All language subtitles for 10_German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,324 --> 00:00:35,869 Alle Legenden beruhen auf Wahrheiten. 2 00:00:36,536 --> 00:00:40,582 Aus dem Amazonas stammt die Legende von den Tränen des Mondes. 3 00:00:42,208 --> 00:00:47,380 Eine Blüte des großen Baumes könne jede Krankheit heilen und jeden Fluch brechen. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,676 Im Laufe der Jahrhunderte 5 00:00:51,843 --> 00:00:55,930 suchte man auf vielen Expeditionen nach den heilenden Tränen der Legende. 6 00:00:58,183 --> 00:00:59,517 Keine war berühmter 7 00:00:59,934 --> 00:01:03,063 als die des Konquistadoren Don Lope de Aguirre, 8 00:01:04,606 --> 00:01:08,193 der entschlossen war, der Macht der Tränen habhaft zu werden. 9 00:01:09,527 --> 00:01:11,529 Aber der Dschungel schützte die Tränen. 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,576 Den Geschichtsbüchern nach 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,620 scheiterte seine Reise. 12 00:01:19,162 --> 00:01:21,664 Doch die Legende erzählt noch mehr. 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,085 Dass die Wächter des Baumes ihn fanden 14 00:01:25,293 --> 00:01:26,753 und ins Leben zurückholten. 15 00:01:27,087 --> 00:01:29,798 Dass er von ihnen die heilige Pfeilspitze forderte, 16 00:01:29,964 --> 00:01:32,675 den Schlüssel zu den Tränen des Mondes. 17 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Dass Aguirre sie angriff. 18 00:01:38,306 --> 00:01:40,100 Der Dschungel wehrte sich. 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 Aguirre und seine Konquistadoren wurden verschlungen, 20 00:01:42,811 --> 00:01:43,561 verflucht, 21 00:01:43,770 --> 00:01:45,980 den Fluss nie wieder zu verlassen, 22 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 unfähig zu gehen oder zu sterben. 23 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 So besagt es die Legende. 24 00:01:51,694 --> 00:01:52,987 "Sie verschwanden hier 25 00:01:53,154 --> 00:01:55,115 "nahe Lágrimas de Cristal. 26 00:01:55,281 --> 00:01:59,494 "Hier finden wir auch den wahren Ursprung der Legende. 27 00:01:59,994 --> 00:02:03,498 "Einen Baum mit unvergleichlichen Heilkräften. 28 00:02:03,665 --> 00:02:04,999 "Werte Kollegen, 29 00:02:05,166 --> 00:02:08,419 "ich behaupte, die berühmte Legende von den Tränen des Mondes 30 00:02:08,753 --> 00:02:09,629 "ist kein Mythos, 31 00:02:09,963 --> 00:02:11,714 "sondern eine wissenschaftliche Tatsache. 32 00:02:11,881 --> 00:02:14,717 "Eine, die die moderne Medizin revolutionieren könnte, 33 00:02:15,009 --> 00:02:17,470 "Krankheiten besiegt, die nicht nur Städte geißeln, 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,639 "mehr noch Soldaten dahinraffen, 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,474 "als deutsche Kugeln. 36 00:02:21,850 --> 00:02:25,812 "Ich bin hier, um Zugang zu Ihren exklusiven Archiven zu beantragen, 37 00:02:26,521 --> 00:02:28,565 "einschließlich der alten Pfeilspitze, 38 00:02:28,815 --> 00:02:32,944 "geborgen von der gescheiterten Expedition von Dr. Albert Falls. 39 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 "Die Pfeilspitze ist das fehlende Puzzlestück, 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,073 "die Preisgabe des Standortes, 41 00:02:37,240 --> 00:02:39,826 "Pause lassen für dramatischen Effekt, 42 00:02:41,828 --> 00:02:43,872 "der Tränen des Mondes." 43 00:02:44,038 --> 00:02:45,415 Zu Ihrem Ersuchen, Mr. Houghton, 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,710 bleibt die Antwort bei einem entschiedenen 45 00:02:49,002 --> 00:02:49,711 Nein. 46 00:02:51,588 --> 00:02:53,089 Unsere Archive 47 00:02:53,339 --> 00:02:56,426 verdanken wir seriösen Forschern, 48 00:02:56,634 --> 00:02:59,012 nicht Amateuren. 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,264 Wie dem auch sei, 50 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 da ich nun Ihre Aufmerksamkeit habe, 51 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 gestatten Sie mir, meine Ausführung 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,479 fortzusetzen, 53 00:03:08,646 --> 00:03:11,065 um die Bedeutung der Tränen des Mondes 54 00:03:11,274 --> 00:03:12,775 für die Medizin zu erläutern. 55 00:03:23,745 --> 00:03:24,412 Shaka Zulu. 56 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 Durch eine simple 57 00:03:26,873 --> 00:03:28,708 Innovation beherrschte er 58 00:03:28,958 --> 00:03:29,834 seine Feinde ... 59 00:03:29,959 --> 00:03:32,545 Sowie durch die Umzingelungstaktik. 60 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 Sie scheinen sich verlaufen zu haben. 61 00:03:35,715 --> 00:03:36,591 Sie haben recht. 62 00:03:36,883 --> 00:03:40,470 Zur Sekretärinnen-Galerie geht's da lang. 63 00:03:40,678 --> 00:03:41,930 Danke vielmals. 64 00:03:43,973 --> 00:03:45,266 Ein Allheilmittel, 65 00:03:45,808 --> 00:03:46,976 sei es 66 00:03:47,393 --> 00:03:48,228 Tuberkulose, 67 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 Diphtherie, Denguefieber, 68 00:03:51,648 --> 00:03:52,190 Gelbfieber, 69 00:03:52,649 --> 00:03:53,441 Drüsenfieber, 70 00:03:53,733 --> 00:03:55,151 Fieber-Fieber ... 71 00:03:55,318 --> 00:03:57,695 Alle Fieber sind inbegriffen. 72 00:04:04,702 --> 00:04:05,620 Verzeihung. 73 00:04:07,413 --> 00:04:10,291 -Der Bereich ist nur für Mitglieder. -Ist das so? 74 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 Tut mir schrecklich leid. 75 00:04:12,543 --> 00:04:13,086 Ich weiß 76 00:04:13,294 --> 00:04:14,671 gar nicht, wie Sie ... 77 00:04:26,849 --> 00:04:31,604 Wir gewährten diese Audienz aus Hochachtung vor Ihrem verstorbenen Vater. 78 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Das hat jedoch 79 00:04:33,022 --> 00:04:35,441 bemerkenswerte Ähnlichkeit mit einem Artikel, 80 00:04:35,608 --> 00:04:37,277 den ich ablehnte, 81 00:04:37,610 --> 00:04:41,781 eingereicht von einer Frau, 82 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 eine Dr. Lily Houghton. 83 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Keine Verwandtschaft, nehme ich an? 84 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 Keine, die ich anerkannt hätte. 85 00:04:51,499 --> 00:04:53,960 Sollen wir Sie hinausgeleiten? 86 00:06:05,740 --> 00:06:06,783 Da wären wir. 87 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Es ist in der ersten Kiste. 88 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 Vielen Dank für Ihre 89 00:06:10,620 --> 00:06:12,705 überaus großzügige Spende 90 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 von Goldbarren und ich darf sagen: 91 00:06:15,416 --> 00:06:16,626 Das Leben wäre einfacher, 92 00:06:16,793 --> 00:06:18,836 würden mehr Menschen mit Gold bezahlen. 93 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Mich interessiert nicht die ganze Lieferung, nur eine Sache. 94 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 Scheint, als wäre mir jemand zuvorgekommen. 95 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 Ausgeschlossen. Sicher ist alles da. 96 00:06:31,974 --> 00:06:33,559 Ist vielleicht nur verrutscht. 97 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 Mal sehen. 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Es war definitiv da. 99 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 Haltet sie auf. 100 00:06:42,652 --> 00:06:43,694 Damit Sie's wissen: 101 00:06:43,820 --> 00:06:45,655 Das ist ein Nguni Assagai. 102 00:06:45,822 --> 00:06:46,739 Falsch deklariert 103 00:06:46,948 --> 00:06:47,532 als "Zulu". 104 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Ergreift sie. 105 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Dageblieben. 106 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 Endstation. 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,355 Runter da. 108 00:07:35,204 --> 00:07:35,997 Guten Tag, Sir. 109 00:07:36,164 --> 00:07:37,582 Glauben Sie, Sie sind der Erste? 110 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 Man warf mich aus den besten Clubs Europas hinaus. 111 00:07:51,012 --> 00:07:51,971 Du meine Güte. 112 00:07:55,183 --> 00:07:57,310 Her mit der Schatulle und ich helf Ihnen. 113 00:08:00,897 --> 00:08:01,522 Sie rutschen ab. 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Fahrschein, bitte. 115 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Kann ich anschreiben lassen? 116 00:08:19,332 --> 00:08:20,917 Ihr brecht auf, Jungs? 117 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Ich spreche im Namen der ganzen Gesellschaft, 118 00:08:31,844 --> 00:08:34,138 wenn ich Sie aufrichtigst 119 00:08:34,305 --> 00:08:37,850 um Verzeihung bitte, Prinz Joachim. 120 00:08:38,893 --> 00:08:42,146 Sie haben ihnen gerade meinen Namen verraten. 121 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 Es heißt Prinz "Joachim". 122 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 Nun, Prinz Joachim, 123 00:09:05,711 --> 00:09:07,129 das Geld erstatten wir Ihnen ... 124 00:09:07,296 --> 00:09:08,965 Behalten Sie das Geld. 125 00:09:09,173 --> 00:09:10,383 Sagen Sie mir, 126 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 wer ist diese Frau? 127 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Ich weiß nicht. 128 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Doch, ich weiß, wer das war. 129 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Einbruch, schwerer Diebstahl 130 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 und Zwangsnutzung öffentlicher Verkehrsmittel. 131 00:09:26,566 --> 00:09:27,567 Muss ich besorgt sein? 132 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Warum sagst du das? 133 00:09:29,986 --> 00:09:33,072 Diese Blüte könnte alles heilen, Leben retten, 134 00:09:33,239 --> 00:09:33,990 die ganze Welt verändern. 135 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Träumst du nicht von einem neuen Abenteuer? 136 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 Zöge es mich in die primitive Einöde, wo ich niemanden verstehe, 137 00:09:39,912 --> 00:09:41,581 besuchte ich unsere Verwandten in Schottland. 138 00:09:42,248 --> 00:09:44,500 Mir reicht die Reise mit Vater nach Bhutan. 139 00:09:45,251 --> 00:09:46,460 Du hast nur zwei Zehen verloren. 140 00:09:46,627 --> 00:09:48,713 -Ich war sieben. -Dann bleib hier. 141 00:09:49,088 --> 00:09:50,298 Mach das. Bleib hier. 142 00:09:50,464 --> 00:09:52,425 Sorg dich nicht um mich. Allein, im Amazonas. 143 00:09:52,717 --> 00:09:53,843 Wer passt auf dich auf? 144 00:09:54,093 --> 00:09:55,803 Ich habe keine Ahnung. 145 00:09:57,597 --> 00:09:58,472 Komm, Kopf hoch. 146 00:09:58,723 --> 00:10:01,267 Dampfschiff nach Brasilien, Eisenbahn nach Porto Velho. 147 00:10:01,517 --> 00:10:03,394 Dann fehlt nur noch ein Skipper. 148 00:10:23,414 --> 00:10:26,917 Ich beglückwünsche Sie zu Ihrer ausgezeichneten Skipper-Wahl. 149 00:10:27,043 --> 00:10:29,545 Von allen Dschungelkreuzfahrten auf dem Amazonas, 150 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 ist diese zweifellos 151 00:10:31,505 --> 00:10:32,340 die günstigste. 152 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 Aber auch die aufregendste. 153 00:10:35,468 --> 00:10:36,844 Gehört das zur Führung? 154 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Das tut es. 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 -Preiserstattung? -Gibt's nicht. 156 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 Wir hätten die andere Fahrt machen sollen. 157 00:11:03,329 --> 00:11:04,955 Das sollten Sie sich ansehen. 158 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Kopf einziehen, ich komme. 159 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 -Wo waren wir? -Kurz davor zu sterben. 160 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 Manchmal sind diese Knöpfe hinderlich. 161 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 Links sehen Sie 162 00:11:46,330 --> 00:11:48,457 zwei streitende Tukane. 163 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 Sie lieben die turbulente Zweisamkeit. 164 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 Der Nachteil ist, 165 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 aus Zweisamkeit wird Einsamkeit. 166 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Die zwei Tukane streiten sich 167 00:12:00,219 --> 00:12:02,304 und ich sagte, aus Zweisamkeit 168 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 wird Einsamkeit. 169 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Die Felsen hier sind aus Sandstein. 170 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Sehen Sie mich jetzt nicht schiefer an. 171 00:12:12,940 --> 00:12:15,359 Das ist eine der harten Attraktionen. 172 00:12:16,902 --> 00:12:19,405 Zuvor arbeitete ich in einer Orangensaft-Fabrik, 173 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 wurde aber ausgequetscht. 174 00:12:22,032 --> 00:12:23,033 Ich war zu trocken. 