All language subtitles for 훈장 오순남.E002.170425.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,194 --> 00:00:04,100 (The following program is not suitable for viewers under 15.) 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,125 (Parental guidance is advised.) 3 00:00:05,149 --> 00:00:07,149 Subtitles by OnDemandKorea 4 00:00:10,340 --> 00:00:13,802 I wonder why you had to leave the kids all alone at this hour. 5 00:00:14,086 --> 00:00:16,593 Who were you so cordially on the phone with? 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,976 Well, the thing is... 7 00:00:24,521 --> 00:00:26,971 (Episode 2) 8 00:00:33,426 --> 00:00:35,787 Man-pyeong and Bok-Hui will be shocked to see this. 9 00:01:06,088 --> 00:01:09,515 Why don't you tell me who you were talking to? 10 00:01:09,540 --> 00:01:13,112 I don't know why you're so curious to know. 11 00:01:15,545 --> 00:01:18,370 I should get back to the kids. 12 00:01:21,478 --> 00:01:24,753 - What are you doing? - I can't let you leave like this. 13 00:03:14,769 --> 00:03:15,922 Byeong-cheol! 14 00:03:18,337 --> 00:03:19,577 Stop it. 15 00:03:20,113 --> 00:03:22,473 You need to think of Se-Hui! 16 00:03:22,921 --> 00:03:26,033 Please, stop this. Please! 17 00:03:26,601 --> 00:03:28,339 Shut up with your nonsense! 18 00:03:37,371 --> 00:03:39,180 Byeong-cheol! 19 00:03:52,549 --> 00:03:55,288 Seon-woo? Dad? 20 00:03:56,579 --> 00:03:59,099 Seon-woo? Dad? 21 00:04:30,985 --> 00:04:33,879 What kind of bullies steal an orphan's money? 22 00:04:34,594 --> 00:04:37,023 I won't let them get away with it. 23 00:05:06,874 --> 00:05:09,236 I'm not letting you get away that easy. 24 00:05:13,746 --> 00:05:14,818 No! 25 00:05:16,521 --> 00:05:17,793 No! 26 00:06:29,564 --> 00:06:32,496 Mister, didn't that car just get into an accident? 27 00:06:37,087 --> 00:06:40,220 - There's someone inside. You have to get him out. - Right. 28 00:06:41,019 --> 00:06:44,987 I just called an ambulance. Don't worry and go. 29 00:06:46,227 --> 00:06:49,468 - Still, he needs immediate assistance. - I told you to go! 30 00:07:07,369 --> 00:07:08,567 (Gang Du-mul) 31 00:07:32,225 --> 00:07:34,301 (Gang Du-mul) 32 00:08:13,014 --> 00:08:15,498 Are you awake? 33 00:08:19,184 --> 00:08:21,002 What a relief. 34 00:08:21,762 --> 00:08:24,531 You were pinned under quite a large tree. 35 00:08:25,131 --> 00:08:26,934 The heavens protected you. 36 00:08:28,279 --> 00:08:31,466 It's such a relief the monk was there to help you. 37 00:08:34,175 --> 00:08:37,802 Child, can you tell me what your name is? 38 00:08:41,195 --> 00:08:44,126 What is your name? 39 00:08:44,502 --> 00:08:47,064 I don't know. 40 00:08:47,995 --> 00:08:49,809 What is my name? 41 00:08:52,239 --> 00:08:53,634 Mister, 42 00:08:55,066 --> 00:08:56,641 who am I? 43 00:09:15,945 --> 00:09:19,030 Yes, I'm still at the hospital. 44 00:09:20,269 --> 00:09:22,522 The child just woke up. 45 00:09:22,547 --> 00:09:26,413 Until her guardian gets here, Monk Myeong-Jin and I will take turns... 