
Madame, �qu� desea?
127
00:07:57,982 --> 00:08:00,515
Pernod, por favor,
y un whisky con soda.
128
00:08:00,735 --> 00:08:02,425
Inmediatamente, Madame,
a su servicio.
129
00:08:21,383 --> 00:08:23,537
Hola, �de d�nde sales?
130
00:08:52,000 --> 00:08:54,887
Encuentro a.. esa mujer muy guapa.
131
00:08:55,548 --> 00:08:59,515
- S�, la se�ora es...
- S�, preciosa. Tambi�n hablo ingl�s.
132
00:09:04,110 --> 00:09:07,096
Eso est� bien.
Es muy atractiva, �verdad?
133
00:09:07,150 --> 00:09:09,336
Pierde el tiempo,
est� en su luna de miel.
134
00:09:10,221 --> 00:09:11,281
�En serio?
135
00:09:12,441 --> 00:09:15,240
Me gustar�a invitarla a
tomar una copa.
136
00:09:15,309 --> 00:09:16,406
�Quiere alquilar un perro?
137
00:09:16,657 --> 00:09:17,657
�Qu�?
138
00:09:17,735 --> 00:09:19,201
Tengo muy buena opini�n de �l.
139
00:09:19,651 --> 00:09:21,250
No hay descortes�a, no hay vulgaridad
140
00:09:21,250 --> 00:09:23,821
cuando un perrito presenta a
un caballero a una desconocida.
141
00:09:24,546 --> 00:09:25,632
�Puedo ofrecerle a William?
142
00:09:28,106 --> 00:09:29,168
Gracias, me arriesgar�
a hacerlo yo solo.
143
00:09:29,205 --> 00:09:31,152
�Le importa si me acerco
para observar su m�todo?
144
00:09:31,197 --> 00:09:33,092
Si no lo consigue,
le invito a una copa.
145
00:09:33,192 --> 00:09:35,010
Mi nombre es Chaney, Ben Chaney.
146
00:09:35,010 --> 00:09:36,040
El m�o Carrington.
147
00:09:38,987 --> 00:09:40,758
�No la he conocido antes, Madame?
148
00:09:41,402 --> 00:09:43,564
Oh, no lo creo.
149
00:09:43,564 --> 00:09:44,603
�No fue en Par�s?
150
00:09:44,976 --> 00:09:46,045
�Par�s?
151
00:09:46,781 --> 00:09:48,262
Oh, s�, por supuesto.
152
00:09:48,362 --> 00:09:50,162
He o�do que est�
aqu� de luna de miel.
153
00:09:50,162 --> 00:09:51,403
Espero que sea muy feliz.
154
00:09:51,644 --> 00:09:55,188
Estoy segura de que me he casado
con el mejor hombre del mundo.
155
00:09:55,413 --> 00:09:57,077
Este maravilloso hombre tiene...
156
00:09:57,965 --> 00:10:01,332
Biddy, te presento al
Sr. Chaney, la Sra. Carrington.
157
00:10:01,895 --> 00:10:04,217
Ahora veo por qu� no necesitaba
un perro. Hola.
158
00:10:04,607 --> 00:10:05,902
- �Qu� quiere tomar?
- Un whisky.
159
00:10:06,315 --> 00:10:07,502
- Otro whisky,
- S�, Monsieur.
160
00:10:08,353 --> 00:10:11,291
El Sr. Chaney es un artista, querida.
Ha hecho un boceto muy bueno de ti.
161
00:10:12,118 --> 00:10:13,124
Ya veo.
162
00:10:14,834 --> 00:10:16,589
La Sra. Carrington no comparte
su entusiasmo.
163
00:10:16,793 --> 00:10:19,137
No es culpa suya, Sr. Chaney.
Soy muy dif�cil de dibujar.
164
00:10:19,305 --> 00:10:20,333
�Eso cree?
165
00:10:20,402 --> 00:10:23,526
Tiene una obsesi�n. Cree que no es
fotog�nica, aunque eso es absurdo.
166
00:10:24,297 --> 00:10:25,338
Biddy, �qu� es esto?
167
00:10:26,474 --> 00:10:28,596
�Oh, eso?
Lo tengo desde hace a�os.
168
00:10:28,596 --> 00:10:29,890
Nunca lo hab�a visto.
169
00:10:30,104 --> 00:10:32,965
Oh, es una baratija que compr� en
Par�s por 40 francos.
170
00:10:33,419 --> 00:10:35,053
No me gusta en ti, querida.
171
00:10:35,086 --> 00:10:36,096
�Por qu� no?
172
00:10:36,160 --> 00:10:37,570
No me gustan las joyas artificiales.
173
00:10:37,981 --> 00:10:39,744
Todo el mundo las lleva,
son muy "chic".
174
00:10:39,868 --> 00:10:42,952
Lo siento, tal vez sea anticuado. No me
gusta que mi mujer lleve imitaciones.
175
00:10:43,571 --> 00:10:45,022
Lamento que desapruebes mi gusto.
176
00:10:45,772 --> 00:10:48,514
La Sra. Carrington tiene raz�n,
no es una asunto f�cil.
177
00:10:48,940 --> 00:10:51,224
Ah� lo tienes Charlie,
no es una obsesi�n.
178
00:10:51,556 --> 00:10:52,934
Pero es muy interesante.
179
00:10:53,313 --> 00:10:54,943
- �Lo soy?
- Para un pintor.
180
00:10:55,550 --> 00:10:58,745
Sus colores, magn�ficos;
sus l�neas, tentadoras.
181
00:10:59,450 --> 00:11:00,653
Ahora estoy hablando
como un artista.
182
00:11:02,499 --> 00:11:03,565
Me gustar�a hacerle un retrato.
183
00:11:04,050 --> 00:11:05,142
�Posar�a para m�?
184
00:11:05,632 --> 00:11:07,471
Por supuesto. estar�a encantada,
�verdad Biddy?
185
00:11:07,471 --> 00:11:10,331
Me siento halagada,
pero tendr� que pensarlo.
186
00:11:11,187 --> 00:11:13,663
Debo ir a cambiarme, encantada
de haberle conocido, Sr. Chaney.
187
00:11:14,012 --> 00:11:15,697
�Cenar�an conmigo?
Me alojo aqu�.
188
00:11:15,698 --> 00:11:16,798
Oh, bien, de acuerdo.
189
00:11:17,177 --> 00:11:20,204
Vengan primero a mi habitaci�n a tomar una
copa; me gustar�a ense�arles mis trabajos.
190
00:11:20,304 --> 00:11:21,434
Tenemos una cita esta noche.
191
00:11:21,534 --> 00:11:23,758
Gracias de todos modos,
en otra ocasi�n, Chaney
192
00:11:31,323 --> 00:11:33,623
�Has visto alguna vez unos
ojos tan azules?
193
00:11:34,027 --> 00:11:35,027
Ma�lla.
194
00:11:35,092 --> 00:11:36,518
No lo hace, es perfecta.
195
00:11:36,994 --> 00:11:40,096
�No eres preciosa?
Me gustar�a llevarla conmigo.
196
00:11:40,096 --> 00:11:42,451
No puedes, ya sabes, �qu� pasa
con las leyes sobre cuarentena?
197
00:11:42,551 --> 00:11:44,217
Siempre la burocracia.
198
00:11:44,800 --> 00:11:47,873
No es tan f�cil, adem�s,
ni siquiera es tuya.
199
00:11:49,220 --> 00:11:50,361
Charlie...
200
00:11:51,614 --> 00:11:52,640
Querido...
201
00:11:53,906 --> 00:11:55,004
�Notas algo?
202
00:11:55,753 --> 00:11:56,878
Noto una mano encantadora.
203
00:11:57,312 --> 00:11:59,651
Ese viejo anillo,
no voy a usarlo nunca m�s.
204
00:11:59,892 --> 00:12:03,141
�Porque lo critiqu�?
�Eso te preocupaba tanto, querida?
205
00:12:03,734 --> 00:12:05,290
Te casaste con un sibarita, lo sabes.
206
00:12:05,695 --> 00:12:08,298
Ten�as raz�n,
tu gusto es mejor que el m�o.
207
00:12:08,331 --> 00:12:09,426
Ya veo.
208
00:12:13,315 --> 00:12:14,327
Pase.
209
00:12:15,892 --> 00:12:17,358
Espero que no le moleste, Madame.
210
00:12:18,726 --> 00:12:21,400
Madame es muy amable
con Topaz.
211
00:12:21,438 --> 00:12:23,053
Madame, permita que me la lleve.
212
00:12:23,147 --> 00:12:26,368
Dime, Ninette, �cu�nto quieres
por la gata?
213
00:12:26,495 --> 00:12:28,328
Lo siento Madame,
Topaz no est� en venta.
214
00:12:28,328 --> 00:12:31,043
- Pero te pagar�a bien.
- No Madame, ver�, mi marido...
215
00:12:31,130 --> 00:12:33,873
No discutas por eso, Biddy,
no puedes llevarte un gato a Inglaterra.
216
00:12:33,873 --> 00:12:38,103
Es f�cil esconderlo en mi bolso y flirtear
con los inspectores de la aduana.
217
00:12:38,744 --> 00:12:40,393
No har�s eso.
No mientras est�s conmigo.
218
00:12:41,018 --> 00:12:42,878
Oh, todas las mujeres lo hacen,
�sabes?
219
00:12:44,311 --> 00:12:46,602
- Aqu� tienes, Ninette
- Gracias, Monsieur.
220
00:12:46,700 --> 00:12:47,503
Gracias.
221
00:12:47,688 --> 00:12:48,895
Buenas noches, Monsieur,
buenas noches, Madame.
222
00:12:48,998 --> 00:12:49,889
Buenas noches.
223
00:12:51,235 --> 00:12:52,889
Echar� de menos a Topaz.
224
00:12:53,079 --> 00:12:54,092
Creo que eres horrible.
225
00:12:54,092 --> 00:12:56,375
Oh, querida, en realidad no quieres
decir eso, �verdad?
226
00:12:59,079 --> 00:13:02,196
Charlie, incluso cuando te fastidio,
te quiero.
227
00:13:02,702 --> 00:13:03,762
�Lo sabes?
228
00:13:12,147 --> 00:13:13,203
Buenos d�as, Monsieur.
229
00:13:15,255 --> 00:13:18,721
Peque�o, has vuelto.
�Ha hecho su trabajo?
230
00:13:19,502 --> 00:13:20,502
�Le ha dado suerte?
231
00:13:20,513 --> 00:13:21,590
S�, por supuesto.
232
00:13:21,945 --> 00:13:25,272
Lo s�, hemos tenido miles
de damas y caballeros encantadores.
233
00:13:25,272 --> 00:13:28,030
�El a�o pasado una pareja se cas�!
234
00:13:28,495 --> 00:13:32,061
Pero usted lo ha tenido durante
mucho tiempo: cinco d�as, lo recuerdo.
235
00:13:32,155 --> 00:13:35,063
Unos d�as encantadores,
�cu�nto le debo?
236
00:13:35,543 --> 00:13:38,676
Cinco d�as, 50 francos;
su dep�sito fue de 100.
237
00:13:39,207 --> 00:13:40,411
�C�mo va el cuadro?
238
00:13:40,511 --> 00:13:41,977
He cambiado mi estilo.
239
00:13:42,631 --> 00:13:44,230
- �Le gustar�a verlo?
- S�, por favor.
240
00:13:45,964 --> 00:13:47,063
No est� mal.
241
00:13:47,481 --> 00:13:49,112
Tiene un gusto excelente.
242
00:13:49,464 --> 00:13:50,531
Su nombre es Bedelia.
243
00:13:50,531 --> 00:13:53,173
Un rostro encantador.
244
00:13:53,800 --> 00:13:56,589
Un nombre precioso;
gracias, Monsieur gracias.
245
00:13:56,689 --> 00:13:57,702
Gracias.
246
00:13:57,802 --> 00:13:59,888
Un momento, Monsieur, mi tarjeta.
247
00:13:59,888 --> 00:14:03,072
Sus amigos pueden necesitar
mis servicios.
248
00:14:03,072 --> 00:14:06,083
- Nunca se sabe. Buenos d�as, Monsieur.
- Buenos d�as, Monsieur.
249
00:14:52,409 --> 00:14:53,349
Traiga una botella, por favor.
250
00:14:53,849 --> 00:14:56,545
- Para redondear la celebraci�n, Biddy.
- �Celebraci�n?
251
00:14:56,645 --> 00:14:58,221
- Nuestro segundo aniversario de boda.
- �Segundo?
252
00:14:58,222 --> 00:14:59,289
Hoy hace dos meses.
253
00:15:00,258 --> 00:15:02,119
Bien, bien,
todav�a casados felizmente.
254
00:15:02,119 --> 00:15:05,909
Mir�ndolos, incluso un soltero
empedernido como yo se arrepiente.
255
00:15:06,009 --> 00:15:08,601
Cuando empec� mis vacaciones
no pens� que terminar�a casado.
256
00:15:08,601 --> 00:15:09,898
Se enamorar� tambi�n.
257
00:15:09,898 --> 00:15:12,095
Y descubrir� lo que se
estaba perdiendo.
258
00:15:12,195 --> 00:15:14,915
El matrimonio es como una religi�n, nadie
es tan celoso como los nuevos conversos.
259
00:15:14,951 --> 00:15:15,970
�No est� de acuerdo?
260
00:15:15,971 --> 00:15:18,509
Yo soy el �nico converso;
mi esposa estuvo casada antes.
261
00:15:18,854 --> 00:15:20,658
Lo siento, Sra. Carrington,
no lo sab�a.
262
00:15:21,039 --> 00:15:22,937
No se preocupe, Sr. Chaney,
�c�mo iba a saberlo?
263
00:15:22,937 --> 00:15:25,469
De todos modos, pienso poco en eso
como para sentir verg�enza por el pasado.
264
00:15:25,469 --> 00:15:26,688
No podr�a estar m�s de acuerdo.
265
00:15:27,609 --> 00:15:30,818
�Empeorar�a las cosas si dijera que
conf�o en que el pasado fuera feliz?
266
00:15:30,919 --> 00:15:35,010
La mayor parte fue feliz, Charlie est�
haciendo que olvide la que no lo fue.
267
00:15:35,016 --> 00:15:36,459
Su marido era un artista en Par�s.
268
00:15:36,560 --> 00:15:39,858
Ten�amos muy poco dinero y eso
hizo que las cosas fueran dif�ciles.
269
00:15:39,957 --> 00:15:41,105
S� c�mo puede ser eso.
270
00:15:41,668 --> 00:15:43,867
Por otro lado, me pregunto si
conozco el trabajo de su primer marido.
271
00:15:44,267 --> 00:15:45,267
Lo dudo.
272
00:15:45,482 --> 00:15:48,641
Habr�a sido un gran pintor si viviese.
Estaba empezando a vender.
273
00:15:48,741 --> 00:15:50,377
Su nombre era Burgess,
Raoul Burgess.
274
00:15:50,816 --> 00:15:52,830
No, creo que nunca he visto
nada suyo.
275
00:15:52,930 --> 00:15:54,827
Si alguna vez ve alguno de sus cuadros,
�lo conseguir� para m�?
276
00:15:54,869 --> 00:15:56,340
Mi esposa no tiene
ninguno de sus cuadros.
277
00:15:56,439 --> 00:15:57,505
Por supuesto.
278
00:15:57,957 --> 00:16:00,642
- Por nuestro aniversario.
- Por nuestro invitado.
279
00:16:01,045 --> 00:16:02,945
Por Bedelia y su retrato.
280
00:16:04,712 --> 00:16:05,848
Por cierto, �c�mo va?
281
00:16:05,848 --> 00:16:08,059
Despacio, bastante despacio.
282
00:16:09,526 --> 00:16:10,662
Disculpe.
283
00:16:13,657 --> 00:16:17,526
Sr. Chaney, preferir�a que no
siguiera con mi retrato.
284
00:16:17,626 --> 00:16:18,641
�Por qu� no?
285
00:16:19,187 --> 00:16:20,987
No me gusta, me pone nerviosa.
286
00:16:21,087 --> 00:16:23,100
No privar� a la posteridad de
mi obra maestra.
287
00:16:23,194 --> 00:16:25,478
La posteridad no compensa que me
duela la cabeza todos los d�as.
288
00:16:25,578 --> 00:16:26,916
Pero su esposo est� muy interesado.
289
00:16:27,025 --> 00:16:29,179
Quiere complacerle, �verdad?
290
00:16:31,082 --> 00:16:32,496
Escucha.
291
00:16:32,772 --> 00:16:33,839
�La recuerdas?
292
00:16:36,193 --> 00:16:37,832
Estaba sonando cuando nos
conocimos.
293
00:16:41,110 --> 00:16:42,200
�Bailamos?
294
00:16:58,685 --> 00:16:59,773
�Ocurre algo?
295
00:17:00,140 --> 00:17:02,624
Te cobrar� una tarifa muy alta
por pintar mi retrato.
296
00:17:02,625 --> 00:17:03,879
�Por qu� piensas eso?
297
00:17:04,272 --> 00:17:06,577
Conozco a los artistas, no se
alojan en hoteles como este,
298
00:17:06,577 --> 00:17:09,167
a menos que busquen la oportunidad
de retratar a las esposas de millonarios.
299
00:17:09,167 --> 00:17:10,197
Pero no soy millonario.
300
00:17:10,682 --> 00:17:11,827
Probablemente piense que s� lo eres.