175 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Nach meinem letzten Tropfen. 176 00:12:26,454 --> 00:12:27,163 Der war gut. 177 00:12:27,872 --> 00:12:29,081 Damit hätte ich beginnen sollen. 178 00:12:29,248 --> 00:12:31,667 Man sagt, die Boa constrictor kann 179 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 bis zu 500 Pfund pro Mahlzeit verschlingen. 180 00:12:34,420 --> 00:12:36,964 Persönlich finde ich das sehr schwer 181 00:12:37,757 --> 00:12:38,799 zu schlucken. 182 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 Kann er nicht aufhören? 183 00:12:40,885 --> 00:12:42,511 Unterbrich mich nicht nochmal. 184 00:12:42,595 --> 00:12:43,679 Sonst wirst du zu Boa-Futter. 185 00:12:43,804 --> 00:12:44,972 Sie ist ein Kind. 186 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Sie liebt Kinder. 187 00:12:46,932 --> 00:12:47,767 Mund zu. 188 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 Hände weg. Im Dschungel gilt: 189 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 Alles, was Sie sehen, will Sie töten. 190 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Und kann es auch. 191 00:13:06,368 --> 00:13:08,245 Giftige Engelstrompete. Strychnos. 192 00:13:08,537 --> 00:13:09,914 Kurare. Bananenspinne. 193 00:13:14,251 --> 00:13:16,962 Plünderer, gestorben an Fieber, auf der Jagd nach dem Jungbrunnen. 194 00:13:17,463 --> 00:13:21,133 Abenteurer, getötet von Stachelrochen, auf der Suche nach Gold. 195 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Konquistadoren, verflucht für das Abschlachten von Eingeborenen. 196 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Und es gibt jene, die von Nilpferden aufgefressen wurden. 197 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Nilpferde gibt's nicht ... 198 00:13:34,063 --> 00:13:34,855 Vorsicht. 199 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Das ist der Höhepunkt der Tour. Mein Lieblingsteil des Dschungels. 200 00:13:48,369 --> 00:13:49,995 Herrschaften, machen Sie sich bereit 201 00:13:50,454 --> 00:13:52,331 für das achte Weltwunder. 202 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Moment noch ... 203 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Die Rückseite des Wasserfalls. 204 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Sieht aus wie die Vorderseite. 205 00:14:05,970 --> 00:14:06,846 Ganz anders. 206 00:14:06,971 --> 00:14:08,556 Achtes Weltwunder, Wasserrückseite. 207 00:14:08,722 --> 00:14:09,807 Zückt die Kameras. 208 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Nicht verpassen. 209 00:14:13,018 --> 00:14:13,727 Noch eins. 210 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 Ich hoffe, das sind keine Puka Michuna. 211 00:14:17,189 --> 00:14:18,983 Die tödlichsten Jäger der Hemisphäre. 212 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 Sie jagen Menschen. 213 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Bitte, schneller. 214 00:14:30,953 --> 00:14:34,874 Das würde den Motor beschädigen. Ich kann mir keinen neuen leisten. 215 00:14:39,044 --> 00:14:41,755 Ich werde dafür bezahlt, mit wie viel Personen ich losfahre, 216 00:14:41,922 --> 00:14:43,883 nicht, mit wie vielen ich zurückkehre. 217 00:14:44,049 --> 00:14:44,758 Festhalten. 218 00:15:09,783 --> 00:15:12,745 PORTO VELHO, BRASILIEN 219 00:15:30,262 --> 00:15:31,972 Bitte kümmern Sie sich um das Gepäck. 220 00:15:38,437 --> 00:15:40,105 Du solltest keine Hosen tragen. 221 00:15:41,106 --> 00:15:42,399 Bringt unnötige Aufmerksamkeit. 222 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 Das ist mir völlig egal. 223 00:15:59,541 --> 00:16:04,129 Leute, ihr wart großartig heute. Jetzt brauche ich euch auf dem Steg. 224 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Das heißt: "Runter vom Boot." Das meine ich ernst. 225 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 Vergessen Sie nicht Ihr Gepäck. 226 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 War ein Scherz. Er steht hinter ihnen. 227 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Achten Sie auf Zaqueu, ein guter Junge. 228 00:16:16,266 --> 00:16:18,227 Sieht aus wie 10, ist aber schon 47. 229 00:16:20,896 --> 00:16:23,190 Einfach umwerfend. Haben Sie die gemacht? 230 00:16:23,607 --> 00:16:24,692 Wunderschön. 231 00:16:26,402 --> 00:16:27,987 Das ist grausam. 232 00:16:28,404 --> 00:16:28,946 Verzeihung ... 233 00:16:29,113 --> 00:16:30,656 Nicht mit dem Affenhändler streiten. 234 00:16:30,864 --> 00:16:33,158 Sie gehören nicht in Käfige. 235 00:16:33,867 --> 00:16:34,785 Da, die Boote. 236 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 Wir haben uns ein schönes Essen im Hotel verdient, 237 00:16:41,041 --> 00:16:42,584 danach ein Bad und einen Cocktail. 238 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 Wir reisten nicht so weit wegen Bädern und Cocktails. 239 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 Suchen wir Mr. Nilo und klären unsere Weiterreise. 240 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 Frank schuldet mir Geld. 241 00:16:53,929 --> 00:16:55,139 Buongiorno, Frankie Boy. 242 00:16:55,889 --> 00:16:57,182 Nennen Sie mich nicht so. 243 00:16:57,391 --> 00:16:59,268 Frankie, welcher Tag ist heute? 244 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 Frank schuldet mir Geld. 245 00:17:00,477 --> 00:17:02,271 Es ist der dritte Dienstag im Monat. 246 00:17:02,730 --> 00:17:05,357 Mein Geld, Frank. Mein contante. Wo ist es? 247 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 Dieses Geld? Alles da. 248 00:17:07,526 --> 00:17:09,862 Das brauch ich fürs Essen diese Woche. 249 00:17:10,237 --> 00:17:11,905 Der Rest è per te. 250 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 Du beleidigst mich. Das ist nicht alles. 251 00:17:17,036 --> 00:17:19,079 Das ist wie ein kleiner Zeh. 252 00:17:19,705 --> 00:17:22,374 Ein bisschen, ein kleines Nichts von meinem Geld. 253 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 Leihst du dir Geld für einen neuen Motor, 254 00:17:25,753 --> 00:17:28,255 musst du es zurückzahlen, plus Zinsen. 255 00:17:28,422 --> 00:17:30,883 Ich behalte deinen Motor, vorerst. 256 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 5.000 Real in einer Woche, und du kriegst ihn wieder. 257 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 Hab ich das Geld nicht in einer Woche, 258 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 behalt ich dein ganzes Boot. 259 00:17:38,682 --> 00:17:40,517 Wozu meins? Sie haben schöne Boote. 260 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Sie haben alle. 261 00:17:41,769 --> 00:17:44,605 Noch nicht. Aber sicherlich bald. 262 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Ich schätze mal, bis nächste Woche. 263 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 Was ist das denn? 264 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Ich liebe es. 265 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Verzeihung, kennen Sie Mr. Nilo? 266 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Noble Kundschaft. 267 00:18:13,425 --> 00:18:15,260 Wieder zu Hause, Rosita. 268 00:18:54,466 --> 00:18:56,135 Ich such Mr. Nilo woanders. 269 00:18:56,301 --> 00:18:57,845 Vielleicht ist er an der Hotelbar. 270 00:18:58,011 --> 00:18:59,972 Beeil dich, sonst fahr ich ohne dich. 271 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 Diese Option wäre wirklich wünschenswert. 272 00:19:03,725 --> 00:19:04,601 Entschuldigung. 273 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 Mr. Nilos Büro? 274 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 Oben, danke. 275 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Wie geht's? 276 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Frank schuldet mir Geld. 277 00:19:33,755 --> 00:19:34,298 Sie sind da. 278 00:19:34,506 --> 00:19:36,925 Ich wollte was Geschäftliches besprechen. 279 00:19:37,092 --> 00:19:38,468 Kein guter Zeitpunkt. 280 00:19:39,678 --> 00:19:42,347 Morgen früh ist dafür reichlich Zeit. 281 00:19:43,182 --> 00:19:45,851 Jetzt wär mir lieber. Ich bin Dr. Lily Houghton. 282 00:19:45,976 --> 00:19:47,895 Mein Bruder und ich wollen flussaufwärts, 283 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 und Sie könnten uns helfen. 284 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 -Das ist falsch. -Unmöglich. 285 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 Sie wurden mir wärmstens empfohlen. 286 00:19:53,901 --> 00:19:54,610 Ich hab 'ne Idee. 287 00:19:54,818 --> 00:19:55,569 Bitte gehen Sie. 288 00:19:55,777 --> 00:19:59,031 Ihr Name steht auf jedem Boot da draußen. 289 00:19:59,198 --> 00:20:01,825 Sie verhalten sich unangemessen. 290 00:20:02,075 --> 00:20:03,827 Sie versuchen, die Tür aufzubrechen. 291 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Ich habe viel Geld. 292 00:20:14,796 --> 00:20:15,380 Sie sind hartnäckig. 293 00:20:15,714 --> 00:20:16,840 So sagt man. 294 00:20:20,427 --> 00:20:24,514 Wir müssen flussaufwärts, Richtung peruanische Anden. 295 00:20:24,681 --> 00:20:25,849 Diese Region 296 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 ist nicht weiter vermerkt, 297 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 aber sie war einst bekannt 298 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 als Lágrimas de Cristal. 299 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 Sie tragen eine Buxe. 300 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 Hose. Ja, Sie auch. 301 00:20:38,779 --> 00:20:40,155 Tragen das Frauen in England? 302 00:20:40,322 --> 00:20:41,907 Wir sind nicht in England. 303 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 So schockierend die Buxe ist, ich würde ... 304 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 Frank schuldet mir Geld. 305 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 -Ein Drink? -Wer ist Frank? 306 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 -Keine Ahnung. -Ein Schlückchen. 307 00:20:54,461 --> 00:20:56,421 -Schorle, nehm ich an? -Was Sie trinken. 308 00:20:56,588 --> 00:20:58,215 Sie kennen diese Region? 309 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Ich kenn alles rund um den Amazonas. 310 00:21:00,592 --> 00:21:04,263 Von allen Orten der Welt, ist der Letzte, wo Sie hinwollen 311 00:21:04,596 --> 00:21:06,556 Lágrimas de Cristal. 312 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 Ich will und ich werde. 313 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Werden Sie nicht, Buxe. 314 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 Sie können nicht hin. Kann keiner. 315 00:21:12,521 --> 00:21:13,897 Und würde auch keiner. 316 00:21:14,022 --> 00:21:14,982 Das ist kein Urlaub. 317 00:21:15,148 --> 00:21:17,067 Ich mach hier keinen Urlaub. 318 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Woher haben Sie die Karte? 319 00:21:25,492 --> 00:21:27,035 Außergewöhnlich, nicht? 320 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 So detailliert gezeichnet. 321 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Sie ist von Aguirres Kartografen. 322 00:21:31,498 --> 00:21:34,126 Sie gehörte meinem Vater, der mir früher von den 323 00:21:34,376 --> 00:21:36,128 Tränen des Mondes erzählte. 324 00:21:37,462 --> 00:21:38,755 Deshalb wollen Sie da hin? 325 00:21:38,922 --> 00:21:40,340 Wegen Daddys Gutenachtgeschichten? 326 00:21:40,590 --> 00:21:41,842 Bringen Sie uns hin? 327 00:21:42,092 --> 00:21:43,969 Oder war das reine Zeitverschwendung? 328 00:21:44,177 --> 00:21:46,555 Ich kann sie hinbringen, aber denken Sie an 329 00:21:46,722 --> 00:21:48,140 das Denguefieber, Anakondas 330 00:21:48,307 --> 00:21:50,642 und die echten Puka Michuna. 331 00:21:51,560 --> 00:21:53,645 Die fressen Sie und tragen Ihre Augen als Perlen. 332 00:21:53,812 --> 00:21:54,855 Ich will ehrlich sein: 333 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 Machen wir was Ungefährliches. 334 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 Ich, Sie und Ihre Buxe 335 00:21:58,233 --> 00:22:00,319 machen einen Stadtbummel 336 00:22:00,485 --> 00:22:02,779 und ich zeige Ihnen Wasserfälle. Das mögen Sie sicher. 337 00:22:03,030 --> 00:22:06,158 Und ich zeige Ihnen eine Herde Zwergelefanten. 338 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 Beobachten wir Elefanten. 339 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 -Hab den Schlüssel dazu verloren. -Ach ja? 340 00:22:13,582 --> 00:22:14,750 Leider. 341 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 Damit wird das nichts. 342 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Sie tun sich nur weh. Der ist sehr spitz. 343 00:22:20,922 --> 00:22:24,843 Ich verbrachte meine Kindheit mit Kinder-Taschendieben in Delhi. 344 00:22:25,469 --> 00:22:26,428 Das war's. 345 00:22:26,636 --> 00:22:28,972 Ich kümmere mich selbst um meine Sicherheit. 346 00:22:29,139 --> 00:22:30,557 Verhandeln wir den Preis? 