46 00:09:27,322 --> 00:09:28,653 What? 47 00:09:28,772 --> 00:09:31,612 Why are you crying? 48 00:09:33,289 --> 00:09:35,836 What? What happened to Ju-pyeong? 49 00:09:38,308 --> 00:09:41,649 - What are you talking about? - It was a suicide. 50 00:09:44,728 --> 00:09:48,975 It turns out he had received money from Geunpyo Construction. 51 00:09:50,385 --> 00:09:53,496 He must have had some kind of relationship with the dead bookkeeper. 52 00:09:54,149 --> 00:09:56,989 Since the details of the case would be revealed in the investigation, 53 00:09:58,255 --> 00:09:59,882 he must have had a lot to worry about. 54 00:10:02,877 --> 00:10:04,804 I can't believe this. 55 00:10:05,755 --> 00:10:09,122 Ju-pyeong took a bribe? 56 00:10:09,913 --> 00:10:12,332 We also found a will in his car. 57 00:10:12,908 --> 00:10:14,431 It said he's sorry... 58 00:10:16,171 --> 00:10:17,400 to you and Yu-min. 59 00:10:19,334 --> 00:10:20,531 You're wrong! 60 00:10:21,220 --> 00:10:24,570 My dad would never do something like that! He would never! 61 00:10:25,320 --> 00:10:28,374 - Yu-min... - It's not true! You're wrong! 62 00:10:28,643 --> 00:10:31,084 Dad would never do that! He's wrong! 63 00:10:31,437 --> 00:10:33,437 My dad isn't that kind of person! 64 00:10:34,882 --> 00:10:37,575 Yu-min, please... 65 00:10:41,879 --> 00:10:44,839 We are currently taking care of Professor Jang's body. 66 00:10:45,549 --> 00:10:47,106 What about the psychiatrist? 67 00:10:47,186 --> 00:10:51,101 He agreed to corroborate and say that he was depressed and suicidal. 68 00:10:53,055 --> 00:10:56,887 However, the kids weren't at the camping site. 69 00:10:57,189 --> 00:11:01,040 We looked everywhere in the vicinity but couldn't find them. 70 00:11:03,380 --> 00:11:06,934 - We are currently contacting nearby patrols. - Block all calls from the kids. 71 00:11:07,447 --> 00:11:11,374 - Our story is that no one was lost to begin with. - Yes. 72 00:11:14,048 --> 00:11:18,473 That cop committed suicide to cover up his bribe, 73 00:11:18,498 --> 00:11:23,178 and President Yong will be a while before she returns after her accident in the US. 74 00:11:23,672 --> 00:11:26,169 - What about Ju Gyeong-hwa? - Don't worry about her. 75 00:11:29,330 --> 00:11:31,290 You've been of great help. 76 00:11:32,506 --> 00:11:34,115 I just did my duty. 77 00:11:34,140 --> 00:11:36,364 It will be hard for you to stay on the police force. 78 00:11:36,389 --> 00:11:39,342 Why don't you come work for the company? 79 00:11:57,670 --> 00:11:58,942 Mom? 80 00:12:01,548 --> 00:12:02,607 Mom? 81 00:12:03,716 --> 00:12:04,763 Mom? 82 00:12:07,423 --> 00:12:08,596 Mom! 83 00:12:11,036 --> 00:12:12,275 Mom? 84 00:12:14,626 --> 00:12:16,322 Mom? 85 00:12:18,049 --> 00:12:19,232 Mom? 86 00:12:20,375 --> 00:12:22,967 Mom? Mom? 87 00:12:29,928 --> 00:12:34,328 In life, you have to strike first or get struck. 88 00:12:35,408 --> 00:12:38,648 Hwang Se-Hui, you need to survive this. 89 00:12:39,320 --> 00:12:41,217 If we share a fate, 90 00:12:42,497 --> 00:12:44,159 I'm sure we'll meet again someday. 91 00:13:35,834 --> 00:13:37,770 The kimchi looks delicious. 