301
00:17:11,827 --> 00:17:14,916
Este es un hotel muy caro y estamos
gastando como si tuvi�ramos millones.
302
00:17:15,120 --> 00:17:17,329
Bueno, solo tienes una luna de miel
una vez en la vida.
303
00:17:18,226 --> 00:17:19,261
Oh, lo siento, cari�o.
304
00:17:20,174 --> 00:17:24,069
Est� bien tener dinero para gastarlo, pero
te quiero tanto como si no lo tuvieras.
305
00:17:24,138 --> 00:17:25,783
Querida.
306
00:17:27,839 --> 00:17:30,523
De todos modos, no dejar� que
te cobre una tarifa escandalosa.
307
00:17:31,082 --> 00:17:32,450
Est� bien.
308
00:17:48,936 --> 00:17:50,699
Raoul Burgess.
309
00:18:04,043 --> 00:18:05,118
�Dolor de cabeza otra vez?
310
00:18:06,124 --> 00:18:07,175
Cansada.
311
00:18:07,929 --> 00:18:09,164
Solo 5 minutos m�s.
312
00:18:11,980 --> 00:18:13,026
Bedelia...
313
00:18:14,384 --> 00:18:17,415
Nadie posando para un retrato tiene
derecho a estar tan encantadora como t�.
314
00:18:17,896 --> 00:18:18,896
�Por qu� no?
315
00:18:19,496 --> 00:18:20,750
Es muy molesto.
316
00:18:24,759 --> 00:18:26,078
�No estabas felizmente casada?
317
00:18:27,104 --> 00:18:28,857
Estoy hablando demasiado.
318
00:18:31,132 --> 00:18:33,843
A veces pinto lo que creo que veo.
319
00:18:33,843 --> 00:18:35,578
Encuentro fascinante intentar atrapar
320
00:18:35,580 --> 00:18:41,679
no solo el rostro y la figura, tambi�n
el retrato del alma de la modelo.
321
00:18:43,708 --> 00:18:45,311
Para un artista eres desconcertante.
322
00:18:45,411 --> 00:18:47,046
�C�mo de desconcertante?
323
00:18:47,752 --> 00:18:49,067
Deber�as tener el pelo rojo.
324
00:18:50,168 --> 00:18:52,598
La Naturaleza mezcl�
los colores cuando te cre�.
325
00:18:53,278 --> 00:18:54,297
Biddy...
326
00:18:54,813 --> 00:18:55,987
�Qu� ocurre, querido?
327
00:18:56,065 --> 00:18:57,156
�Cu�nto tardar�as
en hacer las maletas?
328
00:18:57,236 --> 00:18:58,649
- �Qu� ha ocurrido?
- Volvemos a casa.
329
00:18:58,660 --> 00:19:01,066
Perdona por sacarte de todo esto,
pero no puedo evitarlo.
330
00:19:01,166 --> 00:19:02,666
�Han aceptado los directores tu plan?
331
00:19:02,711 --> 00:19:04,748
Lo har�n. Pero tengo que estar
en la pr�xima reuni�n.
332
00:19:05,423 --> 00:19:08,229
- Significa mucho para ti, �verdad?
- Pago m�s impuestos.
333
00:19:08,453 --> 00:19:09,481
�No ir�n a abandonarme?
334
00:19:09,668 --> 00:19:10,735
�Qu� pasa con el retrato?
335
00:19:10,940 --> 00:19:12,488
La posteridad tendr�
que seguir sin ti.
336
00:19:12,644 --> 00:19:13,795
Soy muy poco afortunado.
337
00:19:13,795 --> 00:19:16,193
Tengo que intentar ir a
Yorkshire y terminarlo.
338
00:19:16,292 --> 00:19:17,333
Es una gran idea.
339
00:19:17,335 --> 00:19:20,207
Los Dales es un para�so para los pintores;
debe venir, �verdad querida?
340
00:19:20,237 --> 00:19:22,529
- S�, venga.
- Gracias, pero no es posible.
341
00:19:22,629 --> 00:19:24,285
�Por qu� no?
Tenemos muchas habitaciones.
342
00:19:24,299 --> 00:19:27,440
�Ha vivido alguna vez con un artista?
No es como tener al vicario a tomar el t�.
343
00:19:27,540 --> 00:19:30,498
Tiene raz�n, querido, los artistas
necesitan mucho espacio.
344
00:19:30,598 --> 00:19:31,946
Lleva esto a mi habitaci�n.
345
00:19:32,023 --> 00:19:33,585
Es muy amable, pero no funcionar�a.
346
00:19:33,694 --> 00:19:35,030
Me temo que necesito un estudio.
347
00:19:35,102 --> 00:19:38,363
Podr�amos encontrar un sitio. Mi socio
conoce todas las casas de la zona.
348
00:19:43,104 --> 00:19:48,011
No es posible, no puedo creerlo, Monsieur,
Madame DuLac, mi querida Madame DuLac.
349
00:19:48,761 --> 00:19:50,291
Me temo que ha cometido un error.
350
00:19:50,698 --> 00:19:51,776
Madame, por el amor de Dios.
351
00:19:52,372 --> 00:19:54,891
Perd�n, �no es usted Madame
Turdeau DuLac, de Burdeos?
352
00:19:54,891 --> 00:19:56,341
No; es mi esposa.
353
00:19:57,448 --> 00:19:58,880
Perd�n, lo siento.
354
00:19:59,483 --> 00:20:00,726
- Nos veremos antes de irnos.
- Claro.
355
00:20:01,378 --> 00:20:02,378
�Oh, vaya!
356
00:20:03,705 --> 00:20:04,793
Es inexcusable.
357
00:20:05,241 --> 00:20:07,141
Estaba seguro de que era Madame
DuLac, de Burdeos.
358
00:20:07,141 --> 00:20:08,685
No se preocupe,
todos cometemos errores.
359
00:20:09,011 --> 00:20:11,794
Lo s�, lo s�, pero lo
lamento mucho, Monsieur.
360
00:20:12,768 --> 00:20:14,631
Nunca olvido una cara.
361
00:20:14,896 --> 00:20:15,899
Pero ella era rubia.
362
00:20:15,960 --> 00:20:18,366
Parece decepcionado
�Conoce bien a Madame Du Lac?
363
00:20:19,041 --> 00:20:20,754
Oh, era muy amigo de su marido.
364
00:20:21,305 --> 00:20:24,005
Se fue al para�so,
su viuda no dej� direcci�n.
365
00:20:24,051 --> 00:20:25,144
�Quiere decir que desapareci�?
366
00:20:25,241 --> 00:20:26,305
Totalmente.
367
00:20:26,576 --> 00:20:27,627
Parece que le molest�.
368
00:20:28,243 --> 00:20:29,339
�Era muy importante?
369
00:20:29,893 --> 00:20:34,319
En realidad no, pero en mi negocio
nos gusta ser correctos y exactos.
370
00:20:35,048 --> 00:20:37,131
Disculpe Monsieur,
�a qu� se dedica?
371
00:20:37,888 --> 00:20:41,316
"Assurances sur la vie",
perd�n, seguros de vida.
372
00:20:54,244 --> 00:20:55,680
Ahora escuchar�n
373
00:20:55,680 --> 00:21:00,460
Nocturno por Monsieur
Louis Stevens, de la BBC de Londres
374
00:21:12,816 --> 00:21:13,858
Ben.
375
00:21:14,484 --> 00:21:16,099
Hola, pens� que estabas
haciendo la maleta.
376
00:21:16,300 --> 00:21:18,159
- �Cu�ndo os vais?
- A primera hora de la ma�ana.
377
00:21:18,721 --> 00:21:19,850
He bajado para hablar contigo.
378
00:21:19,902 --> 00:21:20,941
Me siento honrado,
quieres beber algo?
379
00:21:20,953 --> 00:21:22,000
No, gracias.
380
00:21:22,594 --> 00:21:23,865
�Salimos a la terraza?
381
00:21:34,462 --> 00:21:35,536
�Y bien?
382
00:21:35,981 --> 00:21:38,175
�Era verdad lo que dijiste sobre
venir a Yorkshire?
383
00:21:38,175 --> 00:21:39,268
S�.
384
00:21:39,268 --> 00:21:40,291
Me gustar�a que no lo hicieras.
385
00:21:40,900 --> 00:21:43,635
Ha bajado por eso,
�qu� pasa con el retrato?
386
00:21:44,243 --> 00:21:45,931
El retrato es una excusa.
387
00:21:46,031 --> 00:21:47,108
�Una excusa para qu�?
388
00:21:47,900 --> 00:21:49,605
Quiero que te mantengas
alejado de m�.
389
00:21:49,606 --> 00:21:51,059
�S�? �Por qu�?
390
00:21:51,738 --> 00:21:54,418
Estoy felizmente casada;
intento seguir as�.
391
00:21:54,418 --> 00:21:56,333
Pero tu marido quiere el retrato.
392
00:21:57,634 --> 00:21:58,730
Eso no es lo que t� quieres.
393
00:22:00,258 --> 00:22:01,293
�Qu� crees que quiero?
394
00:22:01,687 --> 00:22:03,601
Le caes bien a Charlie, �l piensa
que eres su amigo.
395
00:22:04,268 --> 00:22:05,316
Me alegro de o�r eso.
396
00:22:05,517 --> 00:22:06,717
Conf�a en la gente.
397
00:22:07,622 --> 00:22:08,653
No es como la mayor
parte de la gente.
398
00:22:09,270 --> 00:22:10,509
Cuando uno es sincero como �l,
399
00:22:10,509 --> 00:22:12,905
uno no piensa que otra persona
puede mentir.
400
00:22:13,307 --> 00:22:15,191
Pero nunca has mentido
a tu marido, Bedelia.
401
00:22:18,537 --> 00:22:19,537
Bedelia.
402
00:22:19,797 --> 00:22:20,837
Un momento.
403
00:22:22,018 --> 00:22:27,123
�D�nde est� ese anillo de 40 francos
que vale 10.0000 francos?
404
00:22:27,878 --> 00:22:28,882
No es verdad.
405
00:22:29,679 --> 00:22:31,728
Monsieur Martin, el joyero
es amigo m�o.
406
00:22:32,469 --> 00:22:34,498
Es un experto en perlas negras.
407
00:23:01,541 --> 00:23:03,124
Ya estamos aqu�, querida, en casa.
408
00:23:05,167 --> 00:23:06,172
Hola, Mary.
409
00:23:06,173 --> 00:23:08,195
No le esper�bamos tan pronto,
Sr. Charles.
410
00:23:08,315 --> 00:23:09,551
Querida, ya te habl� de Mary.
411
00:23:09,651 --> 00:23:11,972
Ella lo sabe todo sobre todo
el mundo.
412
00:23:11,973 --> 00:23:13,960
De acuerdo, eso asusta a los
esqueletos de cualquier familia
413
00:23:13,960 --> 00:23:16,073
Los Carrington no tienen
esc�ndalos, Madame.
414
00:23:16,073 --> 00:23:19,358
Mejor p�rtate bien, Sra. Carrington,
tienes una tradici�n que mantener.
415
00:23:19,362 --> 00:23:22,287
Nunca ha habido una Sra. Carrington
que no lo haya hecho, Sr. Charles.
416
00:23:23,029 --> 00:23:24,070
Y no la habr� ahora.
417
00:23:24,071 --> 00:23:25,156
Gracias, Mary.
418
00:23:25,863 --> 00:23:28,709
Bienvenido a casa, Sr. Charles.
Bien, bien, Hannah �c�mo est�s?
419
00:23:28,709 --> 00:23:31,826
Querida, esta es la hermana peque�a de
Mary. Viene a ayudar cuando la necesita.
420
00:23:31,826 --> 00:23:32,895
�C�mo est�, Hannah?
421
00:23:33,950 --> 00:23:35,023
Bien, querida.
422
00:23:35,810 --> 00:23:36,880
Me alegro de estar en casa otra vez.
423
00:23:38,971 --> 00:23:39,994
Aqu� est�.
424
00:23:41,248 --> 00:23:42,254
�Qu� opinas?
425
00:23:44,909 --> 00:23:46,026
Charlie, es perfecto.
426
00:23:47,647 --> 00:23:49,146
Ah� es donde grabaste
a fuego tus iniciales.
427
00:23:49,147 --> 00:23:50,920
S�, y me llev� un buen golpe
por eso.
428
00:23:51,495 --> 00:23:53,002
Debiste ser un chico travieso.
429
00:23:54,914 --> 00:23:56,560
Y ah� est� el viejo reloj.
430
00:23:57,968 --> 00:23:59,035
Pero... �si funciona!
431
00:24:00,141 --> 00:24:01,201
Me dijiste que no funcionaba.
432
00:24:03,817 --> 00:24:05,351
Charlie, me encanta todo.
433
00:24:05,381 --> 00:24:06,438
�En serio?
434
00:24:06,534 --> 00:24:09,000
Me alegra que no la hayas visto
en los a�os victorianos.
435
00:24:09,000 --> 00:24:09,930
�Por qu�?
436
00:24:10,030 --> 00:24:11,172
Era un verdadero museo
de los horrores.
437
00:24:11,235 --> 00:24:14,138
Es una bendici�n que su pobre madre
no escuche eso, Sr. Charles.
438
00:24:14,597 --> 00:24:16,090
A ella le gustaban las cosas simples
y s�lidas.
439
00:24:16,090 --> 00:24:17,475
El propio Yorkshire, Mary.
440
00:24:17,878 --> 00:24:20,135
Ten�a antes de ella diez
generaciones familiares.
441
00:24:20,848 --> 00:24:21,879
Son parte de esta tierra.
442
00:24:22,074 --> 00:24:25,581
Mary, me temo que tu gusto
est� un poco anticuado.
443
00:24:26,408 --> 00:24:27,469
Ellen, querida.
444
00:24:28,303 --> 00:24:29,356
Charlie.
445
00:24:29,848 --> 00:24:30,919
Tienes buen aspecto.
446
00:24:31,212 --> 00:24:32,553
El matrimonio es una buena
medicina, Ellen.
447
00:24:32,806 --> 00:24:33,904
Aqu� est�, Bedelia.
448
00:24:33,979 --> 00:24:35,026
Hola.
449
00:24:35,672 --> 00:24:36,899
He o�do muchas cosas sobre ti.
450
00:24:37,422 --> 00:24:40,011
Espero que sea muy feliz aqu�,
Sra. Carrington.
451
00:24:40,011 --> 00:24:41,143
Estoy segura de que s�.
452
00:24:43,383 --> 00:24:45,023
Que siam�s tan encantador, �puedo?
453
00:24:45,558 --> 00:24:46,946
Es para ti, de parte de Charles.
454
00:24:47,474 --> 00:24:48,986
Charlie, gracias.
455
00:24:49,005 --> 00:24:51,450
Gracias, Ellen. Nunca pens� que
encontrar�as uno en Yorkshire.
456
00:24:51,502 --> 00:24:55,668
Admito que fue algo dif�cil,
no hay muchos por aqu�.
457
00:24:56,849 --> 00:24:58,597
Su nombre es Araminta.
458
00:24:58,962 --> 00:25:00,154
Te llamar� Topaz.
459
00:25:00,855 --> 00:25:02,302
Has hecho un gran trabajo en la casa.
460
00:25:02,652 --> 00:25:03,690
�Te gusta?
461
00:25:03,703 --> 00:25:05,488
Parece que le han lavado la cara.
462
00:25:05,574 --> 00:25:07,270
No s� qu� har�a sin ti, Ellen.
463
00:25:07,805 --> 00:25:09,252
�Qu� opinas de la chimenea?
464
00:25:09,603 --> 00:25:11,905
Quit� la repisa de la chimenea.
No estaba muy segura de eso.
465
00:25:12,250 --> 00:25:13,510
Es una gran mejora.
466
00:25:13,530 --> 00:25:15,395
Est� mejor ahora.
467
00:25:16,278 --> 00:25:18,868
Es una bendici�n que tu pobre
madre no le pueda escuchar, Sr. Charles.
468
00:25:20,184 --> 00:25:22,818
Esa chimenea era una de las piezas
del viejo museo, querida.
469
00:25:23,095 --> 00:25:24,610
Mi abuelo la trajo de Italia.
470
00:25:25,922 --> 00:25:27,362
�Qu� otras sorpresas tienes?
471
00:25:28,127 --> 00:25:29,182
Las ventanas del comedor.
472
00:25:29,252 --> 00:25:30,374
�Notas la diferencia?
473
00:25:31,227 --> 00:25:32,227
Me gustan.
474
00:25:32,424 --> 00:25:33,946
Ahora puedes ver el jard�n de rosas.
475
00:25:34,515 --> 00:25:35,575
Ven a echar un vistazo.
476
00:25:35,583 --> 00:25:37,202
Es nuestra mejor exposici�n,
verdad, �Ellen?
477
00:25:37,202 --> 00:25:38,937
No somos justos con el jard�n.
478
00:25:39,037 --> 00:25:41,243
Noviembre es la peor �poca del a�o
para verlo.
479
00:25:41,343 --> 00:25:42,915
Cuando las rosas est�n en flor,
es divino.
480
00:25:43,338 --> 00:25:44,660
Estoy segura.
481
00:25:45,689 --> 00:25:46,708
Divino.
482
00:25:51,009 --> 00:25:53,209
CARRINGTON Y C�A.
CONSTRUCTORES-ARQUITECTOS-TASADORES
483
00:25:54,106 --> 00:25:56,827
- Buenas tardes Sra. Carrington.