347 00:22:30,807 --> 00:22:33,435 Oder suche ich mir einen anderen Skipper? 348 00:22:35,896 --> 00:22:37,105 Zwei Bier, zwei Steaks. 349 00:22:38,648 --> 00:22:40,192 Wer bezahlt das? 350 00:22:40,359 --> 00:22:41,985 Mr. Nilo wird das übernehmen. 351 00:22:42,152 --> 00:22:42,861 So ist es. 352 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Ich halte 5.000 Real für mehr als angemessen. 353 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 10.000 und ich fahre. Ich bin mein bester Kapitän. 354 00:22:48,950 --> 00:22:51,161 Wie bescheiden. Gut, 10.000. 355 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 10.000, um Sie lebend hinzubringen. 356 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Wenn Sie unterwegs sterben, sind es 15.000. 357 00:22:55,248 --> 00:22:56,583 Wieso ist es dann teurer? 358 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Tot müsste ich Sie tragen. Tot ist schwerer. 359 00:23:00,796 --> 00:23:01,963 20, tot oder lebendig. 360 00:23:02,130 --> 00:23:05,967 Es gibt keinen Rabatt, wenn wir umkehren, bevor wir in Lágrimas de Cristal sind. 361 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 Wieso sollten wir umkehren? 362 00:23:07,594 --> 00:23:08,720 Sie werden darum betteln. 363 00:23:09,304 --> 00:23:10,597 Bei der ersten Stromschnelle. 364 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 Ich werde Sie gerne enttäuschen. 365 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 Schau, wer an der Hotelbar saß. 366 00:23:18,355 --> 00:23:20,774 Er verhandelt hart, aber ich ebenso. 367 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Hab ihn runtergehandelt auf 50.000. 368 00:23:23,819 --> 00:23:25,070 Wer ist dein Freund? 369 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Nicht Mr. Nilo. 370 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Nicht Mr. Nilo. 371 00:23:30,075 --> 00:23:31,993 Ich gehe davon aus, Sie sind ... 372 00:23:32,202 --> 00:23:33,495 Schmeckt das Essen, Frank? 373 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Der "Frank schuldet mir Geld"? 374 00:23:37,457 --> 00:23:39,251 Auf einmal ergibt alles Sinn. 375 00:23:39,668 --> 00:23:42,337 Es ist wohl nur Betrug, wenn man darauf reinfällt. 376 00:23:42,587 --> 00:23:45,424 Danke, Mr. Frank. Ich hoffe, wir sehen uns nie wieder. 377 00:23:49,636 --> 00:23:51,721 -Pfeifen Sie mir hinterher? -12.000. 378 00:23:52,472 --> 00:23:53,140 10.000. 379 00:23:53,306 --> 00:23:54,433 Vermisst du keinen Motor? 380 00:23:54,599 --> 00:23:57,185 Er brächte Sie nicht mal bis zum Plumpsklo. 381 00:23:57,352 --> 00:23:59,187 Sein Boot sieht aus wie eins. 382 00:23:59,354 --> 00:24:00,522 Hier ist keins schneller 383 00:24:00,689 --> 00:24:01,565 als die La Quila. 384 00:24:01,731 --> 00:24:04,234 Mitsamt dem schönsten Bad in ganz Brasilien. 385 00:24:04,651 --> 00:24:05,819 Wieso sollte ich Ihnen trauen? 386 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Nur ich kann Sie hinbringen. 387 00:24:19,416 --> 00:24:20,542 Du meine Güte. 388 00:24:23,962 --> 00:24:25,714 Vorsicht. Sie riechen Angst. 389 00:24:25,881 --> 00:24:27,007 Ich habe keine Angst. 390 00:24:27,174 --> 00:24:30,260 Er meint wohl mich. Warme, flüssige Angst. 391 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 Nur keine Panik. 392 00:24:56,995 --> 00:24:58,914 Eben kam noch mehr Angst raus. 393 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Er hat es geschafft. 394 00:25:44,501 --> 00:25:46,711 Frank Wolff. Dschungel-Navigation. 395 00:25:46,878 --> 00:25:49,631 Die besten Preise der Stadt. Garantiert Jaguar-frei. 396 00:25:54,010 --> 00:25:56,346 Sie haben Eigenschaften, die mir egal sind. 397 00:25:57,180 --> 00:26:00,183 Aber Sie sind fähig, also ... 398 00:26:00,475 --> 00:26:01,351 12.000. 399 00:26:01,560 --> 00:26:02,143 15.000. 400 00:26:05,397 --> 00:26:08,149 Eine Hälfte jetzt, die andere bei der Rückkehr, lebend. 401 00:26:08,775 --> 00:26:10,860 Wenn wir einen Deal haben, treffen wir uns am Pier. 402 00:26:11,069 --> 00:26:11,987 Deal. 403 00:26:12,237 --> 00:26:13,738 Die La Quila ist morgen abfahrtbereit. 404 00:26:13,905 --> 00:26:15,782 Nein, Frank. Abfahrt in 10 Minuten. 405 00:26:16,241 --> 00:26:17,576 In zwei Stunden wird's dunkel. 406 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 Ach ja? 407 00:26:19,661 --> 00:26:20,996 Abfahrt in zehn Minuten. 408 00:26:22,080 --> 00:26:23,331 Gute Entscheidung. 409 00:26:34,884 --> 00:26:35,885 Jetzt nicht. 410 00:26:37,637 --> 00:26:38,847 Ich sagte, jetzt nicht. 411 00:26:50,525 --> 00:26:51,610 Sehr gut, Proxima. 412 00:26:52,027 --> 00:26:52,902 Gutes Mädchen. 413 00:26:53,069 --> 00:26:56,239 Du warst spät dran und hast zu fest zugebissen. 414 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Trotzdem gut gemacht. 415 00:27:17,677 --> 00:27:19,471 Dem Dschungel ist es egal, wie hübsch Sie sind. 416 00:27:19,638 --> 00:27:21,306 Ihr Gepäck passt nie aufs Boot. 417 00:27:21,473 --> 00:27:22,515 Nicht meins. 418 00:27:25,977 --> 00:27:26,686 Meins. 419 00:27:26,895 --> 00:27:28,855 Ich versichere Ihnen, alles darin 420 00:27:29,064 --> 00:27:30,732 ist für mich überlebensnotwendig. 421 00:27:33,610 --> 00:27:35,487 Mit dem zusätzlichen Gewicht 422 00:27:35,654 --> 00:27:37,781 schaffen wir's nicht mal aus dem Hafen, also, nein. 423 00:27:37,947 --> 00:27:41,534 Ein Dinner ohne Smoking ist kaum ein Dinner, nicht wahr? 424 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 Jetzt, 425 00:27:43,912 --> 00:27:45,413 seien Sie so nett. 426 00:27:54,005 --> 00:27:55,256 Was passiert mit diesen Vögeln? 427 00:27:55,423 --> 00:27:57,133 Wir stopfen sie aus und schicken sie nach Paris. 428 00:27:57,300 --> 00:27:58,385 Das tun Sie nicht. 429 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 Wie viel? 430 00:28:06,267 --> 00:28:07,936 Was in aller Welt tun Sie da? 431 00:28:12,899 --> 00:28:14,901 Das muss sofort an Bord. 432 00:28:15,068 --> 00:28:16,528 Hilfe, MacGregor. 433 00:28:21,366 --> 00:28:22,409 Meine Tennisschläger. 434 00:28:22,575 --> 00:28:23,535 Es ist 'ne Kreuzfahrt. 435 00:28:25,704 --> 00:28:26,830 Tageskleidung samt Schuhe? 436 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Leichte Lektüre und Badezeug? 437 00:28:32,711 --> 00:28:33,420 Alkohol? 438 00:28:33,628 --> 00:28:34,921 Den behalten wir. 439 00:28:35,755 --> 00:28:37,090 Hören Sie, Hanswurst, 440 00:28:37,257 --> 00:28:39,217 wenn Sie noch einen Koffer ... 441 00:28:40,009 --> 00:28:41,511 Sie sind ein ziemlicher Brocken. 442 00:28:41,845 --> 00:28:42,637 Allerdings. 443 00:28:51,896 --> 00:28:53,773 -Er hat den Motor. -Wir müssen los. 444 00:28:53,940 --> 00:28:54,816 Nicht ohne meine Schwester. 445 00:28:54,983 --> 00:28:56,276 Holen Sie Ihr Zeug. 446 00:29:12,208 --> 00:29:13,042 Legen wir ab. 447 00:29:13,710 --> 00:29:16,921 Ich fahre nicht ohne meine Kosmetikartikel. 448 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 Stell den Motor ab. 449 00:29:20,258 --> 00:29:20,967 Verschwinden wir. 450 00:29:24,721 --> 00:29:26,306 Wieso sind die hinter uns her? 451 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Keine Ahnung. 452 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 Die Engländerin. Das Geld. 453 00:29:38,985 --> 00:29:40,487 Steuerbord, dann weiter auf Kurs. 454 00:29:40,779 --> 00:29:42,989 Ich weiß nicht, was das heißt. 455 00:30:01,508 --> 00:30:02,425 Lady, wir sollten ... 456 00:30:03,927 --> 00:30:05,094 Schon gut, starke Rechte. 457 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Folgen Sie mir. 458 00:30:11,851 --> 00:30:12,811 Nicht da hoch. 459 00:30:13,019 --> 00:30:14,187 Hier geht's lang. 460 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 Da geht's lang. 461 00:30:40,255 --> 00:30:42,298 Lassen Sie die Affen, denen geht's gut. 462 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 Nicht da rauf. 463 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 Lady, stopp. 464 00:30:57,689 --> 00:30:58,523 Nicht jetzt. 465 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Wie geht's, Buxe? 466 00:31:12,954 --> 00:31:14,247 Ganz wunderbar. 467 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Ich wollte Sie warnen. 468 00:31:15,582 --> 00:31:16,374 Ich weiß. 469 00:31:16,583 --> 00:31:17,542 Kommen Sie. 470 00:31:26,009 --> 00:31:27,719 Na los, springen Sie. 471 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 Worauf warten Sie? 472 00:31:30,221 --> 00:31:31,472 Da sind sie. 473 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 -Wo ist Lily? -Dort. 474 00:31:52,160 --> 00:31:53,703 Wo auch sonst. 475 00:32:11,012 --> 00:32:11,721 Komm schon, Lady. 476 00:32:31,699 --> 00:32:33,701 Noch etwas Sightseeing gemacht? 477 00:32:36,037 --> 00:32:37,163 Schön, du bist da. 478 00:32:38,247 --> 00:32:39,332 Wieso sprangen Sie nicht? 479 00:32:39,499 --> 00:32:40,416 Tut nichts zur Sache. 480 00:32:40,625 --> 00:32:41,334 Sie kann nicht schwimmen. 481 00:32:41,501 --> 00:32:43,294 Sie buchen 'ne Flussfahrt und können nicht schwimmen? 482 00:32:43,461 --> 00:32:44,337 Ich schwimme nicht. 483 00:32:44,504 --> 00:32:46,214 Warum jagten 20 Leute hinter uns her? 484 00:32:46,381 --> 00:32:48,758 Es ist möglicherweise etwas in meinem 485 00:32:48,925 --> 00:32:53,054 Besitz, das möglicherweise für andere von Interesse ist. 486 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 -Wer sind diese Leute? -Meine Güte. 487 00:33:53,489 --> 00:33:54,991 Der Preis ist eben gestiegen. 488 00:33:59,328 --> 00:34:00,038 Festhalten. 489 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 Komm schon. 490 00:34:14,010 --> 00:34:14,719 Was ist? 491 00:34:14,969 --> 00:34:15,678 Der Antrieb streikt. 492 00:34:19,932 --> 00:34:20,767 Nachladen. 493 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Gehen Sie ans Steuer. 494 00:34:25,104 --> 00:34:26,314 Ich kann fahren. 495 00:34:26,522 --> 00:34:27,607 Jeder, nur Sie nicht. 496 00:34:28,357 --> 00:34:29,984 Steuerbord. Schnell, bevor er nachlädt. 497 00:34:30,151 --> 00:34:30,985 Verstanden. 498 00:34:33,029 --> 00:34:33,696 Alles deins. 499 00:34:55,009 --> 00:34:56,219 Du klaust meinen Motor? 500 00:34:56,385 --> 00:34:57,762 Runter von meinem Steg. 501 00:34:58,012 --> 00:34:59,097 Das ist Privatbesitz. 502 00:34:59,430 --> 00:35:00,348 Du bist erledigt. 503 00:35:12,193 --> 00:35:15,279 Versenkt sie, dann bergen wir die Pfeilspitze vom Grund des Flusses. 504 00:35:16,656 --> 00:35:17,740 Torpedos laden. 505 00:35:17,990 --> 00:35:18,908 Torpedo drin. 506 00:35:19,242 --> 00:35:20,493 Luke schließen. 507 00:35:22,954 --> 00:35:23,830 -Danke. -Gerne doch. 508 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Näher ran. 509 00:35:32,380 --> 00:35:33,422 An Ihrer Stelle ... 510 00:35:33,589 --> 00:35:35,424 -Sind Sie nicht. -Manchmal hilft ... 511 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 Mein Motor und keiner rührt ihn an. 512 00:35:40,555 --> 00:35:41,347 Was sagte ich ... 513 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Geht doch. 514 00:35:49,230 --> 00:35:50,106 Lebt wohl. 515 00:35:53,693 --> 00:35:54,360 Ist das ein ... 516 00:35:54,527 --> 00:35:55,111 Torpedo. 517 00:36:04,787 --> 00:36:05,496 Was tun Sie? 518 00:36:05,746 --> 00:36:06,414 Er kommt näher. 519 00:37:13,105 --> 00:37:15,399 Was haben sie dir angetan. Armes Ding. 520 00:37:17,401 --> 00:37:17,944 Tut mir leid. 521 00:37:18,569 --> 00:37:19,737 Ein Maschinengewehr. 522 00:37:20,029 --> 00:37:21,864 Wer bringt hier ein U-Boot her? 523 00:37:23,658 --> 00:37:25,952 Du bist ihm entwischt. Wie immer. 524 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Ich dachte, leger würde passen. 525 00:37:42,718 --> 00:37:44,470 Diesmal hast du dich selbst übertroffen. 526 00:37:44,637 --> 00:37:45,346 Kennen wir 527 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 den gemeingefährlichen Irren 528 00:37:47,306 --> 00:37:49,141 -im U-Boot? -Ich kenne ihn nicht. 529 00:37:49,433 --> 00:37:50,935 Aber der jüngste Sohn Kaiser Wilhelms 530 00:37:51,102 --> 00:37:53,020 verfasste mehrere Artikel über die Tränen des Mondes. 531 00:37:53,187 --> 00:37:55,439 Müsste ich raten, würde ich sagen, er ist es. 532 00:37:57,441 --> 00:37:58,693 Ist dir nicht heiß? 533 00:37:59,151 --> 00:38:00,569 Nicht im geringsten. 534 00:38:03,114 --> 00:38:04,865 Meine Augäpfel schwitzen. 535 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 Alles gut, Bruderherz? 536 00:38:19,714 --> 00:38:21,716 Du meine Güte. MacGregor, sieh nur. 537 00:38:21,966 --> 00:38:23,718 Inia geoffrensis. 538 00:38:24,176 --> 00:38:26,846 Wie wunderschön. 539 00:38:30,766 --> 00:38:31,892 Hier nennt man sie 540 00:38:32,059 --> 00:38:33,227 Encantado. 541 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 "Verhext"? 542 00:38:34,353 --> 00:38:35,396 Formwandler. 543 00:38:35,563 --> 00:38:36,814 Nicht in die Augen sehen, 544 00:38:37,023 --> 00:38:38,357 außer man steht auf Albträume. 