92 00:13:37,795 --> 00:13:40,826 - Don't get your hopes up. - All right. 93 00:13:44,747 --> 00:13:47,162 I heard he killed himself to cover up a bribe. 94 00:13:47,187 --> 00:13:49,578 How could a cop do something like that? 95 00:13:49,603 --> 00:13:53,442 When you fall into gambling, they say no amount of money is ever enough. 96 00:13:53,467 --> 00:13:56,243 Didn't you hear he was cheating? 97 00:13:56,268 --> 00:13:59,102 He had a mistress and two at that! 98 00:13:59,127 --> 00:14:01,753 Look here! Who do you think you are? 99 00:14:02,269 --> 00:14:04,031 How dare you talk about others people's business? 100 00:14:04,342 --> 00:14:06,774 - It's not like we were making things up. - That's right. 101 00:14:06,799 --> 00:14:08,854 What? How dare you? 102 00:14:09,198 --> 00:14:10,404 Watch out! 103 00:14:18,933 --> 00:14:20,229 Yu-min! 104 00:14:39,300 --> 00:14:42,021 Seon-woo? Mun-ho? Mom's here! 105 00:14:42,357 --> 00:14:44,172 Mom's here! Get out here! 106 00:14:45,690 --> 00:14:47,310 Seon-woo? Mun-ho? 107 00:14:51,461 --> 00:14:52,794 Seon-woo? 108 00:14:54,148 --> 00:14:55,989 Seon-woo? Mun-ho? 109 00:14:58,610 --> 00:14:59,727 Mun-ho? 110 00:15:00,503 --> 00:15:01,727 Seon-woo? 111 00:15:03,113 --> 00:15:05,551 Seon-woo? Mun-ho? 112 00:15:06,741 --> 00:15:08,741 Seon-woo? Mun-ho? 113 00:15:12,843 --> 00:15:16,130 Where are the kids? What about Ji-ho? They went camping together. 114 00:15:16,363 --> 00:15:17,977 Tell them to come home right now! 115 00:15:18,002 --> 00:15:20,243 Call them and tell them I'm home! 116 00:15:21,979 --> 00:15:25,417 Why won't you say anything? What are you doing? Call them! 117 00:15:41,954 --> 00:15:43,667 Honey, I'm sorry. 118 00:15:46,022 --> 00:15:48,454 Mom! Help me! 119 00:15:49,274 --> 00:15:51,640 - Help us! - Mom! 120 00:15:51,665 --> 00:15:53,017 - Mom! - Mom! 121 00:15:55,601 --> 00:15:58,672 Ji-ho! Why did you do it? 122 00:15:59,892 --> 00:16:02,242 How could you do this to our kids? 123 00:16:05,586 --> 00:16:09,305 Seon-woo! Mun-ho! I'm sorry! 124 00:16:09,794 --> 00:16:12,002 I'm so sorry! 125 00:16:15,074 --> 00:16:18,887 You should have taken me with you! Why did you leave me here? 126 00:16:20,986 --> 00:16:24,514 Take me with you! 127 00:16:25,849 --> 00:16:29,168 Seon-woo! Mun-ho! 128 00:16:33,398 --> 00:16:35,921 Seon-woo! 129 00:16:54,960 --> 00:16:56,336 Seon-ju! 130 00:16:58,417 --> 00:16:59,912 Seon-ju! Seon-ju! 131 00:17:06,681 --> 00:17:08,127 How is she doing? 132 00:17:09,883 --> 00:17:13,323 - She was treated and is resting at the hospital. - What should we do about this? 133 00:17:14,507 --> 00:17:17,251 We just need to stop her from talking about this to others, though... 134 00:17:18,292 --> 00:17:20,747 - she probably doesn't have the strength to do so. - Yes. 135 00:17:26,108 --> 00:17:28,027 There's someone I need you to look into. 136 00:17:29,179 --> 00:17:33,107 I'm telling you there was no accident in the area. What's with you? 137 00:17:33,706 --> 00:17:36,946 Stop bothering us with something you dreamt up. 138 00:17:37,362 --> 00:17:39,562 How could that have never happened? 