Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,500 --> 00:01:45,890
HQ to all units. HQ to all units.
2
00:01:45,980 --> 00:01:49,733
Minato district roadside alert.
3
00:01:49,819 --> 00:01:53,368
A motorbike is on fire.
4
00:01:53,459 --> 00:01:57,737
Fire department present,
but traffic control needed.
5
00:02:35,451 --> 00:02:40,161
- Do you see him?
- Not yet.
6
00:02:40,251 --> 00:02:44,244
When he comes out...
You know what you've got to do?
7
00:02:53,490 --> 00:02:57,164
- There he is.
- Are you sure it's him?
8
00:02:58,849 --> 00:02:59,964
It's him.
9
00:03:02,169 --> 00:03:05,241
Hang on.
10
00:03:09,526 --> 00:03:10,641
Let's go.
11
00:03:18,646 --> 00:03:22,354
- Bayside P.D.
- Bayside P.D.?
12
00:03:26,285 --> 00:03:30,198
- Good morning, Commissioner.
- We're here to pick you up.
13
00:03:30,285 --> 00:03:34,675
- And take you to the golf course.
- Takahiko Country Club.
14
00:03:34,764 --> 00:03:39,201
- Allow us to escort you.
- I'm your driver, Aoshima.
15
00:03:39,284 --> 00:03:44,992
- Stop that. Take his bag.
- Let me help you.
16
00:03:45,961 --> 00:03:49,715
- Lovely day for it.
- This way, please.
17
00:03:51,361 --> 00:03:55,478
- Remember, drive safely.
- Don't worry, sir.
18
00:03:55,560 --> 00:03:59,314
But don't make us late, either.
19
00:04:05,559 --> 00:04:10,679
Welcome to the 15th
Police Command Golf Tournament.
20
00:04:10,759 --> 00:04:14,957
Commissioner Yoshida
will start the event.
21
00:04:42,274 --> 00:04:49,225
The ball goes... straight into the pond.
22
00:06:49,295 --> 00:06:53,527
- Good morning.
- What's good about it?
23
00:06:54,695 --> 00:06:59,484
- We'll soon pull him out.
- I wonder if it's a murder.
24
00:07:06,494 --> 00:07:08,800
I hate floaters.
25
00:07:08,891 --> 00:07:14,761
- Always stinky.
- Swollen up, too.
26
00:07:17,371 --> 00:07:22,888
If it floats to that bank-
27
00:07:22,970 --> 00:07:25,928
- it will be their responsibility.
28
00:07:30,209 --> 00:07:37,684
From the center of the river,
it's our jurisdiction.
29
00:07:37,769 --> 00:07:42,965
Bayside precinct, go home!
30
00:07:43,046 --> 00:07:45,082
I see what you mean.
31
00:07:45,166 --> 00:07:50,081
- So we do nothing?
- Just wait for it to float.
32
00:07:53,565 --> 00:07:56,238
My back's hurting, too.
33
00:08:03,245 --> 00:08:07,999
- Good work today.
- Not my best score, though.
34
00:08:08,084 --> 00:08:12,236
You looked great covered in sand.
35
00:08:12,324 --> 00:08:16,553
- Congratulations on your booby prize.
- Don't remind me.
36
00:08:16,641 --> 00:08:20,316
- These smoke balls are great.
- You can have them.
37
00:08:20,401 --> 00:08:24,155
- What do I want them for?
- Be grateful. You're lucky.
38
00:08:24,241 --> 00:08:27,596
Here you go.
39
00:08:27,720 --> 00:08:32,350
Why are you hanging about?
No rest for the wicked.
40
00:08:32,440 --> 00:08:36,433
- How is the new job?
- I wish I could retire.
41
00:08:36,520 --> 00:08:38,908
He got the booby...
42
00:08:40,879 --> 00:08:42,870
- What are they?
- Smoke balls.
43
00:08:42,959 --> 00:08:46,747
Rainbow smoke balls.
I had them made.
44
00:08:46,839 --> 00:08:49,797
They give off colored smoke.
45
00:08:49,879 --> 00:08:53,949
- So you were out playing golf?
- Helping the Chief.
46
00:08:54,036 --> 00:08:59,827
- Easy work for some.
- My pay is docked for three months.
47
00:08:59,916 --> 00:09:03,908
But if I do as I'm told,
they will reduce it to two.
48
00:09:04,035 --> 00:09:09,951
If you roll them like this,
they say it's good for your health.
49
00:09:10,035 --> 00:09:13,709
- What's that smell?
- Another mutilated corpse.
50
00:09:13,794 --> 00:09:17,548
- Suicide?
- They are doing an autopsy now.
51
00:09:18,594 --> 00:09:20,391
Welcome back.
52
00:09:20,474 --> 00:09:25,226
- Did you start today?
- Yes, I have finished training.
53
00:09:25,311 --> 00:09:28,781
They've made her a detective already.
54
00:09:28,871 --> 00:09:33,626
You said we needed a translator.
55
00:09:33,711 --> 00:09:38,545
She's the only one who speaks English.
56
00:09:39,110 --> 00:09:44,662
I'm going to watch the autopsy.
Who's coming with me?
57
00:09:44,750 --> 00:09:48,742
- See you later.
- See you.
58
00:09:49,989 --> 00:09:52,708
Come on.
59
00:09:52,789 --> 00:09:55,781
Yukino-san.
60
00:09:55,869 --> 00:09:58,858
You need the experience.
61
00:09:58,946 --> 00:10:01,699
- See you all later.
- Have fun.
62
00:10:05,826 --> 00:10:09,864
That will stop her
eating burgers for a while.
63
00:10:23,224 --> 00:10:27,775
Lieutenant.
Write a report on that corpse.
64
00:10:27,864 --> 00:10:33,493
- Would you prepare it for me?
- Aoshima, can you do it?
65
00:10:33,581 --> 00:10:37,654
We're going drinking
with the traffic cops next week.
66
00:10:37,741 --> 00:10:40,892
- Can I come?
- If you write the report.
67
00:10:40,981 --> 00:10:46,008
- So I end up doing it?
- I have to do my expenses.
68
00:10:50,860 --> 00:10:54,296
- Where are all my receipts?
- I don't know.
69
00:10:54,380 --> 00:10:57,849
Hang on...
What about my wallet? Where is it?
70
00:10:57,939 --> 00:11:02,888
- My watch isn't here.
- What's all the fuss about?
71
00:11:02,979 --> 00:11:06,608
- All my receipts have disappeared.
- How?
72
00:11:06,696 --> 00:11:09,654
- I can't find my wallet.
- Why not?
73
00:11:09,736 --> 00:11:11,931
- And my watch.
- What?
74
00:11:12,016 --> 00:11:13,972
You're overreacting.
75
00:11:14,056 --> 00:11:17,685
They have cut my pay,
so I'm working extra hard.
76
00:11:17,776 --> 00:11:20,130
Watch were you're going.
77
00:11:20,215 --> 00:11:23,252
Sumir, a robbery!
78
00:11:23,335 --> 00:11:24,484
Location?
79
00:11:24,575 --> 00:11:26,054
Here.
80
00:11:26,135 --> 00:11:29,445
- Where?
- Here.
81
00:12:15,086 --> 00:12:20,285
- Out of the way! Keep back.
- Get back to work!
82
00:12:20,366 --> 00:12:22,960
Step back. You're in our way.
83
00:12:23,046 --> 00:12:26,163
Back. Keep out of the way.
84
00:12:26,246 --> 00:12:29,362
You're disturbing the investigation.
85
00:12:29,445 --> 00:12:34,599
- Policemen shouldn't get in the way.
- Policemen shouldn't get robbed.
86
00:12:34,685 --> 00:12:39,553
- Watch your damn mouth!
- Please give witness statements.
87
00:12:39,644 --> 00:12:42,078
Come on.
88
00:12:43,084 --> 00:12:46,872
What the hell is going on in here?
89
00:12:48,484 --> 00:12:54,716
- What have you been doing?
- Me? It's a problem with the security.
90
00:12:54,801 --> 00:12:57,395
So what was taken?
91
00:12:57,481 --> 00:13:02,713
Taxi receipts and bar bills
from questioning.
92
00:13:02,800 --> 00:13:07,112
- Is that all?
- Why would someone take those?
93
00:13:07,200 --> 00:13:09,077
- How much for?
- 50000 yen.
94
00:13:09,160 --> 00:13:13,994
- It's because you leave them out.
- I don't have time to file them.
95
00:13:14,079 --> 00:13:17,310
They will come out of your pocket.
96
00:13:20,079 --> 00:13:24,752
- Please find out who did it.
- Will you buy me dinner, then?
97
00:13:36,555 --> 00:13:38,785
Is the press under control?
98
00:13:38,875 --> 00:13:43,073
If this gets out,
it will be my neck on the line.
99
00:13:43,155 --> 00:13:47,545
- Inspector, what's up?
- That corpse from the river...
100
00:13:47,634 --> 00:13:51,024
- It might need a special investigation.
- Special investigation?
101
00:13:51,114 --> 00:13:54,026
- Wasn't it suicide?
- I doubt it.
102
00:13:54,114 --> 00:14:00,107
- We can't allow a special investigation.
- A man has been killed.
103
00:14:00,191 --> 00:14:04,582
Staff come from HQ
for special investigations.
104
00:14:04,671 --> 00:14:10,779
We have to pay for
their meals, transport, the lot.
105
00:14:10,870 --> 00:14:14,465
Investigations are paid for
by local precincts.
106
00:14:14,550 --> 00:14:17,622
It will cost at least 10 million yen.
107
00:14:17,710 --> 00:14:22,942
When we did it before,
we went broke.
108
00:14:23,029 --> 00:14:28,945
Inspector, are you sure
it can't be a suicide?
109
00:14:29,029 --> 00:14:32,143
What are you talking about?
110
00:14:32,226 --> 00:14:37,425
- Is there any proof it's a homicide?
- Victim profile?
111
00:14:37,506 --> 00:14:43,138
Kunido Harada, businessman.
31 years old. We checked his ID.
112
00:14:43,225 --> 00:14:44,863
- Any external injuries?
- No.
113
00:14:44,945 --> 00:14:47,061
- Water in his lungs?
- No.
114
00:14:47,145 --> 00:14:51,058
- Dead before he went in the water.
- But if there's no wound...
115
00:14:51,145 --> 00:14:54,455
No wound, but...