- Hola, Srta. Jenkins �c�mo est�?
484
00:25:56,827 --> 00:25:59,618
No me puedo quejar, gracias.
El Sr. Carrington no est�.
485
00:25:59,618 --> 00:26:00,636
�D�nde est�?
486
00:26:00,687 --> 00:26:01,688
Ha ido al molino nuevo.
487
00:26:01,788 --> 00:26:03,040
�Est� la Srta. Walker aqu�?
488
00:26:03,347 --> 00:26:04,563
No; est� con el Sr. Carrington.
489
00:26:04,597 --> 00:26:06,253
Pero deber�an volver enseguida.
490
00:26:06,284 --> 00:26:07,337
Esperar�.
491
00:26:31,138 --> 00:26:32,738
...pero tendr� que pagar la diferencia.
492
00:26:32,987 --> 00:26:35,090
Hola, querida, �qu� sorpresa!
493
00:26:35,090 --> 00:26:36,390
He ido de compras.
494
00:26:36,788 --> 00:26:37,990
Vas a llevarme a casa.
495
00:26:37,991 --> 00:26:41,570
Claro. Si te sientas tranquilamente,
quiero aclarar unas cosas con Ellen.
496
00:26:42,003 --> 00:26:43,714
Oh, que venga con nosotros.
497
00:26:43,915 --> 00:26:46,415
Puedes trabajar en el estudio
y ella puede quedarse a cenar.
498
00:26:46,508 --> 00:26:47,796
Bueno, tenemos mucho que hacer.
499
00:26:48,408 --> 00:26:49,632
Por favor, cari�o.
500
00:26:52,488 --> 00:26:53,497
Srta. Jenkins.
501
00:26:53,583 --> 00:26:55,158
�C�mo est�n los arreglos para ma�ana?
502
00:26:55,706 --> 00:26:59,107
Reuni�n de la junta a las 10.30; a las 12
con el Sr. Johnstone sobre su seguro.
503
00:26:59,107 --> 00:27:01,037
- Eso es para ti.
- �Para m�?
504
00:27:01,137 --> 00:27:02,427
Estoy aumentando mi seguro de vida.
505
00:27:02,487 --> 00:27:03,271
�Cari�o!
506
00:27:03,333 --> 00:27:04,417
�Algo m�s?
507
00:27:04,744 --> 00:27:06,193
Tiene una carta personal de Par�s.
508
00:27:06,683 --> 00:27:08,341
- �De qui�n es?
- La puse en su mesa.
509
00:27:11,674 --> 00:27:12,686
No puedo verla.
510
00:27:13,421 --> 00:27:14,509
Aqu� est�.
511
00:27:16,877 --> 00:27:17,903
Gracias, Srta. Jenkins.
512
00:27:18,162 --> 00:27:19,192
Hola, Bedelia.
513
00:27:19,943 --> 00:27:21,078
Aqu� est� el contrato, Charlie.
514
00:27:21,169 --> 00:27:22,348
Vienes a casa con nosotros.
515
00:27:22,445 --> 00:27:23,205
�S�?
516
00:27:23,260 --> 00:27:25,353
Puedes terminar el trabajo all�
y despu�s cenar.
517
00:27:25,458 --> 00:27:28,397
Bueno, no deber�a. Los Bennett me
esperan los lunes para jugar al bridge.
518
00:27:28,685 --> 00:27:29,947
Diles que te duele la cabeza.
519
00:27:29,995 --> 00:27:32,344
Oh, me doler� si juego al bridge
con los Bennett.
520
00:27:32,554 --> 00:27:33,762
Deber�a ser una buena cena.
521
00:27:33,862 --> 00:27:36,533
Es la noche libre de Mary
y voy a hacer cacerola de pescado.
522
00:27:36,540 --> 00:27:39,434
Prep�rate, "cacerola a la Bedelia".
Vamos.
523
00:27:41,488 --> 00:27:44,440
- Estos son buenos. De primera clase.
- �De verdad?
524
00:27:45,469 --> 00:27:46,717
No lo dir�a si no lo fueran.
525
00:27:47,572 --> 00:27:48,976
Hasta ahora solo hay cosas en
mal estado.
526
00:27:49,629 --> 00:27:52,059
Lo s�, y realmente tiene el toque
Carrington.
527
00:27:52,399 --> 00:27:53,465
Bien.
528
00:27:53,885 --> 00:27:56,207
Me alegro de que te gusten, quiero
tu veredicto.
529
00:27:56,207 --> 00:27:57,265
�Listos para una copa?
530
00:27:57,265 --> 00:27:58,277
S�, gracias, querida.
531
00:27:59,648 --> 00:28:01,161
�No tomas una copa con nosotros?
532
00:28:01,949 --> 00:28:03,425
Creo que he interrumpido
vuestro trabajo.
533
00:28:03,728 --> 00:28:05,294
- No, claro que no.
- �Seguro?
534
00:28:05,638 --> 00:28:10,573
Claro. Buen trabajo, Ellen, hemos hecho
mucho, nos merecemos una bebida.
535
00:28:16,099 --> 00:28:18,838
- Sabes, eres muy afortunada.
- Yo, �afortunada?
536
00:28:19,700 --> 00:28:21,922
Hay una parte de su vida
que compartes, y yo no.
537
00:28:24,103 --> 00:28:25,194
Olvid� esto.
538
00:28:25,884 --> 00:28:26,973
Ah, Chaney.
539
00:28:27,247 --> 00:28:28,386
Bueno, salud.
540
00:28:29,239 --> 00:28:30,332
Salud.
541
00:28:30,332 --> 00:28:32,784
Buenas noticias, Ellen, �conoces
un estudio en el vecindario?
542
00:28:32,880 --> 00:28:33,965
�Un estudio?
543
00:28:34,009 --> 00:28:36,380
Para un pintor amigo nuestro.
Le conocimos en Montecarlo.
544
00:28:36,501 --> 00:28:37,920
Est� haciendo un retrato de Bedelia.
545
00:28:38,317 --> 00:28:40,224
�Qu� emocionante!
�No est�s emocionada, Bedelia?
546
00:28:41,848 --> 00:28:44,925
Encontrar un estudio por aqu� es
m�s dif�cil que encontrar un gato siam�s.
547
00:28:45,245 --> 00:28:46,418
Ben dice que no olvid�
548
00:28:46,419 --> 00:28:48,695
lo que dije sobre los Dales; el
para�so de los pintores, �lo recuerdas?
549
00:28:48,754 --> 00:28:49,715
S�.
550
00:28:50,226 --> 00:28:52,157
Puede estar con nosotros en Navidad.
Ser� divertido.
551
00:28:52,541 --> 00:28:54,025
Te env�a saludos.
552
00:28:54,354 --> 00:28:55,377
�S�?
553
00:28:55,742 --> 00:28:58,168
Quiere una casa de campo o un cobertizo
que pueda usar como estudio.
554
00:28:58,357 --> 00:29:02,257
Ya sabes, ventanas grandes,
luz del norte, todo eso.
555
00:29:07,205 --> 00:29:10,238
- �Puedes contestar, Hannah, por favor?
- S�, se�or.
556
00:29:17,762 --> 00:29:18,948
Diga, diga, diga...
557
00:29:20,093 --> 00:29:21,171
Soy yo, Hannah.
558
00:29:22,230 --> 00:29:23,242
Me gusta, s�.
559
00:29:23,920 --> 00:29:25,264
Y a �l le gusto yo tambi�n.
560
00:29:25,264 --> 00:29:28,002
Se esforzar� en tener el sitio
ordenado
561
00:29:28,002 --> 00:29:31,488
con todos los pinceles, pinturas
y lienzos.
562
00:29:32,790 --> 00:29:34,686
S�, espero poder gestionar eso.
563
00:29:35,089 --> 00:29:36,152
Puedo preguntarle.
564
00:29:37,652 --> 00:29:38,680
Sr. Chaney,
565
00:29:39,950 --> 00:29:41,077
la Sra. Carrington quiere saber
566
00:29:41,177 --> 00:29:43,642
si puedo ir para ayudar con
la fiesta de Navidad.
567
00:29:43,689 --> 00:29:44,769
Claro que s�, Hannah.
568
00:29:46,246 --> 00:29:47,797
Quiz�s pueda ir con usted en el coche.
569
00:29:48,080 --> 00:29:49,129
Ser� un placer.
570
00:29:54,202 --> 00:29:55,302
Hola, hola, hola...
571
00:29:56,351 --> 00:29:57,725
Est� bien, puedo ir.
572
00:29:58,401 --> 00:29:59,658
Adi�s, Mary.
573
00:30:27,458 --> 00:30:31,958
...los pastores tiemblan
ante la vista del ni�o,
574
00:30:32,159 --> 00:30:38,659
la gloria fluye
desde el lejano Cielo.
575
00:30:38,960 --> 00:30:46,060
Los anfitriones celestiales
cantan Aleluya,
576
00:30:46,861 --> 00:30:55,861
Cristo, el Salvador, ha nacido.
577
00:30:57,362 --> 00:31:00,962
Cristo, el Salvador...
578
00:31:01,662 --> 00:31:03,967
No hace falta que me ayudes, querido;
estar� bien.
579
00:31:06,347 --> 00:31:08,790
La casa est� ah�.
�Intentabas ahorrar algo de gasolina?
580
00:31:08,891 --> 00:31:10,091
No, querida.
581
00:31:10,196 --> 00:31:12,930
Para darme cuenta de si alguien
miente, solo tengo que cerrar los ojos.
582
00:31:15,245 --> 00:31:18,650
Querido, �qu� cantantes tan adorables!
�No son maravillosos?
583
00:31:18,694 --> 00:31:19,989
- S�.
- Dales algo, cari�o.
584
00:31:20,615 --> 00:31:21,671
Aqu� ten�is.
585
00:31:22,947 --> 00:31:24,344
No te hagas da�o.
586
00:31:27,330 --> 00:31:30,480
Espera a ver sus caras cuando
vean que venimos juntos.
587
00:31:38,120 --> 00:31:40,159
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, Sra. Johnstone.
588
00:31:40,260 --> 00:31:41,970
Feliz Navidad, Mary.
589
00:31:42,727 --> 00:31:44,404
- Coger� sus abrigos.
- Si no te importa...
590
00:31:44,771 --> 00:31:45,792
Gracias, querido.
591
00:31:47,189 --> 00:31:48,442
�Somos los primeros en llegar?
592
00:31:48,442 --> 00:31:51,231
S�, se�or. El Sr. y la Sra. Carrington
bajar�n en un minuto.
593
00:31:51,286 --> 00:31:52,453
No te preocupes por nosotros, Mary.
594
00:31:52,453 --> 00:31:54,548
Estaremos bien, cuidaremos
de nosotros mismos.
595
00:31:54,648 --> 00:31:56,446
Charlie, Sylvia Johnstone
acaba de llegar de Londres.
596
00:31:56,529 --> 00:31:57,771
�Cu�ndo nos vamos de viaje?
597
00:31:57,829 --> 00:31:59,804
Pero no tenemos nada para ella.
598
00:31:59,804 --> 00:32:00,869
Bueno, �es tan tr�gico?
599
00:32:00,910 --> 00:32:02,259
Tenemos regalos para todos
los dem�s.
600
00:32:02,399 --> 00:32:03,447
Pensaremos en algo.
601
00:32:04,001 --> 00:32:05,232
Vamos, querida, bajemos.
602
00:32:09,011 --> 00:32:10,388
Feliz Navidad, Bedelia.
603
00:32:11,683 --> 00:32:14,084
Me encanta ver a dos personas tan
adorables de nuevo.
604
00:32:14,331 --> 00:32:16,036
�Sorprendida de verme aqu�
en invierno?
605
00:32:16,043 --> 00:32:17,654
Oh no, ten�as que estar
en nuestra fiesta.
606
00:32:17,926 --> 00:32:20,344
Y lo primero que ten�is que saber
es que no estamos huyendo.
607
00:32:20,995 --> 00:32:22,672
Alec pag� mucho dinero.
608
00:32:22,772 --> 00:32:24,178
Sab�a que terminar�a aqu�.
609
00:32:24,247 --> 00:32:26,089
Bedelia, tengo un regalo para ti.
610
00:32:26,896 --> 00:32:28,142
Gracias.
611
00:32:28,193 --> 00:32:31,032
Pero debes abrirlo inmediatamente.
Me muero por ver que te gusta.
612
00:32:31,057 --> 00:32:32,103
Lo compr� en Londres.
613
00:32:32,230 --> 00:32:33,272
�brelo, por favor.
614
00:32:33,272 --> 00:32:36,190
Ahora no, lo abriremos despu�s
con los otros regalos.
615
00:32:36,983 --> 00:32:38,095
�Tenemos todos regalos?
616
00:32:38,483 --> 00:32:39,510
�Qu� amable!
617
00:32:39,572 --> 00:32:40,682
Ven y si�ntate al lado del fuego.
618
00:32:41,298 --> 00:32:42,577
Perd�name, traer� unas bebidas.
619
00:32:42,606 --> 00:32:44,219
�Lo has pasado bien en Londres?
620
00:32:44,219 --> 00:32:49,870
�Bien? �Londres? Fue duro, l�gubre, fr�o.
mon�tono, nebuloso; siempre es horrible.
621
00:32:50,482 --> 00:32:51,482
Disc�lpame,
622
00:32:53,861 --> 00:32:54,949
�Feliz Navidad a todos!
623
00:32:55,616 --> 00:32:56,823
Casi no llegamos.
624
00:32:56,823 --> 00:32:59,886
Uno de nuestros pacientes tiene
una sorpresa navide�a en camino.
625
00:33:00,535 --> 00:33:02,953
Espero que no nazca antes de que
se vac�en los �rboles de Navidad.
626
00:33:03,166 --> 00:33:04,693
Es muy amable por haber venido,
Sr. Wintermore.
627
00:33:04,739 --> 00:33:05,742
No pod�a dejar de venir
628
00:33:05,842 --> 00:33:08,829
para desear a todos Feliz Navidad.
629
00:33:08,929 --> 00:33:10,609
Hola, vicario, me alegro
de que haya venido.
630
00:33:10,709 --> 00:33:11,957
Feliz Navidad.
Feliz Navidad.
631
00:33:13,431 --> 00:33:14,522
Biddy,
632
00:33:15,196 --> 00:33:16,843
he tenido una idea sobre el
regalo de Sylvia.
633
00:33:17,934 --> 00:33:18,943
- Te lo dir� despu�s.
- Est� bien.
634
00:33:19,158 --> 00:33:20,763
- Aqu� estamos.
- Feliz Navidad, Sra. Bennett.
635
00:33:21,403 --> 00:33:24,178
No sab�a que ser�a una gran fiesta.
636
00:33:25,069 --> 00:33:27,974
La Navidad es una simple
celebraci�n familiar.
637
00:33:28,418 --> 00:33:30,584
- Feliz Navidad.
- Edward.
638
00:33:31,521 --> 00:33:33,558
- Un peque�o detalle para ti, querida.
- Gracias.
639
00:33:33,658 --> 00:33:34,278
�Qu� amable!
640
00:33:34,661 --> 00:33:36,131
Navidad es una vez al a�o.
641
00:33:36,640 --> 00:33:39,138
Querida Sra. Bennett,
�qu� vestido tan bonito!
642
00:33:39,734 --> 00:33:41,921
Es de otro mundo.
643
00:33:41,975 --> 00:33:43,028
�D�nde lo ha comprado?
644
00:33:43,648 --> 00:33:45,134
En Leeds, no.
645
00:33:48,703 --> 00:33:50,732
�Qu� se te ha ocurrido para
el regalo de Sylvia?
646
00:33:51,114 --> 00:33:54,186
El anillo de perlas, esa imitaci�n,
el que ten�as en Montecarlo.
647
00:33:55,369 --> 00:33:56,393
No le podemos dar eso.
648
00:33:56,393 --> 00:33:57,471
�Por qu� no?
649
00:33:57,619 --> 00:33:58,704
Dijiste que parec�a barato.
650
00:33:59,010 --> 00:34:00,784
Lo parec�a en ti, querida,
pero no en Sylvia.
651
00:34:01,202 --> 00:34:02,456
Podemos darle otra cosa.
652
00:34:02,657 --> 00:34:06,082
No entiendo tanto alboroto por
un anillo viejo que no llevas nunca.
653
00:34:06,866 --> 00:34:09,486
No podemos darle a Sylvia ese anillo
porque ya no lo tengo.
654
00:34:10,325 --> 00:34:11,336
�Qu� ha pasado con �l?
655
00:34:11,599 --> 00:34:12,628
Lo he regalado.
656
00:34:12,810 --> 00:34:14,597
�Por qu� no me lo dijiste desde
el principio?
657
00:34:15,596 --> 00:34:16,910
No me diste oportunidad.
658
00:34:19,648 --> 00:34:20,712
Lo siento.
659
00:34:21,273 --> 00:34:23,832
No, querido, fue culpa m�a.
Deber�a hab�rtelo dicho antes.
660
00:34:25,746 --> 00:34:26,830
Ser� mejor que nos unamos al resto.
661
00:34:26,830 --> 00:34:30,144
Debes preparar los c�cteles y yo debo
encontrar algo para Sylvia.
662
00:34:30,181 --> 00:34:31,248
Bien.
663
00:34:32,582 --> 00:34:33,609
Feliz Navidad, Ellen.
664
00:34:33,722 --> 00:34:34,752
Lo mismo para ti, Ben.