139 00:17:42,434 --> 00:17:43,691 This is insane. 140 00:17:59,358 --> 00:18:00,484 There we go. 141 00:18:10,965 --> 00:18:12,189 Have some of this. 142 00:18:16,677 --> 00:18:18,709 We have to eat as much as we can now... 143 00:18:19,204 --> 00:18:21,048 because we might not get to eat again. 144 00:18:26,872 --> 00:18:28,872 You've gotten a lot better though, right? 145 00:18:32,360 --> 00:18:33,802 Can't you speak? 146 00:18:34,466 --> 00:18:35,826 Or is it because you were sick? 147 00:18:37,703 --> 00:18:39,342 Do you want to be my little brother? 148 00:18:41,926 --> 00:18:44,525 Let's call you Un-Gil. What do you think? 149 00:18:46,830 --> 00:18:51,736 I brought you from Ungil Mountain, so you'll be Gang Un-Gil. Isn't it nice? 150 00:19:01,353 --> 00:19:03,353 Miss? Miss? 151 00:19:04,906 --> 00:19:08,931 - Yes, ma'am? - Why is this room empty? What happened to Seon-woo and Mun-ho's room? 152 00:19:08,956 --> 00:19:11,993 - Well, the thing is... - I told her to empty out the room. 153 00:19:14,159 --> 00:19:18,675 How dare you? Where is everything? Where are my children's things? 154 00:19:19,256 --> 00:19:22,754 I took care of everything. I threw away what I had to and burned the rest. 155 00:19:25,085 --> 00:19:27,431 Are you insane? Who do you think you are? 156 00:19:27,744 --> 00:19:29,455 How dare you touch my children's belongings? 157 00:19:29,897 --> 00:19:34,025 I'm sorry, but locking yourself up in their room and crying all day... 158 00:19:34,050 --> 00:19:35,724 isn't going to help. 159 00:19:35,949 --> 00:19:38,832 Bring them back right now! Bring them all back! 160 00:19:39,943 --> 00:19:43,566 Why are you doing this to me? Bring them all back! 161 00:19:44,485 --> 00:19:46,130 Seon-ju! 162 00:19:47,335 --> 00:19:52,101 Why did you do this? Why? 163 00:19:52,635 --> 00:19:56,183 Yong Seon-ju, get a hold of yourself! You can't fall apart like this! 164 00:19:56,617 --> 00:20:00,096 Think of your employees! So many people are looking up to you! 165 00:20:02,402 --> 00:20:04,567 I lost everything! 166 00:20:04,956 --> 00:20:07,310 I lost my husband, Seon-woo, and Mun-ho! 167 00:20:08,501 --> 00:20:10,611 I lost everything! What did you expect? 168 00:20:11,158 --> 00:20:12,635 Hwangryong Group means nothing to me! 169 00:20:17,535 --> 00:20:19,933 It's not a company you can just abandon. 170 00:20:21,175 --> 00:20:22,728 Listen carefully, Seon-ju. 171 00:20:22,920 --> 00:20:26,257 It's your choice to overcome this or stay miserable. 172 00:20:26,847 --> 00:20:30,700 Think of what Seon-woo and Mun-ho would really want. 173 00:20:32,289 --> 00:20:33,760 You decide. 174 00:20:57,451 --> 00:21:00,312 Yu-min! What's wrong with you? 175 00:21:00,388 --> 00:21:02,087 You're not going to school? 176 00:21:02,205 --> 00:21:04,205 I not going to school anymore. I can't. 177 00:21:04,406 --> 00:21:06,941 The kids whisper behind my back and treat me like I'm invisible! 