116
00:14:54,545 --> 00:14:56,660
...a surgical scar.
117
00:14:56,744 --> 00:15:01,818
- Everyone has one of those.
- It's very recent.
118
00:15:01,904 --> 00:15:06,611
- It can't have been done by a doctor.
- What do you mean?
119
00:15:06,701 --> 00:15:12,458
Someone cut him open...
120
00:15:12,541 --> 00:15:17,534
...then sewed him back up with thread.
121
00:15:17,620 --> 00:15:22,296
- Why?
- This was in his stomach.
122
00:15:28,740 --> 00:15:31,173
In his stomach?
123
00:15:35,459 --> 00:15:38,098
Stuffed inside.
124
00:15:42,456 --> 00:15:44,606
Larceny suspects.
125
00:15:44,696 --> 00:15:49,167
Maybe you saw them here.
Take a good look.
126
00:15:49,256 --> 00:15:51,928
- There are so many.
- It's your turn, for a change.
127
00:15:52,015 --> 00:15:54,575
Keep your eyes off it.
128
00:15:56,535 --> 00:15:59,493
What the hell is that?
129
00:17:48,959 --> 00:17:51,632
Is it about the body?
130
00:17:51,719 --> 00:17:54,358
We were just going to report.
131
00:17:54,439 --> 00:17:58,668
Or maybe it's about the petty theft?
132
00:18:04,836 --> 00:18:10,512
- I guess not.
- Let's get on the case.
133
00:18:15,035 --> 00:18:18,345
- Aoshima.
- Coming.
134
00:18:20,114 --> 00:18:24,869
- Aoshima! Something's up!
- What?
135
00:18:24,954 --> 00:18:28,788
- Helicopters from HQ.
- With tons of gear.
136
00:18:28,874 --> 00:18:32,068
It looks like they are moving in.
137
00:18:52,430 --> 00:18:57,184
- That's the Commissioner's wife.
- That Commissioner?
138
00:18:57,309 --> 00:19:00,267
- Do you know him?
- I drove him to golf this morning.
139
00:19:00,349 --> 00:19:06,694
- These are for you.
- What are you doing?
140
00:19:07,986 --> 00:19:12,980
- Tell us what's going on.
- This is purely an HQ matter.
141
00:19:13,066 --> 00:19:17,183
It's nothing to do with local police.
142
00:19:17,265 --> 00:19:21,861
- Can we name the operations room?
- Go ahead.
143
00:19:21,945 --> 00:19:24,175
Let's get a move on.
144
00:19:26,545 --> 00:19:32,653
- There has been a kidnapping, right?
- Carry on with your normal work.
145
00:19:32,744 --> 00:19:36,817
- But these are our streets.
- Let's go, Aoshima.
146
00:19:36,904 --> 00:19:41,497
He doesn't give a shit
about the streets any more.
147
00:19:43,461 --> 00:19:49,297
What about your promise?
You promised to look out for us.
148
00:19:49,381 --> 00:19:52,338
Do you still believe him?
149
00:19:52,420 --> 00:19:54,980
Muroi-san...
150
00:19:57,060 --> 00:20:00,052
It's not within my authority.
151
00:20:00,140 --> 00:20:03,176
The orders come from above.
152
00:20:09,779 --> 00:20:14,896
We have just heard
that the Commissioner was kidnapped.
153
00:20:14,976 --> 00:20:17,968
From outside his house.
154
00:20:18,056 --> 00:20:22,732
A man called to say:
"We have the president."
155
00:20:22,816 --> 00:20:24,249
"President"?
156
00:20:24,336 --> 00:20:27,372
The junior officers nickname
upper ranks like company staff.
157
00:20:27,455 --> 00:20:32,210
"President", "Vice-president",
"Chairman"...
158
00:20:32,295 --> 00:20:35,571
We got a second call from the suspect
this afternoon.
159
00:20:35,655 --> 00:20:41,126
The same voice said:
"The president's fine. We'll call again."
160
00:20:41,214 --> 00:20:47,210
The call lasted nine seconds.
We couldn't trace it.
161
00:20:47,294 --> 00:20:50,806
It was a stolen 800Mhz cellular phone.
162
00:20:50,891 --> 00:20:57,330
Report on our current placement.
163
00:20:57,411 --> 00:21:05,328
Sections 6 and 7
are taking statements from his family.
164
00:21:05,410 --> 00:21:08,959
A search team is stationed
in his neighborhood.
165
00:21:09,050 --> 00:21:10,403
Any witnesses?
166
00:21:10,490 --> 00:21:17,042
We're holding off until we know
that the suspect isn't around.
167
00:21:17,129 --> 00:21:20,678
A communications team
is at the phone company.
168
00:21:20,769 --> 00:21:27,922
Financial affairs are talking
to the bank about ransom money.
169
00:21:28,006 --> 00:21:34,114
- Any motives?
- The suspect uses police slang.
170
00:21:34,205 --> 00:21:39,598
We're checking retired police,
activists and religious groups.
171
00:21:39,685 --> 00:21:44,122
- And the press?
- We've got an agreement.
172
00:21:44,205 --> 00:21:48,117
They'll keep quiet until it's solved.
173
00:21:48,204 --> 00:21:54,757
Report to HQ
that we're doing it by the book.
174
00:22:02,561 --> 00:22:05,917
Why are we being kept in the dark?
175
00:22:07,161 --> 00:22:08,559
What are you doing?
176
00:22:08,640 --> 00:22:11,712
Deciding on a name
for the operations center...
177
00:22:11,800 --> 00:22:16,920
...to put next to the door.
- This is the only role we have.
178
00:22:17,000 --> 00:22:22,995
So, Aoshima, write this on the board.
179
00:22:23,079 --> 00:22:28,597
How about "Commissioner Kidnap
Operations Center"?
180
00:22:28,679 --> 00:22:31,315
- Not bad.
- Let's do it.
181
00:22:31,396 --> 00:22:33,626
Wait a minute.
182
00:22:33,716 --> 00:22:36,105
What's his name?
183
00:22:36,196 --> 00:22:37,788
Yoshida-san.
184
00:22:37,876 --> 00:22:41,232
Shouldn't we write his name?
He is our Commissioner.
185
00:22:41,316 --> 00:22:44,830
Okay. "Commissioner Yoshida
Kidnap Operations Center."
186
00:22:44,915 --> 00:22:48,112
He's high-ranking.
We can't ignore that.
187
00:22:48,195 --> 00:22:50,186
You're right.
188
00:22:50,275 --> 00:22:55,985
"Honorable Commissioner Yoshida
Kidnap Operations Center."
189
00:22:56,074 --> 00:22:59,384
He's really high-ranking.
190
00:22:59,474 --> 00:23:04,104
"Venerable Commissioner Yoshida
Kidnap Operations Center."
191
00:23:04,194 --> 00:23:08,787
- Sounds strange. It's not Shakespeare.
- It sounds too formal.
192
00:23:08,871 --> 00:23:13,069
Okay. "Mr. Yoshida
Kidnap Operations Center."
193
00:23:13,151 --> 00:23:17,462
- Are you trying to be funny?
- No. This is a serious matter.
194
00:23:17,550 --> 00:23:21,509
That's right. If this ends well,
we'll be in his good books.
195
00:23:21,590 --> 00:23:27,744
So we need a nice, encouraging title.
196
00:23:27,829 --> 00:23:33,620
- Good idea.
- "Hang on in there, Commissioner."
197
00:23:33,709 --> 00:23:35,984
And then "Kidnap Operations Center."
198
00:23:36,069 --> 00:23:40,264
- That's great.
- Let's do that.
199
00:23:50,745 --> 00:23:55,296
"Commissioner Kidnap
Operations Center."
200
00:23:56,105 --> 00:23:58,494
Straight to the point. Great.
201
00:23:58,585 --> 00:24:00,303
Nice.
202
00:24:01,944 --> 00:24:06,256
- What are you doing?
- Don't you think it's a good name?
203
00:24:06,344 --> 00:24:11,293
- We put a lot of thought into it.
- It's a secret investigation.
204
00:24:11,384 --> 00:24:14,817
Placards are forbidden.
205
00:24:14,901 --> 00:24:18,018
Don't you read the police manual?
206
00:24:21,821 --> 00:24:24,335
Is that right?
207
00:24:32,940 --> 00:24:34,851
I understand.
208
00:24:48,416 --> 00:24:53,251
The Commander
wants me to step down.
209
00:24:55,336 --> 00:25:00,614
- What does that mean?
- There's no harm in telling you.
210
00:25:00,695 --> 00:25:04,813
If this case gets messed up,
someone's for the chop.
211
00:25:06,335 --> 00:25:11,089
He doesn't want to risk
my guaranteed promotion.
212
00:25:11,174 --> 00:25:14,723
He went to Tokyo University too.
213
00:25:14,814 --> 00:25:21,208
- Did you go to a regional college?
- Yes, I did.
214
00:25:21,294 --> 00:25:24,363
- So you'd better do your best here.
- What are you saying?
215
00:25:24,451 --> 00:25:28,490
It's not me. It's the Commander.
216
00:25:29,611 --> 00:25:32,762
That I head the investigation?
217
00:25:32,851 --> 00:25:36,559
It's a good idea,
if you think of your future.
218
00:25:43,330 --> 00:25:47,766
Finally my studies are paying off.
219
00:25:58,126 --> 00:26:03,200
- Aoshima-san. About that body...
- Isn't there a special investigation?
220
00:26:03,286 --> 00:26:08,279
Not enough money. Anyway,
everyone's on the kidnap case.
221
00:26:08,365 --> 00:26:13,393
- What about the Inspector?
- He went to investigate the kidnap.
222
00:26:13,485 --> 00:26:15,840
He's so naive sometimes.
223
00:26:15,925 --> 00:26:19,314
- And Mashita?
- Over here.
224
00:26:20,044 --> 00:26:22,160
Mashita-san.
225
00:26:22,244 --> 00:26:27,034
- We went to the victim's house.
- Single guy, in love with his computer.
226
00:26:27,124 --> 00:26:32,559
Obsessed with the Internet. We have
a record of his favorite sites.
227
00:26:32,641 --> 00:26:34,359
What are they like?
228
00:26:34,441 --> 00:26:41,437
Murder info sites, killing know-how,
that kind of thing.
229
00:26:41,520 --> 00:26:47,993
- That's hardcore.
- He always visited this one chat room.
230
00:26:48,080 --> 00:26:49,752
This is it.