665
00:34:34,941 --> 00:34:37,084
Ellen, querida, me alegro de
verte de nuevo.
666
00:34:37,764 --> 00:34:40,103
Sylvia, le presento al Sr. Chaney;
la Sra. Johnstone.
667
00:34:40,103 --> 00:34:41,120
- �C�mo est�?
- Hola.
668
00:34:41,216 --> 00:34:43,360
Disc�lpenme un momento,
mientras dejo esto.
669
00:34:45,480 --> 00:34:46,527
�Qu� hombre tan atractivo!
670
00:34:46,867 --> 00:34:48,345
Dime algo sobre �l, �casado?
671
00:34:48,783 --> 00:34:50,372
Bueno, no he o�do nada de una esposa.
672
00:34:50,847 --> 00:34:52,803
�Es rico?
�Tiene dinero?
673
00:34:53,021 --> 00:34:54,066
Sylvia, de verdad.
674
00:34:54,227 --> 00:34:55,585
Ellen, querida, no seas tan ingenua.
675
00:34:55,685 --> 00:34:58,074
Cuando un hombre atractivo como ese
viene a un sitio como este,
676
00:34:58,074 --> 00:34:59,593
el deber de una mujer es conocer
todos los hechos.
677
00:34:59,593 --> 00:35:01,697
Me temo que no s� nada sobre �l.
678
00:35:01,697 --> 00:35:03,736
�Quieres decir que nunca has tenido
una cita con �l?
679
00:35:03,793 --> 00:35:04,847
S�, bail� con �l.
680
00:35:04,874 --> 00:35:06,463
Entonces debe saber algo sobre �l.
681
00:35:06,934 --> 00:35:08,551
Bueno, no habla mucho de s� mismo.
682
00:35:09,344 --> 00:35:10,598
�Qu� hombre tan extra�o!
683
00:35:11,311 --> 00:35:12,406
Feliz Navidad, Bedelia.
684
00:35:12,989 --> 00:35:14,074
Feliz Navidad, Ben.
685
00:35:17,733 --> 00:35:19,536
Sir Chaney, uno de sus favoritos.
686
00:35:19,536 --> 00:35:22,536
�Salm�n ahumado!
Gracias, Hannah, me malcr�as.
687
00:35:26,446 --> 00:35:29,566
Charlie, que venga todo
el mundo a por su regalo.
688
00:35:44,103 --> 00:35:46,320
- Nuestros mejores deseos.
- Oh, Bedelia, gracias.
689
00:35:46,391 --> 00:35:47,401
Y para ti, querida.
690
00:35:50,999 --> 00:35:52,193
�Qu� diablos est�s haciendo?
691
00:35:52,460 --> 00:35:53,488
Ensayando.
692
00:35:53,498 --> 00:35:54,577
�Qu� est�s ensayando?
693
00:35:54,808 --> 00:35:56,608
Bueno, cada vez que mi esposa
Sylvia lo hace
694
00:35:56,709 --> 00:35:59,468
he de estar preparado para decir
"�no es maravilloso?"
695
00:35:59,468 --> 00:36:03,328
Es maravilloso, Bedelia querida,
muchas gracias y a ti tambi�n Charlie.
696
00:36:03,803 --> 00:36:06,235
No sab�amos que regalarte,
Sylvia, pero son muy �tiles.
697
00:36:06,235 --> 00:36:09,021
Est�s abriendo mi regalo,
estoy deseando ver si os gusta.
698
00:36:09,726 --> 00:36:11,792
- Sylvia, mira.
- No deber�as.
699
00:36:11,993 --> 00:36:13,393
Es una pieza extraordinaria.
700
00:36:13,568 --> 00:36:15,518
�Por qu� no?
Os adoramos a ti y a Charlie.
701
00:36:16,122 --> 00:36:17,608
No nos merecemos esto.
702
00:36:18,399 --> 00:36:20,625
Eso debe haber costado a los
Johnstone mucho dinero.
703
00:36:22,234 --> 00:36:23,397
No es asunto nuestro.
704
00:36:26,766 --> 00:36:27,856
�Qu� pasa con Johnstone?
705
00:36:27,856 --> 00:36:30,562
�Por qu� gasta tanto dinero
en un regalo para los Carrington?
706
00:36:30,645 --> 00:36:31,704
A decir verdad,
707
00:36:31,704 --> 00:36:34,613
intento mostrar mi agradecimiento
por todo el trabajo que me han dado.
708
00:36:34,613 --> 00:36:37,680
No podr�a permitirme aumentar
mi seguro, tal y como est� el negocio.
709
00:36:37,680 --> 00:36:39,413
Si estuvieras casado con Bedelia...
710
00:36:39,439 --> 00:36:41,850
Ha hecho una p�liza enorme
a su favor.
711
00:36:41,890 --> 00:36:42,908
Hombre sabio.
712
00:36:43,104 --> 00:36:44,879
Un seguro de vida es la mejor
inversi�n.
713
00:36:45,225 --> 00:36:46,266
�Qu� opina, vicario?
714
00:36:46,605 --> 00:36:49,072
Ha visto a muchos hombres morir
dejando una esposa viuda y...
715
00:36:54,346 --> 00:36:57,688
- Digo...
- Creo que ella es muy sensible.
716
00:36:58,034 --> 00:37:00,290
- �Eh, doctor?
- S�, creo que s�.
717
00:37:01,356 --> 00:37:03,002
Sylvia solo preguntar�a cu�nto.
718
00:37:03,276 --> 00:37:04,961
La fiesta va muy bien,
�verdad, querida?
719
00:37:05,045 --> 00:37:06,246
S�.
720
00:37:06,346 --> 00:37:07,493
�Me pregunto de qui�n es?
721
00:37:08,941 --> 00:37:10,228
Oh, Ben.
722
00:37:10,461 --> 00:37:12,808
Sr. Chaney, me muero por hacerle
una pregunta, �puedo?
723
00:37:12,908 --> 00:37:14,618
Por favor, no quiero ser culpable
de la muerte de nadie.
724
00:37:14,968 --> 00:37:16,453
�Por qu� ha venido a Leeds?
725
00:37:16,453 --> 00:37:18,219
�Alg�n motivo por el qu� no
deber�a haber venido?
726
00:37:18,272 --> 00:37:20,731
No, tal vez no me pueda imaginar
que alguien venga sin motivo.
727
00:37:20,955 --> 00:37:21,965
Usted est� aqu�, �verdad?
728
00:37:22,034 --> 00:37:23,462
Oh, Chaney, �por qu� le importa?
729
00:37:24,619 --> 00:37:25,924
Biddy, mira.
730
00:37:27,619 --> 00:37:28,644
Es precioso.
731
00:37:28,644 --> 00:37:30,174
D�game, �por qu� est� aqu�?
732
00:37:30,598 --> 00:37:31,857
Se sorprender�a, perd�neme.
733
00:37:33,427 --> 00:37:36,787
Menudo corte me ha dado.
Menos mal que no es mi tipo.
734
00:37:37,109 --> 00:37:38,272
- �Te gusta?
- Gracias, Ben.
735
00:37:38,279 --> 00:37:39,359
�Es tuyo?
736
00:37:39,570 --> 00:37:40,642
�No lo reconoces?
737
00:37:41,563 --> 00:37:42,945
�Raoul Burgess!
738
00:37:43,494 --> 00:37:46,061
37, hace un a�o.
739
00:37:46,479 --> 00:37:49,302
Uno de los �ltimos.
Lo pint� un mes antes de morir.
740
00:37:50,273 --> 00:37:51,745
S�, s�, por supuesto.
741
00:37:51,745 --> 00:37:52,839
�D�nde lo encontraste?
742
00:37:52,939 --> 00:37:56,222
En Par�s, despu�s de dejar Montecarlo.
Pediste que buscara un Burgess, �recuerdas?
743
00:37:56,322 --> 00:37:57,695
- S�.
- Una suerte, �verdad?
744
00:37:57,794 --> 00:38:00,002
Le dije a Monsieur Pichard que
te hab�a visto, te env�a tus recuerdos.
745
00:38:00,002 --> 00:38:01,054
Gracias.
746
00:38:01,205 --> 00:38:02,252
Pichard, �qui�n es?
747
00:38:02,772 --> 00:38:04,315
El hombre que compr� las
obras de Burgess.
748
00:38:05,143 --> 00:38:06,143
Perdonadme.
749
00:38:06,354 --> 00:38:07,982
Yo lo hago, Hannah, ayuda a Mary.
750
00:38:08,302 --> 00:38:09,893
Echar� un vistazo al cuadro.
751
00:38:11,127 --> 00:38:12,826
Espl�ndido.
752
00:38:13,844 --> 00:38:18,569
Yo no entiendo de arte,
pero s� lo que me gusta.
753
00:38:42,597 --> 00:38:44,996
�Qu� ocurre, Bedelia?
Pareces nerviosa.
754
00:38:45,640 --> 00:38:46,745
Es nuestra primera fiesta.
755
00:38:47,306 --> 00:38:48,525
Quiero que sea un �xito.
756
00:38:49,062 --> 00:38:51,787
Lo siento si te he tra�do malos
recuerdos. No era mi intenci�n.
757
00:38:55,648 --> 00:38:57,695
�Estoy perdonado por escoger
ese regalo?
758
00:38:57,863 --> 00:38:58,993
Te lo agradezco mucho.
759
00:39:00,120 --> 00:39:02,343
A Charlie le gusta;
eso debe hacerte feliz.
760
00:39:02,421 --> 00:39:03,423
Por supuesto.
761
00:39:03,928 --> 00:39:07,307
Estoy de acuerdo contigo sobre Charlie;
es sincero, no me gustar�a enga�arle.
762
00:39:07,665 --> 00:39:08,698
Si no te importa...
763
00:39:10,453 --> 00:39:12,334
Nunca te hab�a visto
tan encantadora, Bedelia.
764
00:39:13,680 --> 00:39:15,712
Incluso m�s encantadora que
aquella �ltima noche en Montecarlo.
765
00:39:20,766 --> 00:39:23,695
Oh, Bedelia, Charlie est� preguntando
si ya es hora de cenar.
766
00:39:24,262 --> 00:39:25,837
Estaba terminando de encender
las velas.
767
00:39:26,044 --> 00:39:27,124
Quedan bien.
768
00:39:28,109 --> 00:39:29,420
�Te importar�a abrir las puertas?
769
00:39:35,821 --> 00:39:37,721
�No se ve impresionante, Bedelia?
770
00:39:38,117 --> 00:39:39,425
Vamos, todo el mundo a cenar.
771
00:39:44,427 --> 00:39:46,151
Sra. Bennett, aqu� lo tiene.
772
00:39:47,852 --> 00:39:48,952
Doctor...
773
00:40:01,885 --> 00:40:03,300
Bedelia, fuiste una anfitriona
maravillosa.
774
00:40:03,552 --> 00:40:05,422
No recuerdo una fiesta tan
divertida en esta casa.
775
00:40:06,048 --> 00:40:07,355
Debemos celebrar pronto otra.
776
00:40:08,631 --> 00:40:09,831
�Qu� ocurre?
777
00:40:10,087 --> 00:40:11,139
Ojal� pudiera irme.
778
00:40:11,620 --> 00:40:12,656
Biddy,
779
00:40:13,478 --> 00:40:14,671
pens� que eras feliz aqu�.
780
00:40:15,284 --> 00:40:16,344
�No lo eres?
781
00:40:17,714 --> 00:40:20,818
Oh, Charlie, dime que no vas a
dejar de quererme.
782
00:40:20,818 --> 00:40:21,971
Cari�o... �qu�...?
783
00:40:25,016 --> 00:40:27,403
�Qu� ocurre?
�No estar�s enfermo?
784
00:40:27,405 --> 00:40:28,903
No, no. Estoy bien.
785
00:40:28,903 --> 00:40:31,281
Pero est�s blanco como
una s�bana.
786
00:40:31,345 --> 00:40:32,348
No es nada.
787
00:40:32,983 --> 00:40:34,184
Posiblemente sea algo que he
comido.
788
00:40:34,265 --> 00:40:36,552
Es mejor que te acuestes,
te llevar� unos polvos.
789
00:40:37,547 --> 00:40:38,871
�Esa cosa horrible con burbujas?
790
00:40:39,296 --> 00:40:41,116
- Te ayud� antes, �verdad?
- S�.
791
00:40:41,172 --> 00:40:42,264
Ven conmigo.
792
00:40:44,536 --> 00:40:45,599
Apagar� el fuego.
793
00:40:46,219 --> 00:40:48,616
- �Est�s seguro de que est�s bien?
- S�, estoy seguro.
794
00:41:17,869 --> 00:41:18,909
Charlie...
795
00:41:19,759 --> 00:41:20,853
�Charlie!
796
00:41:26,078 --> 00:41:28,241
Sr. Chaney, no se ha comido su
avena con leche.
797
00:41:29,372 --> 00:41:32,169
Es por todo el salm�n ahumado
que comi� anoche.
798
00:41:32,169 --> 00:41:34,776
Me gusta el salm�n ahumado, Hannah,
no me gusta la avena con leche.
799
00:41:34,776 --> 00:41:38,415
Cuando lleve aqu� un tiempo, comer�
eso por la ma�ana como todos.
800
00:41:44,912 --> 00:41:46,660
Hola, hola, hola. �Qui�n es?
801
00:41:47,435 --> 00:41:48,435
Ah, eres t�, Mary.
802
00:41:49,668 --> 00:41:50,668
�S�?
803
00:41:51,646 --> 00:41:52,893
�El Sr. Carrington?
804
00:41:53,606 --> 00:41:54,620
�Qu� pena!
805
00:41:56,437 --> 00:41:59,959
�Intoxicaci�n alimentaria?
�Podemos hacer algo?
806
00:41:59,959 --> 00:42:05,066
�Quieres que vaya a ayudarte?
�Mary? Hola.
807
00:42:06,381 --> 00:42:09,179
Vaya, Sr. Chaney, qui�n sabe
qu� le habr� pasado al Sr. Carring...
808
00:42:24,708 --> 00:42:27,073
- �Hola, Sr. Chaney!
- Buenos d�as, Mary.
809
00:42:27,555 --> 00:42:28,593
Hannah me ha dado las noticias.
810
00:42:28,981 --> 00:42:30,075
�C�mo est� el Sr. Carrington?
811
00:42:30,076 --> 00:42:32,005
Oh, Sr. Chaney,
ha estado enfermo toda la noche.
812
00:42:32,007 --> 00:42:33,070
�Hab�is llamado al m�dico?
813
00:42:33,070 --> 00:42:35,333
No pudo venir antes porque estaba
con los ni�os de Mason; ahora est� aqu�.
814
00:42:35,433 --> 00:42:36,436
�Qu� dice?
815
00:42:36,472 --> 00:42:38,852
La comida de lujo de anoche
tiene la culpa, eso pienso.
816
00:42:39,003 --> 00:42:40,536
La Sra. Carrington tiene que estar
preocupada.
817
00:42:40,957 --> 00:42:42,048
�C�mo lo est� llevando?
818
00:42:42,049 --> 00:42:43,700
Ojal� la hubiera visto, se�or.
819
00:42:43,851 --> 00:42:46,151
De no ser por ella,
estar�a todav�a inconsciente.
820
00:42:46,395 --> 00:42:47,731
�Qu� hizo exactamente?
821
00:42:47,831 --> 00:42:49,824
Lo que sea que hizo estuvo bien;
estoy segura.
822
00:42:49,867 --> 00:42:52,983
�Quiere esperar en la sala?
La Sra. Carrington bajar� enseguida.
823
00:42:53,082 --> 00:42:54,090
Gracias, Mary.
824
00:43:01,047 --> 00:43:03,336
Adi�s, Charlie, te pondr�s bien
enseguida.
825
00:43:05,073 --> 00:43:06,691
D�game, Dr. McAfee, por favor.
826
00:43:06,765 --> 00:43:07,835
�C�mo est�?
827
00:43:07,836 --> 00:43:09,445
Ser� sincero, todav�a no lo s�.
828
00:43:09,983 --> 00:43:11,776
Pero no tiene sentido que se
preocupe hasta que lo sepa.
829
00:43:11,776 --> 00:43:13,465
�Hay algo que tiene miedo
de decirme?
830
00:43:13,465 --> 00:43:15,798
Cuando se sienta mejor, le har�
un chequeo completo.
831
00:43:15,831 --> 00:43:17,248
Podr�a hab�rselo hecho anoche.
832
00:43:17,348 --> 00:43:18,751
Posiblemente fue algo que comi�.
833
00:43:18,751 --> 00:43:21,976
Buenos d�as, Bedelia. Siento lo de
Charlie, �puedo hacer algo?
834
00:43:22,076 --> 00:43:23,174
No, gracias.
835
00:43:23,211 --> 00:43:24,459
Has debido pasar una mala noche.
836
00:43:24,464 --> 00:43:25,532
- �Puedo?
- Gracias.
837
00:43:25,927 --> 00:43:27,047
�C�mo est� el paciente, doctor?
838
00:43:27,047 --> 00:43:30,070
Bastante bien, gracias al buen sentido
de esta peque�a dama.
839
00:43:30,359 --> 00:43:31,840
Debe descansar, querida.
840
00:43:31,956 --> 00:43:33,047
�No tienes una enfermera?
841
00:43:33,047 --> 00:43:34,098
No la necesito.
842
00:43:34,121 --> 00:43:35,594
�No cree que ser�a una buena idea,
doctor?