178 00:21:10,810 --> 00:21:13,767 Yu-min, with your father gone, 179 00:21:14,316 --> 00:21:16,378 you being like this is so difficult for me. 180 00:21:16,876 --> 00:21:19,625 Who else am I supposed to depend on? 181 00:21:19,755 --> 00:21:21,482 What does that have to do with me anyway? 182 00:21:22,368 --> 00:21:25,452 What about me then? What are you blaming me for? 183 00:21:25,737 --> 00:21:27,413 Did I tell Dad to kill himself? 184 00:21:27,687 --> 00:21:29,437 Did I tell Dad to be a dirty cop? 185 00:21:31,664 --> 00:21:32,840 Cha Yu-min! 186 00:21:48,055 --> 00:21:49,390 (Highest Achievement Award) 187 00:22:06,340 --> 00:22:09,956 My life with Ju-pyeong... 188 00:22:10,308 --> 00:22:11,755 was really hard for me. 189 00:22:12,607 --> 00:22:16,765 It's not like I feel a sense of pride over being the wife of a cop. 190 00:22:17,253 --> 00:22:20,034 As you know, I like money. 191 00:22:21,506 --> 00:22:24,053 I could have married into a wealthy family, 192 00:22:24,538 --> 00:22:26,255 but things just worked out this way, 193 00:22:26,766 --> 00:22:29,302 and I've been living a miserable life raising two kids. 194 00:22:30,529 --> 00:22:34,125 Still, the one iota of faith... 195 00:22:34,497 --> 00:22:36,622 I had in him... 196 00:22:37,365 --> 00:22:41,908 was the fact that he was an upright and good man. That was it! 197 00:22:42,373 --> 00:22:45,813 I still don't know what to make of all this. 198 00:22:46,690 --> 00:22:49,377 I'm going insane from all this anger and resentment! 199 00:22:49,697 --> 00:22:51,697 What's the use of running Jeokhyeonjae? 200 00:22:51,886 --> 00:22:54,971 How could the brother of its head master be a crooked crop? 201 00:22:58,222 --> 00:22:59,337 Hwa-ran... 202 00:23:01,989 --> 00:23:03,294 That's why... 203 00:23:04,025 --> 00:23:06,418 I think the two of you should decide. 204 00:23:07,037 --> 00:23:09,556 Decide on what? 205 00:23:09,969 --> 00:23:13,422 I want you to adopt Yu-min... 206 00:23:14,114 --> 00:23:16,393 and raise him as the eldest son of Jeokhyeonjae. 207 00:23:20,814 --> 00:23:23,283 It's hard enough he'll be raised without a father. 208 00:23:23,705 --> 00:23:27,905 I don't want him to become the son of a cop who took a bribe and killed himself. 209 00:23:30,107 --> 00:23:34,241 You don't have any children, and you'll need a son to carry on your name. 210 00:23:34,661 --> 00:23:37,512 Isn't it better to have Yu-min carry on your name than a stranger? 211 00:23:38,320 --> 00:23:41,685 Look, that's not for you to decide. 212 00:23:44,013 --> 00:23:46,743 Bok-Hui, Man-pyeong... 213 00:23:48,449 --> 00:23:49,804 Please, I beg you. 214 00:23:50,382 --> 00:23:54,536 I'm so scared to be around Yu-min. 215 00:23:55,060 --> 00:23:56,647 Yu-min... 216 00:23:57,138 --> 00:24:00,650 is such a kind and smart kid. 217 00:24:01,216 --> 00:24:05,046 I'm worried he might end up being a bad person! 218 00:24:08,981 --> 00:24:12,617 I won't go near Yu-min. 219 00:24:13,001 --> 00:24:15,010 You won't have to see me again. 220 00:24:16,815 --> 00:24:18,590 Bok-Hui, Man-pyeong... 221 00:24:19,056 --> 00:24:21,031 Please let Yu-min... 222 00:24:21,377 --> 00:24:26,196 live the rest of his life as your son. Please? 