Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:06,230
This is the story of the tumultuous life of one particular foot soldier.
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,900
That person single-mindedly charged through the Sengoku wilderness
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,570
all so they could continue to protect the person they held dear in their heart.
4
00:00:12,570 --> 00:00:15,200
But that person had a secret.
5
00:00:15,850 --> 00:00:20,910
That foot solider was actually a high school girl born in the Heisei era.
6
00:00:21,340 --> 00:00:23,700
Run away. The city warden is coming to arrest you.
7
00:00:23,800 --> 00:00:26,840
You've been suspected of kidnapping Wakagimi!
8
00:00:28,200 --> 00:00:29,600
It's an infection.
9
00:00:29,620 --> 00:00:32,920
Then Yui's going to be left alone to wait all by herself in the Sengoku era?
10
00:00:33,080 --> 00:00:36,590
I'm going to survive until Wakagimi comes back for sure!
11
00:00:36,700 --> 00:00:37,680
Bring it on!
12
00:00:38,950 --> 00:00:44,690
[Waiting for you in Sengoku!]
13
00:00:49,080 --> 00:00:52,760
This place is full of the memories of when Wakagimi and I came here on our first date.
14
00:00:55,700 --> 00:00:58,130
Mm! It's sweet!
15
00:01:01,020 --> 00:01:03,650
Is this going to be where I die?
16
00:01:10,160 --> 00:01:12,760
Then I want to call out his name just one last time.
17
00:01:17,260 --> 00:01:22,200
- Wakagimi-sama!!
- Wakagimi~
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,610
- W-Who's there?!
- You're..!
19
00:01:27,130 --> 00:01:29,880
- Badger?
- Gramps!
20
00:01:29,930 --> 00:01:31,840
What are you doing?
21
00:01:32,280 --> 00:01:34,100
It's needless to ask.
22
00:01:34,540 --> 00:01:39,400
It's already been 10 days since Wakagimi disappeared.
23
00:01:40,000 --> 00:01:42,370
My hopes have already been exhausted.
24
00:01:43,420 --> 00:01:47,240
Following after Wakagimi is the only thing left I can do.
25
00:01:47,930 --> 00:01:49,330
- Here?!
- Yes.
26
00:01:49,940 --> 00:01:58,610
When I put Wakagimi on a horse for the first time when he was a young boy, this is where we rode to.
27
00:01:58,760 --> 00:02:02,610
This is a favorite place of his.
28
00:02:02,880 --> 00:02:05,780
- His favorite place?
- Yes.
29
00:02:06,170 --> 00:02:09,220
- It's my favorite, too!
- Is that so?
30
00:02:09,220 --> 00:02:12,890
Well, that's how it is. Now if you'll excuse me...
31
00:02:12,890 --> 00:02:15,650
- No! You can't kill yourself!
- Hey! Stop that!
32
00:02:17,090 --> 00:02:19,880
- Give that back!
- Wakagimi is coming back!
33
00:02:20,600 --> 00:02:22,480
He'll be back on the next full moon for sure!
34
00:02:23,720 --> 00:02:27,130
- Full moon?
- Wakagimi is definitely still alive!
35
00:02:28,330 --> 00:02:31,580
No matter what anyone else thinks, you of all people need to believe that the most, Gramps!
36
00:02:35,640 --> 00:02:39,290
You want us to harbor a foot soldier that's been chased out of the castle in our home?!
37
00:02:39,840 --> 00:02:42,400
What are you even thinking, Father!
38
00:02:42,450 --> 00:02:49,120
Well, about that, you see, even though we've all given up hope that Wakagimi is safe and sound,
39
00:02:49,120 --> 00:02:52,140
this person is the sole being that still believes he's alive.
40
00:02:53,180 --> 00:02:58,260
You're actually going to believe in a child's nonsensical joke that Wakagimi is going to return on the night of the full moon?
41
00:02:58,560 --> 00:03:01,850
- It's the truth though.
- Even if it's just a joke, that's of no matter to me.
42
00:03:01,880 --> 00:03:05,060
- Father!
- In either case, I've already made my resolve
43
00:03:05,060 --> 00:03:10,540
that if something were to happen to Wakagimi I would cut my stomach and follow in his footsteps.
44
00:03:10,900 --> 00:03:15,360
So what's wrong with letting me dream for just half a month longer!
45
00:03:18,440 --> 00:03:22,100
I'm going to wait for Wakagimi to return.
46
00:03:22,130 --> 00:03:25,560
- You're impossible to talk to! Koheita!
- Yes, sir.
47
00:03:25,560 --> 00:03:28,460
Surely, you're not going to tell me that even you believe in this little kid's jest?
48
00:03:28,770 --> 00:03:29,880
I don't.
49
00:03:30,380 --> 00:03:31,780
However...
50
00:03:32,760 --> 00:03:36,800
Ever since I was 7 years old, I've served at Wakagimi's side from the time he was a young boy.
51
00:03:37,360 --> 00:03:39,680
I don't wish to have to serve another master after all these years.
52
00:03:40,920 --> 00:03:42,600
Koheita...
53
00:03:44,530 --> 00:03:47,050
I completely understand! I feel the same way!
54
00:03:47,660 --> 00:03:51,610
Ever since I first met him, I haven't been able to think of anything other than Wakagimi-sama.
55
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
Let's believe!
56
00:03:55,330 --> 00:03:57,770
Let's all have faith and wait for Wakagimi together!
57
00:03:58,060 --> 00:04:00,880
For the love of Hagi, just what in the world are you anyway!
58
00:04:00,880 --> 00:04:04,530
- Ahh. Abuse!