843
00:43:35,699 --> 00:43:38,786
No hay mucho que hacer.
Bedelia ha demostrado que puede hacerlo.
844
00:43:38,786 --> 00:43:39,786
Pero parece agotada.
845
00:43:39,874 --> 00:43:41,481
Prefiero ser yo quien cuide a mi marido.
846
00:43:41,582 --> 00:43:42,678
Entonces h�galo, querida.
847
00:43:42,778 --> 00:43:43,816
- Adi�s.
- Adi�s.
848
00:43:43,842 --> 00:43:45,903
- Y gracias por todo.
- Cu�dese.
849
00:43:45,903 --> 00:43:47,136
Volver� esta noche.
850
00:43:47,468 --> 00:43:48,501
Adi�s, Sr. Chaney.
851
00:43:48,501 --> 00:43:50,374
Doctor, �puedo hablar con usted?
852
00:43:50,374 --> 00:43:51,430
Tengo una ma�ana ocupada.
853
00:43:51,521 --> 00:43:52,906
Si va en coche a la ciudad,
�puedo ir con usted?
854
00:43:52,920 --> 00:43:54,053
Est� bien.
855
00:43:55,915 --> 00:43:56,919
Adi�s, Bedelia.
856
00:44:02,003 --> 00:44:04,634
No entiendo su inter�s en
este caso, Sr. Chaney.
857
00:44:04,634 --> 00:44:07,067
Charlie es amigo m�o, doctor,
y creo...
858
00:44:07,067 --> 00:44:09,621
Ese no es motivo para que me diga
c�mo diagnosticar un caso.
859
00:44:09,621 --> 00:44:12,073
No me entienda mal doctor,
no lo estoy criticando.
860
00:44:12,158 --> 00:44:14,115
Es solo que hay algo que creo
que debe saber.
861
00:44:14,196 --> 00:44:16,930
No hay nada sobre Charlie
Carrington que no sepa.
862
00:44:17,360 --> 00:44:19,807
Cur� a ese chico de la difteria
y el sarampi�n.
863
00:44:20,595 --> 00:44:23,792
El d�a que naci� lo cog� por los
pies y le palme� el trasero.
864
00:44:24,178 --> 00:44:25,906
�Qu� intenta decirme, Sr. Chaney?
865
00:44:27,719 --> 00:44:28,755
�Qu� es esto?
866
00:44:29,529 --> 00:44:32,545
�Investigador?
�Detective?
867
00:44:33,708 --> 00:44:36,117
D�game qu� est� pasando.
868
00:44:41,220 --> 00:44:42,575
Te he preparado esto, querido.
869
00:44:44,300 --> 00:44:45,358
Por favor, intenta beb�rtelo.
870
00:44:45,457 --> 00:44:47,238
No entiendo por qu�
no ha llamado Ellen.
871
00:44:47,505 --> 00:44:49,070
No te preocupes por la oficina.
872
00:44:49,071 --> 00:44:51,421
Querida, esto es serio, una carta
sobre la madera de Escocia.
873
00:44:51,421 --> 00:44:52,441
Ya est�s otra vez.
874
00:44:52,541 --> 00:44:54,701
Pero es mucho dinero
y no ha llamado.
875
00:44:54,701 --> 00:44:56,521
Le dijo que no te molestara.
876
00:44:56,521 --> 00:44:58,791
Ahora bebe esto,
que te va a sentar bien.
877
00:44:59,244 --> 00:45:00,427
No estoy tan enfermo.
878
00:45:00,921 --> 00:45:03,001
Lo estuviste la otra noche.
Me asustaste, Charlie.
879
00:45:03,674 --> 00:45:05,951
Est� bien, Bedelia, me lo beber�.
880
00:45:07,625 --> 00:45:09,316
Si es Ellen, no voy a dejar
que te moleste.
881
00:45:09,416 --> 00:45:12,009
No te pongas nerviosa querida,
necesitas descansar m�s que yo.
882
00:45:12,490 --> 00:45:13,558
Adelante.
883
00:45:14,986 --> 00:45:17,420
- El Dr. McAfee quiere verla, se�ora.
- �Qu� quiere?
884
00:45:17,508 --> 00:45:18,608
No lo ha dicho.
885
00:45:18,707 --> 00:45:20,589
Hola, tuve una visita por esta zona
886
00:45:20,589 --> 00:45:22,852
y pens� en pasarme y ver c�mo
estabas.
887
00:45:22,952 --> 00:45:24,749
Dijiste que no volver�as
hasta esta noche.
888
00:45:24,849 --> 00:45:26,811
He cambiado de opini�n
sobre el tratamiento,
889
00:45:26,900 --> 00:45:29,111
De hecho, he contratado
a una enfermera. Est� en camino.
890
00:45:29,350 --> 00:45:31,981
�No crees que soy la mejor enfermera
para mi marido? Antes dijiste...
891
00:45:32,081 --> 00:45:33,503
Tranquila, querida.
892
00:45:34,134 --> 00:45:35,137
Si�ntate.
893
00:45:36,235 --> 00:45:37,807
�Estoy tan enfermo?
894
00:45:37,907 --> 00:45:39,702
M�s vale prevenir que lamentar.
895
00:45:40,139 --> 00:45:41,702
El efecto posterior de una
intoxicaci�n alimentaria
896
00:45:41,802 --> 00:45:44,407
a veces necesita m�s cuidados
de los que uno espera.
897
00:45:44,974 --> 00:45:47,402
Y tambi�n por el bien de Bedelia,
ella necesita descansar.
898
00:45:47,424 --> 00:45:48,457
Eso es lo que dije.
899
00:45:48,464 --> 00:45:50,644
�Cu�nto tiempo llevas con estos
problemas?
900
00:45:50,744 --> 00:45:53,001
Unas semanas, tal vez meses,
no me ha molestado mucho.
901
00:45:53,001 --> 00:45:54,272
Bedelia me dio algo.
902
00:45:54,323 --> 00:45:55,323
�Qu� te dio?
903
00:45:55,562 --> 00:45:57,135
Es solo un sedante que tambi�n tomo.
904
00:45:57,135 --> 00:45:59,856
Funciona.
Debe ser bueno.
905
00:46:01,453 --> 00:46:02,456
�Hecho en Par�s?
906
00:46:02,810 --> 00:46:04,361
Mi m�dico me lo recet�.
907
00:46:04,461 --> 00:46:05,470
�Puedo?
908
00:46:05,470 --> 00:46:08,261
Me gustar�a investigar sobre
estas curas milagrosas.
909
00:46:09,117 --> 00:46:11,306
Intenta dormir, Charlie.
T� tambi�n, Bedelia.
910
00:46:11,932 --> 00:46:15,630
La enfermera llegar� a las 6 y
se encargar� de todo, �lo entiendes?
911
00:46:19,138 --> 00:46:20,444
- Buenas noches.
- Buenas noches.
912
00:46:21,052 --> 00:46:24,463
Soy la Srta. Walker, de la Compa��a
Carrington. He llamado varias veces.
913
00:46:24,463 --> 00:46:25,551
S�, se�orita.
914
00:46:25,607 --> 00:46:28,005
�Tiene noticias sobre ese cargamento
de madera de Inverness?
915
00:46:28,005 --> 00:46:29,280
Tengo el pedido aqu�.
916
00:46:29,280 --> 00:46:30,957
- Habl� con el jefe de estaci�n, se�orita.
- S�.
917
00:46:30,957 --> 00:46:32,694
Le gustar�a ver ese
comprobante del pedido.
918
00:47:00,162 --> 00:47:01,948
- Y esta es la enfermera Harris.
- Encantada.
919
00:47:02,001 --> 00:47:02,556
El gusto es m�o.
920
00:47:02,557 --> 00:47:06,803
La Sra. Carrington entiende que est�
usted a cargo del paciente.
921
00:47:12,209 --> 00:47:13,309
Mary, �qu� est�s haciendo?
922
00:47:13,605 --> 00:47:14,848
Haciendo la cama de la nueva, se�ora.
923
00:47:14,948 --> 00:47:16,387
Pero la enfermera va a dormir ah�.
924
00:47:16,437 --> 00:47:18,168
Me dijo que prepare la habitaci�n
de invitados para usted.
925
00:47:18,169 --> 00:47:19,226
�Para m�?
926
00:47:20,937 --> 00:47:22,224
�rdenes del doctor, Sra. Carrington.
927
00:47:26,206 --> 00:47:27,943
El chico de la farmacia
ha tra�do esto, se�ora.
928
00:47:28,487 --> 00:47:31,194
Todo lo que tenga que ver con el Sr.
Carrington, Mary, tiene que d�rmelo a m�.
929
00:47:36,521 --> 00:47:38,812
Perd�n, �es para el Sr. Carrington?
930
00:47:38,945 --> 00:47:40,768
S�, pens� que podr�a querer
algo de alimento hoy.
931
00:47:40,868 --> 00:47:43,376
El doctor me indic� qu� darle
exactamente, Sra. Carrington.
932
00:48:00,031 --> 00:48:02,160
�Contenta, querida?
933
00:48:06,444 --> 00:48:08,134
Le traer� la leche, Sr. Carrington.
934
00:48:11,123 --> 00:48:12,413
�Cu�nto va a durar eso?
935
00:48:12,600 --> 00:48:13,721
No lo s�.
936
00:48:13,822 --> 00:48:16,222
Cari�o, �por qu� no te deshaces
de ella? Est�s mucho mejor.
937
00:48:16,224 --> 00:48:18,259
S�, hablar� con el Dr. McAfee.
938
00:48:19,359 --> 00:48:20,422
Aqu� est�.
939
00:48:20,616 --> 00:48:22,519
Se la tomar� ahora, por favor.
Es hora de dormir.
940
00:48:22,619 --> 00:48:24,127
S�, supongo que s�.
941
00:48:25,269 --> 00:48:26,688
- Buenas noches, cari�o.
- Buenas noches, querida.
942
00:48:27,466 --> 00:48:28,659
Que duermas bien.
943
00:48:32,500 --> 00:48:33,950
- Buenas noches, enfermera.
- Buenas noches.
944
00:48:36,918 --> 00:48:38,342
�Qu� crees que descubr�?
945
00:48:38,441 --> 00:48:40,401
Cometieron un error y
lo enviaron todo a Leeds.
946
00:48:40,605 --> 00:48:43,161
Cada minuto que pasa supone
una p�rdida de dinero.
947
00:48:43,161 --> 00:48:45,348
Vamos a poner una reclamaci�n
por el valor,
948
00:48:45,348 --> 00:48:47,586
pero supongo que, como siempre,
el ferrocarril tendr� raz�n.
949
00:48:47,737 --> 00:48:48,765
Eso me temo.
950
00:48:49,432 --> 00:48:50,485
Adelante.
951
00:48:51,325 --> 00:48:53,081
- El Sr. Chaney, se�ora.
- Dile que pase.
952
00:48:53,375 --> 00:48:55,085
No hace falta, �me puedo unir
a la fiesta?
953
00:48:55,086 --> 00:48:56,090
Por supuesto, Ben.
954
00:48:56,304 --> 00:48:57,340
- Hola, Bedelia.
- Hola, Ben.
955
00:48:57,390 --> 00:48:59,677
- Hola, Charlie, �c�mo est�s?
- Estoy bien, �no quieres sentarte?
956
00:48:59,677 --> 00:49:00,376
Gracias.
957
00:49:00,421 --> 00:49:01,703
Est�s mejor de lo que esperaba.
958
00:49:01,805 --> 00:49:04,728
Como debe ser, con tres mujeres
devotas cuid�ndome d�a y noche.
959
00:49:05,174 --> 00:49:07,704
Me preocup� cuando escuch� que
hab�as contratado a una enfermera.
960
00:49:07,917 --> 00:49:09,881
- Pens� que estabas...
- A punto de morir, �eh?
961
00:49:09,981 --> 00:49:11,967
Un hombre de Yorkshire no
sabe cuidarse.
962
00:49:12,130 --> 00:49:14,189
Por supuesto, no estaba de acuerdo
hasta que mi esposa me convenci�.
963
00:49:14,190 --> 00:49:15,640
�Oh, no, cari�o!
964
00:49:16,262 --> 00:49:18,208
- Por cierto, �c�mo va el retrato?
- No va.
965
00:49:18,527 --> 00:49:21,298
Mi modelo ha estado de vacaciones,
�cu�ndo volver�s a posar, Bedelia?
966
00:49:21,935 --> 00:49:23,012
�Qu� tal ma�ana?
967
00:49:23,320 --> 00:49:24,710
Ser� un cambio para ti, querida.
968
00:49:26,929 --> 00:49:27,943
Esta es nuestra enfermera.
969
00:49:28,359 --> 00:49:29,912
Enfermera Harris, Srta. Walker.
970
00:49:30,030 --> 00:49:31,088
�C�mo est�?
971
00:49:31,173 --> 00:49:31,951
�C�mo est�?
972
00:49:32,018 --> 00:49:33,070
�Y el Sr. Chaney?
973
00:49:33,117 --> 00:49:34,507
- �C�mo est�?
- �C�mo est�?
974
00:49:35,973 --> 00:49:37,659
Es hora de tomar su medicaci�n,
Sr. Carrington.
975
00:49:38,587 --> 00:49:40,489
La enfermera Harris parece
muy eficiente, Bedelia.
976
00:49:40,489 --> 00:49:41,571
�D�nde la encontraste?
977
00:49:41,667 --> 00:49:43,751
Si alguna vez estoy enfermo,
quiero tener a alguien as�.
978
00:49:43,870 --> 00:49:45,978
El Dr. McAfee la recomend�.
979
00:49:48,312 --> 00:49:50,017
- Buenas tardes, se�orita.
- Hola, Hannah.
980
00:49:50,017 --> 00:49:54,172
- �Est� el Sr. Chaney?
- �Quiere pasar?
981
00:49:54,272 --> 00:49:55,325
Gracias.
982
00:49:55,477 --> 00:49:57,429
- Hola, Ellen.
- Espero no molestarte.
983
00:49:57,674 --> 00:49:58,684
No, en absoluto.
984
00:49:59,011 --> 00:50:00,667
Me alegro; adem�s, ya no hay luz.
985
00:50:00,859 --> 00:50:02,271
- Dame tu abrigo.
- No, gracias.
986
00:50:02,715 --> 00:50:03,754
�No quieres sentarte?
987
00:50:05,876 --> 00:50:08,629
Ben, he venido a preguntarte algo
bastante importante.
988
00:50:08,629 --> 00:50:11,721
�No ser�a m�s f�cil si te sentaras?
�Un cigarrillo?
989
00:50:13,601 --> 00:50:14,910
Es bastante dif�cil para m�.
990
00:50:15,533 --> 00:50:17,595
No me gusta interferir en los asuntos
de otras personas,
991
00:50:17,695 --> 00:50:20,823
pero en esta ocasi�n est� involucrado
un buen amigo.
992
00:50:20,823 --> 00:50:21,970
�Involucrado en qu�?
993
00:50:22,633 --> 00:50:25,341
No lo s�;
por eso he venido a verte.
994
00:50:26,164 --> 00:50:27,692
Est� pasando algo extra�o.
995
00:50:27,805 --> 00:50:30,096
- �En Leeds? Nunca pasa.
- Por favor, no seas fr�volo.
996
00:50:30,272 --> 00:50:31,767
Sabes a qu� me refiero.
997
00:50:32,509 --> 00:50:34,925
Hay alg�n tipo de intriga
y esa mujer est� involucrada.
998
00:50:34,925 --> 00:50:35,969
�Qu� mujer?
999
00:50:36,003 --> 00:50:37,082
La enfermera.
1000
00:50:37,294 --> 00:50:38,379
�Intriga con la enfermera Harris?
1001
00:50:39,151 --> 00:50:40,251
�Por qu� piensas eso?
1002
00:50:40,350 --> 00:50:42,510
Porque en la estaci�n la
conoc�as bien.
1003
00:50:42,510 --> 00:50:45,183
Pero en casa de Charlie fingiste
que no la conoc�as.
1004
00:50:45,743 --> 00:50:47,181
El Dr. McAfee contrat� a la
enfermera Harris.
1005
00:50:47,365 --> 00:50:49,643
�No est�s dejando volar
tu imaginaci�n?
1006
00:50:49,743 --> 00:50:53,410
No puedes dejarme as�.
�Por qu� intentaste enga�ar a Charlie?
1007
00:50:53,410 --> 00:50:54,800
Bedelia tambi�n estaba all�, �no?
1008
00:50:55,664 --> 00:50:57,164
�Qu� quieres hacer?
�Advertir a Charlie?
1009
00:50:57,639 --> 00:50:58,834
S�.
1010
00:50:59,202 --> 00:51:00,229
Ser� mejor que tengas cuidado.
1011
00:51:00,338 --> 00:51:02,868
No puedes hacer eso
sin exponer a Bedelia.
1012
00:51:04,528 --> 00:51:06,476
- S� lo que hago.
- �De verdad?
1013
00:51:07,486 --> 00:51:08,960
Podr�an parecer celos, �no es as�?
1014
00:51:11,023 --> 00:51:12,125
Me arriesgar�.
1015
00:51:13,079 --> 00:51:15,140
De acuerdo,
�ir�s inmediatamente a dec�rselo?
1016
00:51:15,173 --> 00:51:16,246
S�.
1017
00:51:16,444 --> 00:51:17,497
Ir� contigo.
