Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,920
[Heroes]
[Episode 2]
3
00:01:38,440 --> 00:01:39,660
Master,
4
00:01:39,950 --> 00:01:41,250
you knew it, didn't you?
5
00:01:42,450 --> 00:01:43,990
Then why did you promise him?
6
00:01:49,370 --> 00:01:53,789
[Do you know why I became
your sworn brother, Yuan Jia?]
7
00:01:54,080 --> 00:01:54,979
[I do.]
8
00:01:55,770 --> 00:01:57,350
[Are you sure?]
9
00:01:58,039 --> 00:02:00,420
[You wish to get
Lord Tan out of the prison,]
10
00:02:00,560 --> 00:02:03,220
[yet I may not be as reliable,
that's why you gave me this honour.]
11
00:02:06,410 --> 00:02:07,550
[Nonsense.]
12
00:02:07,760 --> 00:02:09,639
[I, Big Sword Wang Wu,
am an honest man.]
13
00:02:09,720 --> 00:02:11,940
[I'd never make you a brother
just to gain your aid.]
14
00:02:12,060 --> 00:02:14,010
[Is it not your intention
to save Lord Tan?]
15
00:02:14,320 --> 00:02:15,340
[I...]
16
00:02:18,350 --> 00:02:21,690
[I wish you could do me a
favour by saving Lord Tan.]
17
00:02:22,290 --> 00:02:23,640
[What do you mean?]
18
00:02:23,720 --> 00:02:25,460
[I'm getting more confused.]
19
00:02:25,800 --> 00:02:26,860
Master,
20
00:02:27,079 --> 00:02:28,740
I'm confused too.
21
00:02:29,480 --> 00:02:31,740
What did Big Sword Wang Wu mean?
22
00:02:32,770 --> 00:02:34,090
He didn't want to implicate you.
23
00:02:34,170 --> 00:02:35,560
[Your disciple, Liu Zhen Sheng,]
24
00:02:35,640 --> 00:02:38,460
[is a servant bought by Huo family.]
25
00:02:38,579 --> 00:02:39,880
[If something happens to him,]
26
00:02:40,090 --> 00:02:43,480
[you and Huo family
will get involved as well.]
27
00:02:43,560 --> 00:02:45,980
[But I have a perfect plan.]
28
00:02:46,060 --> 00:02:47,180
[Please do enlighten me.]
29
00:02:48,480 --> 00:02:49,900
[When we get into the prison,]
30
00:02:50,160 --> 00:02:51,470
[take Lord Tan away with you.]
31
00:02:51,710 --> 00:02:53,130
[What about you?]
32
00:02:53,840 --> 00:02:55,300
[You got involved in this...]
33
00:02:55,600 --> 00:02:56,500
[because of me.]
34
00:02:57,360 --> 00:02:58,240
[Do as I say.]
35
00:02:58,320 --> 00:03:00,260
Wang Wu wanted to die
on Tan Si Tong's behalf?
36
00:03:00,360 --> 00:03:01,260
Yes.
37
00:03:02,080 --> 00:03:04,900
He hoped that I'd rescue Lord Tan,
38
00:03:05,000 --> 00:03:08,500
and he'd make it look
like Lord Tan tried to escape.
39
00:03:08,630 --> 00:03:11,560
He wanted you to destroy his
face and body with your knife...
40
00:03:11,640 --> 00:03:13,400
so the coroner couldn't
recognise him.
41
00:03:13,480 --> 00:03:17,460
You could stay out of trouble and
win an honour at the same time.
42
00:03:17,600 --> 00:03:18,460
What?
43
00:03:18,620 --> 00:03:21,579
Master, Big Sword Wang Wu is a hero.
44
00:03:21,660 --> 00:03:23,640
If the martial world learned that I...
45
00:03:23,900 --> 00:03:26,240
How would I live for the rest of my life?
46
00:03:28,620 --> 00:03:31,340
I knew you'd say this,
that's why I rejected his proposal.
47
00:03:31,420 --> 00:03:32,380
[If you won't do it,]
48
00:03:32,740 --> 00:03:35,130
[don't call me your big brother
ever again!]
49
00:03:37,300 --> 00:03:40,820
[You wish to exchange your life with
Lord Tan's so as to not cause me trouble.]