- Cease, you half-witted clod!
59
00:04:05,050 --> 00:04:07,300
The widower head of a family is losing his temper with a mere child!
60
00:04:07,330 --> 00:04:09,870
- Shame on you!
- Koheita's papa is single?
61
00:04:09,870 --> 00:04:13,210
Indeed. Koheita's mother passed away 3 years ago.
62
00:04:13,370 --> 00:04:16,440
My widower status shouldn't have anything to do with this!
63
00:04:16,440 --> 00:04:18,020
You're acting unsightly, Father!
64
00:04:18,060 --> 00:04:19,850
- Let me go, Koheita!
- Father!
65
00:04:26,760 --> 00:04:31,580
Not too bad. The badger actually looks like a woman!
66
00:04:32,450 --> 00:04:34,560
I've been a woman this whole time.
67
00:04:36,370 --> 00:04:40,680
What do you think? Like this, no one will be any the wiser.
68
00:04:41,170 --> 00:04:43,240
This is only until the full moon.
69
00:04:43,520 --> 00:04:45,260
That's good enough for you, right?
70
00:04:46,020 --> 00:04:47,600
Indeed.
71
00:04:47,640 --> 00:04:50,300
We'll start by showing you how to wash things correctly.
72
00:04:50,570 --> 00:04:52,910
Put your heart into it and work hard, Fuku.
73
00:04:53,530 --> 00:04:54,340
Bring it on!
74
00:04:55,450 --> 00:04:58,620
For now, I've at least secured a place to eat and sleep.
75
00:05:01,080 --> 00:05:03,760
Kame, where are you? Where did you go?
76
00:05:08,340 --> 00:05:10,140
Who might you be?
77
00:05:13,240 --> 00:05:17,620
I deeply apologize. I'm not used to this castle so I've gotten lost.
78
00:05:17,960 --> 00:05:21,200
Are you perhaps our guest from the Matsumaru clan?
79
00:05:21,870 --> 00:05:24,050
Yes. My name is Ako.
80
00:05:24,210 --> 00:05:27,840
I was under the impression that you had already returned to your home realm.
81
00:05:29,640 --> 00:05:32,940
- And you are?
- I am Nariyuki.
82
00:05:34,330 --> 00:05:38,260
You're Tadakiyo-sama's Aniue-sama! Please pardon my disrespect.
83
00:05:38,360 --> 00:05:40,010
You need not pay it any mind.
84
00:05:40,560 --> 00:05:45,560
However, the fact that you came all this way and your betrothed's whereabouts are unknown is truly...
85
00:05:47,230 --> 00:05:51,930
I've been admiring all the pretty flowers so I haven't felt the need to distress over it.
86
00:05:57,440 --> 00:05:59,000
These flowers won't blossom.
87
00:06:01,280 --> 00:06:03,060
The roots were drowned in water.
88
00:06:03,610 --> 00:06:08,190
Being exposed to a strong wind after being over-watered causes them to become like that.
89
00:06:08,190 --> 00:06:12,860
If they're put back under the peaceful sun where they originally were then perhaps...
90
00:06:13,560 --> 00:06:15,690
Go back to your parents' side.
91
00:06:16,690 --> 00:06:20,690
That's what best suits a sweet and innocent princess like yourself that doesn't know what it's like to endure the elements.
92
00:06:36,290 --> 00:06:38,010
Here we go.
93
00:06:42,780 --> 00:06:44,040
These, too.
94
00:06:47,360 --> 00:06:48,890
...Okay.
95
00:06:54,800 --> 00:06:58,440
Ugh...Geez, enough already!
96
00:06:59,100 --> 00:07:01,370
I've been doing nothing but washing things all day long!
97
00:07:01,580 --> 00:07:03,560
It was way easier when I was just a foot soldier!
98
00:07:03,980 --> 00:07:07,280
Fuku, the master of the house is calling for you.
99
00:07:08,930 --> 00:07:13,190
I'll ask you this one more time. You said you have no idea where Wakagimi might be, correct?
100
00:07:14,520 --> 00:07:15,370
Yes.
101
00:07:15,380 --> 00:07:18,240
Then why were you at Yoshida Castle that night?
102
00:07:24,240 --> 00:07:26,850
You were seen there by a number of the other retainers.
103
00:07:28,360 --> 00:07:32,650
That's...well...I overheard something.
104
00:07:32,940 --> 00:07:35,050
Overheard? Overheard what?
105
00:07:35,210 --> 00:07:38,810
Then tonight, at Yoshida Castle Tadakiyo will be...
106
00:07:39,400 --> 00:07:40,680
Is that true?!
107
00:07:40,900 --> 00:07:43,220
I immediately ran to confirm it for myself,
108
00:07:43,650 --> 00:07:45,880
but I was attacked and lost consciousness.
109
00:07:46,530 --> 00:07:50,250
By the time I woke up and went to Yoshida Castle, Wakagimi-sama had already been struck.
110
00:07:52,880 --> 00:07:55,300
And when I came back here Nyokobou had already completely disappeared.
111
00:07:55,330 --> 00:07:57,160
Why are you only telling us this now!
112
00:07:57,160 --> 00:08:01,720
I was scared of someone targeting my life if I just recklessly talked to anyone about it.
113
00:08:02,830 --> 00:08:06,710
- And also...
- You feared it would cause Nariyuki-sama to be suspected as well.
114
00:08:07,480 --> 00:08:09,840
Well... Something like that, yes.
115
00:08:11,360 --> 00:08:15,090
Did it seem like Nyokobou was following orders from Nariyuki-sama?