545 00:38:38,649 --> 00:38:39,525 Sie glauben an Legenden, 546 00:38:39,775 --> 00:38:41,193 dann auch an Flüche. 547 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 Meine Ex-Freundin schielte. 548 00:38:55,750 --> 00:38:56,917 Funktionierte nicht. 549 00:38:57,418 --> 00:38:58,544 Kein Augenkontakt. 550 00:39:00,880 --> 00:39:02,089 Mögen Sie solche Witze? 551 00:39:02,256 --> 00:39:03,424 Das ist nicht lustig. 552 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 Ich bin sicher, sie sah nach anderen. 553 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Albern. 554 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 Die meisten Menschen lächeln vor einer Kamera. 555 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 Es zeichnet Bewegtbilder auf. 556 00:39:33,329 --> 00:39:34,330 Noch nie gesehen? 557 00:39:34,497 --> 00:39:35,623 Keine Bewegtbilder. 558 00:39:35,790 --> 00:39:37,083 Es macht Riesenspaß 559 00:39:37,208 --> 00:39:38,542 und man kann Aufnahmen 560 00:39:38,626 --> 00:39:39,668 auf der ganzen Welt machen. 561 00:39:41,003 --> 00:39:42,129 Wieso sollte man das wollen, 562 00:39:42,296 --> 00:39:43,923 wenn man das hier hat? 563 00:39:44,048 --> 00:39:45,132 Es ist, 564 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 als triebe man durch den Garten Eden. 565 00:39:47,593 --> 00:39:49,804 Einfach wunderschön. 566 00:39:49,970 --> 00:39:52,807 Sehen Sie nur, Frank. Das sind Helikonien. 567 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Die Artenvielfalt auf einem Baum ist im Amazonas größer, als ... 568 00:40:12,535 --> 00:40:15,079 MacGregor, du kommst vom Kurs ab. 569 00:40:15,371 --> 00:40:16,539 Wir müssen da lang. 570 00:40:16,705 --> 00:40:17,873 Kurs halten. 571 00:40:18,124 --> 00:40:19,333 Lágrimas de Cristal liegt dort. 572 00:40:20,543 --> 00:40:21,919 Sie irren sich. 573 00:40:22,086 --> 00:40:23,212 Tu ich nicht, ich bin der Skipper. 574 00:40:23,379 --> 00:40:24,338 Lágrimas de Cristal 575 00:40:24,672 --> 00:40:25,339 liegt vor uns. 576 00:40:25,506 --> 00:40:26,215 Kurs halten. 577 00:40:26,757 --> 00:40:29,009 Laut Karte ist der Weg passierbar. 578 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 Hier ist die Klippe und der Nebenfluss. 579 00:40:32,012 --> 00:40:33,973 Dieser Weg spart uns zwei Tage. 580 00:40:34,140 --> 00:40:36,016 Unmöglich. Wir müssen da lang. 581 00:40:36,183 --> 00:40:37,726 Lágrimas de Cristal liegt da runter. 582 00:40:37,893 --> 00:40:39,228 Dort gibt's Stromschnellen. Schon erlebt? 583 00:40:39,395 --> 00:40:40,729 Sie bestimmt. 584 00:40:40,896 --> 00:40:42,314 Deshalb heuerte ich Sie an. 585 00:40:43,274 --> 00:40:43,858 Also bitte 586 00:40:44,859 --> 00:40:47,653 nach rechts, Steuerbord, oder wie man das nennt. 587 00:40:48,028 --> 00:40:49,405 Ich kann schwimmen, Buxe. 588 00:40:49,572 --> 00:40:52,158 Lassen Sie das meine Sorge sein, Skippy. 589 00:40:56,203 --> 00:40:58,289 Lady, es heißt "Skipper". 590 00:40:58,456 --> 00:40:59,957 Mein Fehler. 591 00:41:11,385 --> 00:41:13,179 Dieser gottverlassene, 592 00:41:13,387 --> 00:41:16,307 endlose Amazonas mit seinen unendlichen 593 00:41:16,515 --> 00:41:18,267 verworrenen Nebenflüssen. 594 00:41:18,726 --> 00:41:19,310 Dr. Houghton 595 00:41:19,602 --> 00:41:22,104 und die Pfeilspitze könnten überall sein. 596 00:41:22,271 --> 00:41:23,647 Es gibt nur einen Menschen, 597 00:41:24,023 --> 00:41:27,485 der jemals in die Nähe der Tränen des Mondes kam. 598 00:41:27,943 --> 00:41:31,906 Wir müssen ihn persönlich fragen. Wir setzen neuen Kurs. 599 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Eure Hoheit, 600 00:41:34,658 --> 00:41:36,202 der Fluch von Don Aguirre 601 00:41:37,495 --> 00:41:38,746 ist nur eine Legende. 602 00:41:42,917 --> 00:41:44,251 Wir ankern hier heute Nacht. 603 00:41:44,418 --> 00:41:47,338 Nutzen wir die Dunkelheit. Fahren wir weiter. 604 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 Soll der Motor überhitzen? 605 00:41:52,134 --> 00:41:53,677 Wissen Sie, nach diesem Tag 606 00:41:53,844 --> 00:41:56,680 könnte ich Ihr luxuriöses Bad genießen. 607 00:41:57,181 --> 00:41:57,932 Ist es 608 00:41:58,432 --> 00:41:59,141 unten? 609 00:42:00,434 --> 00:42:02,561 -Unten gibt es kein Bad. -Was? 610 00:42:02,728 --> 00:42:04,813 Das Bad ist da draußen. Das ist das Bad. 611 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 Ein 6.900 Kilometer langes Luxus-Bad. 612 00:42:08,943 --> 00:42:10,861 Ich hab das Wasser vorgewärmt. 613 00:42:12,279 --> 00:42:14,907 Da Sie nicht schwimmen können und nicht ertrinken wollen, 614 00:42:15,074 --> 00:42:17,826 nehmen Sie die Seife und waschen sich an Land. 615 00:42:25,668 --> 00:42:26,961 Ich könnte was essen. 616 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Jemand warf meine Vorräte 617 00:42:29,046 --> 00:42:29,880 über Bord. 618 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 Wenn Ihr Plan ist, die Reise durch Verhungern zu verkürzen, 619 00:42:34,260 --> 00:42:35,469 so wird er, 620 00:42:35,803 --> 00:42:37,137 vermutlich aufgehen. 621 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 Soll ich das etwa essen? 622 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Piranhas. 623 00:42:57,408 --> 00:42:58,576 Essen oder gefressen werden. 624 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Auf keinen Fall. 625 00:43:05,583 --> 00:43:06,709 Ich muss sagen, 626 00:43:06,834 --> 00:43:08,544 die Piranhas schmecken sehr gut. 627 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Nur der Geschmack lässt sich nicht zuordnen. 628 00:43:10,963 --> 00:43:11,964 Das ist Blut. 629 00:43:22,725 --> 00:43:23,809 Schön. 630 00:43:23,976 --> 00:43:25,311 Ich geh ins Bett. 631 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 Schlafen Sie, wo Sie wollen, nur meine Kajüte ist tabu. 632 00:43:28,564 --> 00:43:30,482 Warum sollte ich da rein wollen? 633 00:43:35,362 --> 00:43:36,196 Mist. 634 00:43:40,492 --> 00:43:43,370 Sie starren mich an. Wie kann ich das abstellen? 635 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 Ich bin eine Frau in Buxe nicht gewohnt. 636 00:43:46,957 --> 00:43:49,710 Sie sind zu sehr an meiner Kleidung interessiert. 637 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Finden Sie sich damit ab. 638 00:44:31,043 --> 00:44:33,170 Sie erwecken die Augen zum Leben. 639 00:44:33,379 --> 00:44:35,047 Nur die Perspektive ist schief. 640 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Was? 641 00:44:37,257 --> 00:44:38,467 Das stimmt, leider. 642 00:44:38,634 --> 00:44:40,052 -Zeichnen Sie? -Früher. 643 00:44:40,219 --> 00:44:41,220 Wieso nicht mehr? 644 00:44:41,387 --> 00:44:42,971 Ich zeichnete, was ich wollte. 645 00:44:43,472 --> 00:44:44,807 Ich wollte was Neues lernen. 646 00:44:44,973 --> 00:44:47,726 Vielleicht fehlt nur die passende Inspiration. 647 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Und bei Ihnen? 648 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 Es mangelte nie an Inspiration. 649 00:44:51,647 --> 00:44:53,482 Ich meine, was machen Sie hier? 650 00:44:53,607 --> 00:44:57,069 Karten nachjagen? Oder ist das Ihre Vorstellung von Spaß? 651 00:44:57,236 --> 00:44:58,153 Die Tränen des Mondes ... 652 00:44:58,737 --> 00:45:00,572 Ich glaube, die Legende ist wahr. 653 00:45:00,739 --> 00:45:01,907 -Falsch. -Ich finde sie. 654 00:45:02,116 --> 00:45:03,909 -Tun Sie nicht. -Wenn doch, 655 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 wie viele Leben könnte man retten. 656 00:45:06,578 --> 00:45:09,415 Nur eine Blüte des Baumes soll alles heilen können. 657 00:45:09,873 --> 00:45:11,917 Das verändert die Medizin für immer. 658 00:45:12,084 --> 00:45:14,128 Das ist der Beginn einer wissenschaftlichen Revolution. 659 00:45:14,294 --> 00:45:15,629 Das ist sehr aufregend. 660 00:45:15,796 --> 00:45:17,631 Wollen Sie der Darwin der Pflanzen sein? 661 00:45:17,798 --> 00:45:19,341 Ich möchte vielen Menschen helfen. 662 00:45:19,508 --> 00:45:20,509 Und die Welt retten? 663 00:45:20,676 --> 00:45:21,802 Ich sagte nicht "die Welt retten". 664 00:45:21,969 --> 00:45:22,886 Das ist sehr edel. 665 00:45:24,012 --> 00:45:24,680 Und dämlich. 666 00:45:24,847 --> 00:45:26,473 Sie sind derart unangenehm. 667 00:45:28,058 --> 00:45:29,601 Und spielen falsch. 668 00:45:33,731 --> 00:45:36,108 Sie riskieren Ihr Leben und das Ihres Bruders, 669 00:45:36,275 --> 00:45:37,609 um Fremde zu retten? 670 00:45:37,776 --> 00:45:39,737 Ich kümmere mich auch um Fremde. 671 00:45:39,820 --> 00:45:41,655 Ich kümmere mich um niemanden. 672 00:45:41,822 --> 00:45:43,449 Das ist offensichtlich. 673 00:45:43,574 --> 00:45:47,286 Hat man das Glück, den einen Menschen in seinem Leben zu haben, 674 00:45:47,536 --> 00:45:49,580 hat man alles, was man braucht. 675 00:46:02,384 --> 00:46:03,594 Proxima, aus. 676 00:46:04,386 --> 00:46:05,721 Aus. 677 00:46:08,098 --> 00:46:09,349 Das ist Ihre Katze? 678 00:46:09,516 --> 00:46:10,559 Der Kampf ... 679 00:46:10,726 --> 00:46:13,187 -War gestellt. -Himmel nochmal. 680 00:46:13,353 --> 00:46:15,564 Gibt es irgendwas Vertrauenswürdiges an Ihnen? 681 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Leider nicht. 682 00:46:23,739 --> 00:46:24,948 Tolles Timing. 683 00:46:28,577 --> 00:46:31,997 Die Einheimischen sprechen voller Ehrfurcht von diesem Ort. 684 00:46:33,123 --> 00:46:36,376 Hier wurden Aguirre und seine Männer bestraft, 685 00:46:36,543 --> 00:46:38,962 weil sie die Pfeilspitze stehlen wollten. 686 00:46:48,931 --> 00:46:49,556 Da. 687 00:46:52,226 --> 00:46:53,519 Flusswasser. 688 00:46:55,479 --> 00:46:59,149 Das ist das, worauf Sie gewartet haben. 689 00:47:36,478 --> 00:47:38,438 Sieh mal einer an. 690 00:47:38,605 --> 00:47:42,317 Die Legende höchstpersönlich. 691 00:47:42,943 --> 00:47:43,986 Flusswasser? 692 00:47:44,194 --> 00:47:45,821 Wollen Sie noch mehr? 693 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 Das lange, 694 00:47:47,531 --> 00:47:50,409 schmerzhafte Warten, den Fluss wiederzusehen. 695 00:47:50,576 --> 00:47:54,830 Die Tränen des Mondes können Ihren Fluch brechen und Sie befreien. 696 00:47:54,997 --> 00:47:59,293 Sie wollen, was ich brauche. 697 00:48:00,127 --> 00:48:01,461 Zünder. 698 00:48:06,133 --> 00:48:07,467 Die Pfeilspitze 699 00:48:07,634 --> 00:48:09,261 ist in der Nähe. 700 00:48:10,929 --> 00:48:14,308 Sie finden sie für mich, 701 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 und wir beide bekommen, was wir wollen. Einverstanden? 702 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 Schwören Sie's. 703 00:48:53,138 --> 00:48:54,973 Sieht nach 'nem Albtraum aus. 704 00:49:17,537 --> 00:49:18,830 Wir sind gleich am Butterfass. 705 00:49:19,039 --> 00:49:19,915 Bereit? 706 00:49:20,582 --> 00:49:22,292 Ist das wirklich der einzige Weg? 707 00:49:22,459 --> 00:49:25,045 Sie wählten die Route, um zwei Tage zu sparen. 708 00:49:25,545 --> 00:49:27,965 "Butterfass", wie darf man das verstehen? 709 00:49:28,131 --> 00:49:31,051 Ich rate, alles von Wert unter Deck zu bringen. 710 00:49:31,218 --> 00:49:33,804 Ich erachte mich als wertvoll. Bis gleich im Jenseits. 711 00:49:33,971 --> 00:49:35,055 Warte, MacGregor. 712 00:49:39,267 --> 00:49:40,560 Verlier sie nicht. 713 00:49:41,812 --> 00:49:44,481 Hast du das gesehen? Bring sie mir. 714 00:49:45,857 --> 00:49:48,735 -Ich war gern dein Bruder. -Hör auf damit. 715 00:49:49,194 --> 00:49:50,195 Los. 716 00:49:57,995 --> 00:49:59,413 Nicht du schon wieder. 717 00:49:59,746 --> 00:50:00,414 Geh weg. 718 00:50:03,291 --> 00:50:04,459 Sind Sie bereit? 719 00:50:04,626 --> 00:50:06,169 Fahren Sie einfach. 720 00:50:08,005 --> 00:50:09,297 Ungezogene Katze. 721 00:50:09,464 --> 00:50:11,341 -Was ist? -Stures Vieh. 722 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 Los geht's. 723 00:50:38,910 --> 00:50:39,828 Alles okay, Lady? 724 00:50:39,995 --> 00:50:41,705 -Alles gut. -Wollen Sie umkehren? 725 00:50:41,872 --> 00:50:43,457 Der Spaß fängt erst an. 726 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 Seh ich auch so. 727 00:50:50,130 --> 00:50:50,964 Langsamer. 728 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Lieber umkehren? 729 00:51:00,849 --> 00:51:01,767 Fahren Sie. 730 00:51:25,791 --> 00:51:27,334 Sie haben die Hosen voll. 731 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Das war die Welle. 732 00:51:29,044 --> 00:51:30,128 Geben Sie auf. 733 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 Geben Sie das Gitarrespielen auf. 734 00:52:08,041 --> 00:52:09,960 Komm schon, buena niña. 735 00:52:50,542 --> 00:52:52,294 Bitte tun Sie das nie wieder. 736 00:52:52,460 --> 00:52:54,504 Ich könnte umkehren. Was meinen Sie? 737 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 Endlich sagen Sie was Intelligentes. 738 00:53:00,468 --> 00:53:01,803 Was ist mit Ihnen? 739 00:53:02,304 --> 00:53:03,305 Zurück in die Stadt? 