231
00:26:51,240 --> 00:26:53,389
They advertise for people
who want to die-
232
00:26:53,479 --> 00:26:57,791
- then discuss how to kill them
in their virtual world.
233
00:26:57,879 --> 00:27:00,837
The victim hated work.
He said he wanted to die.
234
00:27:00,919 --> 00:27:06,946
They killed him for fun.
Just online, of course.
235
00:27:07,796 --> 00:27:11,072
- Weird stuff.
- Not really.
236
00:27:11,156 --> 00:27:13,033
In America, there was a case-
237
00:27:13,116 --> 00:27:17,905
- where they actually killed a guy
who was suicidal.
238
00:27:17,995 --> 00:27:21,146
American crimes
usually get copied in Japan.
239
00:27:21,235 --> 00:27:25,865
- Find out who created that website.
- I'll ask the server.
240
00:27:25,955 --> 00:27:29,105
Hang on. Let's chat.
241
00:27:29,994 --> 00:27:31,712
Thanks.
242
00:27:36,674 --> 00:27:40,664
- Come here. Come on.
- What?
243
00:27:40,751 --> 00:27:46,030
- Take a look at this. Come on.
- I'm busy.
244
00:27:46,111 --> 00:27:49,421
It's about our robbery. Look.
245
00:27:55,670 --> 00:28:01,141
- What happened?
- So now you have time to listen!
246
00:28:01,229 --> 00:28:04,824
- I'm only human.
- Jerk. - Tell him.
247
00:28:04,909 --> 00:28:08,060
We work at a computer game show-
248
00:28:08,149 --> 00:28:12,142
- and all our stuff was stolen
from the dressing room.
249
00:28:12,229 --> 00:28:14,820
Fancy stealing from defenseless girls.
250
00:28:14,906 --> 00:28:20,026
Stick to the point.
That room is off-limits.
251
00:28:20,106 --> 00:28:23,576
- Is it tightly guarded?
- No.
252
00:28:23,666 --> 00:28:28,455
- Anyone in a costume can get in.
- Costume...
253
00:28:28,545 --> 00:28:32,777
How would the thief have got in here?
Not in regular clothes.
254
00:28:32,865 --> 00:28:37,813
- Nobody suspects a guy in uniform.
- Maybe it was the same guy.
255
00:28:37,904 --> 00:28:40,782
I'll check the records.
256
00:28:40,864 --> 00:28:45,540
We'll catch him and wring his neck.
257
00:28:45,664 --> 00:28:47,174
Sumir-san.
258
00:28:48,861 --> 00:28:52,536
Do whatever you want,
but make sure you get my receipts.
259
00:28:52,621 --> 00:28:54,339
Yeah, yeah.
260
00:29:08,020 --> 00:29:09,691
What?
261
00:29:09,779 --> 00:29:14,295
- Any progress?
- None of your business.
262
00:29:16,139 --> 00:29:19,848
We have no idea how they did it.
263
00:29:19,939 --> 00:29:25,090
I had a little look myself.
264
00:29:25,176 --> 00:29:29,089
Haven't you checked for witnesses?
265
00:29:29,176 --> 00:29:33,805
The manual forbids
investigation of the crime scene.
266
00:29:33,895 --> 00:29:36,568
The suspect might be watching.
267
00:29:36,655 --> 00:29:39,647
Don't do anything stupid.
268
00:29:44,134 --> 00:29:47,171
Screw the manual.
269
00:29:53,974 --> 00:29:56,565
Inspector, where are you going?
270
00:30:28,689 --> 00:30:32,315
We got the third call ten minutes ago.
271
00:30:36,126 --> 00:30:39,323
- Hello.
- Listen to what I say.
272
00:30:39,406 --> 00:30:43,557
- Is my father alright?
- Who's this?
273
00:30:43,645 --> 00:30:47,558
- Mother isn't well. I'm his daughter.
- She's one of ours.
274
00:30:47,645 --> 00:30:51,718
Is my father there? Let me hear him.
275
00:30:51,805 --> 00:30:56,924
One hundred million yen in the
phone box at Dreamland tomorrow.
276
00:30:57,004 --> 00:31:02,032
- I'll write it down. Please repeat it.
- It lasted 25 seconds.
277
00:31:02,124 --> 00:31:06,990
Same phone. We got the relay point.
278
00:31:07,081 --> 00:31:12,109
We'll be able to trace the next call.
279
00:31:12,201 --> 00:31:15,397
Let's do what he says.
280
00:31:15,480 --> 00:31:18,711
- Work out our positions.
- We're doing it.
281
00:31:18,800 --> 00:31:23,874
- Have the ransom ready.
- It should be standing by.
282
00:31:23,960 --> 00:31:31,309
It is. But there is only fifty million
in special bills.
283
00:31:36,719 --> 00:31:37,751
It's Muroi.
284
00:31:42,676 --> 00:31:46,271
The other fifty million
from public funds?
285
00:31:46,356 --> 00:31:48,551
Please.
286
00:31:48,636 --> 00:31:53,914
- The Police Agency will get it.
- Why us?
287
00:31:53,995 --> 00:32:00,104
- Can't the Metropolitan Division do it?
- No way. You have to.
288
00:32:00,195 --> 00:32:03,425
As long as it's quick,
it doesn't matter.
289
00:32:03,514 --> 00:32:07,143
- You don't get it.
- Get what?
290
00:32:07,234 --> 00:32:11,782
If you lose public funds,
the Finance Ministry-
291
00:32:11,871 --> 00:32:14,829
- will cut your budget as punishment.
292
00:32:16,111 --> 00:32:19,660
- I'm asking the Police Agency.
- We can't pay.
293
00:32:29,190 --> 00:32:34,025
Have you seen any of these guys
around here?
294
00:32:34,110 --> 00:32:37,988
- That looks good.
- It's a treat for when you finish.
295
00:32:38,069 --> 00:32:39,422
Okay.
296
00:32:39,509 --> 00:32:44,503
Special investigators
get 2000 yen lunch boxes.
297
00:32:44,589 --> 00:32:51,503
Two thousand?
That's just plain discrimination.
298
00:32:51,586 --> 00:32:55,261
At least give us a proper lunch.
299
00:32:55,626 --> 00:33:00,574
I don't even get weekends off.
Why do I work so hard?
300
00:33:00,665 --> 00:33:03,225
LETTER OF RESIGNATION
301
00:33:08,305 --> 00:33:12,741
What's the point of working like this?
302
00:33:16,264 --> 00:33:18,573
Sumir... Sumir...
303
00:33:19,824 --> 00:33:21,937
Over here.
304
00:33:24,421 --> 00:33:27,458
- What is it?
- Sit down.
305
00:33:27,541 --> 00:33:34,252
Lunch boxes from upstairs?
What about mine? I want one.
306
00:33:34,340 --> 00:33:36,251
Forget it.
307
00:33:36,340 --> 00:33:40,811
- Now, this investigation...
- I'm still working on it.
308
00:33:40,900 --> 00:33:45,017
- It's about your expenses.
- You're spending too much.
309
00:33:45,099 --> 00:33:47,374
- All this food?
- Undercover in a restaurant.
310
00:33:47,459 --> 00:33:50,212
- 50000 yen in taxis?
- Tailed someone to Shizuoka.
311
00:33:50,299 --> 00:33:53,655
- Medical costs?
- Hurt my foot breaking down a door.
312
00:33:53,739 --> 00:33:54,930
Stop eating.
313
00:33:55,016 --> 00:33:58,053
- You too?
- What? Okay.
314
00:33:58,176 --> 00:34:01,851
What about Aoshima? He's worse.
315
00:34:01,936 --> 00:34:04,404
- Leave him alone.
- Why?
316
00:34:04,496 --> 00:34:08,807
- He's already in trouble.
- Because his receipts were stolen?
317
00:34:14,775 --> 00:34:18,483
Have you ever heard
the word "thrift"?
318
00:34:18,574 --> 00:34:21,611
I've heard it...
But you need to risk money.
319
00:34:21,694 --> 00:34:25,050
- We risk our lives.
- Do that, but don't risk our money.
320
00:34:25,134 --> 00:34:28,444
So we should scale down our efforts?
321
00:34:29,331 --> 00:34:33,404
We're not saying
"don't catch criminals".
322
00:34:33,491 --> 00:34:38,929
There are just too many receipts.
We want cheaper arrests.
323
00:34:39,051 --> 00:34:43,680
- Are you listening?
- Chief.
324
00:34:44,850 --> 00:34:47,762
- We were given them.
- 50 million yen?
325
00:34:47,850 --> 00:34:51,524
- In cash, by tonight.
- It's your responsibility.
326
00:34:51,609 --> 00:34:56,319
- Do I have to do it?
- Chief, we're counting on you.
327
00:34:56,409 --> 00:34:59,321
There's no way I can get hold of that.
328
00:34:59,409 --> 00:35:03,319
I've already got a mortgage,
a car loan...
329
00:35:03,446 --> 00:35:07,724
I used my pension fund
for my golf club membership.
330
00:35:07,806 --> 00:35:11,162
Didn't I? Borrowed money.
331
00:35:11,246 --> 00:35:14,282
It's not a personal loan.
332
00:35:14,845 --> 00:35:18,804
"Emergency expenses"
from the contingency fund.
333
00:35:18,885 --> 00:35:21,877
Is that what you mean?
334
00:35:22,645 --> 00:35:26,353
You had me worried there.
335
00:35:30,004 --> 00:35:34,919
What a shock. Only fifty million.
336
00:35:39,681 --> 00:35:44,914
- Were there instructions?
- The handover is tomorrow at noon.
337
00:35:45,001 --> 00:35:47,993
I'll do it.
338
00:35:48,081 --> 00:35:50,799
It's a dangerous job-
339
00:35:50,880 --> 00:35:55,158
- but someone's got to do it.
340
00:35:57,280 --> 00:35:59,793
It's heavy.
341
00:35:59,879 --> 00:36:02,757
I'll be okay. Where is it?
342
00:36:02,839 --> 00:36:06,115
Who the hell
would trust you with that?
343
00:36:06,959 --> 00:36:10,838
Number all these.
They're not in sequence.
344
00:36:10,919 --> 00:36:14,909
Every single one. And no sticky fingers.
345
00:36:14,996 --> 00:36:19,035
Okay... Get a move on.
346
00:36:23,075 --> 00:36:25,031
All of them?
347
00:36:27,755 --> 00:36:32,909
- He's taking the bait.