116
00:08:17,450 --> 00:08:19,520
I'm not sure about that.
117
00:08:19,520 --> 00:08:23,300
You're not sure? So you're not saying no.
118
00:08:27,010 --> 00:08:31,530
Were there any suspicious clues? For instance,
119
00:08:32,200 --> 00:08:35,460
did Nariyuki-sama show any behavior that was unusual of him?
120
00:08:41,370 --> 00:08:43,280
Do you have some kind of business with Nyokobou?
121
00:08:49,120 --> 00:08:51,740
You don't need to hold back. You can tell us.
122
00:08:56,540 --> 00:08:57,660
There were none.
123
00:09:02,830 --> 00:09:07,170
Heed my words well. Right now, everyone at the castle is searching for you.
124
00:09:07,300 --> 00:09:09,160
If you're caught, they're not going to let you off scot-free.
125
00:09:09,980 --> 00:09:12,170
Don't reveal what you just told us to anyone else.
126
00:09:12,170 --> 00:09:13,800
And just keep out of trouble and behave as you've been doing.
127
00:09:14,740 --> 00:09:17,640
No matter what may happen, you must not ever reveal yourself outside of here.
128
00:09:25,960 --> 00:09:29,520
I didn't necessarily keep quiet just out of concern for Aniue-san.
129
00:09:30,000 --> 00:09:31,440
But even so...
130
00:09:31,680 --> 00:09:34,860
Brother was left in the care of a temple when he was young
131
00:09:35,480 --> 00:09:39,820
so he knows all sorts of things that I don't because I lived in the castle all my life.
132
00:09:42,320 --> 00:09:46,200
I can't bring myself to say anything incriminating about him when I know Wakagimi likes him so much.
133
00:10:00,760 --> 00:10:04,610
I hurried back from the mountains as soon as I heard your call.
134
00:10:05,650 --> 00:10:08,130
I just happened to think of you and wanted you to drop by.
135
00:10:08,450 --> 00:10:09,770
It's nothing that need cause you distress.
136
00:10:11,490 --> 00:10:14,240
I was out searching for Wakagimi-sama.
137
00:10:15,230 --> 00:10:16,160
I see.
138
00:10:19,300 --> 00:10:24,800
This is the first time we've spoken like this since you came to the castle.
139
00:10:26,700 --> 00:10:29,330
- Yes, sir.
- How are you finding life in the castle?
140
00:10:30,660 --> 00:10:33,880
Thanks to Wakagimi-sama, it's been very pleasant.
141
00:10:34,320 --> 00:10:38,720
I heard that you do flower arranging?
142
00:10:39,740 --> 00:10:41,680
There's nothing else that I can do.
143
00:10:42,260 --> 00:10:44,770
Due to having a weak body since I was young.
144
00:10:46,250 --> 00:10:49,130
Oh? A weak body?
145
00:10:50,240 --> 00:10:52,010
Did you contract some sort of illness?
146
00:10:52,930 --> 00:10:57,810
I was given poison.
147
00:10:58,100 --> 00:10:59,410
Poison?
148
00:11:01,460 --> 00:11:02,490
By who?
149
00:11:03,380 --> 00:11:07,570
Who can say? I was too young at the time to remember.
150
00:11:09,930 --> 00:11:13,850
Ever since then. my body has been frail and I've lived a quiet and simple life.
151
00:11:14,540 --> 00:11:16,220
Violence and heroism are not suitable for a body like mine.
152
00:11:18,490 --> 00:11:22,410
Hence, I wish for Wakagimi-sama to be brought back home as soon as possible.
153
00:11:24,740 --> 00:11:26,140
Is that so?
154
00:11:29,210 --> 00:11:33,060
Well, I've disrupted you.
155
00:11:42,610 --> 00:11:43,720
So indeed, I see.
156
00:12:02,050 --> 00:12:05,880
Alright! Let's go all out again today and wash the day away!
157
00:12:07,040 --> 00:12:09,040
You're all fired up first thing in the morning.
158
00:12:09,440 --> 00:12:11,980
At long last, tonight's the full moon!
159
00:12:11,980 --> 00:12:14,180
Today's the day Wakagimi-sama is going to return!
160
00:12:18,560 --> 00:12:21,480
There must be some kind of ruckus going on out front.
161
00:12:22,050 --> 00:12:25,460
A woman is being dragged in by an official out front!
162
00:12:25,460 --> 00:12:27,570
A woman? Shall I take care of that for you?
163
00:12:27,660 --> 00:12:32,240
I heard it's the mother of that wanted foot soldier called Yuinosuke or whatever.
164
00:12:32,850 --> 00:12:36,110
They must want to interrogate his mother about where he is.
165
00:12:36,770 --> 00:12:40,730
How terrible. Just how badly do you think they'll torture her for it?
166
00:12:44,120 --> 00:12:46,900
Not a chance! This is a direct order from the master of the house.
167
00:12:47,120 --> 00:12:48,780
You cannot leave this room.
168
00:12:49,940 --> 00:12:51,530
Mother!
169
00:12:52,920 --> 00:12:56,780
Yuinosuke's whereabouts are not something that I am privy to.
170
00:12:58,540 --> 00:13:02,220
Also, although you just informed me that Yuinosuke is a spy for Koyama
171
00:13:02,820 --> 00:13:05,080
surely that must also be some sort of misunderstanding.
172
00:13:05,200 --> 00:13:06,670
What are you saying?