50
00:03:41,500 --> 00:03:44,640
[I admire and respect your
courage and righteousness.]
51
00:03:44,860 --> 00:03:46,400
[But I don't agree to this.]
52
00:03:48,820 --> 00:03:51,960
[First, the imperial government
would not be easily deceived.]
53
00:03:52,260 --> 00:03:54,920
[If we were found out,
all efforts would be wasted,]
54
00:03:55,000 --> 00:03:56,780
[and you'd die for nothing.]
55
00:03:56,860 --> 00:03:59,880
[Second, even if we
were so lucky as to make it,]
56
00:04:00,080 --> 00:04:02,740
[Tan Si Tong's death
would be known by all.]
57
00:04:03,260 --> 00:04:06,520
[Then what could Lord Tan
do as a living man?]
58
00:04:07,220 --> 00:04:08,360
[Third,]
59
00:04:08,900 --> 00:04:10,800
[both of us are martial arts
practitioners.]
60
00:04:11,060 --> 00:04:12,960
[We should be guileless in our actions.]
61
00:04:13,060 --> 00:04:15,360
[If we have to break into the prison,
so be it.]
62
00:04:15,620 --> 00:04:17,120
[There's no need to put up a show.]
63
00:04:18,880 --> 00:04:20,060
[Yuan Jia,]
64
00:04:22,220 --> 00:04:24,760
[have you ever thought that if...]
65
00:04:26,180 --> 00:04:32,200
[You'll have to stay hidden
for the rest of your life,]
66
00:04:33,100 --> 00:04:34,800
[forever wandering as a fugitive.]
67
00:04:36,220 --> 00:04:38,960
[Why don't you become a fugitive with me?]
68
00:04:40,340 --> 00:04:43,980
[To roam the martial world you,]
69
00:04:44,060 --> 00:04:45,600
[how delightful that'd be.]
70
00:04:52,620 --> 00:04:54,240
-Master.
-Zhen Sheng.
71
00:04:54,340 --> 00:04:56,300
Will you take off the uniform...
72
00:04:56,380 --> 00:04:58,960
and live the life of a vagabond with me?
73
00:04:59,470 --> 00:05:00,370
Master,
74
00:05:01,380 --> 00:05:03,120
I owe Huo family my life.
75
00:05:03,740 --> 00:05:08,950
I'll follow you wherever you go, be it
mountains of swords or seas of flames.
76
00:05:11,840 --> 00:05:13,020
Good brother.
77
00:05:14,340 --> 00:05:15,880
I'm sorry to drag you into this.
78
00:05:16,440 --> 00:05:21,960
[Prison]
79
00:05:22,260 --> 00:05:23,160
Master.
80
00:05:23,900 --> 00:05:24,840
Come.
81
00:06:24,390 --> 00:06:25,490
Lord Tan.
82
00:06:28,350 --> 00:06:29,650
Wang Wu?
83
00:06:34,270 --> 00:06:35,610
Don't worry, Lord Tan.
84
00:06:35,710 --> 00:06:37,090
They can be trusted.
85
00:06:37,190 --> 00:06:38,490
Follow us now.
86
00:06:38,630 --> 00:06:41,530
My worst fears have transpired.
87
00:06:41,830 --> 00:06:42,930
What did you say?
88
00:06:44,890 --> 00:06:47,350
How dare you, Wang Wu. Get on your knees!
89
00:06:48,150 --> 00:06:52,270
How are you break into such a place?
What do you want?
90
00:06:52,350 --> 00:06:53,710
Lord Tan, I...
91
00:06:53,790 --> 00:06:54,850
I...
92
00:06:54,990 --> 00:06:57,610
Lord Tan, Brother Wang Wu's
here to rescue you.
93
00:06:57,690 --> 00:06:58,710
Shut up!
94
00:06:58,990 --> 00:07:00,570
I'm lecturing him,
95
00:07:00,750 --> 00:07:03,170
who are you to interrupt?
96
00:07:06,150 --> 00:07:07,080
Wang Wu,
97
00:07:08,150 --> 00:07:11,930
on the night of the incident,
I ordered you to leave the capital.
98
00:07:12,050 --> 00:07:13,790
Why did you stay?