- He's glad to chat with a girl.
348
00:36:32,995 --> 00:36:35,588
Make it sexy.
349
00:36:44,194 --> 00:36:48,981
- He says he wants to meet.
- Pretend to hesitate...
350
00:36:49,111 --> 00:36:53,901
...and then agree to see him.
- I'll try.
351
00:36:55,191 --> 00:36:57,579
One million finished.
352
00:37:07,590 --> 00:37:13,186
We'll be here all night. I'm starving.
353
00:37:13,269 --> 00:37:15,146
Boss.
354
00:37:15,229 --> 00:37:17,220
Wow!
355
00:37:18,709 --> 00:37:23,985
About that murder...
We checked out the website.
356
00:37:24,066 --> 00:37:27,502
- And?
- The guy behind it is crazy.
357
00:37:27,586 --> 00:37:31,294
He said he was cutting my body
into pieces.
358
00:37:33,985 --> 00:37:36,374
- What a waste.
- Please be serious.
359
00:37:36,465 --> 00:37:39,901
She's meeting him tomorrow.
360
00:37:39,985 --> 00:37:44,694
- Where?
- The Queen's Square Cafรฉ, at noon.
361
00:37:44,784 --> 00:37:46,422
Boss.
362
00:37:46,504 --> 00:37:48,540
Aoshima-san.
363
00:37:50,264 --> 00:37:54,539
The HQ boys are too busy,
so let's do it ourselves.
364
00:37:54,621 --> 00:37:55,895
Okay.
365
00:37:55,981 --> 00:37:59,860
- Help us number these.
- Okay.
366
00:38:02,101 --> 00:38:04,490
All these?
367
00:38:04,581 --> 00:38:07,140
It won't be done by the morning.
368
00:38:09,380 --> 00:38:14,659
Listen up, everyone.
Let's show them what we can do.
369
00:38:16,779 --> 00:38:19,896
We'll get it all done.
370
00:38:21,059 --> 00:38:24,051
Why not just photocopy them?
371
00:38:31,896 --> 00:38:35,935
Don't be stupid.
372
00:38:36,016 --> 00:38:38,166
Right?
373
00:39:55,765 --> 00:39:59,473
I guess we shouldn't do it like this...
374
00:40:03,724 --> 00:40:04,839
Take it away.
375
00:40:56,315 --> 00:40:58,431
Calling all units.
376
00:40:58,515 --> 00:41:02,349
Take your positions and stand by.
377
00:41:02,435 --> 00:41:05,507
The operation will begin as scheduled.
378
00:41:11,634 --> 00:41:15,070
- What the hell is this?
- Today at noon...
379
00:41:15,154 --> 00:41:18,305
...they'll hand over the ransom.
380
00:41:18,394 --> 00:41:21,747
Continue normal duties.
Any call from the suspect-
381
00:41:21,831 --> 00:41:24,664
- will be relayed to these earphones.
382
00:41:24,751 --> 00:41:31,986
Our orders are
to check people around us.
383
00:41:32,070 --> 00:41:37,144
If their mouths match
the suspect's words, we bring them in.
384
00:41:37,230 --> 00:41:39,107
Chief.
385
00:41:39,190 --> 00:41:43,785
- If there's real work, I'll do it.
- Not for you.
386
00:41:43,869 --> 00:41:47,748
You're not needed, I'm sorry to say.
387
00:41:47,829 --> 00:41:52,949
- We have a list of larceny suspects.
- Miss Onda!
388
00:41:53,029 --> 00:41:57,178
We've matched prints
with the other crime scene.
389
00:41:57,266 --> 00:42:02,818
- Lieutenant, can I borrow her?
- Hang on. We're busy too.
390
00:42:02,906 --> 00:42:07,535
I understand, but she can do both.
- I can't get hold of the Inspector.
391
00:42:07,625 --> 00:42:12,619
- Then why don't you help?
- I'm up to my neck.
392
00:42:12,705 --> 00:42:15,855
- We're off.
- Even though you were up all night?
393
00:42:15,944 --> 00:42:18,936
It might be an important breakthrough.
394
00:42:19,024 --> 00:42:25,179
HQ can't back you up, so don't
overdo it. And keep expenses down!
395
00:42:25,264 --> 00:42:30,051
- Let's go.
- Do you really understand?
396
00:42:30,821 --> 00:42:35,212
If you're that worried about it...
397
00:43:28,854 --> 00:43:32,449
Everyone is standing by.
We're thirty minutes away.
398
00:43:33,854 --> 00:43:38,845
Rescuing the Commissioner is
our priority. Keep watch for suspects.
399
00:43:38,931 --> 00:43:44,563
This is not a practice.
I repeat, this is not a practice.
400
00:43:44,651 --> 00:43:48,279
Are there always this many people?
401
00:43:48,370 --> 00:43:51,601
You've deployed too many officers.
402
00:43:51,930 --> 00:43:55,206
HQ suggested at least three hundred.
403
00:43:55,290 --> 00:43:57,850
But it was Muroi's decision.
404
00:44:31,845 --> 00:44:34,039
Here's the de luxe sundae.
405
00:44:34,124 --> 00:44:38,879
How did you know it was for me?
You'd have thought it was his.
406
00:44:45,401 --> 00:44:48,074
Thank you very much.
407
00:44:49,081 --> 00:44:53,836
- It's not a hearing aid.
- Chief, get with the program.
408
00:44:53,921 --> 00:44:56,718
This is great.
409
00:44:56,800 --> 00:45:02,750
- You were telling us to cut expenses.
- But it looked so good.
410
00:45:02,840 --> 00:45:05,479
That's so selfish.
411
00:45:13,679 --> 00:45:17,467
Which one is he?
412
00:45:20,556 --> 00:45:24,310
He said he would bring a laptop.
413
00:45:30,595 --> 00:45:33,428
Everyone looks shifty.
414
00:45:39,275 --> 00:45:41,549
Five minutes away.
415
00:45:44,434 --> 00:45:47,028
Officer by the phone.
416
00:45:47,434 --> 00:45:51,791
Settle down. Eyes on the phone box.
417
00:45:58,791 --> 00:46:00,986
- Is that him?
- I don't know.
418
00:46:01,071 --> 00:46:04,028
- Get rid of those students.
- Let's wait and see.
419
00:46:04,110 --> 00:46:07,420
- But what if he calls?
- Muroi...
420
00:46:10,870 --> 00:46:16,341
- Grab the students. Question them.
- Muroi, you're too slow.
421
00:47:23,579 --> 00:47:25,615
TEDDY HAS JOINED THE CHAT
422
00:47:27,299 --> 00:47:30,814
- It's her.
- So it's not a man.
423
00:47:35,816 --> 00:47:38,967
- What's she doing?
- She's going online.
424
00:47:39,056 --> 00:47:41,968
Why not just talk to her?
425
00:47:52,735 --> 00:47:54,646
SNOW HAS JOINED THE CHAT
426
00:47:59,894 --> 00:48:01,964
"We finally meet."
427
00:48:18,251 --> 00:48:20,969
I thought you were a man.
428
00:48:27,650 --> 00:48:31,359
- Eight minutes past noon.
- Any suspects around?
429
00:48:32,569 --> 00:48:34,719
He must be watching.
430
00:48:36,249 --> 00:48:38,843
He's figured it out...
431
00:48:39,329 --> 00:48:44,002
- There are too many officers.
- Shouldn't we pull some out?
432
00:48:44,086 --> 00:48:48,637
- Muroi, back off.
- Wait, please.
433
00:48:48,726 --> 00:48:52,082
- Muroi.
- Leave it to me.
434
00:48:52,166 --> 00:48:56,204
- We can't afford to.
- It's the Commissioner.
435
00:48:56,285 --> 00:48:59,436
- Officers, pull back.
- Don't!
436
00:48:59,525 --> 00:49:02,642
- I'll go and tell them.
- Don't move. - Remain as you are.
437
00:49:02,725 --> 00:49:04,841
Here's the call.
438
00:49:09,724 --> 00:49:14,798
You know Kunio Harada, don't you?
439
00:49:29,680 --> 00:49:31,238
"I met him."
440
00:49:40,519 --> 00:49:42,555
Did you do anything?
441
00:49:58,916 --> 00:50:01,669
How do you know?
442
00:50:10,995 --> 00:50:14,748
Attention, all officers.
The suspect is calling.
443
00:50:14,834 --> 00:50:18,713
Check people on the phone
in your area. The suspect is calling.
444
00:50:18,794 --> 00:50:23,868
Check all mobile phones
and phone booths.
445
00:50:32,151 --> 00:50:33,106
Hello?
446
00:50:36,511 --> 00:50:40,788
- Is that the daughter?
- Yes.
447
00:50:40,870 --> 00:50:43,304
I have the money.
448
00:50:44,950 --> 00:50:50,103
- The police are with you.
- No. I haven't told them.
449
00:50:53,229 --> 00:50:55,140
- I don't believe you.
- Yukino-san!
450
00:50:56,229 --> 00:50:59,665
- I'll be back in touch.
- Hello? Hello?
451
00:50:59,749 --> 00:51:02,624
Are you okay?
452
00:51:04,906 --> 00:51:08,342
She's near. Go after her.
453
00:51:08,426 --> 00:51:11,815
- Are you alright?
- Check out the computer.
454
00:51:14,825 --> 00:51:17,578
HOW IS YOUR STOMACH?
455
00:51:25,624 --> 00:51:31,733
It was a mobile,
but we couldn't trace it.
456
00:51:33,424 --> 00:51:36,857
Pull in passers-by for questioning.
457
00:51:36,941 --> 00:51:38,977
All of them.
458
00:51:39,061 --> 00:51:45,409
- Mission failed.
- The deployment was all wrong.
459
00:51:45,501 --> 00:51:50,415
If anything happens to
the Commissioner, you'll be responsible.
460
00:51:50,620 --> 00:51:52,690
Muroi.
461
00:52:00,059 --> 00:52:05,338
- Can her computer give us her ID?
- I'll try and get it.
462
00:52:05,419 --> 00:52:08,692
It's because of this damn thing
that she got away.
463
00:52:08,776 --> 00:52:11,927
- I can't work on both cases.
- About that robbery...
464
00:52:12,016 --> 00:52:17,249
- Have you ever seen him?
- He was seen in the Midtown precinct.
465
00:52:17,336 --> 00:52:21,965
Don't bother me with that now.