173
00:13:06,810 --> 00:13:09,140
Yuinosuke is only a poor peasant child,
174
00:13:09,370 --> 00:13:14,440
however, even so, he is someone that chose to put his life on the line to go to battle all because he wanted to be of use to Wakagimi-sama.
175
00:13:14,880 --> 00:13:19,130
He would never, under any circumstances, take part in a plot to harm Wakagimi.
176
00:13:21,250 --> 00:13:25,170
That's true. Yuinosuke was the one that lead Wakagimi's horse
177
00:13:25,170 --> 00:13:27,230
and helped us charge through the enemy's line after all.
178
00:13:27,480 --> 00:13:31,100
He's a fool, but he doesn't seem like someone that would betray Wakagimi-sama.
179
00:13:31,970 --> 00:13:34,600
I beg of you once more to please reconsider this investigation.
180
00:13:34,680 --> 00:13:39,240
Why, you! You dare tell us officials what to do!
181
00:13:39,400 --> 00:13:42,130
Even if you're a woman, that can't be forgiven! Lock her up!
182
00:13:42,180 --> 00:13:44,060
- Yes, sir!
- Please stop!
183
00:13:46,020 --> 00:13:47,440
Yuinosuke.
184
00:13:50,210 --> 00:13:51,800
My greatest apologies!
185
00:13:51,920 --> 00:13:54,250
I tried to stop him but he's incredibly fast.
186
00:13:54,540 --> 00:13:57,460
I'm sorry, Mother. This is all my fault.
187
00:14:00,200 --> 00:14:01,290
You fool!
188
00:14:02,620 --> 00:14:04,040
Mother...
189
00:14:04,130 --> 00:14:07,900
I went through all this effort to help you run away and you shamelessly revealed yourself anyway.
190
00:14:09,120 --> 00:14:12,010
Did you think doing this would make me happy?
191
00:14:12,600 --> 00:14:16,570
No. I knew that you would definitely scold me for it.
192
00:14:17,530 --> 00:14:21,860
I knew it, but even so, I couldn't just keep quiet and hide!
193
00:14:22,580 --> 00:14:26,640
Because if I didn't have you anymore
194
00:14:27,780 --> 00:14:31,260
I...I...
195
00:14:33,400 --> 00:14:38,160
Fool. You shouldn't cry where others can see.
196
00:14:39,380 --> 00:14:41,020
I'm sorry!
197
00:14:44,760 --> 00:14:46,260
I'm so sorry!
198
00:14:50,400 --> 00:14:51,720
Yuinosuke.
199
00:14:52,880 --> 00:14:55,450
So then, where have you been all this time?
200
00:14:56,250 --> 00:14:59,760
Well, here and there...
201
00:15:01,380 --> 00:15:04,140
Um...What's going to happen to Mother?
202
00:15:05,050 --> 00:15:07,000
- That's..
- Do not worry.
203
00:15:07,530 --> 00:15:09,420
I will have her detained in my personal home.
204
00:15:09,450 --> 00:15:11,200
W-What? You will?!
205
00:15:11,210 --> 00:15:12,900
She's an invaluable witness.
206
00:15:15,920 --> 00:15:17,170
Please do so!
207
00:15:18,020 --> 00:15:19,610
But it's jail for you.
208
00:15:19,970 --> 00:15:22,100
We'll conduct an official criminal investigation on you tomorrow morning.
209
00:15:22,140 --> 00:15:24,320
- Jail?
- Tomorrow morning...
210
00:15:25,080 --> 00:15:28,300
Wakagimi-sama is supposed to return to Yoshida Castle tonight.
211
00:15:30,290 --> 00:15:31,380
Yuinosuke!
212
00:15:32,210 --> 00:15:34,940
Don't worry, Mother! I only have to bear with it for one night!
213
00:15:35,260 --> 00:15:37,340
Yuinosuke will definitely return!
214
00:15:40,620 --> 00:15:41,820
Hurry and move it!
215
00:15:45,320 --> 00:15:48,210
- Get in!
- Ouch...
216
00:15:50,730 --> 00:15:52,920
Ahh. It's cold!
217
00:15:58,410 --> 00:15:59,760
Endure it for just one night.
218
00:16:01,260 --> 00:16:02,290
Bring it on!
219
00:16:03,960 --> 00:16:07,390
How is it that we've now gone so far as to even take in Yuinosuke's mother?
220
00:16:07,640 --> 00:16:10,160
That's...well... things just so happened to somehow turn out that way.
221
00:16:10,620 --> 00:16:12,920
I see how it is. She is very pretty.
222
00:16:12,940 --> 00:16:14,860
That's not the reason why!
223
00:16:14,980 --> 00:16:18,080
It looks like we successfully got through that without it being revealed that we were hiding Yuinosuke.
224
00:16:19,360 --> 00:16:22,870
Once Yuinosuke tells the truth about Nyokobou during the interrogation tomorrow
225
00:16:22,870 --> 00:16:25,770
and we get rid of the people conspiring with Koyama then everything should be all right but...
226
00:16:26,080 --> 00:16:31,880
Then I guess all that's left for us to do now is to wait for Wakagimi's long-awaited return on the night of the full moon.
227
00:16:32,080 --> 00:16:34,040
You're still saying that nonsense?
228
00:16:45,940 --> 00:16:50,640
Wakagimi, you're going to come back this time for sure, right?
229
00:16:56,180 --> 00:16:58,480
Although he worried about my sister the whole time,
230
00:16:58,810 --> 00:17:01,530
Wakagimi made a full recovery from all his ailments.
231
00:17:02,620 --> 00:17:03,810
Wakagimi?
232
00:17:07,940 --> 00:17:09,720
Were you reading?