99
00:07:14,070 --> 00:07:15,690
You're locked up in the prison,
100
00:07:15,950 --> 00:07:18,290
how could I leave by myself?
101
00:07:19,030 --> 00:07:21,210
You're a fighter.
102
00:07:21,550 --> 00:07:23,490
You always resort to
violence when things happen.
103
00:07:24,000 --> 00:07:28,020
The government has shown its
mercy for letting you off all these years.
104
00:07:28,310 --> 00:07:32,130
Yet, you wish to rescue a prisoner?
105
00:07:33,110 --> 00:07:34,090
Yes, I do.
106
00:07:35,230 --> 00:07:37,290
Lord Tan, you have no idea...
107
00:07:37,750 --> 00:07:39,470
that there are notices everywhere.
108
00:07:39,550 --> 00:07:41,130
The imperial government is against you.
109
00:07:41,310 --> 00:07:42,750
You'll be beheaded tomorrow.
110
00:07:42,830 --> 00:07:45,810
You'd be dead if I don't rescue you.
111
00:07:48,630 --> 00:07:52,050
Tomorrow is the deadline.
112
00:07:52,470 --> 00:07:54,409
Of course I'm aware of that.
113
00:07:55,350 --> 00:07:57,730
Lord Tan, you knew?
114
00:07:58,110 --> 00:07:59,730
The 13th of August.
115
00:08:01,630 --> 00:08:03,610
What an auspicious day.
116
00:08:05,350 --> 00:08:08,840
Just remember to drink to me...
117
00:08:08,920 --> 00:08:11,230
on every Mid-Autumn.
118
00:08:11,310 --> 00:08:14,370
There's no need for a memorial ceremony.
119
00:08:14,670 --> 00:08:17,130
Lord Tan, what are you talking about?
120
00:08:17,790 --> 00:08:19,770
As long as I live,
121
00:08:20,070 --> 00:08:22,970
I won't allow the imperial government
kill an innocent man.
122
00:08:23,390 --> 00:08:24,910
You stayed behind the other day...
123
00:08:24,990 --> 00:08:28,370
because you still had faith in the
emperor and the imperial government.
124
00:08:28,590 --> 00:08:31,510
But His Majesty has been
imprisoned by Ci Xi.
125
00:08:31,590 --> 00:08:34,190
There's not a righteous man
left in the imperial government.
126
00:08:34,270 --> 00:08:35,510
Cut the nonsense.
127
00:08:35,590 --> 00:08:37,710
Lord Tan, I know that you're loyal.
128
00:08:37,789 --> 00:08:39,650
I can't reason with you.
129
00:08:40,750 --> 00:08:43,650
But an uneducated fighter
like me isn't afraid of the law,
130
00:08:43,789 --> 00:08:45,670
nor being accused of rebellion.
131
00:08:45,750 --> 00:08:47,710
My sworn brother
risked his life to help me,
132
00:08:47,790 --> 00:08:49,870
all for the sake of rescuing you.
133
00:08:49,950 --> 00:08:53,150
I've entered this death row
and I can never go back.
134
00:08:53,230 --> 00:08:55,570
It's not up to you whether to stay or go.
135
00:08:55,910 --> 00:08:57,390
Brother, let's do it.
136
00:08:57,470 --> 00:08:59,850
Knock Lord Tan out
and carry him out of here.
137
00:09:00,310 --> 00:09:01,730
Very well.
138
00:09:04,950 --> 00:09:07,710
Wang Wu, what a loyal person you are.
139
00:09:07,790 --> 00:09:09,150
I'll do as you say this time.
140
00:09:09,230 --> 00:09:11,330
Lord Tan, you finally came around?
141
00:09:13,910 --> 00:09:15,090
However,
142
00:09:15,830 --> 00:09:18,190
you need to do something for me first.
143
00:09:18,550 --> 00:09:19,690
What is it?
144
00:09:20,030 --> 00:09:21,670
Go to my place.
145
00:09:21,750 --> 00:09:24,470
There's a hidden drawer
under my writing desk.
146
00:09:24,550 --> 00:09:27,550
It contains a secret edict
issued by the emperor...
147
00:09:27,630 --> 00:09:29,910
which concerns the society.