740 00:53:06,683 --> 00:53:09,477 Das war eben eine ganz wunderbare Erfahrung. 741 00:53:09,686 --> 00:53:12,189 Geradezu berauschend. 742 00:53:12,355 --> 00:53:13,732 Sie sind leicht grün um die Nase. 743 00:53:13,940 --> 00:53:16,359 Deshalb frage ich. Geht's Ihnen gut? 744 00:53:16,818 --> 00:53:17,903 Haben Sie Hunger? 745 00:53:19,529 --> 00:53:20,655 Ja, sie hat Hunger. 746 00:53:21,323 --> 00:53:22,782 Es gäbe geräucherten Piranha. 747 00:53:25,327 --> 00:53:26,661 Gut gemacht. 748 00:53:38,757 --> 00:53:40,342 Hast du sie? 749 00:53:43,470 --> 00:53:44,512 Du bist betrunken? 750 00:53:44,679 --> 00:53:47,432 Du bist die schlimmste Katze, die ich je hatte. 751 00:53:54,064 --> 00:53:56,983 UCAYALI HÖHLE 752 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 Wie kann man mit der Frau leben? 753 00:53:59,778 --> 00:54:02,906 Ich kenn sie zwei Tage und will sie über Bord werfen. 754 00:54:03,615 --> 00:54:05,283 Man gewöhnt sich dran. 755 00:54:07,786 --> 00:54:09,663 War sie schon immer so ... 756 00:54:12,290 --> 00:54:13,416 Ich fürchte, ja. 757 00:54:13,917 --> 00:54:15,669 Kopfüber, der Rest findet sich. 758 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Das wär was fürs Wappen in Latein. 759 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 Was hast du da? 760 00:54:38,275 --> 00:54:39,651 Du bist tot. 761 00:54:47,534 --> 00:54:49,286 Nur ganz kurz. 762 00:54:57,877 --> 00:55:01,423 Ihre Schwester sagt, was sie denkt, zu wem auch immer. 763 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 Ohne Rücksicht auf die Gefühle anderer. 764 00:55:04,384 --> 00:55:05,260 Egal, wen sie verletzt. 765 00:55:05,510 --> 00:55:06,803 Normalerweise mich. 766 00:55:07,053 --> 00:55:09,055 Sie kommt nach unserem Vater. 767 00:55:09,222 --> 00:55:11,057 Er war immer angetrieben 768 00:55:11,308 --> 00:55:12,183 von abwegigen Ideen. 769 00:55:12,350 --> 00:55:13,476 Es gibt keine Flüche. 770 00:55:14,227 --> 00:55:15,395 Oder Allheilmittel. 771 00:55:15,562 --> 00:55:17,939 Keine Konquistadoren seit drei Jahrhunderten. 772 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 Warum begleiten Sie sie dann? 773 00:55:49,471 --> 00:55:53,266 Man schlug mir zum dritten Mal eine vielversprechende Ehe vor 774 00:55:53,391 --> 00:55:57,270 mit einer charmanten, gebildeten Dame, die zudem reitet. 775 00:55:58,188 --> 00:56:02,067 Ich musste der auserwählten Dame sagen, 776 00:56:02,233 --> 00:56:04,319 dass ich sie nicht akzeptieren kann. 777 00:56:04,903 --> 00:56:08,073 Oder vielmehr jedes Angebot. 778 00:56:08,239 --> 00:56:11,368 Meine Interessen liegen naturgegeben 779 00:56:13,119 --> 00:56:14,204 woanders. 780 00:56:19,167 --> 00:56:20,585 Woanders? 781 00:56:21,669 --> 00:56:22,962 Woanders. 782 00:56:24,297 --> 00:56:26,257 Dann, auf woanders. 783 00:56:33,264 --> 00:56:35,642 Mein Onkel drohte, mich zu enterben, 784 00:56:35,809 --> 00:56:37,769 Freunde und Familie kehrten mir den Rücken, 785 00:56:39,479 --> 00:56:40,855 wegen dem, den ich liebte. 786 00:56:41,398 --> 00:56:44,109 Die gesamte Gesellschaft hätte mich geächtet, 787 00:56:45,276 --> 00:56:46,861 wäre Lily nicht gewesen. 788 00:56:48,571 --> 00:56:50,031 Sie stand mir bei. 789 00:56:50,949 --> 00:56:54,119 Deshalb würde ich ihr sogar in einen Vulkan folgen. 790 00:57:08,341 --> 00:57:09,634 Wir fahren weiter. 791 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Können Sie mir das erklären? 792 00:57:19,394 --> 00:57:20,603 Meine Kajüte ist tabu. 793 00:57:20,770 --> 00:57:21,938 Ich weiß, warum. 794 00:57:22,105 --> 00:57:23,189 Um Geheimnisse zu hüten. 795 00:57:23,356 --> 00:57:26,734 Lügen über Lügen. Sie sind eine Art Zwiebel der Täuschung. 796 00:57:26,901 --> 00:57:27,694 Welche Lügen? 797 00:57:27,861 --> 00:57:28,736 Sie suchen sie auch. 798 00:57:28,903 --> 00:57:30,321 Tue ich nicht. 799 00:57:30,613 --> 00:57:31,489 Nicht mehr. 800 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 Schon lange nicht mehr. 801 00:57:37,078 --> 00:57:38,621 Ich suchte die Tränen des Mondes, 802 00:57:38,788 --> 00:57:39,497 genau wie Sie. 803 00:57:39,664 --> 00:57:41,124 Ich habe eine Karte wie Sie. 804 00:57:43,793 --> 00:57:45,670 Und ein Dutzend andere. 805 00:57:47,505 --> 00:57:50,258 Aguirres Kartograf war zweifellos produktiv. 806 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 Er verlor sein Leben für etwas, das es nicht gibt. 807 00:57:53,219 --> 00:57:56,097 Ich folgte der Legende in jedes Dorf, auf jede Insel 808 00:57:56,347 --> 00:57:57,307 und Untiefe. 809 00:57:58,266 --> 00:57:59,476 Nichts. 810 00:57:59,976 --> 00:58:01,895 Jetzt sitz ich hier fest 811 00:58:02,061 --> 00:58:04,522 und wünschte mich sonst wo, nur nicht hier. 812 00:58:11,529 --> 00:58:13,531 Aber Sie hatten nicht das. 813 00:58:20,497 --> 00:58:21,748 Ich streichel dich jetzt 814 00:58:21,956 --> 00:58:23,500 und du wirst mich nicht fressen. 815 00:58:23,666 --> 00:58:24,876 Verstanden? 816 00:58:26,044 --> 00:58:27,378 Schön ruhig. 817 00:58:27,670 --> 00:58:28,922 Achtung, gleich. 818 00:58:29,589 --> 00:58:31,799 Du bist gar nicht übel für eine 819 00:58:32,091 --> 00:58:33,009 haarige Mörderkatze. 820 00:58:34,719 --> 00:58:37,430 Normalerweise vergraule ich niemanden so schnell. 821 00:59:07,001 --> 00:59:08,127 Wohin bringen sie uns? 822 00:59:08,503 --> 00:59:10,713 Wir kommen ins Gebiet der Kopfgeldjäger, 823 00:59:10,880 --> 00:59:13,508 ein schrecklicher Ort, wo man besser keinen Kopf hat. 824 00:59:13,716 --> 00:59:16,094 Frank, bitte. Nicht jetzt. 825 00:59:16,261 --> 00:59:17,720 Ich kann nicht anders. 826 01:00:29,959 --> 01:00:30,960 Was sagten Sie? 827 01:00:31,169 --> 01:00:35,006 Dass sie Sie und Ihren Bruder gehen und am Leben lassen sollen. 828 01:00:35,173 --> 01:00:38,051 Im Gegenzug lassen Sie alles zurück, samt Kleidung. 829 01:00:38,217 --> 01:00:39,385 Ich bleibe hier. 830 01:00:39,552 --> 01:00:40,678 Das ist sehr mutig. 831 01:00:40,845 --> 01:00:43,014 Ich stimme aber nicht zu. Das tun wir nicht. 832 01:00:43,181 --> 01:00:45,558 Wir alle drei kommen hier nicht lebend raus. 833 01:00:45,725 --> 01:00:47,435 Ich kenne diese Leute. Gehen Sie ... 834 01:00:48,061 --> 01:00:49,312 Kann ich was sagen, 835 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 ohne dass Sie mich unterbrechen? 836 01:00:55,318 --> 01:00:56,235 Jetzt haben Sie's geschafft. 837 01:01:04,327 --> 01:01:05,912 "Das Einzige, was ich will, 838 01:01:06,788 --> 01:01:08,206 "ist die Pfeilspitze." 839 01:01:08,373 --> 01:01:09,749 Nicht den Kopf schütteln, die hassen das. 840 01:01:09,916 --> 01:01:10,917 Tun Sie das nicht. 841 01:01:13,419 --> 01:01:15,004 "Ich weiß, Sie haben sie. 842 01:01:15,630 --> 01:01:17,840 "Sie wurde meinem Volk vor langer Zeit gestohlen. 843 01:01:18,841 --> 01:01:20,760 "Geben Sie sie zurück und Sie sind frei. 844 01:01:21,177 --> 01:01:23,054 "Oder ich reiße sie Ihnen aus den Fingern. 845 01:01:24,514 --> 01:01:26,557 "Nachdem ich sie vom Fleisch befreit habe." 846 01:01:30,561 --> 01:01:32,021 Du hörst den netten Kannibalen. 847 01:01:32,313 --> 01:01:34,941 Ich bin nicht vertraut mit dem Puka-Michuna-Dialekt. 848 01:01:35,108 --> 01:01:38,027 Übersetzen Sie für mich, Wort für Wort. 849 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Ich kann Ihnen die Pfeilspitze nicht geben. 850 01:01:42,699 --> 01:01:43,825 Sei ruhig. Sagen Sie's. 851 01:01:43,991 --> 01:01:47,078 Ich bin im Besitz der Pfeilspitze, der Ihrem Volk gehört. 852 01:01:47,995 --> 01:01:51,124 Sie ist eigen, wenn es um die Pfeilspitze geht. 853 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 Ich händige sie Ihnen aus. 854 01:01:52,709 --> 01:01:54,043 Sie ist extrem schwierig. 855 01:01:54,210 --> 01:01:55,294 Erst brauche ich sie, 856 01:01:55,420 --> 01:01:56,921 um die Tränen des Mondes zu finden. 857 01:01:57,338 --> 01:01:58,548 Es ist anstrengend in ihrer Nähe. 858 01:01:58,715 --> 01:01:59,632 Wenn ich dafür sterbe, 859 01:02:00,174 --> 01:02:00,925 dann ist es so. 860 01:02:01,092 --> 01:02:03,511 Es macht ihr nichts aus, getötet zu werden. 861 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 Lassen Sie die beiden Männer frei. 862 01:02:05,805 --> 01:02:08,391 Tötet nur mich nicht. 863 01:02:12,854 --> 01:02:13,771 Los, kämpfe. 864 01:02:14,147 --> 01:02:15,857 Komm schon. Wird's bald? 865 01:02:16,232 --> 01:02:17,442 Was ist los mit euch? 866 01:02:28,745 --> 01:02:30,079 Ganz ehrlich, Frank. 867 01:02:30,246 --> 01:02:31,831 Nächstes Mal zahlst du drauf für diesen 868 01:02:32,039 --> 01:02:32,999 "Booga-Booga"-Unsinn. 869 01:02:33,166 --> 01:02:34,417 Wir hatten einen Deal. 870 01:02:35,209 --> 01:02:36,878 Ich bin es leid. Ein Riesenaufwand. 871 01:02:37,044 --> 01:02:38,629 Und lächerliche Kostüme. 872 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Du sagtest, 873 01:02:40,214 --> 01:02:42,800 es geht um eine Engländerin und ihr Weichei von Bruder. 874 01:02:42,967 --> 01:02:44,552 Sie ist bereit zu sterben. 875 01:02:44,927 --> 01:02:46,012 Weil sie wahnsinnig ist. 876 01:02:47,096 --> 01:02:48,931 Wahnsinnig zielstrebig. 877 01:02:49,098 --> 01:02:52,018 Ich hatte keine Chance mehr, das hier abzublasen. 878 01:02:52,185 --> 01:02:55,062 Es ist nur Betrug, wenn man darauf reinfällt. 879 01:02:59,859 --> 01:03:01,027 Sie müssen damit aufhören. 880 01:03:01,194 --> 01:03:02,695 -Weichei? -Positiver Art. 881 01:03:05,490 --> 01:03:06,824 Echt stark. 882 01:03:07,450 --> 01:03:08,785 Die ganze Familie. 883 01:03:11,454 --> 01:03:12,830 Können Sie's übersetzen? 884 01:03:13,539 --> 01:03:14,749 Möglicherweise. 885 01:03:16,167 --> 01:03:19,670 Aber nur unter gewissen Gegebenheiten. 886 01:03:20,588 --> 01:03:23,257 Sie drücken sich sehr gewählt aus, wenn Sie etwas wollen. 887 01:03:23,424 --> 01:03:26,010 Wir müssen wohl einen Preis aushandeln. 888 01:03:26,177 --> 01:03:27,011 Durchschaut. 889 01:03:27,845 --> 01:03:29,180 Trader Sam verhandelt gerne. 890 01:03:29,347 --> 01:03:30,890 Darauf wette ich. 891 01:03:33,142 --> 01:03:34,310 Wollen Sie den Hut? 892 01:03:34,685 --> 01:03:35,812 Sie können ihn haben. 893 01:03:40,066 --> 01:03:41,984 Jetzt haben Sie's geschafft. 894 01:03:44,987 --> 01:03:47,448 -Beruhigt sie sich wieder? -Unwahrscheinlich. 895 01:03:47,782 --> 01:03:49,325 Es war nichts Persönliches. 896 01:03:49,450 --> 01:03:50,952 Es war schon länger vereinbart. 897 01:03:51,118 --> 01:03:53,454 Lily derart zu ärgern ... Sie sind tot. 898 01:03:53,621 --> 01:03:55,915 Tot und beerdigt. 899 01:03:56,833 --> 01:03:58,251 Begraben. 900 01:03:59,418 --> 01:04:01,462 -Einbalsamiert und begraben. -Kapiert. 901 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 -Mausetot. -Ich hab's verstanden. 902 01:04:03,798 --> 01:04:04,590 Tot, tot, tot. 903 01:04:05,424 --> 01:04:06,676 Das Bier schmeckt gut. 904 01:04:07,134 --> 01:04:08,052 Das ist Masato. 905 01:04:09,887 --> 01:04:11,889 Das ist vergorene Spucke. 906 01:04:12,056 --> 01:04:13,599 Sie trinken Spucke. 907 01:04:19,522 --> 01:04:20,565 Wie früher in Rom. 908 01:04:24,277 --> 01:04:26,070 Ich wünschte, ich wäre in Rom. 909 01:04:27,029 --> 01:04:28,489 "Die Tränen des Mondes 910 01:04:29,991 --> 01:04:33,411 "besitzen die Kraft, alles zu heilen." 911 01:04:34,912 --> 01:04:36,664 Für dieses Wort 912 01:04:36,831 --> 01:04:39,292 gibt's keine exakte Übersetzung. Es bedeutet 913 01:04:42,169 --> 01:04:43,296 Schmerz für 914 01:04:45,548 --> 01:04:46,799 die Seele. 915 01:04:49,051 --> 01:04:50,052 Heilen. 916 01:04:51,387 --> 01:04:52,597 Seelenheil. 917 01:04:52,763 --> 01:04:53,723 So ungefähr. 918 01:04:54,265 --> 01:04:54,932 Heilen. 919 01:04:56,392 --> 01:04:57,560 "Um sich würdig zu zeigen, 920 01:04:58,060 --> 01:05:00,354 "muss man Wasser in Stein verwandeln. 921 01:05:00,521 --> 01:05:03,149 "Dann ein gebrochenes Herz heilen." 922 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 "Damit die Tränen erblühen, 923 01:05:09,947 --> 01:05:13,034 "muss der große Baum unter dem weinenden Mond stehen." 924 01:05:13,784 --> 01:05:15,119 Der zeigt sich in zwei Tagen. 925 01:05:16,078 --> 01:05:17,538 "Der Baum versteckt sich dort, 926 01:05:17,955 --> 01:05:19,040 "wo der Mond blutete. 927 01:05:19,415 --> 01:05:21,125 "Er versank im Westen, 928 01:05:21,334 --> 01:05:22,919 "über dem Herzen der Schlange." 929 01:05:23,044 --> 01:05:24,003 Schlange. 930 01:05:25,171 --> 01:05:26,589 "Wo sich ihre Zähne 931 01:05:26,756 --> 01:05:27,548 "in den Schwanz bohren." 932 01:05:28,549 --> 01:05:30,509 "Wo sich ihre Zähne in den Schwanz bohren." 933 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Ich sagte, es ist kompliziert. 934 01:05:33,512 --> 01:05:34,597 Deshalb fand ihn keiner. 935 01:05:34,764 --> 01:05:36,474 Er ist nicht in Lágrimas de Cristal. 936 01:05:36,599 --> 01:05:37,892 Er ist in La Luna Rota. 937 01:05:40,728 --> 01:05:43,147 Wie lange brauche ich, um dort hinzukommen? 938 01:05:43,314 --> 01:05:44,148 Zwei oder drei Tage. 939 01:05:44,315 --> 01:05:45,691 Und mit dem Kanu? 940 01:05:45,858 --> 01:05:46,692 Wie bitte? 