233
00:17:11,520 --> 00:17:13,640
Ah. That's a Japanese history textbook.
234
00:17:15,540 --> 00:17:17,520
Our names aren't anywhere in there.
235
00:17:19,130 --> 00:17:23,650
Not Father, nor Gramps. Not Koheita, nor Brother.
236
00:17:27,090 --> 00:17:31,690
But all of us were certainly alive then as well.
237
00:17:33,200 --> 00:17:36,010
Just like the people mentioned in this book,
238
00:17:37,290 --> 00:17:42,330
we ate and we fought. We experienced joy and we experienced grief.
239
00:17:47,660 --> 00:17:49,680
Is there something you needed to ask me?
240
00:17:49,800 --> 00:17:51,410
Ah. I almost forgot.
241
00:17:51,880 --> 00:17:53,580
You went out today, didn't you?
242
00:17:55,250 --> 00:17:56,770
I went to the castle ruins
243
00:17:57,410 --> 00:18:02,690
I knew it. A horde of high school girls are swarming our front gate.
244
00:18:03,100 --> 00:18:04,320
Why?
245
00:18:04,930 --> 00:18:06,880
They followed you here.
246
00:18:08,100 --> 00:18:09,940
How peculiar.
247
00:18:11,250 --> 00:18:13,400
Are you not interested in girls?
248
00:18:13,540 --> 00:18:15,180
No, that's not so.
249
00:18:16,080 --> 00:18:18,580
Then tell me what your type is.
250
00:18:19,280 --> 00:18:22,050
I'll try to find a girl that matches it from that mass.
251
00:18:22,640 --> 00:18:23,970
My type...
252
00:18:35,200 --> 00:18:37,410
Someone with legs and arms like sticks.
253
00:18:37,530 --> 00:18:39,070
Stick arms and legs...
254
00:18:39,070 --> 00:18:41,540
Talks with her eyes and mouth.
255
00:18:41,650 --> 00:18:44,130
Expressive eyes and talkative...
256
00:18:44,320 --> 00:18:48,810
Tanned skin and looks like a badger...
257
00:18:50,970 --> 00:18:51,700
Huh?
258
00:18:56,500 --> 00:18:59,810
You can't possibly mean...Onee-chan?
259
00:19:00,240 --> 00:19:04,930
I've never met a girl that I like as much as Yui.
260
00:19:05,460 --> 00:19:06,820
Whaaaat?!
261
00:19:07,880 --> 00:19:09,960
You and Yui are just like each other.
262
00:19:12,320 --> 00:19:18,180
Aneue-sama! Your efforts in Sengoku might actually be paying off for you!
263
00:19:19,000 --> 00:19:22,850
Boys~ It's time for dinner.
264
00:19:23,040 --> 00:19:25,920
It's our last meal together. Let's enjoy it all together.
265
00:19:29,500 --> 00:19:32,240
Well then, take care.
266
00:19:33,130 --> 00:19:34,220
Father
267
00:19:35,640 --> 00:19:37,010
Mother
268
00:19:38,490 --> 00:19:39,560
Takeru
269
00:19:39,820 --> 00:19:42,760
Thank you for your care these past two months.
270
00:19:46,440 --> 00:19:50,730
I'll remember your great kindness for the rest of my life.
271
00:19:51,200 --> 00:19:55,550
These are some fried stuffed lotus roots. Enjoy them together with everyone in the Sengoku era.
272
00:19:55,550 --> 00:19:57,610
Wow. You're too kind.
273
00:19:58,680 --> 00:20:02,060
And these are chocolate almonds. They're Yui's favorite.
274
00:20:02,330 --> 00:20:05,820
The sweet with the seed inside? That's a favorite of mine, too!
275
00:20:10,540 --> 00:20:11,680
Here.
276
00:20:12,620 --> 00:20:18,000
To be completely honest, there's actually not much fuel left for this so it can only be used two more times.
277
00:20:18,240 --> 00:20:21,040
After you return there will be one trip left.
278
00:20:21,740 --> 00:20:24,910
One trip... Then what will happen with Yui?
279
00:20:25,080 --> 00:20:30,690
The next time she comes back here, she won't ever be able to go back to the Sengoku era again.
280
00:20:42,300 --> 00:20:43,570
Never again...
281
00:20:44,080 --> 00:20:46,780
Then won't she probably decide to not come back home?
282
00:20:47,300 --> 00:20:49,290
Yeah. She will...
283
00:20:49,450 --> 00:20:51,170
Oh no! What do we do?
284
00:20:51,170 --> 00:20:52,480
Please don't worry.
285
00:20:54,330 --> 00:20:59,810
I will make sure that I return Yui to you all without fail.
286
00:21:05,500 --> 00:21:08,860
Now then, with that being said...
287
00:21:17,650 --> 00:21:19,440
Take good care of yourself.
288
00:21:20,420 --> 00:21:22,560
Don't go losing to some Koyama punks, ya hear?
289
00:21:48,040 --> 00:21:49,250
Wakagimi!
290
00:21:49,940 --> 00:21:52,800
You might not be in the textbooks,
291
00:21:53,130 --> 00:21:55,800
but I'll never forget you!
292
00:21:56,060 --> 00:21:59,100
I'll always remember that you and so many others
293
00:21:59,690 --> 00:22:02,610
were living just like the people in the books!
294
00:22:04,540 --> 00:22:05,930
Wakagimi-sama!
295
00:22:16,790 --> 00:22:19,730
It's already been 30 days since that night...
296
00:22:21,410 --> 00:22:25,840
And Wakagimi's whereabouts are still a complete mystery.