148
00:09:29,990 --> 00:09:32,920
Bring it to me, and I'll go with you.
149
00:09:33,000 --> 00:09:33,980
But...
150
00:09:34,430 --> 00:09:37,070
But this is quite impossible.
We barely got in here.
151
00:09:37,150 --> 00:09:38,830
It's now or never.
152
00:09:38,910 --> 00:09:41,690
We may not be able to save you after this.
153
00:09:41,830 --> 00:09:44,430
Why don't you come with us now...
154
00:09:44,510 --> 00:09:46,510
and we can get the
secret edict at your house...
155
00:09:46,590 --> 00:09:48,950
before escaping from the city together.
What do you say?
156
00:09:49,030 --> 00:09:49,930
No.
157
00:09:50,950 --> 00:09:54,090
Me escaping death row is a big thing.
158
00:09:54,390 --> 00:09:56,850
The capital will become chaotic.
159
00:09:57,150 --> 00:09:59,630
The whole city will be crawling
with imperial guards.
160
00:09:59,710 --> 00:10:02,350
Retrieving the edict would be
nigh impossible.
161
00:10:02,430 --> 00:10:04,710
Lord Tan, we're running out of time.
162
00:10:04,790 --> 00:10:07,550
What's the point in keeping a
secret edict by the puppet emperor?
163
00:10:07,630 --> 00:10:08,770
How dare you!
164
00:10:09,330 --> 00:10:12,260
The emperor's secret edict is
more important than my own life.
165
00:10:12,340 --> 00:10:15,190
I'm not going with you without it!
166
00:10:15,270 --> 00:10:18,050
-Yuan Jia, do it!
-No need to.
167
00:10:18,990 --> 00:10:21,170
I don't have a sword,
168
00:10:21,510 --> 00:10:23,650
but if you keep pushing me,
169
00:10:24,510 --> 00:10:27,690
I'll ram my head into the wall
until I die!
170
00:10:43,910 --> 00:10:46,590
[West Street]
171
00:10:47,980 --> 00:10:49,080
Have a seat.
172
00:10:49,190 --> 00:10:50,090
I dare not.
173
00:10:52,390 --> 00:10:54,090
I'll stand with you then.
174
00:10:54,590 --> 00:10:55,650
You don't have to.
175
00:10:55,950 --> 00:10:57,890
Lord Tan, please be seated.
176
00:11:02,190 --> 00:11:05,590
I heard Wang Wu calling you Yuan Jia.
177
00:11:05,670 --> 00:11:08,390
I'm Huo Yuan Jia from Jinghai, Tianjin.
178
00:11:08,470 --> 00:11:09,650
You may call me Jun Qing.
179
00:11:09,790 --> 00:11:11,910
Did you learn martial arts too,
Brother Jun Qing?
180
00:11:11,990 --> 00:11:13,170
Yes, since I was young.
181
00:11:14,550 --> 00:11:17,090
How old are you?
182
00:11:17,670 --> 00:11:19,650
I've been living for 30 years.
183
00:11:23,130 --> 00:11:25,110
I'm about three years older than you.
184
00:11:25,910 --> 00:11:30,370
Wang Wu said you are his sworn brother.
185
00:11:33,560 --> 00:11:35,840
Thanks to Brother Wang's trust in me,
186
00:11:35,920 --> 00:11:38,040
we became sworn brothers yesterday.
187
00:11:38,480 --> 00:11:42,700
The famous Big Sword Wang Wu chose you.
188
00:11:43,080 --> 00:11:45,100
You must be a hero yourself.
189
00:11:47,650 --> 00:11:50,070
That's what people in the
martial world say.
190
00:11:51,450 --> 00:11:54,550
My knowledge about
martial arts is limited,
191
00:11:55,010 --> 00:11:59,670
but I know that those who are being called
hero have a strong sense of justice,
192
00:11:59,770 --> 00:12:02,430
and would go through fire and water.
193
00:12:03,090 --> 00:12:07,310
You coming to rescue me from the
death row with Brother Wang Wu...
194
00:12:07,490 --> 00:12:11,310
shows that you are an honourable hero.
195
00:12:27,090 --> 00:12:28,610
The Westerners call us...