941 01:05:46,859 --> 01:05:49,946 Sagen Sie Captain Skippy, ich reise allein weiter. 942 01:05:50,112 --> 01:05:51,739 -Das schaffen Sie nie. -Sagen Sie ihm, 943 01:05:51,906 --> 01:05:54,241 dass er meine Entschlossenheit unterschätzt. 944 01:05:54,408 --> 01:05:57,745 Sag Dr. Buxe, was sie da draußen im Dschungel erwartet, 945 01:05:57,912 --> 01:05:59,413 steht in keinem Lehrbuch. 946 01:05:59,580 --> 01:06:00,623 Sag ihr das. 947 01:06:00,790 --> 01:06:02,667 Ich fall auf keine Tricks mehr rein. 948 01:06:02,833 --> 01:06:03,793 Die werden langweilig. 949 01:06:04,043 --> 01:06:05,836 Wenn Sie losfahren mit dem Ding, 950 01:06:06,003 --> 01:06:07,129 werden Sie sterben. 951 01:06:07,254 --> 01:06:08,214 Wir müssen zusammenhalten. 952 01:06:08,381 --> 01:06:09,173 Müssen wir das? 953 01:06:09,674 --> 01:06:11,008 "Wir" ist ein interessantes Wort. 954 01:06:11,092 --> 01:06:12,718 Es impliziert Vertrauen 955 01:06:12,927 --> 01:06:13,928 und Ehrlichkeit. 956 01:06:14,095 --> 01:06:15,304 Ihnen ist beides fremd, 957 01:06:15,554 --> 01:06:17,264 weil Sie ein Lügner sind. 958 01:06:17,431 --> 01:06:19,475 Sie sind egoistisch und arrogant, und 959 01:06:19,684 --> 01:06:21,727 ich traue Ihnen nur soweit, wie ich Sie werfen kann. 960 01:06:21,936 --> 01:06:23,729 Was bei Ihnen nicht weit ist. 961 01:06:24,146 --> 01:06:25,856 Es gibt kein "Wir" mehr. 962 01:06:26,023 --> 01:06:27,608 Hier ist der Rest von Ihren 12.000. 963 01:06:27,775 --> 01:06:29,151 Und Trinkgeld für Ihren 964 01:06:29,360 --> 01:06:30,987 fabelhaften Service. 965 01:06:35,282 --> 01:06:37,702 Das hier ist ein Driver. 966 01:06:40,204 --> 01:06:42,915 Den verwendet man für Entfernungen über 180 Meter. 967 01:06:43,833 --> 01:06:46,168 Darunter nimmt man das Eisen. 968 01:06:50,006 --> 01:06:50,756 Kriegsbemalung? 969 01:06:51,257 --> 01:06:52,550 In Ordnung. 970 01:06:53,217 --> 01:06:55,302 Für einen Krieger. Außerordentlich. 971 01:06:58,305 --> 01:06:59,682 Das kitzelt. 972 01:07:02,935 --> 01:07:04,270 Es geht nicht mehr ab. 973 01:07:04,437 --> 01:07:07,273 Das ist Tätowier-Tinte. Sie verblasst irgendwann 974 01:07:07,440 --> 01:07:08,733 in ein paar Jahrzehnten. 975 01:07:43,517 --> 01:07:44,351 Was ist? 976 01:07:44,518 --> 01:07:45,853 Wir müssen sofort weg. 977 01:07:46,020 --> 01:07:47,438 Die Pfeilspitze. 978 01:07:47,605 --> 01:07:49,065 Halten Sie mich für eine Närrin? 979 01:08:00,493 --> 01:08:02,203 -Was ist los? -Das wollte ich sagen. 980 01:08:17,259 --> 01:08:18,761 Du wirkst überrascht. 981 01:08:19,136 --> 01:08:20,638 Das ist nicht möglich. 982 01:08:23,724 --> 01:08:25,559 Die Legende ist wahr. 983 01:08:25,726 --> 01:08:27,269 Nach 400 Jahren 984 01:08:27,436 --> 01:08:28,562 ist die Pfeilspitze 985 01:08:28,729 --> 01:08:29,355 endlich mein. 986 01:08:32,983 --> 01:08:33,734 Rette deine Familie! 987 01:09:25,661 --> 01:09:26,453 Ich halte Sie. 988 01:09:26,704 --> 01:09:27,538 Vertrauen Sie mir. 989 01:09:29,081 --> 01:09:30,124 Festhalten. 990 01:09:37,214 --> 01:09:37,923 Sie schaffen das. 991 01:09:39,341 --> 01:09:40,134 -Moment. -Na los. 992 01:09:42,928 --> 01:09:43,554 Hab's. 993 01:09:43,971 --> 01:09:44,513 Doch nicht. 994 01:09:48,559 --> 01:09:50,144 Loslassen. Was soll das? 995 01:09:50,394 --> 01:09:50,978 Ich will runter. 996 01:09:51,145 --> 01:09:52,563 Das ist lächerlich. 997 01:09:53,439 --> 01:09:54,481 Was für ein Desaster. 998 01:09:54,648 --> 01:09:55,733 Sie sind zu schwer. 999 01:09:59,153 --> 01:09:59,737 Verzeihung. 1000 01:10:29,725 --> 01:10:30,935 Lass sie los. 1001 01:10:53,749 --> 01:10:55,084 Driver. 1002 01:10:55,251 --> 01:10:56,502 -Guter Schlag. -Die Pfeilspitze. 1003 01:11:40,296 --> 01:11:41,588 Wir müssen weg. Beeilung. 1004 01:11:42,172 --> 01:11:44,133 Rein da. Nimm das Messer. 1005 01:11:44,800 --> 01:11:45,467 Jetzt. 1006 01:11:51,098 --> 01:11:51,890 Was ist passiert? 1007 01:11:52,057 --> 01:11:53,058 Mein Fuß. 1008 01:11:55,978 --> 01:11:58,731 Geht jetzt. Haltet euch vom Fluss fern. 1009 01:11:58,897 --> 01:12:00,357 Aguirre will nur die Pfeilspitze. 1010 01:12:00,524 --> 01:12:02,401 -Lauf so schnell du kannst. -Geh. 1011 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Sie kommen, schnell. 1012 01:12:03,986 --> 01:12:05,112 Weg vom Fluss. 1013 01:12:15,873 --> 01:12:16,707 Hab ich dich! 1014 01:12:18,667 --> 01:12:20,002 Gib mir die Pfeilspitze! 1015 01:12:21,920 --> 01:12:23,672 Wir sind zu weit weg vom Fluss! 1016 01:12:45,402 --> 01:12:48,113 Alles gut, ich bin's. 1017 01:12:54,453 --> 01:12:55,496 Hast du die Pfeilspitze gesehen? 1018 01:12:56,580 --> 01:12:57,247 Hast du sie gesehen? 1019 01:12:57,456 --> 01:12:59,666 Nicht nur das, ich hielt sie in meinen Händen. 1020 01:12:59,833 --> 01:13:01,210 Jetzt können wir den Fluch brechen 1021 01:13:01,377 --> 01:13:02,920 und Francisco wird dafür bezahlen. 1022 01:13:03,087 --> 01:13:05,506 Vergiss Francisco! Aguirre, die Pfeilspitze! 1023 01:13:05,923 --> 01:13:09,176 Nur die Tränen des Mondes brechen diesen Fluch. 1024 01:13:09,676 --> 01:13:11,512 Der Dschungel verschlingt unsere Seelen. 1025 01:13:11,970 --> 01:13:13,305 Wir sind ekelerregend. 1026 01:13:14,181 --> 01:13:16,100 Du meinst dich. Ich bin köstlich. 1027 01:13:18,060 --> 01:13:20,562 Glaubst du wirklich, wir haben noch Seelen? 1028 01:13:21,063 --> 01:13:22,773 Dafür brauchen wir die Tränen des Mondes. 1029 01:13:22,940 --> 01:13:25,150 Sie sind unsere einzige Hoffnung. 1030 01:13:25,359 --> 01:13:27,945 Die Frau in der Buxe hat die Pfeilspitze 1031 01:13:28,112 --> 01:13:29,822 und sie hat sie fortgeschafft. 1032 01:13:29,988 --> 01:13:31,824 Sie weiß, dass wir ihr nicht folgen können. 1033 01:13:31,990 --> 01:13:33,158 Der Prinz. 1034 01:13:35,452 --> 01:13:37,371 Er kann der Pfeilspitze folgen. 1035 01:13:38,038 --> 01:13:39,373 Berichte ihm, wohin sie ging. 1036 01:13:39,873 --> 01:13:40,791 Ihr habt's gehört. 1037 01:13:40,958 --> 01:13:42,668 Berichtet es dem Prinzen. 1038 01:14:10,654 --> 01:14:11,780 Sie sind am Leben. 1039 01:14:12,906 --> 01:14:13,949 Wie können Sie noch leben? 1040 01:14:15,200 --> 01:14:18,078 Ich sah Sie sterben, wie Sie fielen. Und Sie leben noch? 1041 01:14:18,245 --> 01:14:19,830 Egal, was du für mich getan hast, 1042 01:14:19,997 --> 01:14:21,790 wenn wir es rausschaffen, 1043 01:14:21,957 --> 01:14:23,625 werde ich Kensington nie wieder verlassen. 1044 01:14:23,792 --> 01:14:24,835 Frank lebt. 1045 01:14:29,423 --> 01:14:32,342 Sie haben da was in Ihrem Rücken. 1046 01:14:37,890 --> 01:14:39,558 Ich heiße eigentlich Francisco. 1047 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Francisco Lopez de Heredia. 1048 01:14:46,773 --> 01:14:48,525 Ich bin circa 400 Jahre alt. 1049 01:14:50,277 --> 01:14:51,528 Ich werd's erklären ... 1050 01:14:51,820 --> 01:14:54,448 Da ist kein Blut in Ihnen. 1051 01:14:54,615 --> 01:14:55,491 Sind Sie ein Geist? 1052 01:14:55,866 --> 01:14:57,075 Es ist kompliziert. 1053 01:14:57,409 --> 01:15:00,329 Sie sind eindeutig kein Mensch. 1054 01:15:00,496 --> 01:15:03,665 Es ist schwer, sich zu konzentrieren mit einem Schwert im Herzen. 1055 01:15:04,666 --> 01:15:06,418 -Kannst du's rausziehen? -Vampir? 1056 01:15:06,585 --> 01:15:09,046 Ich zieh nichts mehr aus dir raus. 1057 01:15:14,551 --> 01:15:16,803 Sie sind doch Frau Dr. Houghton. 1058 01:15:17,137 --> 01:15:18,555 Der Botanik. 1059 01:15:18,805 --> 01:15:20,599 Furchtbar, wie das da raushängt. 1060 01:15:20,766 --> 01:15:22,267 So ist es nun mal. 1061 01:15:22,518 --> 01:15:23,560 Seltsame Form. 1062 01:15:23,685 --> 01:15:25,854 Schon gesehen? Etwa so ... 1063 01:15:26,021 --> 01:15:28,398 Eigentlich ist es ganz gerade. 1064 01:15:29,983 --> 01:15:31,193 Eine Hand, beide? 1065 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 Versuchen wir's mit einer. 1066 01:15:35,322 --> 01:15:36,990 Sie brauchen beide Hände. 1067 01:15:39,993 --> 01:15:41,203 Das tut verdammt weh. 1068 01:15:41,370 --> 01:15:42,579 -Tut es nicht. -Das wissen Sie? 1069 01:15:43,121 --> 01:15:45,249 Wollen Sie auf meinen Stock beißen? 1070 01:15:45,999 --> 01:15:47,251 Wegen der Schmerzen. 1071 01:15:47,543 --> 01:15:49,169 Ich weiß, was er meinte. 1072 01:15:49,628 --> 01:15:51,004 Er steht parat. 1073 01:15:51,255 --> 01:15:52,881 Sie wirken sehr verkrampft. 1074 01:15:53,048 --> 01:15:54,675 Das macht mich wiederum nervös. 1075 01:15:54,841 --> 01:15:56,927 Das ist normal beim ersten Mal. 1076 01:15:57,094 --> 01:15:57,928 Ist doch Ihr erstes Mal? 1077 01:15:58,095 --> 01:15:59,972 -Natürlich. -Ich merk's. 1078 01:16:00,138 --> 01:16:01,974 Ich hab's hunderte Male gemacht. 1079 01:16:02,140 --> 01:16:03,684 -Ich kann das nicht. -Es ist besonders. 1080 01:16:03,850 --> 01:16:05,185 -Ist es das? -Ist es. 1081 01:16:06,562 --> 01:16:08,730 So geht das nicht. Das ist zu heftig. 1082 01:16:08,939 --> 01:16:09,940 Soll ich mal Hand anlegen? 1083 01:16:10,357 --> 01:16:11,024 Definitiv nicht. 1084 01:16:11,191 --> 01:16:12,776 Ich könnte es von hinten versuchen. 1085 01:16:13,068 --> 01:16:13,735 Geht schon. 1086 01:16:15,153 --> 01:16:16,238 Wissen Sie, was hilft? 1087 01:16:16,405 --> 01:16:18,156 Mit dem Fuß gegendrücken. 1088 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 -Ich bin nervös. -Nicht nervös sein. 1089 01:16:20,867 --> 01:16:22,244 Ich zähle jetzt bis drei. 1090 01:16:23,161 --> 01:16:23,912 Zähle ich ... 1091 01:16:24,079 --> 01:16:24,913 Ich zähle. 1092 01:16:25,080 --> 01:16:25,914 Eins ... 1093 01:16:35,799 --> 01:16:38,427 Im Traum aß ich zu Mittag bei Boodle's. 1094 01:16:41,597 --> 01:16:42,723 -Wir sollten los. -Klar. 1095 01:16:43,432 --> 01:16:44,391 Du hast genug getan. 1096 01:16:44,558 --> 01:16:46,059 Ich kann dich nicht allein lassen. 1097 01:16:46,226 --> 01:16:47,311 Sieh dich an. 1098 01:16:47,519 --> 01:16:49,021 Du kannst nicht mal laufen. 1099 01:16:49,187 --> 01:16:51,148 Erwägst du wenigstens umzukehren? 1100 01:16:52,441 --> 01:16:55,193 Ich komm zurecht. Ich verspreche es. 1101 01:17:00,532 --> 01:17:01,658 Rieche ich etwa? 1102 01:17:01,825 --> 01:17:03,368 Entsetzlich. 1103 01:17:17,841 --> 01:17:19,968 Wir haben Gäste. Öffnet die Luke. 1104 01:17:34,775 --> 01:17:37,861 Seid gegrüßt, meine Freunde. 1105 01:17:46,203 --> 01:17:47,287 Ist da etwas? 1106 01:17:48,955 --> 01:17:49,790 Was ist da? 1107 01:17:49,956 --> 01:17:52,125 Habt ihr sein Schiff gefunden? 1108 01:17:56,296 --> 01:17:57,589 Nicht das Schiff? 1109 01:17:57,798 --> 01:17:59,091 Die Pfeilspitze? 1110 01:18:00,801 --> 01:18:01,635 Die Pfeilspitze? 1111 01:18:02,135 --> 01:18:04,304 Zeig mir, wo sie ist. 1112 01:18:04,471 --> 01:18:06,598 Eine Biene erteilt uns Befehle. 1113 01:18:06,765 --> 01:18:07,808 Zeig's mir auf der Karte. 1114 01:18:10,769 --> 01:18:11,478 Hier? 1115 01:18:11,687 --> 01:18:13,563 Ihr habt sie gehört. Kurs ändern. 1116 01:18:16,108 --> 01:18:18,151 Hätte die Biene auch die Koordinaten? 1117 01:18:18,318 --> 01:18:20,529 Sei nicht albern, 1118 01:18:21,321 --> 01:18:22,322 Axel. 1119 01:18:23,990 --> 01:18:25,617 Vielen Dank. 1120 01:18:30,288 --> 01:18:33,792 395 Jahre ... 1121 01:18:33,959 --> 01:18:36,712 Fünf Monate und 13 Tage. 1122 01:18:36,878 --> 01:18:38,630 Ich dachte, Sie wären tot. 1123 01:18:41,925 --> 01:18:43,135 Machte es Sie traurig? 1124 01:18:43,301 --> 01:18:45,095 Ich machte mir Sorgen. 1125 01:18:45,262 --> 01:18:46,096 Um meine Seele? 1126 01:18:46,263 --> 01:18:47,472 Um meine Expedition. 1127 01:18:49,599 --> 01:18:50,600 Und um Sie. 1128 01:18:55,272 --> 01:18:56,523 Was sind Sie? 1129 01:18:57,357 --> 01:18:58,358 Sie bluten nicht, 1130 01:18:58,567 --> 01:18:59,693 aber Sie atmen. 1131 01:19:00,944 --> 01:19:02,362 Das ist nicht möglich. 1132 01:19:02,529 --> 01:19:04,489 Ich weiß nicht mehr, was ich bin. 1133 01:19:06,032 --> 01:19:07,617 Aber ich weiß, was ich war. 1134 01:19:10,620 --> 01:19:12,330 Mein Vater war ein Söldner 1135 01:19:12,497 --> 01:19:17,127 und er wurde von Aguirres Vater rekrutiert, in Algier. 1136 01:19:18,462 --> 01:19:19,921 SPANIEN, 1556 1137 01:19:20,172 --> 01:19:21,882 Als mein Vater im Kampf starb, 1138 01:19:22,090 --> 01:19:22,883 nahm er mich auf. 1139 01:19:23,008 --> 01:19:25,552 Aguirre und ich wuchsen auf wie Brüder. 1140 01:19:26,136 --> 01:19:28,388 Aguirres Tochter Anna wurde krank. 1141 01:19:29,556 --> 01:19:32,225 Sie war sein Ein und Alles. Er schwor, sie nicht gehen zu lassen. 1142 01:19:32,976 --> 01:19:34,394 Ich werde weit reisen. 1143 01:19:35,562 --> 01:19:37,689 Aber ich kehre mit einer Träne des Mondes zurück. 1144 01:19:38,774 --> 01:19:41,193 Du wirst wieder im Mondlicht tanzen. 1145 01:19:41,651 --> 01:19:42,444 Geheilt. 1146 01:19:54,915 --> 01:19:56,166 Wir bezwangen den Ozean, 1147 01:19:56,374 --> 01:19:58,126 aber wurden vom Fluss geschlagen. 1148 01:19:59,419 --> 01:20:01,296 Der Dschungel wehrte sich gegen uns. 1149 01:20:01,797 --> 01:20:04,132 Ich hätte alles für die Tränen gegeben, 1150 01:20:04,299 --> 01:20:05,634 um Aguirres Tochter zu retten. 