297
00:22:28,370 --> 00:22:31,420
W-W-W-Wha...What's going on?!
298
00:22:37,720 --> 00:22:39,180
Was it just my imagination?
299
00:22:46,770 --> 00:22:51,820
W-Wakagimi-sama! Where have you been all this...
300
00:22:51,920 --> 00:22:56,120
What...What in the world are those strange clothes?
301
00:22:56,220 --> 00:22:59,090
I'll explain later. We need to hurry back to Kuroha Castle.
302
00:22:59,650 --> 00:23:01,530
Prepare a horse and kimono for me in haste.
303
00:23:01,800 --> 00:23:02,850
Yes, sir!
304
00:23:05,220 --> 00:23:10,440
Ah. Actually, about that...
305
00:23:16,280 --> 00:23:17,570
Where's Wakagimi-sama?
306
00:23:19,080 --> 00:23:21,040
Did Wakagimi-sama come back?
307
00:23:21,170 --> 00:23:25,600
What, are you still half-asleep? Of course Wakagimi isn't back.
308
00:23:27,460 --> 00:23:28,850
He didn't come back.
309
00:23:29,230 --> 00:23:32,560
Why not? Once he arrived at Yoshida Castle
310
00:23:32,730 --> 00:23:35,690
even just by walking he should have been able to reach Kuroha Castle ages ago.
311
00:23:36,440 --> 00:23:37,440
It can't be...
312
00:23:37,650 --> 00:23:39,780
He really died?
313
00:23:45,480 --> 00:23:47,850
After you eat it's time for your interrogation.
314
00:23:49,730 --> 00:23:50,680
What's wrong?!
315
00:24:03,490 --> 00:24:06,200
What is this lifeless looking pipsqueak?
316
00:24:06,970 --> 00:24:10,160
This is the foot soldier/equerry Yuinosuke.
317
00:24:12,140 --> 00:24:15,330
This person is the Koyama spy?
318
00:24:16,280 --> 00:24:18,780
Isn't he just some silly little kid?
319
00:24:19,450 --> 00:24:22,610
And doesn't he look like he's ill?
320
00:24:22,720 --> 00:24:25,730
Yes, sir. It appears that he caught a cold while in jail.
321
00:24:25,780 --> 00:24:28,050
He's been in a haze from the fever.
322
00:24:28,490 --> 00:24:30,420
Hey! Wake up!
323
00:24:31,440 --> 00:24:34,800
Ahh, that's enough already. Just send him back home.
324
00:24:35,500 --> 00:24:39,720
I find it very hard to fathom that a little tyke like that is capable of targeting Tadakiyo's life.
325
00:24:41,930 --> 00:24:42,720
Father.
326
00:24:46,250 --> 00:24:48,910
Do not be fooled by how he looks.
327
00:24:49,500 --> 00:24:55,250
There's no mistaking that this person snuck into Wakagimi's bedroom at Yoshida Castle. He was seen in the process.
328
00:24:55,410 --> 00:24:58,730
- What was that?
- He was seen by a number of people.
329
00:25:02,890 --> 00:25:06,600
Please wait! That's different from the story that I heard!
330
00:25:07,540 --> 00:25:09,000
How is it different?
331
00:25:11,730 --> 00:25:14,980
I heard that this person overheard someone planning to attack Wakagimi
332
00:25:15,020 --> 00:25:17,840
and so he ran to Yoshida Castle in an attempt to save him.
333
00:25:17,930 --> 00:25:20,410
Well, isn't this strange.
334
00:25:21,260 --> 00:25:24,380
Where did you hear that from?
335
00:25:24,690 --> 00:25:27,530
I thought this person was supposed to have been running away in the mountains up until yesterday.
336
00:25:28,130 --> 00:25:31,420
- W-Well, that's....
- And what's more, you talk of a plot
337
00:25:31,880 --> 00:25:38,720
but when, where, and who was doing that plotting?
338
00:25:38,720 --> 00:25:42,960
Are you sure that you're all right with that information coming to light?
339
00:25:44,450 --> 00:25:46,560
Why, that's just preposterous.
340
00:25:46,660 --> 00:25:48,660
What reason would I have to fear that?
341
00:25:48,690 --> 00:25:52,530
Then I take it you won't mind if we ask to hear from the subject in question himself?
342
00:25:54,440 --> 00:25:55,850
Do as you see fit.
343
00:25:57,650 --> 00:25:58,730
However!
344
00:25:59,970 --> 00:26:03,050
I doubt that this person will tell you the truth.
345
00:26:03,560 --> 00:26:05,850
This person has been hiding their true self
346
00:26:05,850 --> 00:26:08,690
so that they could get close to Wakagimi-sama.
347
00:26:08,740 --> 00:26:13,560
Hiding their true self? What do you mean by that?
348
00:26:16,290 --> 00:26:20,220
Why don't we see for ourselves right now?
349
00:26:25,120 --> 00:26:26,960
Undo Yuinosuke's kimono.
350
00:26:28,800 --> 00:26:29,780
Pardon?
351
00:26:30,240 --> 00:26:32,920
- Quit standing there and take off his kimono already.
- Yes, sir.
352
00:26:36,840 --> 00:26:37,880
Your Lordship!
353
00:26:40,560 --> 00:26:43,480
Wakagimi-sama...Wakagimi-sama is...
354
00:26:56,530 --> 00:26:58,290
Wakagimi-sama...
355
00:26:59,580 --> 00:27:00,640
I'm glad that you're safe!
356
00:27:01,570 --> 00:27:02,860
Tadakiyo.