We nearly caught that psycho bitch.
466
00:52:22,055 --> 00:52:24,615
- This is important too.
- This is a murder.
467
00:52:24,695 --> 00:52:26,686
They're all crimes.
468
00:52:28,255 --> 00:52:31,485
Okay. I'll look at it later.
469
00:53:02,410 --> 00:53:04,844
Should you be here?
470
00:53:17,966 --> 00:53:22,562
The kidnapper
didn't take the bait, then?
471
00:53:24,006 --> 00:53:26,361
I heard it on the radio.
472
00:53:33,645 --> 00:53:36,876
So you're deputy superintendent now?
473
00:53:37,685 --> 00:53:41,233
One of the elite... Congratulations.
474
00:53:44,084 --> 00:53:49,078
Hard work...
But then, so is what we do.
475
00:53:49,164 --> 00:53:51,755
At the bottom of the heap.
476
00:53:54,881 --> 00:53:57,111
I'm being mean...
477
00:53:58,001 --> 00:53:59,992
...for now.
478
00:54:07,720 --> 00:54:09,790
I'm sorry.
479
00:54:15,639 --> 00:54:19,996
I've got this far, but our promise...
480
00:54:24,479 --> 00:54:30,233
I wanted to give the investigation
to the local team, but I couldn't do it.
481
00:54:33,756 --> 00:54:36,395
I can't practice what I preach.
482
00:54:39,595 --> 00:54:42,507
You can. You of all people.
483
00:54:50,394 --> 00:54:53,750
You can do it, Muroi.
484
00:54:53,834 --> 00:54:56,792
I believe in you.
485
00:55:01,071 --> 00:55:03,346
I'll wait for it.
486
00:55:05,151 --> 00:55:11,305
Let's stick with it,
until we get things our way.
487
00:55:18,590 --> 00:55:23,379
I'll invoice HQ for the coffee.
488
00:55:26,069 --> 00:55:29,618
Always being nagged to cut expenses...
489
00:55:36,386 --> 00:55:39,822
I'll get you
the whole damn vending machine.
490
00:56:55,055 --> 00:56:57,888
- What have you found?
- Listen to the last part.
491
00:57:03,095 --> 00:57:07,531
- What is it?
- Expand the last line.
492
00:57:09,134 --> 00:57:12,683
- No. I haven't told them.
- I don't believe you.
493
00:57:12,774 --> 00:57:16,923
Whose voice is that?
494
00:57:17,011 --> 00:57:18,888
Yukino-san.
495
00:57:32,410 --> 00:57:34,241
It's Aoshima.
496
00:57:34,330 --> 00:57:35,683
My voice?
497
00:57:35,770 --> 00:57:39,284
How come you're on
the tape with the suspect?
498
00:57:39,369 --> 00:57:46,241
No idea. He must have
been near me at that point.
499
00:57:46,329 --> 00:57:47,808
That's no explanation.
500
00:57:47,889 --> 00:57:51,595
- Where were you?
- The Queen's Square Cafรฉ.
501
00:57:51,686 --> 00:57:55,679
So the suspect was there. Tell HQ.
502
00:57:55,766 --> 00:57:59,600
- Was anyone on a mobile phone?
- No.
503
00:57:59,686 --> 00:58:02,836
Do whatever you need.
Make him remember.
504
00:58:07,045 --> 00:58:11,641
- What a prick.
- You've definitely seen him.
505
00:58:11,725 --> 00:58:17,515
It will be in your subconscious.
We'll give you some help to get it out.
506
00:58:17,604 --> 00:58:22,917
There's a thousand faces here.
Do I have to see them all?
507
00:58:23,004 --> 00:58:26,073
And eight other discs.
508
00:58:39,080 --> 00:58:40,957
Aoshima-san.
509
00:58:42,080 --> 00:58:45,868
- Are you okay?
- It's nothing.
510
00:58:45,960 --> 00:58:47,950
Mashita.
511
00:58:48,039 --> 00:58:53,796
Don't let HQ know
about that psycho woman.
512
00:58:53,879 --> 00:58:56,871
Keep looking, please.
513
00:58:57,679 --> 00:58:59,348
Right.
514
00:58:59,436 --> 00:59:02,030
We know her name and address.
515
00:59:02,116 --> 00:59:06,667
Manami Hyuga, single,
a former nurse, now unemployed.
516
00:59:06,756 --> 00:59:10,146
We can't get her as a murder suspect.
517
00:59:10,235 --> 00:59:13,113
But I can get a warrant for assault.
518
00:59:13,195 --> 00:59:15,834
Let's go to the judge tomorrow.
519
00:59:15,915 --> 00:59:17,746
Okay.
520
00:59:37,871 --> 00:59:44,503
- You always get involved somehow.
- It must be my mission in life.
521
00:59:46,659 --> 00:59:51,335
I'm getting a warrant
for the larceny suspect.
522
00:59:51,419 --> 00:59:56,617
The prints match off his door handle.
Sotha Kawarazaki, repeat offender.
523
00:59:56,698 --> 00:59:58,973
- What are you doing?
- Long story.
524
00:59:59,058 --> 01:00:02,050
- Stop chatting, please.
- Okay.
525
01:00:02,138 --> 01:00:06,973
Let's get that warrant.
I won't remind you about expenses.
526
01:00:07,058 --> 01:00:09,615
I'll look for the perpetrator.
527
01:00:13,655 --> 01:00:15,885
I've finished.
528
01:00:18,694 --> 01:00:21,367
Check the ones he's marked.
529
01:00:23,974 --> 01:00:26,534
I'm taking a nap.
530
01:00:26,614 --> 01:00:30,652
- Excuse me, Aoshima-san.
- Something else?
531
01:00:30,733 --> 01:00:37,081
Those gentlemen
want you to see another list.
532
01:00:40,413 --> 01:00:42,970
Internal Affairs.
533
01:00:45,930 --> 01:00:48,000
Internal Affairs?
534
01:00:49,090 --> 01:00:52,366
Where are we going?
535
01:01:00,449 --> 01:01:03,282
Why are you in the dark?
536
01:01:04,928 --> 01:01:08,284
My face must not be seen.
537
01:01:08,368 --> 01:01:13,442
- Why not?
- You're all under my investigation.
538
01:01:13,528 --> 01:01:16,676
The suspect is an insider.
539
01:01:16,765 --> 01:01:21,361
- Hence questioning in different rooms.
- Please sit down.
540
01:01:21,445 --> 01:01:25,358
Make it quick.
I haven't slept for two days.
541
01:01:25,445 --> 01:01:28,322
Check over our material.
542
01:01:28,404 --> 01:01:31,123
Some of it overlaps.
543
01:01:31,204 --> 01:01:37,757
- Couldn't you work together?
- We don't share our information.
544
01:01:40,563 --> 01:01:44,636
You know everyone hates you lot.
545
01:01:44,723 --> 01:01:48,955
So? This isn't high school.
546
01:01:52,080 --> 01:01:54,469
Okay, I'll do it.
547
01:02:06,279 --> 01:02:11,433
Don't you think it's a bit hot in here?
548
01:02:18,158 --> 01:02:19,637
There's a call to his house.
549
01:02:20,478 --> 01:02:21,831
Hello.
550
01:02:23,558 --> 01:02:25,750
Are you with my father?
551
01:02:27,515 --> 01:02:29,426
I brought the money.
552
01:02:29,515 --> 01:02:31,949
Why didn't you come?
553
01:02:32,475 --> 01:02:36,183
Is my father safe? Let me hear him.
554
01:02:36,274 --> 01:02:40,233
There's a cop near the house.
555
01:02:40,314 --> 01:02:41,713
That's impossible.
556
01:02:41,794 --> 01:02:43,512
Is my father there?
557
01:02:43,594 --> 01:02:44,709
It's over.
558
01:02:44,794 --> 01:02:47,307
Hello? Don't hang up. Wait!
559
01:02:48,553 --> 01:02:50,862
- He's gone.
- We couldn't trace it.
560
01:02:50,953 --> 01:02:54,025
- What's someone doing there?
- Surveillance?
561
01:02:54,113 --> 01:02:57,423
- Yes?
- Is there anyone near the house?
562
01:03:08,670 --> 01:03:10,580
Some weird old guy.
563
01:03:25,668 --> 01:03:29,741
What the hell are you doing?
Leave me alone.
564
01:03:31,188 --> 01:03:33,619
Calm down, please.
565
01:03:44,144 --> 01:03:47,056
What the fuck were you doing?
566
01:03:47,144 --> 01:03:52,059
How long have you been
hanging around here?
567
01:03:52,144 --> 01:03:55,852
I couldn't help it.
568
01:03:56,743 --> 01:04:02,739
- Why?
- The Commissioner and I go way back.
569
01:04:03,743 --> 01:04:09,292
We met when we were just your age.
570
01:04:22,459 --> 01:04:25,098
Good morning.
571
01:04:25,179 --> 01:04:30,298
We're watching his house,
but it could take ages.
572
01:04:32,658 --> 01:04:36,287
- Are you okay?
- I'm exhausted.
573
01:04:43,335 --> 01:04:47,214
Has anyone seen my bag?
574
01:04:49,015 --> 01:04:52,245
- Where are my receipts?
- Are they gone?
575
01:05:06,693 --> 01:05:10,049
The camera...
576
01:05:10,133 --> 01:05:13,091
Don't.
577
01:05:58,605 --> 01:06:00,640
Aoshima-san!
578
01:06:18,203 --> 01:06:20,956
Everyone back. - Drop the gun.
579
01:06:22,443 --> 01:06:25,750
This is a police station.
580
01:06:55,198 --> 01:06:58,744
Why don't you come for me?
581
01:06:59,555 --> 01:07:01,511
We've been looking for you.
582
01:07:01,595 --> 01:07:04,189
This is the end.
583
01:07:04,275 --> 01:07:07,506
You're all so useless.
584
01:07:09,234 --> 01:07:13,352
- Are you turning yourself in?
- I came for my computer.
585
01:07:13,434 --> 01:07:14,025
Computer?
586
01:07:14,114 --> 01:07:17,584
And I haven't finished your treatment.
587
01:07:18,274 --> 01:07:20,946
You want it, don't you?
588
01:07:23,433 --> 01:07:28,029
Like that guy wanted his operation.
589
01:07:29,873 --> 01:07:33,180
He said he wanted something to eat.
590
01:07:38,350 --> 01:07:41,547
Take me to the chair.