1018
00:51:18,170 --> 00:51:19,546
Ser� una fiesta interesante.
1019
00:51:19,785 --> 00:51:21,635
Est� todo encantador, cubierto
de nieve.
1020
00:51:22,071 --> 00:51:24,603
Fui criada en Cornualles,
all� no ve�amos mucha nieve.
1021
00:51:24,682 --> 00:51:26,067
�Crees que se avecina ventisca,
Charlie?
1022
00:51:26,090 --> 00:51:28,239
- Algo parecido.
- �Cu�nto durar�?
1023
00:51:28,322 --> 00:51:29,768
Dos d�as, tal vez tres.
1024
00:51:29,845 --> 00:51:30,941
�Se bloquear�n las carreteras?
1025
00:51:30,985 --> 00:51:31,991
Si es intensa...
1026
00:51:32,001 --> 00:51:33,420
Echemos un vistazo al pron�stico.
1027
00:51:33,720 --> 00:51:35,185
Espero que el tren
no se vea afectado.
1028
00:51:35,185 --> 00:51:37,035
Viene un amigo de Edimburgo.
1029
00:51:37,035 --> 00:51:39,052
- �M�s t�, Ellen?
- S�, por favor, solo media taza.
1030
00:51:39,612 --> 00:51:41,730
Fuertes nevadas, dudo que
tu amigo pueda llegar.
1031
00:51:42,403 --> 00:51:45,312
Lo esperaba despu�s de Navidad, pero
estuvo atrapado por tormentas en el mar.
1032
00:51:45,972 --> 00:51:48,538
Es capit�n de barco, un tipo interesante,
me gustar�a que lo conocieras.
1033
00:51:48,582 --> 00:51:50,025
Por supuesto, tr�elo alguna vez.
1034
00:51:50,025 --> 00:51:51,563
Creo que lo encontrar�s divertido.
1035
00:51:51,953 --> 00:51:53,517
Su nombre es capit�n McKelvey.
1036
00:52:00,612 --> 00:52:01,780
Sra. Carrington, el t�.
1037
00:52:04,703 --> 00:52:05,713
�Que tonta he sido!
1038
00:52:08,967 --> 00:52:11,618
Debo irme, gracias por el t�, Bedelia.
Adi�s.
1039
00:52:12,168 --> 00:52:13,215
Adi�s.
1040
00:52:13,294 --> 00:52:14,892
�Por qu� no posas para el
retrato de nuevo?
1041
00:52:14,995 --> 00:52:16,683
Me disgusta no terminar las cosas.
1042
00:52:17,152 --> 00:52:18,610
Te dir� algo.
1043
00:52:19,445 --> 00:52:20,597
Ben, �vas a la ciudad?
1044
00:52:20,979 --> 00:52:23,702
Lo siento, me temo que no, Ellen,
voy directamente a casa.
1045
00:52:24,041 --> 00:52:25,666
Estoy esperando una llamada
de Edimburgo.
1046
00:52:25,994 --> 00:52:27,699
Iremos a buscarte por la ma�ana.
1047
00:52:28,853 --> 00:52:31,087
- Bien. Adi�s Charlie.
- Adi�s.
1048
00:52:37,899 --> 00:52:39,159
Si me disculp�is...
1049
00:52:40,525 --> 00:52:41,602
�Est�s bien, querida?
1050
00:52:41,602 --> 00:52:44,618
Tengo un ligero dolor de cabeza.
No es nada, me acostar� un rato.
1051
00:52:45,452 --> 00:52:47,272
Adi�s, Ellen.
Vuelve pronto.
1052
00:52:47,487 --> 00:52:48,564
Adi�s.
1053
00:52:49,554 --> 00:52:51,123
�Le importa encender las luces,
enfermera?
1054
00:52:52,069 --> 00:52:54,077
No te vayas, todav�a es temprano.
1055
00:52:55,101 --> 00:52:57,839
- Charlie.
- �Qu� ocurre? �Algo malo?
1056
00:53:00,416 --> 00:53:01,636
No, no es nada.
1057
00:53:02,120 --> 00:53:03,681
Debo irme, est� oscureciendo.
1058
00:53:04,740 --> 00:53:05,805
Ellen...
1059
00:53:06,613 --> 00:53:08,903
�Has notado algo peculiar en Bedelia
�ltimamente?
1060
00:53:09,581 --> 00:53:10,663
�Peculiar?
1061
00:53:10,663 --> 00:53:13,172
Est� tan nerviosa que no es
ella misma.
1062
00:53:13,172 --> 00:53:14,991
Pens� que era por mi enfermedad,
1063
00:53:14,991 --> 00:53:17,351
pero parece ir a peor
en lugar de mejorar.
1064
00:53:18,167 --> 00:53:19,565
Me pregunto si podr�as hablar
con ella.
1065
00:53:20,265 --> 00:53:21,357
�Yo?
1066
00:53:21,457 --> 00:53:23,261
Las mujeres habl�is mejor
sobre estas cosas.
1067
00:53:23,262 --> 00:53:25,031
Intenta distraerla, consigue
que salga de casa.
1068
00:53:25,131 --> 00:53:27,338
Tal vez deber�a posar
para Ben otra vez.
1069
00:53:27,640 --> 00:53:29,305
Hablar�s con ella, �verdad?
1070
00:53:30,283 --> 00:53:31,841
S�, por supuesto,
si es eso lo que quieres.
1071
00:53:32,193 --> 00:53:33,269
Sab�a que me ayudar�as.
1072
00:53:33,401 --> 00:53:34,980
�Vendr�s a la oficina ma�ana?
1073
00:53:35,080 --> 00:53:38,355
No, el doctor dijo que me lo tome
con calma. Por favor, ven aqu�.
1074
00:53:40,188 --> 00:53:43,643
Charlie, cuando me necesites, vendr�.
1075
00:53:46,133 --> 00:53:47,708
Nunca hab�as hablado de esa manera.
1076
00:53:52,728 --> 00:53:53,875
He de irme.
1077
00:53:57,746 --> 00:53:59,513
�A qu� hora sale el tren
para Londres?
1078
00:53:59,929 --> 00:54:00,986
Esta noche.
1079
00:54:02,786 --> 00:54:06,406
8:45 y 11:30.
Gracias.
1080
00:54:09,984 --> 00:54:11,031
S�.
1081
00:54:11,047 --> 00:54:12,098
�Ha llamado, se�ora?
1082
00:54:12,099 --> 00:54:13,953
Oh s�, Mary,
�podemos cenar temprano?
1083
00:54:13,954 --> 00:54:15,987
Despu�s puedes lavar los platos
e irte a la ciudad.
1084
00:54:16,090 --> 00:54:18,794
- Pero no es mi noche libre, se�ora.
- �No?
1085
00:54:19,111 --> 00:54:21,842
Oh, t�matela de todos modos; �no
dijiste que quer�as ver a tus primos?
1086
00:54:21,942 --> 00:54:23,009
Oh, s�, se�ora.
1087
00:54:23,009 --> 00:54:25,392
No has tenido una noche libre desde
que el Sr. Carrington se puso enfermo.
1088
00:54:25,581 --> 00:54:27,539
Es muy amable, se�ora,
pero creo que...
1089
00:54:27,539 --> 00:54:28,634
�Qu� hay para cenar, Mary?
1090
00:54:28,634 --> 00:54:30,013
Bueno, usted orden� carne de buey
para nosotros.
1091
00:54:30,013 --> 00:54:32,248
No s� lo que ella ha planeado
para el Sr. Carrington.
1092
00:54:32,712 --> 00:54:34,248
El Sr. Carrington tambi�n tomar�
carne de buey.
1093
00:54:34,654 --> 00:54:38,310
Pero, �qu� dir� ella sobre los deberes,
responsabilidades y �rdenes del m�dico?
1094
00:54:54,350 --> 00:54:56,112
Pens� que hoy cenar�amos
temprano, Mary.
1095
00:54:56,212 --> 00:54:57,869
He vivido 40 a�os en esta casa.
1096
00:54:57,969 --> 00:55:00,108
La �nica persona a la que he obedecido
fue a la se�ora.
1097
00:55:00,108 --> 00:55:01,111
Y yo le he dado una orden.
1098
00:55:01,657 --> 00:55:03,654
- �Qu� es eso?
- Una tortilla par el Sr. Carrington.
1099
00:55:03,730 --> 00:55:05,894
Pero es absurdo,
el Sr. Carrington ya no est� enfermo.
1100
00:55:05,995 --> 00:55:07,461
Saca la carne, Mary.
1101
00:55:07,518 --> 00:55:08,601
Eso har�.
1102
00:55:09,194 --> 00:55:12,942
Lo siento Sra. Carrington, mientras est�
en este caso, soy la responsable.
1103
00:55:12,942 --> 00:55:15,067
No es la responsable de gobernar
esta casa, enfermera.
1104
00:55:15,167 --> 00:55:17,949
Estoy cansada de sus intromisiones
y no voy a seguir soport�ndolo.
1105
00:55:18,070 --> 00:55:20,385
No intento gobernar esta casa
y no me estoy entrometiendo.
1106
00:55:20,407 --> 00:55:21,946
�Qu� es todo este alboroto?
1107
00:55:21,946 --> 00:55:25,893
Lo siento querido, perd� los
nervios, pero esto no puede seguir.
1108
00:55:25,927 --> 00:55:27,611
Sr. Carrington, es mi deber...
1109
00:55:29,999 --> 00:55:31,073
�Por favor!
1110
00:55:32,561 --> 00:55:34,974
Sr. Carrington, est� claro.
1111
00:55:35,134 --> 00:55:36,176
�Charlie!
1112
00:55:38,295 --> 00:55:40,016
- Desp�dela.
- No podemos hacer nada.
1113
00:55:40,016 --> 00:55:42,445
S�, t� puedes; hay un tren a las 8:45.
1114
00:55:42,445 --> 00:55:44,091
Mary, pide un taxi.
1115
00:55:44,669 --> 00:55:46,614
La enfermera Harris puede coger el
tren de las 8:45.
1116
00:55:47,053 --> 00:55:48,728
�Me est�n despidiendo?
1117
00:55:48,828 --> 00:55:50,499
La Sra. Carrington y yo estamos muy
agradecidos por lo que ha hecho,
1118
00:55:50,550 --> 00:55:52,236
pero no vamos a necesitar
en adelante sus servicios.
1119
00:55:52,445 --> 00:55:55,377
- Soy responsable ante el Dr. McAfee.
- Yo lo arreglar� con el doctor.
1120
00:55:55,455 --> 00:55:56,714
Ahora, por favor, haga sus maletas.
1121
00:55:57,057 --> 00:55:58,103
Sr. Carrington...
1122
00:56:16,706 --> 00:56:18,079
- �M�s caf�?
- No, gracias, querida.
1123
00:56:18,401 --> 00:56:19,456
Puedes llev�rtelo, Mary.
1124
00:56:20,633 --> 00:56:21,739
�A d�nde vas, Mary?
1125
00:56:21,739 --> 00:56:23,815
La Sra. Carrington dijo que puedo
ir a ver a mis primos.
1126
00:56:23,891 --> 00:56:25,625
Hay un taxi fuera y me ir�
con esa enfermera.
1127
00:56:25,805 --> 00:56:26,755
�Con este tiempo?
1128
00:56:26,755 --> 00:56:29,550
Puede pasar la noche con sus primos
y volver por la ma�ana.
1129
00:56:30,437 --> 00:56:31,619
Muy bien.
1130
00:56:47,344 --> 00:56:48,444
Escucha, Biddy.
1131
00:56:49,045 --> 00:56:52,037
Cada vez que escucho esta canci�n
me acuerdo de la primera vez que te vi.
1132
00:56:52,694 --> 00:56:53,757
�Recuerdas?
1133
00:56:54,354 --> 00:56:55,977
Y ese sombrero negro
enorme que llevabas.
1134
00:56:56,792 --> 00:56:57,898
Estabas encantadora.
1135
00:56:58,011 --> 00:56:59,466
Charlie, vay�monos de aqu�.
1136
00:57:00,261 --> 00:57:01,283
�Irnos?
1137
00:57:01,772 --> 00:57:02,965
Por favor, v�monos esta noche.
1138
00:57:04,151 --> 00:57:05,244
�No puedes hablar en serio!
1139
00:57:05,429 --> 00:57:07,319
�Charlie, por favor, s�came de aqu�!
1140
00:57:12,189 --> 00:57:13,616
Biddy, �qu� te pasa?
1141
00:57:15,172 --> 00:57:16,220
No me gusta estar aqu�.
1142
00:57:16,260 --> 00:57:18,327
Pero esta tarde te encantaba
este sitio.
1143
00:57:19,673 --> 00:57:21,279
�No estar�s asustada por la tormenta?
1144
00:57:21,890 --> 00:57:23,056
�Ya no me quieres?
1145
00:57:23,156 --> 00:57:25,776
Claro que te quiero, pero,
�qu� tiene que ver con esto?
1146
00:57:25,952 --> 00:57:29,522
Podr�amos ir al continente,
Francia, Charlie, el sur de Francia.
1147
00:57:29,522 --> 00:57:30,941
Querida, no estoy hecho de dinero.
1148
00:57:30,941 --> 00:57:33,178
O Am�rica, el Queen Mary parte el lunes.
1149
00:57:33,178 --> 00:57:35,376
Podr�amos quedarnos en Londres
hasta ese d�a.
1150
00:57:35,376 --> 00:57:36,656
Te has vuelto loca.
1151
00:57:37,863 --> 00:57:39,260
Ya no me quieres.
1152
00:57:39,338 --> 00:57:42,454
Esto es totalmente absurdo; nunca hab�a
o�do algo tan rid�culo en toda mi vida.
1153
00:57:42,517 --> 00:57:44,403
Biddy, querida, si me dijeras
lo que te ocurre,
1154
00:57:44,405 --> 00:57:47,209
podr�a ayudarte; no puedo irme de
vacaciones en esta �poca del a�o.
1155
00:57:47,409 --> 00:57:48,532
Tengo trabajo.
1156
00:57:48,632 --> 00:57:51,068
Charlie, Charlie no creas lo que
Ben te diga.
1157
00:57:51,451 --> 00:57:52,935
�Ben? �Qu� tiene que ver con esto?
1158
00:57:52,935 --> 00:57:55,054
Quiere hacerme da�o, se entromete
en nuestras vidas.
1159
00:57:55,385 --> 00:57:56,724
Por favor, explica eso
1160
00:57:56,824 --> 00:57:59,276
sin ponerte tan hist�rica.
Por favor, s� razonable.
1161
00:57:59,276 --> 00:58:02,611
No quiero seguir aqu�;
podr�amos irnos esta noche.
1162
00:58:02,611 --> 00:58:05,302
Biddy, no seguir� hablando contigo
hasta que hables con sensatez.
1163
00:58:14,191 --> 00:58:15,645
Este es un programa
de �mbito nacional
1164
00:58:15,650 --> 00:58:18,250
con el pron�stico del tiempo
para esta noche y ma�ana.
1165
00:58:18,269 --> 00:58:19,834
Una profunda depresi�n sobre Islandia
1166
00:58:19,937 --> 00:58:22,135
se dirige hacia el sudeste
y las Islas Brit�nicas.
1167
00:58:22,589 --> 00:58:25,725
Vientos del nor-noroeste
alcanzando fuerzas de vendaval.
1168
00:58:27,016 --> 00:58:29,496
�T� aqu�?
�Qu� ocurre?
1169
00:58:31,464 --> 00:58:32,471
Me han despedido.
1170
00:58:33,235 --> 00:58:35,017
Pens� que era m�s seguro venir
que llamar por tel�fono.
1171
00:58:35,108 --> 00:58:37,594
En una ciudad peque�a como esta,
nunca se sabe qui�n propaga rumores.
1172
00:58:37,795 --> 00:58:39,645
La Sra. Carrington quer�a que
tomase el tren de las 8:45.
1173
00:59:00,381 --> 00:59:02,770
Cuando ven�a hac�a aqu�,
par� para informar al Dr. McAfee.
1174
00:59:02,770 --> 00:59:03,862
�Por qu�?
1175
00:59:04,109 --> 00:59:07,313
Es mi obligaci�n como enfermera.
El informe del an�lisis ha llegado.
1176
00:59:07,598 --> 00:59:09,554
- �Y bien?
- Negativo.
1177
00:59:09,860 --> 00:59:11,584
�Sabe lo que dijo sobre usted,
Sr. Chaney?
1178
00:59:11,684 --> 00:59:12,649
�Me halag�?
1179
00:59:12,829 --> 00:59:15,998
Opina que usted lo imagin� todo
y siente haberle escuchado.
1180
00:59:15,998 --> 00:59:19,266
No me imagin� la enfermedad de Charlie.
�Cu�l es su opini�n sobre eso?
1181
00:59:19,411 --> 00:59:23,857
Dolor de est�mago y, por si lo
padece alguna vez, le env�a esto.
1182
00:59:50,067 --> 00:59:51,116
Biddy...
1183
01:00:05,059 --> 01:00:06,453
�Bedelia!
1184
01:00:53,275 --> 01:00:55,595
Hay un par de detalles que me
gustar�a aclarar.
1185
01:00:55,795 --> 01:00:57,327
- �Qui�n te despidi�?
- �l.
1186
01:00:57,661 --> 01:00:58,743
Pero ella lo sugiri�.
1187
01:00:59,090 --> 01:01:00,674
Tambi�n fue idea suya deshacerse
de Mary.