196
00:12:28,690 --> 00:12:31,990
"Sick Man of Asia",
what do you think about that?
197
00:12:34,330 --> 00:12:37,430
The Westerners are
detestable and arrogant.
198
00:12:38,050 --> 00:12:39,750
If they ever dare to challenge me,
199
00:12:40,000 --> 00:12:41,660
I'll beat them all.
200
00:12:42,760 --> 00:12:43,960
Good.
201
00:12:45,680 --> 00:12:49,740
In fact, there's a reason...
202
00:12:50,720 --> 00:12:52,860
why the Westerners are so arrogant.
203
00:12:53,800 --> 00:12:55,400
During the First Sino-Japanese War,
204
00:12:55,480 --> 00:12:57,920
after Beiyang Fleet had been defeated,
205
00:12:58,000 --> 00:13:02,560
our nation was humiliated as part of our
territory had to be ceded to the Japanese.
206
00:13:02,640 --> 00:13:05,120
For so many years,
I've spent sleepless nights...
207
00:13:05,200 --> 00:13:08,480
ruminating in what way
are we inferior to the Westerners...
208
00:13:08,560 --> 00:13:11,220
apart from our technology and governance.
209
00:13:14,820 --> 00:13:18,380
I concluded it's the decline
of martial spirit.
210
00:13:18,460 --> 00:13:23,300
The knights of the Westerners and warriors
of the Japanese have been preserved.
211
00:13:23,380 --> 00:13:25,480
But after Tang Dynasty,
212
00:13:25,560 --> 00:13:28,640
the martial arts ban
throughout the subsequent dynasties...
213
00:13:28,720 --> 00:13:31,460
have contributed to the
downfall of us Chinese people.
214
00:13:31,540 --> 00:13:32,820
Today,
215
00:13:33,180 --> 00:13:34,680
among our people,
216
00:13:35,620 --> 00:13:37,600
there aren't many...
217
00:13:38,460 --> 00:13:43,240
that are as physically fit and
distinguished-looking as you, Brother Huo.
218
00:13:45,620 --> 00:13:50,120
Moreover, many of our citizens
became a bag of listless skeleton...
219
00:13:50,220 --> 00:13:53,160
because of opium.
220
00:13:53,310 --> 00:13:56,470
Therefore, in order to make
our people strong again,
221
00:13:56,550 --> 00:14:01,360
the reformation organized by
noble families aren't enough.
222
00:14:01,440 --> 00:14:05,820
We need men from all walks of life
to rise and strive together.
223
00:14:06,060 --> 00:14:11,040
For example, Brother Huo
of the martial arts world.
224
00:14:14,580 --> 00:14:15,760
In that case,
225
00:14:16,410 --> 00:14:18,230
as a mere fighter,
226
00:14:19,130 --> 00:14:22,150
I'm also able to do my
part in reviving the nation?
227
00:14:26,950 --> 00:14:28,170
Of course.
228
00:14:30,970 --> 00:14:34,580
[Prison]
229
00:14:48,300 --> 00:14:49,920
Lord Tan, here it is.
230
00:14:54,770 --> 00:14:56,470
Thank you, Brother Wang Wu.
231
00:14:57,360 --> 00:14:58,300
Lord Tan,
232
00:14:58,920 --> 00:15:01,970
we've agreed that you
can't call me Brother...
233
00:15:02,050 --> 00:15:05,190
as you're an important official
while I'm just an uneducated person.
234
00:15:06,650 --> 00:15:07,870
That doesn't matter.
235
00:15:08,050 --> 00:15:11,670
I had a nice chat with
Brother Huo just now.
236
00:15:11,810 --> 00:15:16,830
We've talked about the life of...
237
00:15:16,970 --> 00:15:21,270
satisfaction and delight.
238
00:15:22,610 --> 00:15:23,950
That's great.
239
00:15:24,810 --> 00:15:25,710
Come.
240
00:15:26,970 --> 00:15:28,630
We've also agreed...
241
00:15:28,770 --> 00:15:31,550
to address you as Big Brother from now on.
242
00:15:31,730 --> 00:15:32,630
This...
243
00:15:33,850 --> 00:15:35,270
This won't do.