1151 01:20:05,884 --> 01:20:07,427 Sogar den Amazonas kartografiert. 1152 01:20:11,932 --> 01:20:14,476 Sie waren Aguirres Kartograf? 1153 01:20:15,310 --> 01:20:16,603 Meine Karte ist von Ihnen? 1154 01:20:19,648 --> 01:20:21,149 Finden Sie meine Arbeit außergewöhnlich? 1155 01:20:21,316 --> 01:20:23,610 Sie waren fast ein Meister Ihrer Zeit. 1156 01:20:23,777 --> 01:20:24,653 Fast? 1157 01:20:29,741 --> 01:20:30,992 Einer nach dem anderen 1158 01:20:31,159 --> 01:20:33,078 wurde vom Dschungel verschlungen. 1159 01:20:33,703 --> 01:20:35,080 Wir waren dem Tod geweiht, 1160 01:20:35,789 --> 01:20:37,582 doch Aguirre wollte nicht umkehren. 1161 01:20:39,417 --> 01:20:41,837 Es gab keine Welt für ihn ohne seine Tochter. 1162 01:20:42,754 --> 01:20:43,880 Dann kamen sie. 1163 01:20:46,383 --> 01:20:47,717 Wir wären gestorben, 1164 01:20:47,843 --> 01:20:49,845 hätten sie uns nicht gerettet. 1165 01:20:50,136 --> 01:20:51,972 Der Zauber der Blüte war echt. 1166 01:20:52,848 --> 01:20:54,975 Die Kräfte wurden freigesetzt durch den Häuptling 1167 01:20:55,058 --> 01:20:56,768 und seiner Tochter. 1168 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Alle Wunden, wurde durch die Blüten geheilt. 1169 01:21:00,522 --> 01:21:01,565 Auf einmal 1170 01:21:01,731 --> 01:21:03,149 wurden wir wiederbelebt. 1171 01:21:04,776 --> 01:21:05,944 Aguirre war glücklich. 1172 01:21:06,027 --> 01:21:09,364 Er war dem Heilmittel für seine Tochter so nah. 1173 01:21:13,285 --> 01:21:14,703 Doch er wurde ungeduldig. 1174 01:21:18,540 --> 01:21:21,001 Aguirre forderte die Pfeilspitze 1175 01:21:21,459 --> 01:21:22,544 und Geleit zum Baum. 1176 01:21:22,711 --> 01:21:24,337 Du bist dessen nicht würdig. 1177 01:21:25,046 --> 01:21:26,256 Der Häuptling verweigerte dies. 1178 01:21:32,512 --> 01:21:34,681 Trotz der Güte uns gegenüber, 1179 01:21:35,682 --> 01:21:36,933 wollte Aguirre alle umbringen. 1180 01:21:40,604 --> 01:21:41,730 Sie hat die Pfeilspitze! 1181 01:21:43,523 --> 01:21:44,357 Ich liebte Aguirre, 1182 01:21:44,524 --> 01:21:45,859 aber nicht diesen Wahnsinn. 1183 01:21:46,026 --> 01:21:47,444 Ich werde dir nicht wehtun. 1184 01:21:47,694 --> 01:21:48,695 Ich will nur die Pfeilspitze. 1185 01:21:48,862 --> 01:21:50,822 Ich konnte nicht tatenlos zusehen. 1186 01:21:51,031 --> 01:21:51,823 Gib sie mir! 1187 01:21:55,327 --> 01:21:55,952 Lauf! 1188 01:21:58,413 --> 01:22:00,665 Die Klinge eines Bruders schneidet am tiefsten. 1189 01:22:00,832 --> 01:22:02,208 Verräter. 1190 01:22:18,558 --> 01:22:21,144 Der Häuptling tat seinen letzten Atemzug. 1191 01:22:21,561 --> 01:22:22,437 Er nutzte ihn, 1192 01:22:22,771 --> 01:22:25,190 um die Pfeilspitze und den Heiligen Baum zu schützen. 1193 01:22:25,774 --> 01:22:26,858 Er verfluchte Aguirre. 1194 01:22:27,025 --> 01:22:28,401 Er verfluchte uns alle. 1195 01:22:28,526 --> 01:22:31,071 Wir konnten den Fluss nie mehr verlassen. 1196 01:22:32,364 --> 01:22:34,574 Sonst würde uns der Dschungel holen. 1197 01:22:34,950 --> 01:22:36,576 Für alle Ewigkeit. 1198 01:22:48,964 --> 01:22:51,049 Aguirre hasste mich für den Verrat. 1199 01:22:51,216 --> 01:22:52,592 Er suchte all die Jahre nach mir 1200 01:22:53,176 --> 01:22:54,094 und wir kämpften. 1201 01:22:56,137 --> 01:22:57,180 Wieder und wieder. 1202 01:23:00,642 --> 01:23:02,435 Ich war es leid, erstochen zu werden. 1203 01:23:02,602 --> 01:23:05,438 Ich sorgte dafür, dass er nie mehr jemanden verletzte. 1204 01:23:08,566 --> 01:23:10,110 Ich sperrte sie in eine Höhle. 1205 01:23:10,402 --> 01:23:11,444 Der Fluss! 1206 01:23:11,695 --> 01:23:12,404 Wo ist er? 1207 01:23:12,570 --> 01:23:14,447 Wo der Dschungel sein Werk richtete. 1208 01:23:15,156 --> 01:23:16,408 Wir müssen hier raus! 1209 01:23:29,004 --> 01:23:31,214 Francisco, dafür wirst du bezahlen! 1210 01:23:33,758 --> 01:23:36,636 Über 300 Jahre lädierte der Dschungel ihre Körper. 1211 01:23:37,012 --> 01:23:39,139 Verwandelte sie in die heutigen Monster. 1212 01:23:40,974 --> 01:23:42,809 Ich weiß nicht, wie sie freikamen, 1213 01:23:43,601 --> 01:23:45,186 aber ich war lange sicher. 1214 01:23:45,937 --> 01:23:47,063 Was haben Sie gemacht? 1215 01:23:47,564 --> 01:23:49,941 Ich machte das Beste daraus. Ich baute eine Stadt. 1216 01:23:50,650 --> 01:23:51,901 Das machte Spaß. 1217 01:23:53,611 --> 01:23:54,446 Ich fand Freunde. 1218 01:23:56,489 --> 01:23:57,490 Ich verlor Freunde. 1219 01:24:00,702 --> 01:24:02,662 Fortan suchte ich die Tränen des Mondes. 1220 01:24:04,414 --> 01:24:05,415 Ich baute ein Boot 1221 01:24:08,501 --> 01:24:10,503 und benannte es nach der Mondgöttin, 1222 01:24:10,879 --> 01:24:12,005 Quila. 1223 01:24:12,964 --> 01:24:15,633 Ich suchte jeden Zentimeter des Flusses ab. 1224 01:24:17,052 --> 01:24:18,094 Dann gab ich auf. 1225 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Da ich den Fluss nicht verlassen kann, 1226 01:24:20,597 --> 01:24:22,932 biete ich Kreuzfahrten für Touristen an. 1227 01:24:23,099 --> 01:24:25,185 So lange Zeit, ganz allein. 1228 01:24:25,351 --> 01:24:28,313 Nicht ganz allein natürlich. 1229 01:24:28,563 --> 01:24:29,147 Stimmt. 1230 01:24:29,314 --> 01:24:31,191 In den Jahren fand ich Streuner, 1231 01:24:31,357 --> 01:24:32,275 die Hilfe brauchten. 1232 01:24:32,442 --> 01:24:33,985 Auf den Nächsten folgte der Nächste 1233 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 und der Nächste. 1234 01:24:35,403 --> 01:24:36,988 Eine Proxima, noch eine ... 1235 01:24:38,782 --> 01:24:40,366 Ich nenne sie alle Proxima. 1236 01:24:41,493 --> 01:24:43,411 Keine Sorge, du bist mein Lieblingsmädchen. 1237 01:24:50,627 --> 01:24:52,629 Sie sollten doch mitsingen. 1238 01:24:52,796 --> 01:24:54,631 Ich sing noch mal, in Ordnung? 1239 01:24:57,133 --> 01:24:59,094 Hör auf damit. 1240 01:25:03,098 --> 01:25:04,474 Sind wir endlich da? 1241 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 Noch einer. 1242 01:25:10,522 --> 01:25:12,941 Ich sehe was, was Sie nicht sehen, 1243 01:25:13,108 --> 01:25:15,443 und das beginnt mit 1244 01:25:18,947 --> 01:25:20,365 "U". 1245 01:25:21,157 --> 01:25:23,243 Mitfahrt gefällig? 1246 01:25:25,578 --> 01:25:28,414 Ich steig nicht bei Fremden ein. 1247 01:25:28,706 --> 01:25:29,833 Eine Tasse Tee? 1248 01:25:33,086 --> 01:25:36,923 Wie gefällt Ihnen der Dschungel? 1249 01:25:37,257 --> 01:25:38,591 Wie meinen Sie? 1250 01:25:38,758 --> 01:25:39,884 Dieser Dschungel. 1251 01:25:42,428 --> 01:25:43,304 Langsam. 1252 01:25:44,472 --> 01:25:45,390 In einem Satz? 1253 01:25:45,557 --> 01:25:48,560 Die Bäume, das Ungeziefer, der Dschungel. 1254 01:25:49,853 --> 01:25:50,603 Das sagte ich doch. 1255 01:25:51,312 --> 01:25:52,355 Wie gefällt er Ihnen? 1256 01:25:52,522 --> 01:25:53,648 Er wuchs mir ans Herz. 1257 01:25:53,815 --> 01:25:54,899 Ist auch egal. 1258 01:25:57,277 --> 01:25:58,695 Wir haben das Ziel erreicht. 1259 01:25:59,946 --> 01:26:01,865 Zeit fürs Geschäftliche. 1260 01:26:04,325 --> 01:26:06,327 Sehen Sie da durch. 1261 01:26:07,745 --> 01:26:08,788 Sehen Sie den 1262 01:26:08,872 --> 01:26:10,707 friedlichen Puka-Michuna-Stamm? 1263 01:26:10,874 --> 01:26:14,335 Mit diesem Knopf hier 1264 01:26:14,502 --> 01:26:17,630 könnte ich 400 unschuldige Leben beenden. 1265 01:26:17,797 --> 01:26:21,926 Ihr einziges Verbrechen ist, dass sie noch leben. 1266 01:26:22,093 --> 01:26:24,053 Ihre Schwester und die Pfeilspitze waren hier. 1267 01:26:24,262 --> 01:26:26,181 Wo will sie damit hin? 1268 01:26:26,347 --> 01:26:27,515 Sie haben die Wahl. 1269 01:26:27,682 --> 01:26:28,725 Sollen sie leben 1270 01:26:28,850 --> 01:26:30,977 oder sollen sie sterben? 1271 01:26:34,522 --> 01:26:35,982 -Ich helf Ihnen. -Ich bin dran. 1272 01:26:36,566 --> 01:26:37,817 Hören Sie ihr zu. 1273 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 -Perfekt. -Ziemlich gut. 1274 01:26:41,446 --> 01:26:42,864 Jetzt können wir fahren. 1275 01:26:49,662 --> 01:26:51,247 Wissen Sie, seit wann man es sucht? 1276 01:26:51,915 --> 01:26:53,541 -Das Ding? -Genau. 1277 01:26:53,708 --> 01:26:55,084 Woher haben Sie es? 1278 01:26:55,919 --> 01:26:56,920 Gestohlen. 1279 01:26:57,086 --> 01:26:57,879 Gestohlen? 1280 01:26:59,088 --> 01:27:01,257 Oder befreit. Wie klingt das? 1281 01:27:03,718 --> 01:27:05,803 Ich suchte ewig danach, 1282 01:27:05,970 --> 01:27:08,598 aber ich denke, es gehört Ihnen. 1283 01:27:14,687 --> 01:27:16,606 Was tun Sie, wenn Sie den Baum gefunden haben? 1284 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 Den Fluch aufheben. 1285 01:27:20,526 --> 01:27:22,403 Was passiert dann mit Ihnen? 1286 01:27:26,491 --> 01:27:28,117 Dann hab ich die Wahl. 1287 01:27:29,869 --> 01:27:31,788 Ich will sterblich sein. 1288 01:27:34,290 --> 01:27:35,333 Wissen Sie, 1289 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 alles, was neu für Sie ist in dieser Welt, 1290 01:27:39,420 --> 01:27:42,340 hab ich schon hunderttausende Mal gesehen. 1291 01:27:43,841 --> 01:27:46,970 Aber nichts davon war von Bedeutung. 1292 01:27:53,518 --> 01:27:56,396 Na schön. Wo sind sie? 1293 01:27:58,773 --> 01:28:01,067 Ich erkenne nicht wirklich ... 1294 01:28:01,234 --> 01:28:02,235 -Wo? -Da. 1295 01:28:08,449 --> 01:28:09,450 Danke sehr. 1296 01:28:10,535 --> 01:28:12,704 Der Baum ist hier und wird uns gehören. 1297 01:28:12,912 --> 01:28:13,955 Ich kann 1298 01:28:14,080 --> 01:28:18,167 meine Entdeckung nicht mit ihren Meistern teilen. 1299 01:28:18,918 --> 01:28:20,795 Sie sind schon eine Weile hier unten? 1300 01:28:38,938 --> 01:28:41,482 Da ist also "Wasser in Stein verwandeln". 1301 01:28:46,946 --> 01:28:48,614 Müssen wir da hoch? 1302 01:28:54,912 --> 01:28:56,873 Wir sollten besser nicht nach oben. 1303 01:29:01,252 --> 01:29:02,337 Wir haben Glück. 1304 01:29:02,503 --> 01:29:04,130 Da unten ist eine Kammer mit einem Hebel. 1305 01:29:04,297 --> 01:29:05,840 Den müssen wir betätigen. 1306 01:29:06,007 --> 01:29:06,841 Wie wunderbar. 1307 01:29:07,008 --> 01:29:08,259 Wunderbar, fantastisch. 1308 01:29:08,426 --> 01:29:09,427 Das Problem ist nur, 1309 01:29:09,635 --> 01:29:11,846 dass die Menschen früher, 1310 01:29:12,013 --> 01:29:14,474 generell schmaler waren. 1311 01:29:17,226 --> 01:29:19,020 Die ideale Gelegenheit, 1312 01:29:19,354 --> 01:29:21,230 das schönste Bad in ganz Brasilien zu testen. 1313 01:29:22,857 --> 01:29:24,734 Ich kann nicht schwimmen. Ich kann nicht. 1314 01:29:24,901 --> 01:29:25,902 Sie haben's nie versucht. 1315 01:29:26,527 --> 01:29:27,862 Ich habe große Angst. 1316 01:29:29,989 --> 01:29:31,324 Ich schaff's nicht ohne Sie. 1317 01:29:31,699 --> 01:29:32,950 Ich brauche Sie. 1318 01:29:34,243 --> 01:29:35,745 Sie müssen mir vertrauen. 1319 01:29:39,415 --> 01:29:40,666 Ich dachte, Sie würden ... 1320 01:29:40,833 --> 01:29:42,502 Drehen Sie sich zum Wasserfall. 1321 01:29:47,590 --> 01:29:48,758 Nicht gucken. 1322 01:29:49,592 --> 01:29:51,803 Tragen Sie 'ne Buxe unter der Buxe? 1323 01:29:55,681 --> 01:29:58,142 Irgendwas hat meinen Fuß berührt. 1324 01:29:59,644 --> 01:30:00,603 Das war mein Fuß. 1325 01:30:00,770 --> 01:30:01,729 Es tut mir leid. 1326 01:30:01,813 --> 01:30:03,189 Ich hab solche Angst. 1327 01:30:03,356 --> 01:30:04,857 Schon gut. Atme. 1328 01:30:05,566 --> 01:30:06,359 Bereit? 1329 01:32:37,051 --> 01:32:38,261 Lily, komm schon. 1330 01:32:43,849 --> 01:32:45,393 Was ist los mit dir? 1331 01:32:45,560 --> 01:32:46,978 Wie konntest du mich im Stich lassen? 1332 01:32:47,144 --> 01:32:48,771 Hab ich nicht. Die Fische ... 1333 01:32:49,188 --> 01:32:50,439 Was? Fische? 1334 01:32:50,856 --> 01:32:52,066 Die Piranhas waren hinter dir her. 1335 01:32:52,233 --> 01:32:53,734 Ich habe dich gerettet. 1336 01:33:13,713 --> 01:33:15,631 "Wasser in Stein verwandeln." 1337 01:33:19,385 --> 01:33:21,053 Nach 400 Jahren, 1338 01:33:21,887 --> 01:33:23,389 hab ich's gefunden. 1339 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 Wir haben es gefunden. 1340 01:33:31,355 --> 01:33:32,815 Du bist der Darwin der Pflanzen. 1341 01:33:32,898 --> 01:33:34,567 Die Blüte. Du kannst frei sein. 1342 01:33:35,359 --> 01:33:38,779 Der Fluss ist zwar schön, aber du kannst jetzt überall hingehen, 1343 01:33:38,904 --> 01:33:39,989 die Welt sehen. 1344 01:33:40,156 --> 01:33:40,990 Du kannst nach London. 1345 01:33:41,407 --> 01:33:43,159 Ich komme aus London. Ich kann dich rumführen. 1346 01:33:43,409 --> 01:33:45,536 Ich hab ein Auto. Ich wäre dein Skipper. 1347 01:33:46,871 --> 01:33:47,913 Wenn du willst. 1348 01:33:48,331 --> 01:33:50,416 Das würde ich alles gerne mit dir tun. 1349 01:33:51,292 --> 01:33:52,918 Aber ich habe mich entschieden. 1350 01:33:53,669 --> 01:33:56,339 Es gibt kein London für mich, wenn das vorbei ist. 1351 01:33:58,257 --> 01:33:59,550 Kein Auto. 1352 01:34:06,474 --> 01:34:07,642 Ich bin bereit. 1353 01:34:09,185 --> 01:34:10,519 Meine Zeit ist gekommen. 