1188
01:01:00,888 --> 01:01:02,444
�Deshacerse de Mary?
�D�nde est�?
1189
01:01:02,444 --> 01:01:05,096
Pasando la noche con sus primos.
La Sra. Carrington lo organiz�.
1190
01:01:05,196 --> 01:01:06,706
�Por qu� no me dijiste
eso enseguida?
1191
01:01:58,972 --> 01:02:01,655
- Bien.
- Tengo mucho sue�o.
1192
01:02:02,995 --> 01:02:04,171
�Es todo lo que tienes que decir?
1193
01:02:05,703 --> 01:02:07,103
Fui desobediente, �verdad?
1194
01:02:08,454 --> 01:02:10,451
- �Est�s enfadado conmigo?
- No estoy enfadado.
1195
01:02:10,764 --> 01:02:12,266
Me gustar�a que te explicaras.
1196
01:02:13,381 --> 01:02:14,457
�Por qu� lo hiciste?
1197
01:02:15,268 --> 01:02:17,577
Fuiste desagradable, Charlie;
me gritaste.
1198
01:02:17,677 --> 01:02:18,710
Biddy, m�rame.
1199
01:02:19,199 --> 01:02:20,795
No lo entiendo.
1200
01:02:20,839 --> 01:02:22,533
No puedes huir en medio
de un temporal
1201
01:02:22,586 --> 01:02:25,286
solo porque me negu� a escuchar tus
locas ideas sobre irnos de vacaciones.
1202
01:02:25,549 --> 01:02:29,587
Charlie, te quiero much�simo, tengo miedo
de no ser lo suficientemente buena para ti.
1203
01:02:29,587 --> 01:02:30,680
Por favor, s� sensata.
1204
01:02:30,680 --> 01:02:32,576
No soy tan inteligente como t�.
1205
01:02:32,576 --> 01:02:35,069
No puedo hablar sobre las cosas
que te interesan.
1206
01:02:35,069 --> 01:02:38,529
Cuando te veo con Ellen, me doy cuenta
de lo que debes echar de menos en m�.
1207
01:02:38,615 --> 01:02:43,426
Biddy, Biddy, d�melo sinceramente
�por qu� huiste?
1208
01:02:44,765 --> 01:02:45,902
Bueno...
1209
01:02:47,159 --> 01:02:51,045
Antes de casarme contigo, por favor,
no te enfades conmigo por decir eso,
1210
01:02:52,368 --> 01:02:58,656
era pobre y estaba sola, eras atractivo;
me gustaste, pero no te quer�a.
1211
01:02:59,754 --> 01:03:04,398
Puedo decirte esto porque ahora s�.
Desesperadamente.
1212
01:03:06,222 --> 01:03:07,172
�Y?
1213
01:03:08,072 --> 01:03:10,205
Y cuando descubr� que te quer�a
de esa manera,
1214
01:03:10,205 --> 01:03:13,257
tuve miedo y me promet� a m� misma
1215
01:03:13,285 --> 01:03:18,340
que cuando te cansaras de m� o lamentaras
haberte casado conmigo, me ir�a.
1216
01:03:19,287 --> 01:03:20,881
Eso es todo.
1217
01:03:24,262 --> 01:03:26,512
Pero, Bedelia... t� quer�as
que me fuera contigo.
1218
01:03:27,067 --> 01:03:28,122
Y no quisiste.
1219
01:03:32,910 --> 01:03:33,948
Est� bien.
1220
01:03:35,158 --> 01:03:36,407
Ahora intenta dormir.
1221
01:04:08,177 --> 01:04:09,240
�Qu� haces aqu�?
1222
01:04:10,236 --> 01:04:11,375
�Est�s bien, Charlie?
1223
01:04:11,870 --> 01:04:13,160
Te he preguntado qu� haces aqu�.
1224
01:04:14,024 --> 01:04:16,772
Pasaba por aqu� y vi tu coche.
Me pregunt� si estar�as bien.
1225
01:04:17,608 --> 01:04:19,175
�Qu� pasa?
�Por qu� est�s tan interesado?
1226
01:04:20,318 --> 01:04:22,409
Ahora que s� que est�s bien,
me ir�.
1227
01:04:22,509 --> 01:04:23,633
No, qu�date ah�.
1228
01:04:23,975 --> 01:04:25,954
Quiero hablar contigo.
Ahora mismo.
1229
01:04:27,478 --> 01:04:29,273
- Bien.
- �Qu� le has hecho a mi mujer?
1230
01:04:29,587 --> 01:04:30,595
�Qu� quieres decir?
1231
01:04:30,595 --> 01:04:31,850
�Por qu� te tiene miedo?
1232
01:04:31,957 --> 01:04:32,988
�Miedo de m�?
1233
01:04:34,045 --> 01:04:35,473
Dime, Charlie, �qu� ha ocurrido?
1234
01:04:35,698 --> 01:04:36,758
Intent� escapar.
1235
01:04:39,147 --> 01:04:40,794
�Me culpas por eso?
�Qu� te ha dicho?
1236
01:04:40,894 --> 01:04:43,760
No disimules, has hecho o has dicho
algo que la ha asustado
1237
01:04:43,760 --> 01:04:45,627
y me lo vas a contar.
1238
01:04:46,907 --> 01:04:48,177
Est� bien, Charlie, te lo contar�.
1239
01:04:49,127 --> 01:04:50,291
Pero, cr�eme, no quer�a hacerlo.
1240
01:04:53,260 --> 01:04:55,999
�Recuerdas que tomando el t� mencion�
el nombre de James McKelvey?
1241
01:04:56,495 --> 01:04:57,503
S�.
1242
01:04:58,086 --> 01:04:59,853
�Recuerdas que dije que era
capit�n de un barco?
1243
01:04:59,880 --> 01:05:00,683
S�.
1244
01:05:02,072 --> 01:05:03,628
Su familia eran qu�micos en Edimburgo.
1245
01:05:05,136 --> 01:05:08,678
James McKelvey se fue al mar,
pero Hugh, su hermano, se qued�.
1246
01:05:08,678 --> 01:05:11,781
Bajo su gesti�n, la empresa familiar
creci� y prosper�.
1247
01:05:12,161 --> 01:05:15,212
Estuvo soltero hasta los 48;
no le gustaban las mujeres.
1248
01:05:15,511 --> 01:05:17,507
Por eso fue sorprendente para todos
cuando se cas�.
1249
01:05:18,445 --> 01:05:20,265
Y una sorpresa todav�a mayor
cuando vimos a la novia.
1250
01:05:20,700 --> 01:05:22,932
Mucho m�s joven que �l,
y pelirroja.
1251
01:05:22,932 --> 01:05:25,105
Nos pregunt�bamos por qu� se
casar�a con �l.
1252
01:05:26,078 --> 01:05:27,822
�No le molesta que lo diga, capit�n?
1253
01:05:27,923 --> 01:05:29,580
Mi hermano se volvi�
loco por ella.
1254
01:05:29,660 --> 01:05:30,905
Era devoto de su trabajo.
1255
01:05:31,771 --> 01:05:33,545
A menudo trabajaba toda la noche.
1256
01:05:34,377 --> 01:05:38,159
Y manten�a a su esposa sentada all�,
justo donde est� usted ahora.
1257
01:05:38,582 --> 01:05:39,674
Esta era la habitaci�n de la mujer.
1258
01:05:40,005 --> 01:05:42,144
Est� como estaba,
no se ha tocado nada.
1259
01:05:42,144 --> 01:05:43,702
Quiero que se mantenga as�.
1260
01:05:43,859 --> 01:05:45,400
Le encantaban sus cosas.
1261
01:05:46,124 --> 01:05:48,636
Mire esta mu�eca.
Ella era una criatura preciosa.
1262
01:05:49,010 --> 01:05:50,160
�No opina lo mismo, capit�n?
1263
01:05:50,358 --> 01:05:51,324
�Cu�ntos a�os ten�a?
1264
01:05:51,481 --> 01:05:53,116
No podr�a decirlo,
alrededor de veinte a�os.
1265
01:05:53,196 --> 01:05:56,729
Lo �nico que no entend�a era su
pelo rojo, �cree que era natural?
1266
01:05:56,929 --> 01:06:00,418
Me gustaba el pelo de Maureen. Siempre
he sentido debilidad por las pelirrojas.
1267
01:06:01,452 --> 01:06:02,694
�Una fotograf�a de la Sra. McKelvey?
1268
01:06:02,794 --> 01:06:03,712
Nunca he visto una.
1269
01:06:03,734 --> 01:06:08,074
No era foto... fot... �cu�l era
la palabra que siempre usaba?
1270
01:06:08,074 --> 01:06:10,081
- �Fotog�nica?
- S�.
1271
01:06:10,528 --> 01:06:13,419
Algunas personas, aunque sean
atractivas, no son fotog�nicas.
1272
01:06:14,238 --> 01:06:16,990
"Prefiero enfrentarme a un dentista
antes que a un fot�grafo", dec�a.
1273
01:06:17,090 --> 01:06:18,170
- �S�?
- S�.
1274
01:06:19,750 --> 01:06:22,842
Fue un shock tremendo para ella
cuando su marido muri�.
1275
01:06:22,842 --> 01:06:23,854
Tambi�n para m�.
1276
01:06:23,938 --> 01:06:25,228
Nunca hab�a estado enfermo.
1277
01:06:25,433 --> 01:06:27,963
Yo estaba en el Caribe cuando tuve
noticias de la muerte de mi hermano.
1278
01:06:28,426 --> 01:06:29,493
Se trat� de una intoxicaci�n alimentaria.
1279
01:06:29,796 --> 01:06:32,258
Fue una suerte para la Sra. McKelvey
que no le gustara el pescado.
1280
01:06:32,712 --> 01:06:37,166
Hice una chuleta para ella esa noche;
lo recuerdo como si fuera ayer.
1281
01:06:37,292 --> 01:06:39,568
- Tal vez vuelva alg�n d�a.
- No lo creo.
1282
01:06:40,012 --> 01:06:44,859
Considero que el shock por la muerte
de su marido fue demasiado para ella.
1283
01:06:45,068 --> 01:06:47,558
No. No es eso.
1284
01:06:47,776 --> 01:06:49,484
McKelvey ten�a un seguro
de vida cuantioso.
1285
01:06:50,635 --> 01:06:52,931
Aument� su p�liza despu�s de
casarse con Maureen.
1286
01:06:54,965 --> 01:06:56,018
Hubo otro caso.
1287
01:06:57,465 --> 01:06:59,912
�Recuerda al franc�s que
conocimos en el hotel de Montecarlo?
1288
01:07:00,903 --> 01:07:03,976
�Uno que pens� reconocer a
Madame DuLac de Burdeos?
1289
01:07:04,353 --> 01:07:05,883
�Por qu� me cuentas estas
historias?
1290
01:07:06,030 --> 01:07:07,081
Porque son hechos.
1291
01:07:07,296 --> 01:07:09,681
Despu�s de que te fueras,
me march� a Burdeos.
1292
01:07:10,275 --> 01:07:11,782
El caso era pr�cticamente igual.
1293
01:07:12,238 --> 01:07:15,600
El marido de Madame DuLac muri�
de repente un domingo por la noche.
1294
01:07:15,732 --> 01:07:21,940
Seldon DuLac naci� en Burdeos,
casado, ya ve, Monsieur.
1295
01:07:22,385 --> 01:07:24,128
El resto es simple rutina.
1296
01:07:24,400 --> 01:07:30,980
Nada extraordinario, apoplej�a. Le fall�
el coraz�n tras una indigesti�n aguda.
1297
01:07:31,498 --> 01:07:32,795
Inmediatamente despu�s
de la investigaci�n,
1298
01:07:32,895 --> 01:07:35,501
la compa��a siempre es r�pida
con esos asuntos, ya sabe.
1299
01:07:35,501 --> 01:07:37,376
Le enviamos un cheque a la esposa
1300
01:07:37,376 --> 01:07:39,903
por la suma que Monsieur DuLac
le hab�a asignado en el seguro.
1301
01:07:39,903 --> 01:07:44,148
Pero ten�a otra p�liza peque�a
que hab�a olvidado reclamar.
1302
01:07:44,148 --> 01:07:46,176
Una parte tendr�a que haber ido
a la viuda.
1303
01:07:46,176 --> 01:07:48,979
Necesit�bamos una firma,
pero ella se hab�a ido.
1304
01:07:48,979 --> 01:07:50,450
- �No dej� una direcci�n?
- No.
1305
01:07:50,705 --> 01:07:51,998
�Su abogado no pudo localizarla?
1306
01:07:52,200 --> 01:07:56,586
Sin relaciones ni amigos, excepto las
personas que su marido le hab�a presentado.
1307
01:07:57,688 --> 01:08:00,407
�A menudo preguntaba por qu� se hab�a
casado con �l?
1308
01:08:01,291 --> 01:08:03,402
Despu�s de su muerte,
no pudimos consolarla.
1309
01:08:03,968 --> 01:08:06,860
Uno podr�a entender que se fuera
de casa tan r�pidamente.
1310
01:08:06,868 --> 01:08:11,809
Pero hemos o�do que
no escribi� ninguna carta.
1311
01:08:11,911 --> 01:08:14,982
A menudo pienso en ella.
�Pobre mujer!
1312
01:08:15,344 --> 01:08:20,044
No necesitaban expresar su simpat�a;
su esposo ten�a un seguro de 15.000 libras.
1313
01:08:21,250 --> 01:08:26,203
El caso m�s reciente, el que ha llevado
a esta investigaci�n, fue Arthur Jacobs,
1314
01:08:26,396 --> 01:08:29,948
un hombre de Manchester que muri�
har� casi un a�o en enero.
1315
01:08:30,285 --> 01:08:31,578
Tambi�n con un cuantioso seguro.
1316
01:08:31,678 --> 01:08:32,944
�C�mo sabes todo esto?
1317
01:08:33,262 --> 01:08:35,386
El parecido del caso Jacob
con los otros,
1318
01:08:35,600 --> 01:08:36,880
sobre todo el de McKelvey,
1319
01:08:37,082 --> 01:08:40,941
era tan chocante que me encargaron
una investigaci�n completa.
1320
01:08:41,921 --> 01:08:45,187
Ya veo, entonces me has mentido
desde que te conoc�.
1321
01:08:45,726 --> 01:08:47,766
Ben Chaney, el artista encantador.
1322
01:08:48,021 --> 01:08:52,011
Viniendo aqu� como un amigo.
�Vete!
1323
01:08:53,362 --> 01:08:55,168
Arthur Jacobs era un joyero.
1324
01:08:56,407 --> 01:08:57,470
Y muri� en enero.
1325
01:08:58,405 --> 01:09:00,325
Eso es interesante, muy interesante.
1326
01:09:00,792 --> 01:09:04,416
El pasado enero un hombre llamado Raoul
Burgess y su esposa viv�an en Par�s.
1327
01:09:04,416 --> 01:09:05,839
Nunca hubo un Raoul Burgess.
1328
01:09:06,007 --> 01:09:08,204
Nuestro agente fue a todos los estudios
de Par�s.
1329
01:09:08,308 --> 01:09:11,808
Nadie sab�a nada de �l.
Yo pint� ese cuadro.
1330
01:09:12,499 --> 01:09:13,999
Y falsifiqu� la firma.
1331
01:09:14,099 --> 01:09:15,559
No te creo.
1332
01:09:16,612 --> 01:09:18,242
La Sra. Jacobs, como las otras viudas,
1333
01:09:18,242 --> 01:09:20,923
dej� atr�s todas sus posesiones,
excepto una cosa.
1334
01:09:21,953 --> 01:09:25,956
Esa cosa era demasiado valiosa,
Arthur Jacobs le dio una perla negra.
1335
01:09:27,438 --> 01:09:28,853
El anillo no val�a nada, ella lo regal�.
1336
01:09:29,036 --> 01:09:30,090
�A qui�n?
1337
01:09:30,218 --> 01:09:32,209
Localizamos esa perla en Montecarlo.
1338
01:09:32,595 --> 01:09:34,974
Est�s equivocado,
no tienes pruebas.
1339
01:09:35,189 --> 01:09:36,788
Todav�a no tenemos pruebas del crimen,
1340
01:09:36,788 --> 01:09:40,130
pero si James McKelvey puede
identificar a la viuda de su hermano,
1341
01:09:40,130 --> 01:09:41,879
los procedimientos penales
se iniciar�n.
1342
01:09:41,989 --> 01:09:44,360
Ya he tenido suficiente.
�Fuera de aqu�!
1343
01:09:48,800 --> 01:09:50,595
Encontr� esa bolsa en el coche.
1344
01:09:51,977 --> 01:09:53,652
Es mejor que mires dentro.
1345
01:12:32,713 --> 01:12:33,848
Charlie...
1346
01:12:36,050 --> 01:12:37,196
Charlie...
1347
01:12:41,270 --> 01:12:42,665
�Has estado aqu� toda la noche?
1348
01:12:43,300 --> 01:12:46,272
Pobrecito, te has quedado dormido
en la silla.
1349
01:12:47,955 --> 01:12:49,758
�No vas a decir "buenos d�as"?
1350
01:12:54,581 --> 01:12:56,456
Te sentir�s mejor cuando hayas
tomado un caf�.
1351
01:12:56,600 --> 01:12:59,501
Ir� a prepararlo, Mary no ha vuelto.
1352
01:13:04,986 --> 01:13:06,735
�No est� todo tranquilo despu�s
de esa terrible tormenta?