244
00:15:35,530 --> 00:15:36,550
Yuan Jia.
245
00:15:37,450 --> 00:15:39,950
Lord Tan, Yuan Jia is young and naive.
246
00:15:40,070 --> 00:15:41,170
You...
247
00:15:48,450 --> 00:15:51,290
[Prison of Ministry of Justice]
248
00:16:15,730 --> 00:16:18,550
[Please let me live, great hero.]
249
00:16:18,740 --> 00:16:19,690
[I swear I'll repent.]
250
00:16:19,770 --> 00:16:21,730
-[Kill him.]
-[Kill him.]
251
00:16:21,810 --> 00:16:23,160
[Kill him, kill him!]
252
00:16:23,240 --> 00:16:25,340
[Hero, please forgive me.]
253
00:16:25,440 --> 00:16:27,940
Lord Lu, we've stood guard
here for four continuous days.
254
00:16:28,020 --> 00:16:30,080
I don't think Big Sword Wang Wu is coming.
255
00:16:28,570 --> 00:16:34,250
[Execution Station]
256
00:16:46,370 --> 00:16:48,070
-Lord Lu.
-Lord Lu.
257
00:16:50,450 --> 00:16:52,470
This is impossible.
258
00:16:52,930 --> 00:16:56,090
Wang Wu is very faithful to Tan Si Tong.
259
00:16:56,170 --> 00:16:57,910
He will rescue him!
260
00:16:59,930 --> 00:17:02,950
Someone must have leaked the news.
261
00:17:12,680 --> 00:17:17,780
I stayed at a stranger's house while
escaping and was reminded of Zhang Jian.
262
00:17:18,730 --> 00:17:22,390
Even before we die,
we should be like Du Gen.
263
00:17:22,720 --> 00:17:27,780
I took out my knife
and laughed at the sky.
264
00:17:28,319 --> 00:17:35,150
Dead or alive, we know we're as righteous
and honourable as Kunlun Mountain.
265
00:18:03,130 --> 00:18:05,990
[Brother Huo, frankly speaking,]
266
00:18:06,650 --> 00:18:08,950
[I was the first person to learn...]
267
00:18:09,570 --> 00:18:11,690
[that our reformation has failed.]
268
00:18:11,770 --> 00:18:14,870
[Why didn't you leave
the capital at once then?]
269
00:18:15,170 --> 00:18:18,840
[I ordered someone to inform
my teacher and Lord Liang,]
270
00:18:18,920 --> 00:18:21,490
[while I stayed back on purpose.]
271
00:18:21,570 --> 00:18:22,910
[Why did you do that?]
272
00:18:25,010 --> 00:18:27,110
[A weakened China...]
273
00:18:27,650 --> 00:18:31,590
[can't be reborn without reformation.]
274
00:18:31,810 --> 00:18:33,590
[But from what I know,]
275
00:18:35,050 --> 00:18:39,390
[reformations around the
world begin by drawing blood.]
276
00:18:39,650 --> 00:18:43,550
[We failed because no
one died for the cause.]
277
00:18:44,490 --> 00:18:47,290
[In order to change this rotting regime,]
278
00:18:47,370 --> 00:18:49,750
[and awaken the sleeping citizens,]
279
00:18:49,850 --> 00:18:53,430
[someone must sacrifice his life.]
280
00:18:57,600 --> 00:19:00,530
[I, Tan Si Tong have
decided to give up my head...]
281
00:19:00,610 --> 00:19:02,430
[to alarm the people,]
282
00:19:02,650 --> 00:19:04,870
[and inspire our future generations.]
283
00:19:05,530 --> 00:19:06,790
[But just now...]
284
00:19:09,490 --> 00:19:11,850
[Brother Wang Wu is honest and upright.]
285
00:19:11,930 --> 00:19:14,650
[I was worried that I couldn't
persuade him within a short period.]
286
00:19:14,730 --> 00:19:17,230
[So, I had to send him away...]
287
00:19:17,370 --> 00:19:22,330
[so I could persuade you.]
288
00:19:22,410 --> 00:19:23,750
[Persuade me?]
289
00:19:25,050 --> 00:19:29,570
[I'm determined to sacrifice myself.]