591
01:07:42,510 --> 01:07:44,500
You do have one here, don't you?
592
01:07:51,989 --> 01:07:54,344
No, we don't.
593
01:07:56,708 --> 01:07:59,620
We only do arrests.
594
01:08:06,345 --> 01:08:09,576
Don't fuck with me, you bastard!
595
01:08:10,105 --> 01:08:11,584
Stop that.
596
01:08:28,064 --> 01:08:30,179
Take it!
597
01:08:53,059 --> 01:08:54,890
Hey.
598
01:08:56,139 --> 01:08:58,607
You're a brave guy.
599
01:09:01,059 --> 01:09:05,051
Aoshima. Don't let go of him.
600
01:09:05,138 --> 01:09:07,652
Are you taking our picture?
601
01:09:11,418 --> 01:09:14,327
It's you?
602
01:09:14,495 --> 01:09:19,410
- Wandering about here in a uniform?
- I got it by mail order.
603
01:09:20,695 --> 01:09:23,926
I even got a plastic gun.
604
01:09:24,935 --> 01:09:27,892
Isn't anyone for real?
605
01:09:37,453 --> 01:09:40,092
- Fire department.
- Pilot.
606
01:09:40,173 --> 01:09:43,722
- Bunny girl... The wig, too.
- Sushi chef.
607
01:09:43,813 --> 01:09:46,327
- My noodles.
- Here's my bag.
608
01:09:46,413 --> 01:09:50,164
- Work fatigues.
- Courier.
609
01:09:50,250 --> 01:09:54,038
- So you dress up and sneak in.
- Pretty clever, isn't it?
610
01:09:54,130 --> 01:09:58,806
If you look the part,
nobody doubts you're a cop.
611
01:09:58,890 --> 01:10:02,802
This place was the easiest of them all.
612
01:10:04,089 --> 01:10:06,239
Where are the receipts?
613
01:10:06,329 --> 01:10:10,880
Receipts? Why would you steal those?
614
01:10:10,969 --> 01:10:12,606
You didn't pinch them?
615
01:10:13,368 --> 01:10:15,802
It's divisional command.
616
01:10:19,288 --> 01:10:23,597
Muroi.
617
01:10:24,125 --> 01:10:28,243
They've ordered an open investigation.
I'll organize full deployment.
618
01:10:32,405 --> 01:10:34,156
Commander?
619
01:10:34,804 --> 01:10:39,559
- Am I to step down?
- No, you're not.
620
01:10:39,644 --> 01:10:45,241
You will be held responsible
until the end.
621
01:10:51,523 --> 01:10:57,675
On the 4th of this month,
there was a call about the capture-
622
01:10:57,760 --> 01:11:02,197
- of Commissioner Yoshida
from outside his house.
623
01:11:02,280 --> 01:11:08,196
An operations room was set up
in the Bayside precinct-
624
01:11:08,279 --> 01:11:13,717
- to investigate this kidnap,
the goal of which is profit.
625
01:11:13,799 --> 01:11:16,552
Out of concern for
the Commissioner's safety-
626
01:11:16,639 --> 01:11:20,028
- we have not revealed
this information.
627
01:11:20,118 --> 01:11:23,235
However,
with no progress being made-
628
01:11:23,318 --> 01:11:27,436
- and fearing the worst,
we are going public.
629
01:11:27,518 --> 01:11:32,430
We appeal for your full co-operation.
630
01:11:32,515 --> 01:11:37,714
Please report any information,
no matter how slight-
631
01:11:37,795 --> 01:11:41,390
- to your local police station.
632
01:11:41,595 --> 01:11:43,983
Stand by, unit 1.
633
01:11:46,994 --> 01:11:48,791
- Everyone present?
- Yes.
634
01:11:48,874 --> 01:11:53,629
Prepare for a 10.30 briefing
of search patterns.
635
01:11:53,714 --> 01:11:56,671
Units 2, 3 and 4 to be flight ready.
636
01:11:56,753 --> 01:11:57,151
Yes, sir.
637
01:11:57,233 --> 01:11:59,303
Dismiss.
638
01:12:33,908 --> 01:12:35,626
Aoshima.
639
01:12:36,588 --> 01:12:39,895
Aoshima, get up!
640
01:12:39,985 --> 01:12:44,217
The investigation is public.
641
01:12:44,305 --> 01:12:48,617
Wake up! Wake up!
642
01:12:51,344 --> 01:12:54,017
The kidnap! It's gone public!
643
01:12:54,104 --> 01:12:56,982
Get up! Come on, get up!
644
01:12:57,064 --> 01:13:00,261
They've gone public! Get up!
645
01:13:00,344 --> 01:13:03,892
Come on. Everyone's meeting.
646
01:13:06,703 --> 01:13:08,853
Inspector!
647
01:13:09,383 --> 01:13:13,262
- What have you been doing?
- I found this strange guy.
648
01:13:13,343 --> 01:13:16,969
- Give us a hand, we're busy.
- I'm pretty tired.
649
01:13:17,060 --> 01:13:21,975
- I was going to hand in my notice.
- Let's chat about that later.
650
01:13:22,060 --> 01:13:23,493
Aoshima.
651
01:13:24,740 --> 01:13:28,209
Me and the Commissioner
are old friends.
652
01:13:29,299 --> 01:13:34,976
He joined for the career,
me to work in the streets.
653
01:13:36,179 --> 01:13:43,254
I was your age. There was a murder.
Yoshida was in charge.
654
01:13:44,498 --> 01:13:47,331
Really?
655
01:13:47,418 --> 01:13:51,966
We worked together a lot.
656
01:13:52,055 --> 01:13:55,684
And we were always fighting.
657
01:13:57,175 --> 01:14:01,053
We once made an agreement.
658
01:14:01,134 --> 01:14:07,846
I'd stay on the beat,
and he'd move up the ranks...
659
01:14:08,734 --> 01:14:12,806
To make sure
things got done the right way.
660
01:14:15,053 --> 01:14:19,205
You've got the same promise
with Muroi, right?
661
01:14:19,893 --> 01:14:21,167
Yes.
662
01:14:21,253 --> 01:14:26,199
Don't give up. It will come true.
663
01:14:30,810 --> 01:14:36,566
Nobody can predict the future-
664
01:14:36,649 --> 01:14:40,278
- but keep at it
for the sake of the victims.
665
01:14:40,489 --> 01:14:43,322
Stick with your beliefs.
666
01:14:43,409 --> 01:14:46,639
Justify people's faith in you.
667
01:14:48,728 --> 01:14:51,367
If you know what I mean.
668
01:15:11,004 --> 01:15:15,680
- Local police, sit at the back.
- Aoshima, over here.
669
01:15:21,403 --> 01:15:25,442
Let's have the suspect profile
from forensics.
670
01:15:28,043 --> 01:15:29,840
The results of our analysis-
671
01:15:29,923 --> 01:15:35,597
- point to a male college graduate
with an IQ of 130 plus.
672
01:15:35,680 --> 01:15:39,116
Single and in his early thirties.
673
01:15:39,200 --> 01:15:42,635
Born in the north west of Tokyo-
674
01:15:42,719 --> 01:15:45,631
- and now living in the center of town.
675
01:15:45,719 --> 01:15:50,349
He's quiet and shy, very perceptive
but also narrow-minded.
676
01:15:50,439 --> 01:15:55,387
He's not good with women.
677
01:15:55,478 --> 01:15:57,434
Internal Affairs?
678
01:15:57,518 --> 01:16:00,316
Anyone from Internal Affairs?
679
01:16:00,398 --> 01:16:03,196
They won't share their information.
680
01:16:03,278 --> 01:16:10,590
Have Internal Affairs
check all police suspects themselves.
681
01:16:10,675 --> 01:16:14,429
Commander? Is that your wife?
682
01:16:14,515 --> 01:16:15,914
What? No.
683
01:16:15,994 --> 01:16:20,704
Here's the brief.
684
01:16:28,353 --> 01:16:31,902
You're to follow these instructions.
685
01:16:41,430 --> 01:16:46,823
At ten o'clock this morning,
this case was made public.
686
01:16:46,910 --> 01:16:52,905
You will collate public information
with the suspect profile.
687
01:16:52,989 --> 01:16:55,583
The local bureau...
688
01:16:57,509 --> 01:17:00,421
...will provide backup...
689
01:17:01,349 --> 01:17:05,864
...and do traffic checks in the area.
690
01:17:08,188 --> 01:17:10,702
That's all.
691
01:17:47,260 --> 01:17:52,459
What has Muroi been doing until now?
692
01:17:52,540 --> 01:17:55,498
They haven't found a single clue.
693
01:17:55,580 --> 01:17:58,219
Because they have ignored us.
694
01:17:59,979 --> 01:18:02,698
Traffic checks.
695
01:18:03,539 --> 01:18:07,134
- Is that all they'll let us do?
- That's our tough luck.
696
01:18:07,219 --> 01:18:09,608
- I'm fed up with this.
- Do what you're told.
697
01:18:09,699 --> 01:18:12,735
Who the hell are we looking for?
698
01:18:12,818 --> 01:18:15,048
- Aoshima?
- Don't ask me!
699
01:18:15,138 --> 01:18:17,857
Who else is here?
700
01:18:22,295 --> 01:18:23,967
Aoshima?
701
01:18:41,814 --> 01:18:44,407
There is someone.
702
01:18:44,493 --> 01:18:46,768
Come with me.
703
01:18:48,373 --> 01:18:50,204
Where are we going?
704
01:18:50,293 --> 01:18:53,012
Trust me. Come on.
705
01:18:53,493 --> 01:18:57,802
- Sorry about this, Takahashi.
- You'll get me in trouble.
706
01:18:57,890 --> 01:19:00,358
You'll get a date.
707
01:19:00,450 --> 01:19:02,361
With her.
708
01:19:03,970 --> 01:19:06,359
She's expecting it.
709
01:19:07,649 --> 01:19:09,924
I'm counting on you.
710
01:19:10,009 --> 01:19:11,761
Thanks.
711
01:19:28,208 --> 01:19:29,843
Knock, knock.
712
01:19:37,005 --> 01:19:38,643
Hello.
713
01:19:38,725 --> 01:19:41,636
Have you lost your mind?
714
01:19:41,724 --> 01:19:43,874
Trust me.
715
01:19:49,684 --> 01:19:54,882
Would you chat with us?
716
01:20:34,198 --> 01:20:36,917
What are you up to?