1354 01:34:10,728 --> 01:34:12,605 Sie ist um, schon lange. 1355 01:34:20,655 --> 01:34:23,032 Das akzeptier ich nicht. Du kannst leben. 1356 01:34:23,115 --> 01:34:24,075 Ich entscheide. 1357 01:34:24,200 --> 01:34:25,409 Das solltest du nicht, 1358 01:34:25,576 --> 01:34:27,953 weil du ein miserables Urteilsvermögen hast. 1359 01:34:28,162 --> 01:34:29,872 Du hast eine Welt, die auf dich wartet. 1360 01:34:29,955 --> 01:34:30,831 Deine Welt. 1361 01:34:31,082 --> 01:34:33,042 Es könnte auch deine sein. 1362 01:34:37,296 --> 01:34:40,216 In der der eine Mensch alles ist, was man braucht. 1363 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Schon möglich. 1364 01:35:16,794 --> 01:35:18,504 Ich sagte dem Irren 1365 01:35:18,629 --> 01:35:20,172 wo ihr seid. 1366 01:35:30,891 --> 01:35:32,643 Endlich lernen wir uns kennen. 1367 01:35:36,105 --> 01:35:38,065 Großer, kräftiger Bursche. 1368 01:35:40,234 --> 01:35:41,694 An den Steuerstand. 1369 01:35:42,153 --> 01:35:43,404 Abmarsch. 1370 01:35:48,909 --> 01:35:51,078 Ich nehme an, das hier 1371 01:35:51,704 --> 01:35:52,872 gehört Ihnen. 1372 01:35:56,834 --> 01:35:58,627 Die Pfeilspitze, bitte. 1373 01:36:09,513 --> 01:36:12,141 Was für eine fantasiereiche Frau, 1374 01:36:12,391 --> 01:36:14,393 die die Tränen des Mondes teilen möchte 1375 01:36:14,602 --> 01:36:18,105 mit Wissenschaftlern, die Ihnen nicht mal erlauben, 1376 01:36:18,272 --> 01:36:20,107 am selben Tisch zu sitzen. 1377 01:36:20,941 --> 01:36:23,986 Diese ungeheure Macht 1378 01:36:24,153 --> 01:36:27,448 den Massen zugänglich zu machen, wäre der Wahnsinn. 1379 01:36:27,698 --> 01:36:31,452 Wo ich doch die Tränen nutzen kann, um nicht nur den Krieg zu gewinnen, 1380 01:36:31,702 --> 01:36:32,620 sondern um 1381 01:36:32,745 --> 01:36:35,831 alle kommenden Generationen zu regieren. 1382 01:36:42,588 --> 01:36:43,964 Volle Kraft voraus. 1383 01:36:44,340 --> 01:36:46,342 Navigieren Sie zum Baum. 1384 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 Dieser Baum ist schon lange tot. 1385 01:37:47,695 --> 01:37:48,612 Sie wissen mehr 1386 01:37:48,737 --> 01:37:51,156 über die Tränen des Mondes als jeder andere. 1387 01:37:51,991 --> 01:37:53,951 Wie man ihn zum Blühen bringt. 1388 01:37:54,118 --> 01:37:55,286 Machen Sie das für mich. 1389 01:37:55,411 --> 01:37:56,787 Wenn Sie haben, was Sie wollen, 1390 01:37:57,121 --> 01:37:59,206 warum sollten Sie uns dann nicht töten? 1391 01:37:59,498 --> 01:38:01,292 Ich könnte Sie gleich töten. 1392 01:38:02,918 --> 01:38:03,919 Ich mach es. 1393 01:38:04,169 --> 01:38:05,254 Wenn Sie sie gehen lassen 1394 01:38:05,421 --> 01:38:07,423 und mir eine Blüte geben. 1395 01:38:07,715 --> 01:38:11,010 Ich kenn alle Mythen und Bräuche, als hätt ich sie miterlebt. 1396 01:38:11,176 --> 01:38:12,011 Frank, nicht ... 1397 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 Wenn jemand die Tränen des Mondes zum Vorschein bringen kann, 1398 01:38:14,388 --> 01:38:15,264 dann ich. 1399 01:38:17,600 --> 01:38:21,478 Wenn Sie den Baum zum Erblühen bringen, bekommen Sie eine Blüte. 1400 01:38:21,687 --> 01:38:22,855 Darauf mein Wort. 1401 01:38:25,691 --> 01:38:26,859 Wir haben keine Wahl. 1402 01:38:27,026 --> 01:38:29,028 Der kleine Bruder bleibt hier. 1403 01:38:29,194 --> 01:38:31,155 "Kleiner Bruder", ich hab einen Namen. 1404 01:38:52,718 --> 01:38:54,595 Das ist wundervoll. 1405 01:38:55,971 --> 01:38:56,722 Nur zu. 1406 01:39:12,404 --> 01:39:14,031 Das ist für die Pfeilspitze. 1407 01:39:15,282 --> 01:39:16,825 Gehen Sie zu ihm. Helfen Sie ihm. 1408 01:39:18,243 --> 01:39:18,869 Nein? 1409 01:39:23,499 --> 01:39:25,209 Ich will auch eine Blüte. 1410 01:39:26,377 --> 01:39:28,504 Sie wollen auch eine Blüte. 1411 01:39:29,713 --> 01:39:31,090 Eine Blüte, nicht zwei. 1412 01:39:31,173 --> 01:39:32,424 Entscheiden Sie sich. 1413 01:39:32,591 --> 01:39:35,052 Was sagen Sie, Kraftpaket? 1414 01:39:35,970 --> 01:39:39,640 Würden Sie Ihre Blüte für sie opfern? 1415 01:39:41,809 --> 01:39:43,185 Nur über meine Leiche. 1416 01:39:51,110 --> 01:39:51,986 Gut. 1417 01:39:52,152 --> 01:39:53,237 Gut. 1418 01:40:00,911 --> 01:40:02,454 "Ein Krieger mit gebrochenem Herzen 1419 01:40:02,705 --> 01:40:04,248 "kletterte auf den höchsten 1420 01:40:04,456 --> 01:40:05,290 "Gipfel 1421 01:40:05,541 --> 01:40:07,751 "und schoss einen Pfeil in den Mond. 1422 01:40:08,127 --> 01:40:09,128 "Der Mond 1423 01:40:09,294 --> 01:40:11,296 "erlitt echten Schmerz und begann zu weinen. 1424 01:40:11,505 --> 01:40:12,673 "Als die Tränen auftrafen, 1425 01:40:12,965 --> 01:40:14,466 "erwuchs ein Heiliger Baum." 1426 01:40:25,728 --> 01:40:26,687 Die Pfeilspitze. 1427 01:40:33,027 --> 01:40:33,694 Wird's bald. 1428 01:40:42,536 --> 01:40:45,456 Trader Sam sagte, wir müssen ein gebrochenes Herz heilen. 1429 01:40:45,706 --> 01:40:48,500 Das ist keine Pfeilspitze, sondern ein Herz. 1430 01:40:49,126 --> 01:40:50,753 Man heilt kein Herz, das nicht ... 1431 01:40:50,961 --> 01:40:52,254 Gebrochen ist. 1432 01:42:37,943 --> 01:42:39,236 Ich will jetzt die Blüte. 1433 01:43:00,174 --> 01:43:01,800 "Unter dem weinenden Mond ..." 1434 01:43:02,509 --> 01:43:03,468 Pflückt die Blüten, 1435 01:43:03,635 --> 01:43:05,929 bevor er untergeht. Los, Beeilung. 1436 01:43:30,996 --> 01:43:31,997 Schon wieder. 1437 01:43:47,221 --> 01:43:47,721 Schießt. 1438 01:43:54,061 --> 01:43:55,354 Brave Mörderkatze. 1439 01:43:59,024 --> 01:44:00,150 Wo ist Lily? 1440 01:44:00,859 --> 01:44:01,860 Da oben. 1441 01:44:03,570 --> 01:44:04,696 Wo auch sonst. 1442 01:44:10,994 --> 01:44:11,912 Der Mond geht unter. 1443 01:44:12,079 --> 01:44:13,121 Der Baum stirbt. 1444 01:44:34,685 --> 01:44:35,269 Komm schon. 1445 01:44:59,376 --> 01:45:01,545 Das ist lustigerweise 1446 01:45:01,795 --> 01:45:04,673 eine vertraute Situation, nicht wahr? 1447 01:45:06,133 --> 01:45:07,718 Geben Sie mir die Blüte. 1448 01:45:08,468 --> 01:45:10,304 Sie sterben sowieso bald, 1449 01:45:10,470 --> 01:45:14,391 auf die eine oder andere Art, aber wenn Sie mir die Blüte nicht geben, 1450 01:45:14,558 --> 01:45:16,101 stirbt auch Ihr Bruder. 1451 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 Er wird wesentlich länger leiden. 1452 01:45:22,232 --> 01:45:23,900 Geben Sie mir die Blüte. 1453 01:45:33,243 --> 01:45:36,246 Eine reicht völlig aus. Geben Sie sie mir. 1454 01:45:40,751 --> 01:45:41,835 Niemals. 1455 01:45:42,961 --> 01:45:43,879 Loslassen. 1456 01:45:48,842 --> 01:45:49,468 Du übernimmst. 1457 01:45:49,634 --> 01:45:50,260 Geradeaus. 1458 01:46:13,033 --> 01:46:15,285 Du bist die beste Katze, die ich je hatte. 1459 01:46:19,498 --> 01:46:20,665 Haut ab. 1460 01:46:23,919 --> 01:46:25,670 Scheinbar waren Sie nicht sehr nett 1461 01:46:25,837 --> 01:46:27,798 zu meinen kleinen Freunden. 1462 01:46:28,507 --> 01:46:29,758 Helfen Sie mir, die Blüte zu bekommen. 1463 01:46:30,008 --> 01:46:30,509 Sie kriegen 1464 01:46:30,675 --> 01:46:31,968 alles, was Sie wollen. 1465 01:46:32,219 --> 01:46:33,387 Geld, Schiffe, 1466 01:46:33,762 --> 01:46:34,805 Spanien. 1467 01:46:35,097 --> 01:46:37,140 Adeligen kann man nicht trauen. 1468 01:46:43,230 --> 01:46:44,940 Aguirre, die Frau in der Buxe. 1469 01:46:47,901 --> 01:46:48,819 Schnappt sie euch! 1470 01:46:59,287 --> 01:47:00,414 Francisco hat die Blüte! 1471 01:47:03,166 --> 01:47:04,209 Haltet ihn auf! 1472 01:47:10,882 --> 01:47:11,716 Steig aus. 1473 01:47:11,925 --> 01:47:12,426 Was? 1474 01:47:13,593 --> 01:47:15,554 Sag Lily, sie ist der eine Mensch für mich. 1475 01:47:15,804 --> 01:47:16,638 Wo fährst du hin? 1476 01:47:18,014 --> 01:47:18,807 Pass auf ihn auf. 1477 01:47:19,015 --> 01:47:19,850 Dein Kommando. 1478 01:47:22,936 --> 01:47:24,187 Mach's gut, Mädchen. 1479 01:47:37,409 --> 01:47:39,119 Auf zur letzten Spritztour. 1480 01:47:41,037 --> 01:47:42,372 Bringen wir's zu Ende. 1481 01:47:42,581 --> 01:47:43,790 Kommt und holt mich. 1482 01:48:12,277 --> 01:48:13,528 Er wird kollidieren. 1483 01:48:15,572 --> 01:48:17,407 Er will den Flusszulauf versperren. 1484 01:48:43,141 --> 01:48:43,808 Francisco, 1485 01:48:44,684 --> 01:48:45,602 gib mir die Blüte. 1486 01:48:46,019 --> 01:48:47,187 In seiner Tasche! 1487 01:48:49,022 --> 01:48:50,398 Genug ist genug. 1488 01:48:51,107 --> 01:48:52,025 Zeit für euch 1489 01:48:52,234 --> 01:48:53,151 zu sterben. 1490 01:48:53,735 --> 01:48:54,611 Richtig. 1491 01:48:54,819 --> 01:48:56,696 Wir haben genug von Ihnen. 1492 01:49:01,993 --> 01:49:02,744 Gute Nacht. 1493 01:49:13,296 --> 01:49:15,423 So war das nicht geplant. 1494 01:49:28,520 --> 01:49:30,647 Die Klinge eines Bruders schneidet am tiefsten. 1495 01:49:38,572 --> 01:49:40,699 Gib mir die Blüte. 1496 01:49:40,865 --> 01:49:42,158 Ich soll dir sagen, 1497 01:49:42,409 --> 01:49:44,286 du bist der eine Mensch für ihn. 1498 01:49:45,412 --> 01:49:46,871 Wo ist die Blüte? 1499 01:49:54,170 --> 01:49:55,463 Tut mir leid, alter Freund. 1500 01:49:56,006 --> 01:49:57,591 Er wollte, dass du sie kriegst. 1501 01:50:00,135 --> 01:50:01,553 Stoppt das Boot! Haltet es auf! 1502 01:50:02,762 --> 01:50:03,346 Warte. 1503 01:50:04,764 --> 01:50:06,224 Frank, nein. 1504 01:50:43,678 --> 01:50:44,971 Was hast du getan? 1505 01:50:45,347 --> 01:50:46,556 Das ist schlimmer als der Tod. 1506 01:50:46,723 --> 01:50:47,599 Das ist Folter. 1507 01:51:31,184 --> 01:51:34,938 Kein Mann brachte mich je so zur Weißglut wie du. 1508 01:53:43,191 --> 01:53:44,275 Du blutest. 1509 01:53:44,901 --> 01:53:45,568 Das tut weh. 1510 01:53:45,735 --> 01:53:46,736 Tut es das? 1511 01:53:46,903 --> 01:53:47,779 Das ist gut. 1512 01:53:48,488 --> 01:53:49,656 Du hast auf mich geschossen. 1513 01:53:49,823 --> 01:53:50,698 Ich weiß. 1514 01:53:50,782 --> 01:53:51,407 Zweimal. 1515 01:53:51,533 --> 01:53:52,784 Weil du nicht zu Boden gingst. 1516 01:53:52,909 --> 01:53:54,661 Du hättest fallen müssen. 1517 01:54:02,919 --> 01:54:04,838 Ihr zwei seid mein Mensch. 1518 01:54:40,248 --> 01:54:41,499 Jetzt gehören Ihnen alle. 1519 01:54:42,959 --> 01:54:43,668 Aufpassen. 1520 01:54:48,673 --> 01:54:51,885 Ich bin hier, um Ihnen von den Tränen des Mondes zu berichten. 1521 01:54:52,093 --> 01:54:53,386 Die Legende ist wahr. 1522 01:54:55,013 --> 01:54:57,390 Unsere Gruppe wagte sich tiefer in den Amazonas 1523 01:54:57,515 --> 01:54:59,767 als je eine Expedition zuvor. 1524 01:55:01,519 --> 01:55:02,478 Auf unserer Reise 1525 01:55:02,645 --> 01:55:06,733 verschwanden die Grenzen zwischen Leben und Tod, Vergangenheit und Gegenwart. 1526 01:55:07,817 --> 01:55:10,153 Ich durfte unglaubliche Dinge bezeugen. 1527 01:55:10,570 --> 01:55:13,865 Verzauberte Delfine, die einen in Träumen heimsuchten. 1528 01:55:14,198 --> 01:55:15,658 Untote Konquistadoren, 1529 01:55:15,825 --> 01:55:19,162 verflucht als Gefangene des Dschungels für fast 400 Jahre. 1530 01:55:19,954 --> 01:55:21,539 Ein Stamm, angeführt von einer Frau ... 1531 01:55:25,168 --> 01:55:26,419 Es funktionierte gut. 1532 01:55:27,378 --> 01:55:28,504 Ich will damit nur sagen, 1533 01:55:28,713 --> 01:55:32,383 solch eine Reise hat diese Gesellschaft noch nie gesehen. 1534 01:55:32,800 --> 01:55:35,762 Ein Abenteuer, das dieser Gesellschaft mehr als würdig ist. 1535 01:55:36,679 --> 01:55:40,934 Aber ist diese Gesellschaft unseres Abenteuers würdig? 1536 01:55:41,476 --> 01:55:42,143 Sehen Sie, 1537 01:55:42,310 --> 01:55:44,187 wir suchten nicht die Tränen des Mondes, 1538 01:55:44,354 --> 01:55:46,314 um in einem Magazin Erwähnung zu finden, 1539 01:55:46,481 --> 01:55:48,316 das verkrustete, alte Säcke lesen. 1540 01:55:49,859 --> 01:55:53,154 Meine Schwester, die eine Professur in Cambridge innehat, 1541 01:55:53,321 --> 01:55:54,739 bat mich, respektvoll 1542 01:55:55,031 --> 01:55:57,909 Ihre Einladung zur Mitgliedschaft in ihrem Namen abzulehnen. 1543 01:55:58,201 --> 01:55:59,035 Was ich hiermit tue. 1544 01:55:59,369 --> 01:56:00,954 Nur nicht respektvoll. 1545 01:56:01,120 --> 01:56:03,581 Gentlemen, nehmen Sie diese Einladung 1546 01:56:04,332 --> 01:56:07,293 und versenken Sie sie in Ihrem Arsch-iv. 1547 01:56:17,512 --> 01:56:19,555 Bereit für deine erste Fahrstunde? 1548 01:56:20,098 --> 01:56:21,683 Ich denke schon, Buxe. 1549 01:56:23,101 --> 01:56:25,728 Ich hoffe, du weißt, was du tust. 1550 01:56:26,646 --> 01:56:27,689 Fahren. 1551 01:56:28,147 --> 01:56:30,441 Deine Witze bringen mich noch ins Grab. 1552 01:56:31,150 --> 01:56:33,695 Absolut nicht fahrlässig. 1553 01:56:37,532 --> 01:56:38,324 Gefällt's dir? 1554 01:56:38,491 --> 01:56:39,534 Der war großartig. 1555 01:56:39,867 --> 01:56:40,743 Bist du stolz? 1556 01:56:44,080 --> 01:56:45,331 Lenken, Frank. 1557 01:56:45,581 --> 01:56:46,582 Alles gut. 1558 01:56:46,749 --> 01:56:49,293 Ich hab alles unter Kontrolle, Buxe. 1559 02:07:03,032 --> 02:07:05,034 UNTERTITEL: Silke Fuhrmann 99931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.