223 00:24:32,135 --> 00:24:33,659 We will... 224 00:24:35,316 --> 00:24:36,784 take care of him. 225 00:24:48,740 --> 00:24:51,055 It looks like she's still searching for the children. 226 00:24:51,719 --> 00:24:54,853 - Why won't she believe they're dead? - We haven't found their bodies. 227 00:24:55,198 --> 00:24:57,359 It's not like we can find replacements. 228 00:24:59,174 --> 00:25:00,313 Wait a minute... 229 00:25:02,116 --> 00:25:03,397 That's it. 230 00:25:05,189 --> 00:25:07,189 I should bring her a daughter. 231 00:25:09,285 --> 00:25:10,880 Instead of bringing her a dead daughter, 232 00:25:12,853 --> 00:25:15,037 I'll bring her a live one. 233 00:25:24,548 --> 00:25:25,688 We're here. 234 00:26:17,655 --> 00:26:18,855 Why are you crying? 235 00:26:19,299 --> 00:26:22,982 You just remind me of someone. 236 00:26:23,981 --> 00:26:25,107 I'm sorry. 237 00:26:29,671 --> 00:26:30,951 Don't cry. 238 00:26:33,604 --> 00:26:34,635 Thank you. 239 00:26:36,389 --> 00:26:37,934 Thank you, child. 240 00:27:36,412 --> 00:27:38,966 - She does look similar. - Welcome, Se-Hui. 241 00:27:40,618 --> 00:27:44,290 Hello! I'm so glad to see you again. 242 00:27:49,430 --> 00:27:51,430 Seon-woo was just your size. 243 00:28:17,788 --> 00:28:20,029 Before Monk Myeong-Jin passed away, 244 00:28:20,527 --> 00:28:22,894 he made a heartfelt plea. 245 00:28:23,624 --> 00:28:26,134 She couldn't remember her name... 246 00:28:26,440 --> 00:28:28,155 or where she's from, 247 00:28:28,840 --> 00:28:31,295 but she was such a bright and gentle child... 248 00:28:31,775 --> 00:28:33,775 that we called her Soon-Nam. 249 00:28:35,815 --> 00:28:38,321 She deserves to be loved, 250 00:28:39,284 --> 00:28:41,433 and we don't want to send her anywhere else. 251 00:28:52,298 --> 00:28:55,194 - Are you Soon-Nam? - Yes. 252 00:29:00,120 --> 00:29:01,331 Let's go. 253 00:29:21,232 --> 00:29:24,317 My name is Oh Soon-Nam. Thank you for letting me stay! 254 00:29:25,746 --> 00:29:28,767 Yes. Hello. 255 00:29:35,052 --> 00:29:36,230 Yu-min, 256 00:29:36,966 --> 00:29:39,975 - will you show Soon-Nam around Jeokhyeonjae? - Excuse me? 257 00:29:41,844 --> 00:29:43,152 Okay. 258 00:29:43,701 --> 00:29:45,419 - Come with me. - Okay. 259 00:30:01,789 --> 00:30:05,248 These are all filled with doenjang, red pepper paste, and soy sauce? 260 00:30:05,963 --> 00:30:08,891 There's no need to be so surprised. They're all Mother's handiwork. 261 00:30:09,223 --> 00:30:11,105 There are some that are over 100 years old. 262 00:30:12,027 --> 00:30:13,551 Really? 263 00:30:15,023 --> 00:30:16,128 Wow. 264 00:30:16,152 --> 00:30:19,237 Is it that amazing? You'll trap flies with your mouth open like that. 265 00:30:19,890 --> 00:30:21,863 I've never seen anything like this. 266 00:30:27,942 --> 00:30:29,836 Wow! It's a well! 267 00:30:34,395 --> 00:30:37,234 - I hear this one's more than 300 years old. - Really? 268 00:30:37,991 --> 00:30:42,610 Mother says bad things will happen if this well dries up. 269 00:30:42,956 --> 00:30:44,507 Believe it or not. 270 00:30:44,532 --> 00:30:46,200 Wow, really? 