717
01:20:36,998 --> 01:20:38,872
Help us.
718
01:20:38,955 --> 01:20:44,825
That woman's website is amazing.
All virtual murders and kidnappings.
719
01:20:50,114 --> 01:20:56,553
So that's how he was kidnapped.
We're focusing on the suspect profile.
720
01:20:56,634 --> 01:21:00,070
What do you think?
Do you have any comments?
721
01:21:00,154 --> 01:21:01,984
What are you doing? Stop this!
722
01:21:02,073 --> 01:21:07,227
She researches crime worldwide.
She knows more than us.
723
01:21:07,313 --> 01:21:09,702
But...
724
01:21:09,873 --> 01:21:12,338
Don't you?
725
01:21:20,630 --> 01:21:23,985
- You're all so ignorant.
- Want to try saying that again?
726
01:21:24,069 --> 01:21:26,583
You're absolutely right.
727
01:21:29,069 --> 01:21:33,347
How about
giving us poor idiots a hand?
728
01:21:36,148 --> 01:21:42,178
Don't think about
the cause of the crime.
729
01:21:42,268 --> 01:21:44,941
People don't cause crimes.
730
01:21:45,908 --> 01:21:50,740
- Crimes cause people.
- Right...
731
01:21:51,625 --> 01:21:54,458
The world has changed.
732
01:21:54,545 --> 01:21:57,423
Profiles are a thing of the past.
733
01:21:57,505 --> 01:21:59,620
Absolutely.
734
01:22:00,224 --> 01:22:07,255
You're blindly searching for
motives, background and reason.
735
01:22:07,344 --> 01:22:09,062
We'll reconsider.
736
01:22:09,144 --> 01:22:14,263
Charging ahead with the profile,
going further into the fog.
737
01:22:15,303 --> 01:22:17,578
You're right.
738
01:22:19,703 --> 01:22:21,611
Let me hear his voice.
739
01:22:23,060 --> 01:22:24,652
Sure.
740
01:22:55,735 --> 01:22:59,967
There's a cop near the house.
741
01:23:00,055 --> 01:23:03,934
That's impossible. Is my father there?
742
01:23:04,015 --> 01:23:06,812
- It's over.
- Hello?
743
01:23:07,454 --> 01:23:11,493
That's it. Get anything out of that?
744
01:23:11,574 --> 01:23:18,843
- Can't you lose your preconceptions?
- I'll work on it.
745
01:23:20,093 --> 01:23:24,450
- You still don't understand?
- I'm afraid not.
746
01:23:24,533 --> 01:23:27,366
I've got it.
747
01:23:27,453 --> 01:23:31,682
At least I think so.
If I listen without thinking.
748
01:23:34,210 --> 01:23:36,644
It's just a kid.
749
01:23:37,930 --> 01:23:40,000
Correct.
750
01:23:40,090 --> 01:23:43,718
You were complicating the matter.
751
01:23:44,249 --> 01:23:51,439
This is the voice of
a stupid, clueless child.
752
01:23:53,608 --> 01:23:54,563
A child?
753
01:24:39,760 --> 01:24:44,470
It's me. Get Aoshima, it's urgent.
754
01:25:07,638 --> 01:25:13,028
We were just fooling around.
Why do you take it so seriously?
755
01:25:16,235 --> 01:25:18,226
Let's go.
756
01:25:27,714 --> 01:25:30,182
- Chat room friends?
- What?
757
01:25:30,274 --> 01:25:34,664
Friends of that woman
were chatting online about a kidnap.
758
01:25:34,753 --> 01:25:37,984
Swapping ideas about
kidnapping a company chairman.
759
01:25:38,073 --> 01:25:41,110
- Do you know their names?
- Working on it.
760
01:25:41,193 --> 01:25:45,630
- It will take a minute.
- I knew I could count on you.
761
01:25:45,713 --> 01:25:47,109
Thanks.
762
01:25:47,190 --> 01:25:49,260
- What's going on?
- It's Mashita.
763
01:25:49,350 --> 01:25:53,901
The Inspector called for you,
but he got cut off.
764
01:25:53,990 --> 01:25:56,663
I wonder what happened.
765
01:26:42,184 --> 01:26:46,017
I'm sending you a list of the members.
766
01:26:47,943 --> 01:26:50,059
Here it comes.
767
01:26:51,423 --> 01:26:53,414
That many?
768
01:26:53,503 --> 01:26:57,493
Like she said...
Let's filter out the juveniles.
769
01:26:58,900 --> 01:27:00,299
SEARCHING...
770
01:27:11,779 --> 01:27:13,292
ONE ITEM FOUND
771
01:27:15,339 --> 01:27:16,328
HAJIME SAKASHITA
772
01:27:16,419 --> 01:27:20,536
- His address?
- I don't know it.
773
01:27:20,618 --> 01:27:24,816
I'll check the database.
774
01:27:29,535 --> 01:27:31,412
Where?
775
01:27:37,455 --> 01:27:40,093
Where are you?
776
01:27:52,773 --> 01:27:54,331
Sorry.
777
01:28:45,445 --> 01:28:47,959
Just like that Kurosawa film.
778
01:28:50,324 --> 01:28:54,875
- Aoshima has found a strong lead.
- Aoshima?
779
01:28:54,964 --> 01:28:56,920
How reliable is that?
780
01:28:57,004 --> 01:29:00,120
There's no room for another mistake.
781
01:29:01,163 --> 01:29:05,395
- Nineteen years old?
- A juvenile.
782
01:29:05,483 --> 01:29:09,078
But there's no proof, is there?
Tell him to wait for orders.
783
01:29:09,163 --> 01:29:14,029
Muroi. Don't let the local police
confuse you.
784
01:29:14,120 --> 01:29:18,557
Let's start it all again.
Gather all department heads.
785
01:29:18,640 --> 01:29:22,269
There's no time for that!
We're nearly there.
786
01:30:08,833 --> 01:30:10,186
Inspector!
787
01:30:14,073 --> 01:30:17,031
- Inspector.
- Are you okay?
788
01:30:20,390 --> 01:30:24,349
Will my insurance cover this?
789
01:30:25,190 --> 01:30:29,980
- Did you find the suspect?
- Building number two.
790
01:30:30,070 --> 01:30:34,620
- I'm fine. Go after him!
- Sumir-san, look after him.
791
01:30:34,709 --> 01:30:36,586
- Aoshima!
- Yes.
792
01:30:36,669 --> 01:30:40,298
- Be careful when you...
...make the arrest.
793
01:31:01,985 --> 01:31:04,499
SAKASHITA
794
01:31:22,103 --> 01:31:26,654
It's Aoshima. I know where he lives.
Shall I proceed?
795
01:31:29,940 --> 01:31:34,695
- One thing...
- What?
796
01:31:35,820 --> 01:31:39,051
It didn't seem important-
797
01:31:39,140 --> 01:31:41,699
- but the Commissioner's son
told some boys at school-
798
01:31:41,779 --> 01:31:45,408
- that his father
is a company president.
799
01:31:45,499 --> 01:31:49,094
- He did?
- How old is he?
800
01:31:49,179 --> 01:31:51,214
Nineteen.
801
01:31:52,618 --> 01:31:54,415
Aoshima!
802
01:31:54,498 --> 01:31:58,855
- Shouldn't we send my team?
- No. It's a job for our section.
803
01:31:58,938 --> 01:32:01,054
It's not for the local crew.
804
01:32:09,015 --> 01:32:11,973
Muroi-san, give me orders.
805
01:32:12,055 --> 01:32:14,568
I'll only listen to you.
806
01:32:16,414 --> 01:32:20,327
You will wait there!
Wait for our team to arrive!
807
01:32:20,414 --> 01:32:24,202
- Muroi-san?
- He doesn't have command.
808
01:32:24,294 --> 01:32:26,602
Stay out of it!
809
01:32:27,013 --> 01:32:29,447
Muroi-san, answer me!
810
01:32:33,733 --> 01:32:36,290
The suspect has seen me.
I'm in pursuit!
811
01:32:36,370 --> 01:32:39,601
Don't move. Wait for the main team.
812
01:32:42,730 --> 01:32:47,406
This isn't a meeting room.
This is the real world.
813
01:32:49,049 --> 01:32:51,165
Muroi-san.
814
01:32:54,969 --> 01:32:59,041
- Aoshima, arrest him!
- Muroi, not the local police!
815
01:32:59,128 --> 01:33:02,120
Muroi, answer me!
816
01:33:02,208 --> 01:33:04,768
Where are you going?
817
01:33:07,128 --> 01:33:09,961
Back to the real world.
818
01:33:34,923 --> 01:33:38,359
Get the Chief's car ready!
819
01:33:38,443 --> 01:33:40,798
Have all emergency vehicles
standing by!
820
01:33:40,883 --> 01:33:42,236
Get the address.
821
01:33:42,323 --> 01:33:47,314
Contact all local precincts
and sub-stations-
822
01:33:47,400 --> 01:33:50,517
- for backup and traffic control.
823
01:33:52,680 --> 01:33:54,557
Aoshima!
824
01:33:54,640 --> 01:33:58,154
- The Inspector?
- He's in the car. He's okay.
825
01:33:58,279 --> 01:34:00,395
Apartment 1011.
826
01:34:18,318 --> 01:34:20,271
Aoshima, Bayside police.
827
01:34:20,355 --> 01:34:24,348
- May I help you?
- Is your son in?
828
01:34:24,435 --> 01:34:28,144
- Is there something wrong?
- Are his friends here, too?
829
01:34:28,235 --> 01:34:31,670
I hardly see him. I don't know.
830
01:34:31,754 --> 01:34:35,303
- Excuse me.
- Hey, wait!
831
01:34:35,394 --> 01:34:40,309
- Where is your son's room?
- I'm not allowed in it.
832
01:34:40,394 --> 01:34:42,270
It's here.
833
01:34:42,353 --> 01:34:44,264
Don't! Please stop!
834
01:34:50,993 --> 01:34:55,063
- Are you Hajime Sakashita?
- Do you know why we're here?
835
01:34:57,270 --> 01:35:01,183
Game over. - We lost.
836
01:35:01,270 --> 01:35:05,103
- Where's the Commissioner?
- He was a Commissioner?
837
01:35:05,189 --> 01:35:09,626
- Where is he?
- Behind the building.
838
01:35:16,908 --> 01:35:21,345
It's Aoshima.
Search behind the apartments.