357
00:27:04,690 --> 00:27:06,170
This can't be...
358
00:27:10,140 --> 00:27:11,360
Yui...
359
00:27:12,650 --> 00:27:14,210
Yuinosuke!
360
00:27:17,730 --> 00:27:19,240
This is...
361
00:27:20,680 --> 00:27:21,960
What is the meaning of this?
362
00:27:22,330 --> 00:27:27,500
He's under arrest for suspicion of conversing with Koyama to help plot your dea-
363
00:27:27,500 --> 00:27:31,410
You fools! It's thanks to Yuinosuke's efforts that I'm still alive!
364
00:27:35,480 --> 00:27:39,200
I offer my deepest apologies for causing you to worry.
365
00:27:43,690 --> 00:27:46,570
What actually happened that night was that I secretly left Yoshida Castle,
366
00:27:46,570 --> 00:27:49,300
and recovered from my arrow wound in hiding.
367
00:27:49,360 --> 00:27:50,760
Why didn't you let us know?
368
00:27:51,010 --> 00:27:56,010
I didn't know who was targeting my life and feared that if they were someone close to me I could be putting myself into danger again by alerting you.
369
00:28:00,900 --> 00:28:02,560
Wakagimi-sama!
370
00:28:12,780 --> 00:28:17,520
Wakagimi! They say that Wakagimi is alive and back?!
371
00:28:29,010 --> 00:28:34,300
Yui, I never could have imagined that you'd have to suffer like this.
372
00:28:37,010 --> 00:28:39,920
This sucks. My hair's all a mess.
373
00:28:39,940 --> 00:28:41,400
I apologize.
374
00:28:44,380 --> 00:28:45,560
Please forgive me.
375
00:28:54,650 --> 00:28:59,320
Is this a dream? I feel like I'm in Wakagimi's arms.
376
00:29:09,940 --> 00:29:11,900
Hey, you all! Move it!
377
00:29:13,040 --> 00:29:16,620
My Wakagimi!
378
00:29:17,440 --> 00:29:20,530
I feel like I'm in Gramps' arms, too.
379
00:29:21,960 --> 00:29:23,690
This really must be a dream.
380
00:29:27,840 --> 00:29:30,380
My my, it looks like you've finally awoken.
381
00:29:30,410 --> 00:29:32,360
Where am I?
382
00:29:34,260 --> 00:29:36,840
A guest room off of Amano-sama's residence.
383
00:29:37,800 --> 00:29:40,130
A guest room? Why?
384
00:29:40,700 --> 00:29:42,970
Wait. Why are you here, Mother?
385
00:29:43,020 --> 00:29:45,060
I was ordered to stay here by Wakagimi-sama.
386
00:29:45,080 --> 00:29:47,650
He told me to help you recuperate here in peace and quiet.
387
00:29:47,930 --> 00:29:49,340
Wakagimi-sama did?
388
00:29:50,610 --> 00:29:54,770
Then that means that Wakagimi-sama is really still alive, right?
389
00:29:55,220 --> 00:29:58,200
Indeed. Everyone is excitedly celebrating at the castle.
390
00:29:58,740 --> 00:30:02,240
Thank goodness. What a relief.
391
00:30:02,300 --> 00:30:05,170
The bridge to Yoshida Castle was flooded from the heavy rain these past few days,
392
00:30:05,180 --> 00:30:08,970
and so Wakagimi-sama had to take a detour on his horse to return to Kuroha Castle.
393
00:30:09,540 --> 00:30:13,080
Oh. That must be why he was late.
394
00:30:13,170 --> 00:30:15,410
I will be taking care of you now.
395
00:30:17,170 --> 00:30:18,730
You persevered very well.
396
00:30:22,240 --> 00:30:23,620
Mother.
397
00:30:29,560 --> 00:30:31,580
- Yuinosuke!
- Yuinosuke!
398
00:30:32,260 --> 00:30:34,660
Sannosuke! Magoshiro!
399
00:30:35,130 --> 00:30:38,460
My children were also invited to come stay here with us.
400
00:30:38,970 --> 00:30:42,800
- Was that another order from Wakagimi-sama?
- It was an order from the master of this house.
401
00:30:42,930 --> 00:30:47,130
Koheita's Papa? So he's actually a nice guy after all.
402
00:30:47,480 --> 00:30:51,780
Now, now. You must be hungry. We have egg and leek porridge.
403
00:30:51,820 --> 00:30:54,430
Egg and leek porridge?!
404
00:30:54,650 --> 00:30:56,530
Let's eat it all together.
405
00:30:57,210 --> 00:30:58,720
Yes, please!
406
00:31:02,810 --> 00:31:06,410
I commend you on your great efforts to save Wakagimi's life in this recent incident.
407
00:31:07,340 --> 00:31:11,890
As Wakagimi's personal attendant, Amano Koheita, I offer you my thanks once more.
408
00:31:13,100 --> 00:31:14,080
Understood.
409
00:31:16,890 --> 00:31:18,960
And so, where's Wakagimi now?
410
00:31:19,000 --> 00:31:23,250
Because Wakagimi's life has just been targeted, he will be staying by His Lordship's side for the time being.
411
00:31:23,640 --> 00:31:26,450
- He cannot leave his quarters.
- I can't see him?
412
00:31:27,730 --> 00:31:31,940
He left this with me to give to you. And he's given orders for you to thoroughly rest as well.
413
00:31:45,660 --> 00:31:46,920
Aneue-sama
414
00:31:47,640 --> 00:31:49,440
He called me "Aneue-sama"?