271 00:30:55,053 --> 00:30:56,118 What are you doing? 272 00:30:57,553 --> 00:31:00,653 I'm praying so that the well never dries up. 273 00:31:02,488 --> 00:31:05,715 Also, I'm praying so that I can... 274 00:31:06,419 --> 00:31:08,671 live a good life here. 275 00:31:08,696 --> 00:31:11,474 Look, all that's just superstition. 276 00:31:11,499 --> 00:31:15,815 You're wrong. These bears are my guardian angels. 277 00:31:16,802 --> 00:31:20,037 I had them before the accident. 278 00:31:20,869 --> 00:31:23,949 I believe these bears protected me. 279 00:31:25,260 --> 00:31:27,373 They even helped me meet the elder of Jeokhyeonjae. 280 00:31:28,968 --> 00:31:31,822 I'm sure they'll protect me here as well. 281 00:31:33,231 --> 00:31:35,484 They'll protect me and Jeokhyeonjae. 282 00:31:52,225 --> 00:31:53,761 Isn't it such a beautiful day? 283 00:31:54,580 --> 00:31:58,289 Please watch over Father, Mother, my aunt and sister-in-law in Vietnam, 284 00:31:58,314 --> 00:32:01,230 my husband, and Jun-yeong. 285 00:32:01,952 --> 00:32:05,225 Please protect them throughout their day. 286 00:32:06,718 --> 00:32:09,775 You'll also look over our students too, right? 287 00:32:10,329 --> 00:32:11,506 Look at you. 288 00:32:13,157 --> 00:32:15,179 There you are talking to yourself again. 289 00:32:19,721 --> 00:32:21,066 Go on. 290 00:32:21,886 --> 00:32:23,972 The head master's out again. 291 00:32:25,393 --> 00:32:28,837 Okay, Mother. Isn't the new assistant coming in today? 292 00:32:29,714 --> 00:32:31,930 I hear he's a guy, but I don't know if he'll do. 293 00:32:32,353 --> 00:32:34,454 There are a lot of famous male chefs. 294 00:32:35,234 --> 00:32:39,495 Don't send him back like you did with the last one. Let him pass, okay? 295 00:32:41,069 --> 00:32:42,249 I'm off. 296 00:32:53,913 --> 00:32:55,114 Listen up! 297 00:33:07,553 --> 00:33:10,424 How are you all doing? 298 00:33:10,449 --> 00:33:12,449 Look, it's Teacher Soon-Nam! 299 00:33:12,473 --> 00:33:15,646 - Yay! - Yay! 300 00:33:15,671 --> 00:33:19,730 - Yay! - Yay! 301 00:33:34,108 --> 00:33:36,381 (Teacher Oh Soon-Nam) 302 00:33:36,406 --> 00:33:40,047 Don't you remember? It's the best etiquette school in the nation. 303 00:33:40,072 --> 00:33:42,927 I'm going to go see if the school is good enough for my son. 304 00:33:43,142 --> 00:33:44,302 You work so hard. 305 00:33:44,327 --> 00:33:47,864 Not at all. This is nothing for the daughter-in-law of Jeokhyeonjae. 306 00:33:47,889 --> 00:33:51,058 Doctor, know your place! How dare you? 307 00:33:51,580 --> 00:33:54,852 You look proud and smart, which tells me you must be poor. 308 00:33:54,877 --> 00:33:56,707 Forget it. I don't need your pity. 309 00:33:56,732 --> 00:33:58,927 Why did you go up there? 310 00:34:01,033 --> 00:34:02,059 Watch out! 311 00:34:03,787 --> 00:34:05,632 Excuse me, are you okay? 312 00:34:05,656 --> 00:34:07,656 Subtitles by OnDemandKorea 22857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.