1353
01:13:07,891 --> 01:13:09,115
�Estaba tan asustada!
1354
01:13:15,122 --> 01:13:17,121
El camino ha desaparecido,
no hay rastro.
1355
01:13:17,622 --> 01:13:19,022
Debe estar cubierto por la nieve.
1356
01:13:20,845 --> 01:13:22,789
Estamos aislados y solos.
1357
01:13:50,226 --> 01:13:55,802
Ahora tienes mejor aspecto,
agradable y suave.
1358
01:14:00,290 --> 01:14:01,485
Esto te sentar� bien.
1359
01:14:02,818 --> 01:14:04,369
S� lo que te molesta.
1360
01:14:04,717 --> 01:14:07,819
Es ese viejo y feo anillo, �verdad?
Por eso est�s enfadado conmigo.
1361
01:14:08,500 --> 01:14:09,557
Fui una entrometida, cari�o.
1362
01:14:09,658 --> 01:14:13,058
Quer�a regalarlo de veras,
pero me gustan las cosas bonitas.
1363
01:14:15,631 --> 01:14:16,962
S� que no te gustan las mentiras.
1364
01:14:16,962 --> 01:14:19,825
Esa es una de las cosas que admiro
de ti, tu sinceridad.
1365
01:14:21,129 --> 01:14:23,270
Pero no quer�a que Sylvia
tuviera mi anillo.
1366
01:14:23,270 --> 01:14:24,863
Lo entiendes, �verdad?
1367
01:14:25,914 --> 01:14:27,613
Me pregunto qu� aspecto tendr�as
con el pelo rojo.
1368
01:14:31,789 --> 01:14:32,957
�Te gustar�a que me lo ti�era?
1369
01:14:33,646 --> 01:14:35,155
La mujer de McKelvey
ten�a el pelo rojo.
1370
01:14:37,379 --> 01:14:38,606
Si�ntate, Bedelia.
1371
01:14:41,650 --> 01:14:44,677
�Por qu� estabas tan molesta ayer
cuando Ben mencion� al capit�n McKelvey?
1372
01:14:46,104 --> 01:14:47,250
�Por qu� iba a estar molesta?
1373
01:14:48,181 --> 01:14:51,022
Nunca hab�a o�do hablar del capit�n...
se llame como se llame.
1374
01:14:51,816 --> 01:14:53,781
El hermano de McKelvey fue tu
marido, �verdad?
1375
01:14:55,085 --> 01:14:56,225
�Qu� pregunta tan idiota!
1376
01:14:57,000 --> 01:14:59,540
Sabes que Raoul Burgess fue
mi �nico marido, aparte de ti, cari�o.
1377
01:15:00,316 --> 01:15:01,977
Escucha, Bedelia, tenemos que hablar.
1378
01:15:02,149 --> 01:15:04,478
Odio ese miserable anillo,
ojal� se lo hubiera dado a Sylvia.
1379
01:15:04,478 --> 01:15:06,370
Me ha tra�do mala suerte.
1380
01:15:06,432 --> 01:15:08,006
Arthur Jacobs te lo dio, �verdad?
1381
01:15:08,056 --> 01:15:10,430
No tiene valor, lo puedes encontrar
por cinco libras en Londres.
1382
01:15:10,512 --> 01:15:11,606
�As� qu� �l te lo dio?
1383
01:15:11,951 --> 01:15:13,064
Tienes que dejar de mentirme.
1384
01:15:13,164 --> 01:15:15,112
Ben Chaney es un mentiroso,
te lo advert�.
1385
01:15:15,112 --> 01:15:16,809
Ha estado en mi contra desde
el principio.
1386
01:15:16,809 --> 01:15:19,697
�Qu� pasa con Jacobs? �Por qu� no
me dijiste que estuviste casada con �l?
1387
01:15:21,037 --> 01:15:24,341
Fue terrible, Charlie.
Fue un hombre malvado y cruel.
1388
01:15:25,168 --> 01:15:26,239
Tengo que olvidarlo.
1389
01:15:26,671 --> 01:15:27,767
Es dif�cil de creer.
1390
01:15:27,980 --> 01:15:29,337
Te casaste con �l con un nombre falso.
1391
01:15:29,750 --> 01:15:31,061
Burgess era mi apellido de soltera.
1392
01:15:31,136 --> 01:15:32,994
Tal vez no estuviste casada
legalmente.
1393
01:15:33,086 --> 01:15:35,250
Pero yo quiero estar casada
contigo, Charlie.
1394
01:15:35,584 --> 01:15:36,639
�Qu� pasa con los otros?
1395
01:15:37,355 --> 01:15:40,782
No hubo otros,
solo Arthur Jacobs y t�.
1396
01:15:42,548 --> 01:15:43,778
Me duele la cabeza.
1397
01:15:44,041 --> 01:15:46,193
�Qu� pasa con McKelvey?
�Y con DuLac?
1398
01:15:46,295 --> 01:15:49,157
�Eran tan malvados y crueles
que no quieres recordarlos?
1399
01:15:49,464 --> 01:15:50,743
- Soy inocente.
- �Inocente de qu�?
1400
01:15:50,809 --> 01:15:51,898
�Odio a los hombres!
1401
01:15:52,409 --> 01:15:55,069
No ten�a paz, as� que quise que
todos los hombres murieran.
1402
01:15:55,436 --> 01:15:56,971
S�, lo pasaste mal, �verdad?
1403
01:15:57,292 --> 01:15:58,364
Yo no los eleg�.
1404
01:15:59,134 --> 01:16:00,377
Vinieron ellos; me quer�an.
1405
01:16:00,377 --> 01:16:03,090
La verdadera historia de tu vida ha de
ser muy distinta de la que me contaste.
1406
01:16:03,869 --> 01:16:06,442
Si fuera como ella, ser�a lo
suficientemente buena para ti.
1407
01:16:06,442 --> 01:16:08,230
- �Ella?
- Ellen.
1408
01:16:09,606 --> 01:16:14,039
T�, tu mundo, es tan encantador...
Dulce y encantador, �verdad?
1409
01:16:14,406 --> 01:16:18,256
Tu mundo es tan agradable, mermelada
y dulces, regalos de Navidad.
1410
01:16:19,005 --> 01:16:21,099
"Mi abuelo me trajo
la chimenea de Italia."
1411
01:16:21,898 --> 01:16:23,825
"Los jardines preciosos cuando
las rosas florecen."
1412
01:16:24,500 --> 01:16:26,863
- �Divino, divino!
- �Para!
1413
01:16:26,974 --> 01:16:28,506
- �Divino!
- �Calla!
1414
01:16:31,168 --> 01:16:32,196
C�llate...
1415
01:16:33,028 --> 01:16:34,070
Cari�o...
1416
01:16:35,494 --> 01:16:36,610
Dilo, Charlie.
1417
01:16:37,837 --> 01:16:39,795
Dime "c�lmate, cari�o".
1418
01:16:40,821 --> 01:16:42,661
C�lmate, cari�o.
1419
01:16:44,372 --> 01:16:46,351
�Oh, Charlie, eres tan bueno para m�!
1420
01:16:48,600 --> 01:16:50,756
Nunca conoc� a un hombre como t�.
1421
01:16:52,203 --> 01:16:54,504
�Por qu� no te conoc� antes?
1422
01:16:56,203 --> 01:16:57,426
No me dejes.
1423
01:16:58,536 --> 01:16:59,912
No debes tener miedo.
1424
01:17:00,620 --> 01:17:02,062
Nunca te har�a da�o.
1425
01:17:04,420 --> 01:17:06,038
No dejes de quererme.
1426
01:17:20,820 --> 01:17:21,833
Buenos d�as, Sr. Charles.
1427
01:17:21,833 --> 01:17:24,668
Fue una tormenta terrible, los autobuses
no pod�an cruzar por la nieve.
1428
01:17:24,668 --> 01:17:26,624
- Gracias, Sr. Jones.
- De nada, se�or.
1429
01:17:26,921 --> 01:17:27,994
Buenos d�as, se�ora.
1430
01:17:28,125 --> 01:17:30,870
Siento llegar tarde, pero
he ido a buscar unas cosas.
1431
01:17:30,956 --> 01:17:32,809
Las tiendas no pod�an repartir hoy.
1432
01:17:34,226 --> 01:17:35,474
�Qu� has tra�do, Mary?
1433
01:17:36,305 --> 01:17:38,399
No es todo nuestro,
llam� a Hannah.
1434
01:17:38,399 --> 01:17:41,363
Lo traje por si ellos necesitaban algo;
suerte que lo hice,
1435
01:17:41,363 --> 01:17:45,399
porque el Sr. Chaney tiene un invitado
para comer, es ese amigo, el capit�n.
1436
01:17:45,399 --> 01:17:48,518
Lo ha esperado toda la semana,
lleg� anoche en el tren de las 11,
1437
01:17:48,518 --> 01:17:51,100
pero tuvieron que parar en el hotel
porque las carreteras estaban bloqueadas.
1438
01:17:51,858 --> 01:17:53,453
Les traje un poco de salm�n ahumado.
1439
01:17:53,453 --> 01:17:55,647
Mary, deja que te ayude.
1440
01:17:55,956 --> 01:17:57,840
Hannah enviar� a un chico
para recoger la cesta del Sr. Chaney.
1441
01:17:58,140 --> 01:18:00,741
P�ngala en la mesa, Sr. Charles.
1442
01:18:01,576 --> 01:18:03,351
La Sra. Carrington tiene mal aspecto
esta ma�ana.
1443
01:18:03,451 --> 01:18:05,475
S�, le duele la cabeza, Mary.
1444
01:18:23,922 --> 01:18:25,900
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, �puedo ayudarle?
1445
01:18:26,115 --> 01:18:27,802
No, gracias, ya viene alguien.
1446
01:18:28,253 --> 01:18:30,066
�Puede indicarnos d�nde est�
la casa Brecknall?
1447
01:18:30,125 --> 01:18:31,953
S�, a una media milla por
el camino de la izquierda.
1448
01:18:31,953 --> 01:18:32,997
Muchas gracias.
1449
01:18:33,346 --> 01:18:35,291
- Una ma�ana encantadora, �verdad?
- S� que lo es.
1450
01:18:52,955 --> 01:18:54,850
Mary, �has visto al Sr. Carrington?
1451
01:18:55,148 --> 01:18:56,862
S�, se�ora; ha salido a por el coche.
1452
01:18:57,459 --> 01:18:58,470
Gracias.
1453
01:18:58,566 --> 01:18:59,891
�Podr�a subir y arreglar mi habitaci�n?
1454
01:18:59,911 --> 01:19:03,162
S�, se�ora, terminar� de lavar;
ser�n solo dos minutos.
1455
01:19:03,162 --> 01:19:06,428
- No, d�jalo y ve a mi habitaci�n.
- S�, se�ora.
1456
01:19:07,116 --> 01:19:10,013
Vendr� un chico para recoger
esta cesta; es para el Sr. Chaney.
1457
01:19:10,113 --> 01:19:11,779
No se preocupe; se lo dar�.
1458
01:19:54,039 --> 01:19:55,072
�Qu� est�s haciendo?
1459
01:19:55,578 --> 01:19:57,020
Baj� para dar de comer a Topaz.
1460
01:19:57,980 --> 01:19:59,222
Nos hab�amos olvidado de ella.
1461
01:20:01,671 --> 01:20:02,792
�Por qu� no llamaste a Mary?
1462
01:20:03,359 --> 01:20:05,832
Mary est� ocupada, llevamos
mucho retraso esta ma�ana.
1463
01:20:06,141 --> 01:20:07,548
No debo permitir que Topaz espere.
1464
01:20:08,802 --> 01:20:10,748
Coger� unas sardinas.
1465
01:20:10,748 --> 01:20:12,487
Parece que lo est� haciendo bien.
1466
01:20:14,241 --> 01:20:15,333
�Charlie, detenla!
1467
01:20:15,449 --> 01:20:16,861
Ya lo ha pillado.
Ben no podr� com�rselo ahora.
1468
01:20:16,963 --> 01:20:18,062
�No, no, aparta eso!
1469
01:20:18,666 --> 01:20:20,034
- �No la dejes, Charlie!
- �Por qu�?
1470
01:20:20,660 --> 01:20:22,194
- �Por favor, detenla, por favor!.
- �Por qu�?
1471
01:21:19,680 --> 01:21:21,414
Creo que es mejor que empieces
a hacer las maletas.
1472
01:21:22,600 --> 01:21:23,754
�Nos vamos, querido?
1473
01:21:24,297 --> 01:21:26,490
Date prisa, no hay mucho tiempo.
1474
01:21:26,490 --> 01:21:29,800
Lo sab�a, sab�a que cambiar�as de idea.
1475
01:21:29,920 --> 01:21:31,122
No ir� contigo.
1476
01:21:33,523 --> 01:21:34,423
Pero...
1477
01:21:36,027 --> 01:21:37,761
Me morir� sin ti.
1478
01:21:38,900 --> 01:21:40,527
No dejar�s que me vaya sola.
1479
01:21:40,818 --> 01:21:42,206
No te ir�s sola.
1480
01:21:42,874 --> 01:21:44,422
Tambi�n te has vuelto contra m�.
1481
01:21:45,290 --> 01:21:46,450
Pero cometiste un error.
1482
01:21:46,590 --> 01:21:49,504
Est�s equivocado sobre lo que
ocurri� abajo, no lo entiendes.
1483
01:21:49,787 --> 01:21:50,871
Me temo que s�.
1484
01:21:51,700 --> 01:21:52,914
El veneno era para Ben.
1485
01:21:56,962 --> 01:21:59,197
Charlie: he tomado una decisi�n,
te dar� mi dinero.
1486
01:21:59,432 --> 01:22:00,865
Cada chel�n, es todo tuyo.
1487
01:22:00,965 --> 01:22:03,607
- Ese dinero.
- 45.000 libras.
1488
01:22:03,860 --> 01:22:05,882
�45.000 libras!
1489
01:22:07,775 --> 01:22:11,083
�Est�s loca, totalmente loca!
1490
01:22:12,084 --> 01:22:13,790
Nunca dejar�s de amarme, Charlie.
1491
01:22:14,530 --> 01:22:16,250
Am� a una mujer que no existe.
1492
01:22:29,360 --> 01:22:32,802
S�. Hola, Ben.
1493
01:22:34,404 --> 01:22:35,599
S�, s� que est� aqu�.
1494
01:22:36,816 --> 01:22:39,796
Cuando quieras.
Ven ahora.
1495
01:22:40,518 --> 01:22:41,886
No vas a entregarme...
1496
01:22:43,447 --> 01:22:44,535
No podr�a soportarlo.
1497
01:22:45,474 --> 01:22:46,493
Ben me har� da�o.
1498
01:22:47,047 --> 01:22:48,064
No soy fuerte.
1499
01:22:49,547 --> 01:22:51,277
- Estoy enferma...
- S�, lo s�.
1500
01:22:52,099 --> 01:22:55,227
Nunca te lo cont�
para que no te preocupases.
1501
01:22:56,404 --> 01:23:00,921
- Pero es grave, estoy muy enferma.
- Incurable.
1502
01:23:47,368 --> 01:23:50,093
Siento molestarla, se�ora. Olvid�
darme indicaciones sobre la comida.
1503
01:23:53,900 --> 01:23:55,043
�Comida?
1504
01:23:55,698 --> 01:23:56,873
S�.
1505
01:23:57,514 --> 01:24:00,577
Primer plato, sopa.
1506
01:24:01,955 --> 01:24:03,015
Tortilla de champi�ones.
1507
01:24:03,115 --> 01:24:05,355
Al viejo Sr. Charles
siempre le gust�, se�ora.
1508
01:24:05,911 --> 01:24:08,156
- Y queso con galletas.
- S�, se�ora.
1509
01:24:08,202 --> 01:24:09,296
�Algo m�s?
1510
01:24:11,521 --> 01:24:13,317
S�, Mary, hay algo m�s.
1511
01:24:14,387 --> 01:24:16,201
�Har�as una llamada por m�?
1512
01:24:16,201 --> 01:24:17,661
Por supuesto, se�ora.
1513
01:24:18,540 --> 01:24:20,180
Al Sr. Carrington no le gusta
comer solo.
1514
01:24:22,320 --> 01:24:25,511
�Llamar�as a la oficina y le pedir�as
a Ellen que venga?
1515
01:24:25,711 --> 01:24:27,630
�A la Srta. Ellen?
�Usted no estar�, se�ora?
1516
01:24:29,596 --> 01:24:33,103
No, Mary, t� cuidar�s de �l.
1517
01:25:33,274 --> 01:25:37,025
No hubo ning�n misterio sobre
sus motivos: ella asesin� por dinero.
1518
01:25:38,249 --> 01:25:44,189
Pero todav�a existe un enigma, el enigma
del alma de un ser humano que asesina.
1519
01:25:45,599 --> 01:25:50,935
Bedelia pod�a acariciar y con las mismas
manos suaves envenenar a sangre fr�a.
1520
01:25:52,743 --> 01:25:54,745
Es ese delicado equilibro
del bien y del mal
1521
01:25:55,045 --> 01:25:57,402
radica el m�s profundo de los
misterios de la humanidad.
1522
01:25:58,500 --> 01:26:03,202
Es un problema es que ning�n detective,
m�dico o psic�logo ha resuelto jam�s.
1523
01:26:13,510 --> 01:26:16,010
Subt�tulos y ajuste de tiempos
hechos por c-bergamo
120286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.