415
00:31:51,740 --> 00:31:54,370
I trust that you're surely alive and well.
416
00:31:56,770 --> 00:32:02,440
Wakagimi got an infection after his surgery and so he couldn't return to the Sengoku era as planned.
417
00:32:03,650 --> 00:32:05,340
So that's what happened.
418
00:32:06,490 --> 00:32:10,220
I have a ton of interesting stories to tell you, but I'll save them for when I see you next.
419
00:32:10,960 --> 00:32:14,880
I figured you'd want to see it, so I've enclosed a photo that I secretly took.
420
00:32:24,810 --> 00:32:30,400
Wakagimi is reading manga on my bed!
421
00:32:33,820 --> 00:32:35,010
So cruel.
422
00:32:36,250 --> 00:32:39,060
I want to be able to witness things like this with my own two eyes, too!
423
00:32:46,130 --> 00:32:47,240
Here it is.
424
00:32:50,380 --> 00:32:53,380
Also, I hate to have to tell you this,
425
00:32:53,840 --> 00:32:56,930
but the fuel for the time machine is actually running low.
426
00:32:57,540 --> 00:33:00,260
Ask Wakagimi for the details.
427
00:33:01,940 --> 00:33:03,570
There's no fuel?
428
00:33:05,330 --> 00:33:08,250
And he wants me to ask Wakagimi?
429
00:33:10,080 --> 00:33:15,460
That settles it then. I'll ask him now. I can't wait any longer. I'm just going to have to go to him.
430
00:33:16,900 --> 00:33:18,100
Let's go!
431
00:33:37,020 --> 00:33:38,500
Ah. Wha..? Ah-
432
00:33:38,500 --> 00:33:40,580
Shh! Your voice is too loud!
433
00:33:43,220 --> 00:33:45,320
I pretended I was sleeping and snuck out.
434
00:33:46,580 --> 00:33:48,530
It's gotten quite difficult for me to be left alone now.
435
00:33:50,810 --> 00:33:53,690
Thanks to you I was able to be saved from the brink of death.
436
00:33:55,450 --> 00:33:56,600
I sincerely thank you.
437
00:34:07,880 --> 00:34:09,650
You're really...
438
00:34:11,780 --> 00:34:13,620
You're really Wakagimi, right?
439
00:34:17,330 --> 00:34:19,260
I'm so glad.
440
00:34:21,170 --> 00:34:23,570
It really is you, Wakagimi-sama!
441
00:34:28,850 --> 00:34:33,460
Mother , Father, and Takeru, they all took care of me as if they were my real family.
442
00:34:34,730 --> 00:34:35,890
Also...
443
00:34:45,160 --> 00:34:46,930
Ah! Chocolate almonds!
444
00:34:49,890 --> 00:34:53,930
Mm. So sweet!
445
00:35:05,570 --> 00:35:07,140
I'm returning this to you.
446
00:35:08,970 --> 00:35:10,680
The time machine...
447
00:35:12,200 --> 00:35:14,700
How many times can this still be used?
448
00:35:16,880 --> 00:35:18,850
Takeru said there wasn't much fuel left.
449
00:35:19,320 --> 00:35:21,060
One more time...
450
00:35:21,680 --> 00:35:23,500
...if I told you that, what would you do?
451
00:35:24,820 --> 00:35:28,050
You mean once I leave I won't be able to come back here?
452
00:35:28,380 --> 00:35:29,620
That's right.
453
00:35:33,490 --> 00:35:34,880
If that's how it is...
454
00:35:36,900 --> 00:35:38,820
then I'll just give up on going back home.
455
00:35:40,650 --> 00:35:42,610
You mean to say you'll live the rest of your life here?
456
00:35:45,240 --> 00:35:45,980
Right!
457
00:35:50,520 --> 00:35:51,690
I see.
458
00:35:57,130 --> 00:35:58,200
Wakagimi-sama?
459
00:35:59,720 --> 00:36:01,450
I should start heading back.
460
00:36:03,850 --> 00:36:04,650
Yui.
461
00:36:07,780 --> 00:36:09,360
You can use it two more times.
462
00:36:11,500 --> 00:36:12,240
Two times.
463
00:36:12,930 --> 00:36:15,900
Your family is very worried about you.
464
00:36:16,680 --> 00:36:19,010
On the next full moon you absolutely must go back to them.
465
00:36:21,410 --> 00:36:22,940
And then...
466
00:36:26,850 --> 00:36:28,060
come back here.
467
00:36:32,530 --> 00:36:33,880
Wakagimi.
468
00:36:36,290 --> 00:36:37,420
Okay!
469
00:36:38,450 --> 00:36:39,730
I'll go home
470
00:36:41,800 --> 00:36:43,210
and then I'll come back!
471
00:36:44,020 --> 00:36:45,130
Good.
472
00:36:49,170 --> 00:36:50,260
Yay!
473
00:37:34,920 --> 00:37:35,880
[Next Episode Preview]
474
00:37:36,120 --> 00:37:38,880
Becoming Wakagimi's bodyguard is a huge promotion!
475
00:37:38,880 --> 00:37:40,760
May I be in your care for eternity.
476
00:37:43,960 --> 00:37:45,970
No!!
477
00:37:46,330 --> 00:37:47,280
[Like a parting for eternity!]
478
00:37:47,560 --> 00:37:50,100
You don't belong in this world.
479
00:37:47,700 --> 00:37:53,200
[Full moon! Please just a little longer!]
480
00:37:55,440 --> 00:37:58,280
- What is the meaning of that wretched get-up?
- Um....
39439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.