839
01:35:21,428 --> 01:35:26,058
- You're coming to the station.
- I don't mind.
840
01:35:26,148 --> 01:35:29,137
Are you going to slap my wrists?
841
01:35:32,985 --> 01:35:35,101
Aoshima.
842
01:35:38,305 --> 01:35:41,853
- Let's take him.
- Wait a second.
843
01:35:41,944 --> 01:35:46,335
- If we arrest him, Muroi is in trouble.
- What are you talking about?
844
01:36:19,659 --> 01:36:25,335
Haijme, run!
I don't want you in the papers!
845
01:36:25,418 --> 01:36:28,490
Get up, Hajime!
846
01:36:28,578 --> 01:36:31,775
Hurry up!
847
01:36:42,375 --> 01:36:43,854
Aoshima!
848
01:36:43,935 --> 01:36:46,210
Stay where you are!
849
01:37:10,410 --> 01:37:12,605
Get him to the hospital!
850
01:37:15,130 --> 01:37:18,679
Please arrest the suspect.
851
01:37:22,809 --> 01:37:27,280
Don't, please.
It must be a mistake. Stop.
852
01:37:27,369 --> 01:37:32,363
He's never done anything wrong.
Don't take him.
853
01:37:32,928 --> 01:37:36,045
Suspect apprehended.
The Commissioner?
854
01:37:49,685 --> 01:37:53,280
The Commissioner is by the river bank.
He's safe.
855
01:37:53,365 --> 01:37:56,197
The Commissioner is unharmed.
856
01:38:02,764 --> 01:38:06,836
One officer hurt. Aoshima...
857
01:38:07,763 --> 01:38:10,561
...has been critically wounded.
858
01:38:15,163 --> 01:38:17,802
Commander, did you hear that?
859
01:38:20,920 --> 01:38:23,195
Sir?
860
01:38:28,880 --> 01:38:31,996
Troops sacrificed in the name of duty.
861
01:39:35,790 --> 01:39:37,746
Aoshima.
862
01:41:50,930 --> 01:41:54,717
Hold on, Aoshima.
863
01:42:00,169 --> 01:42:03,161
- Muroi-san...
- You don't have to talk.
864
01:42:04,969 --> 01:42:08,677
Even when I'm gone...
865
01:42:10,648 --> 01:42:16,757
...think of the officer in the street.
- I promise.
866
01:42:20,525 --> 01:42:23,323
Hold on. Aoshima!
867
01:42:40,044 --> 01:42:42,273
Sumir-san...
868
01:42:44,923 --> 01:42:48,313
We never had that date.
869
01:42:51,243 --> 01:42:55,552
- When I get my next day off...
- Okay. Take it easy.
870
01:43:01,800 --> 01:43:03,755
Tell the Inspector...
871
01:43:05,839 --> 01:43:07,670
...thanks...
872
01:43:10,079 --> 01:43:13,708
...for everything.
- Don't talk. Hold on!
873
01:43:53,633 --> 01:43:55,430
Aoshima!
874
01:43:56,713 --> 01:43:59,864
- Aoshima.
- Aoshima!
875
01:44:41,465 --> 01:44:44,025
What?
876
01:44:46,304 --> 01:44:48,534
I thought he was dead.
877
01:44:48,624 --> 01:44:52,742
He hasn't slept for three days.
878
01:45:02,943 --> 01:45:04,661
Blimey.
879
01:45:05,503 --> 01:45:08,063
What a carefree person.
880
01:46:50,368 --> 01:46:53,516
Today at 3.40 P.M.
we arrested the suspects-
881
01:46:53,605 --> 01:46:59,953
- in the Commissioner Yoshida
kidnap case.
882
01:47:00,045 --> 01:47:05,164
Three nineteen-year-old boys
from the Minato district-
883
01:47:05,244 --> 01:47:12,639
- a business man and a student
have been detained.
884
01:47:12,724 --> 01:47:20,915
They planned the kidnap
over the Internet-
885
01:47:21,003 --> 01:47:25,471
- thinking that the victim
was a company president.
886
01:47:25,560 --> 01:47:30,839
The victim was rescued
after a suspect confessed.
887
01:47:30,920 --> 01:47:35,596
The Commissioner is unharmed.
888
01:47:39,599 --> 01:47:42,716
- I'm happy to see you well.
- Is officer Aoshima okay?
889
01:47:42,799 --> 01:47:46,587
- Quite well, thank you.
- We take full responsibility.
890
01:47:46,679 --> 01:47:50,910
Please leave the local work to us.
891
01:48:37,150 --> 01:48:39,869
Sumir... Sumir...
892
01:48:39,950 --> 01:48:43,659
- Have you done that burglary report?
- I'm working on it.
893
01:48:43,750 --> 01:48:47,901
Would you do Aoshima's report
on the kidnapping?
894
01:48:47,989 --> 01:48:51,584
HQ is telling me to hurry up.
895
01:48:51,669 --> 01:48:55,184
- Why me?
- Because he's in hospital...
896
01:48:55,269 --> 01:48:57,782
...and we don't know
when he'll be back.
897
01:48:57,868 --> 01:49:03,545
- It will be soon.
- Anyway, please do it.
898
01:49:04,748 --> 01:49:08,533
- It was a nasty wound.
- He'll get better.
899
01:49:09,745 --> 01:49:12,020
He has to.
900
01:49:13,905 --> 01:49:16,135
We'd be stuck without him.
901
01:49:18,145 --> 01:49:21,580
- You're right.
- For sure.
902
01:49:21,664 --> 01:49:27,296
- It will take a little longer...
- Why do you say that?
903
01:49:27,384 --> 01:49:29,852
Just when we're feeling good.
904
01:49:29,944 --> 01:49:31,934
LETTER OF RESIGNATION
905
01:49:32,663 --> 01:49:35,052
Back to work.
906
01:49:35,663 --> 01:49:37,938
Got that?
907
01:49:41,543 --> 01:49:47,058
Well done, everybody. Well done.
908
01:49:48,020 --> 01:49:51,217
Aoshima was stabbed.
909
01:49:51,820 --> 01:49:54,379
Look after yourselves.
910
01:49:54,459 --> 01:49:57,690
You never know what might happen.
911
01:49:58,779 --> 01:50:03,614
Let's go, Akiyama.
I said let's go, Akiyama.
912
01:50:03,699 --> 01:50:08,010
We have to be careful, Akiyama.
913
01:50:08,098 --> 01:50:11,215
Akiyama.
914
01:50:11,298 --> 01:50:15,928
You never know what might happen,
so be careful, Akiyama.
915
01:50:16,815 --> 01:50:19,568
Akiyama.
916
01:50:24,535 --> 01:50:26,446
What are you doing?
917
01:50:33,014 --> 01:50:36,723
- Throwing away receipts?
- What are you saying?
918
01:50:36,854 --> 01:50:39,811
Receipts!
919
01:50:39,893 --> 01:50:43,442
You took Aoshima's receipts!
920
01:50:43,773 --> 01:50:47,163
Chief! Chief!
921
01:50:48,413 --> 01:50:51,846
- Calm down.
- This is your work, isn't it?
922
01:50:59,770 --> 01:51:02,806
- I have no idea.
- This is your work.
923
01:51:02,889 --> 01:51:05,164
That's terrible.
924
01:51:05,289 --> 01:51:10,044
But... you spend too much.
925
01:51:10,809 --> 01:51:14,801
- What's going on?
- I'm arresting a larceny suspect.
926
01:51:14,888 --> 01:51:16,799
Here you all are!
927
01:51:16,888 --> 01:51:22,326
Take a look at this. What's happening?
928
01:51:22,408 --> 01:51:26,284
- We're police. We shouldn't steal.
- Take him for questioning.
929
01:51:26,365 --> 01:51:29,004
- Call investigations.
- Certainly.
930
01:51:29,085 --> 01:51:31,724
Clear off.
931
01:51:34,085 --> 01:51:36,917
There's nothing to worry about.
932
01:51:56,883 --> 01:51:58,950
Muroi-san.
933
01:52:00,440 --> 01:52:03,273
Are you visiting Aoshima?
934
01:52:09,840 --> 01:52:13,388
So you've been demoted
for disobedience?
935
01:52:16,079 --> 01:52:18,354
You'd got so far.
936
01:52:18,959 --> 01:52:21,756
You didn't have to do that.
937
01:52:46,474 --> 01:52:50,308
Aoshima-san, what are you doing?
938
01:52:51,194 --> 01:52:53,389
I'm sorry.
939
01:52:55,314 --> 01:52:58,942
I've got to get back to work.
940
01:52:59,913 --> 01:53:03,462
They're in trouble without me.
941
01:53:03,553 --> 01:53:06,863
You're not even in rehabilitation yet.
942
01:53:09,590 --> 01:53:13,185
I've got an agreement with my boss.
943
01:53:13,270 --> 01:53:16,546
And when I say "boss",
I mean he's really high up.
944
01:53:16,630 --> 01:53:20,941
His name is Muroi.
He's always got a frown on his face.
945
01:53:21,909 --> 01:53:26,380
He's on his way up.
I'm going to look after the streets.
946
01:53:28,429 --> 01:53:31,784
He's supposed to visit me-
947
01:53:31,868 --> 01:53:36,544
- but I'd kick his ass
and send him back to work.
948
01:53:36,628 --> 01:53:39,301
He shouldn't waste time on me.
949
01:53:39,388 --> 01:53:43,264
He should hurry up the ladder.
950
01:54:02,664 --> 01:54:05,541
I've done a lot of promising...
951
01:54:05,663 --> 01:54:10,532
There's this female cop, Sumir.
If I'm not there, she's always crying.
952
01:54:10,623 --> 01:54:14,218
Mashita... I'm always covering for him.
953
01:54:14,303 --> 01:54:17,815
Yukino-san is always
asking for my protection.
954
01:54:17,900 --> 01:54:22,610
Our bosses piss off home after golf
and leave us to work overtime.
955
01:54:23,620 --> 01:54:28,534
I have to put up with the preaching
of a stubborn git, the Inspector.
956
01:54:32,379 --> 01:54:37,772
Just talking about them
gets me worried.
957
01:54:39,178 --> 01:54:42,568
I've got to get better and go back.
958
01:54:53,975 --> 01:54:56,409
Please don't overdo it.
959
01:54:56,495 --> 01:54:58,611
Thank you.
960
01:55:40,929 --> 01:55:46,049
Subtitles:
68266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.