290
00:19:29,650 --> 00:19:32,550
[But I don't want to
drag others into this.]
291
00:19:33,120 --> 00:19:34,220
[So,]
292
00:19:34,930 --> 00:19:36,950
[please help me.]
293
00:19:43,890 --> 00:19:46,410
[West Street]
294
00:19:52,290 --> 00:19:53,210
[Peace and prosperity]
295
00:19:54,450 --> 00:19:56,770
[Be cautious and disciplined]
[Be fair and just]
296
00:20:41,410 --> 00:20:42,590
Lord Tan.
297
00:20:54,850 --> 00:20:58,510
[Lord Tan, I will see you off tomorrow.]
298
00:21:01,770 --> 00:21:03,190
[Okay.]
299
00:21:04,090 --> 00:21:05,990
[But don't collect my body.]
300
00:21:06,490 --> 00:21:09,070
[Don't cause trouble to
yourself or your family.]
301
00:21:09,330 --> 00:21:12,150
[You're loyal and you
care for the people.]
302
00:21:12,490 --> 00:21:16,350
[I want to give you a proper
burial with a respectable coffin.]
303
00:21:21,410 --> 00:21:23,390
[What is a man but skin and flesh?]
304
00:21:23,730 --> 00:21:28,350
[So what if it's eaten by dog or crows?]
305
00:21:30,850 --> 00:21:33,370
[Not only must you not collect my body,]
306
00:21:33,450 --> 00:21:35,330
[you must stop Brother Wang Wu...]
307
00:21:35,410 --> 00:21:38,870
[from collecting my body, too.]
308
00:21:39,370 --> 00:21:40,670
[Why?]
309
00:21:41,530 --> 00:21:45,250
[Brother Wang Wu is a
renowned martial artist.]
310
00:21:45,330 --> 00:21:47,570
[He hates injustice like poison.]
311
00:21:47,650 --> 00:21:49,410
[In doing so, he has
offended many people.]
312
00:21:49,490 --> 00:21:52,910
[There are people who want him dead...]
313
00:21:53,290 --> 00:21:54,750
[using this opportunity.]
314
00:21:55,610 --> 00:22:00,990
[Yuan Jia, don't let those people win.]
315
00:22:19,120 --> 00:22:21,580
Ying Si, do it now.
316
00:22:22,290 --> 00:22:25,150
My lord, it's not time yet.
317
00:22:37,070 --> 00:22:38,250
What are you searching for?
318
00:22:40,170 --> 00:22:42,190
I'm searching for Wang Wu.
319
00:22:45,250 --> 00:22:46,350
He's here?
320
00:22:46,890 --> 00:22:48,390
It seems not.
321
00:23:05,530 --> 00:23:07,930
[Order]
322
00:23:08,010 --> 00:23:09,650
[Qing]
323
00:23:23,720 --> 00:23:24,980
Lord Tan.
324
00:23:25,600 --> 00:23:26,940
Lord Tan.
325
00:23:27,490 --> 00:23:28,550
Let's wait no more.
326
00:23:28,850 --> 00:23:30,470
It's so hot here.
327
00:23:30,650 --> 00:23:32,650
I'm sweltering under the sun.
328
00:23:32,730 --> 00:23:35,330
What a shame. Lord Tan was really kind.
329
00:23:35,410 --> 00:23:36,830
He's going to be executed.
330
00:23:37,900 --> 00:23:38,880
Lord Tan!
331
00:23:43,410 --> 00:23:46,030
Huo Yuan Jia's here to send you off.
332
00:23:47,010 --> 00:23:48,070
Lord Tan,
333
00:23:49,440 --> 00:23:52,650
please say a few words to the people.
334
00:23:52,730 --> 00:23:53,690
That's right.
335
00:23:53,770 --> 00:23:55,210
Say something, Lord Tan.
336
00:23:55,290 --> 00:23:57,230
-Lord Tan.
-Lord Tan.
337
00:24:09,520 --> 00:24:12,420
I wished to eliminate the evil-doers,
338
00:24:13,640 --> 00:24:16,940
yet there's nothing else I can do.
339
00:24:20,450 --> 00:24:22,790
My death is worth it.
340
00:24:24,970 --> 00:24:26,510
How happy I am.
341
00:24:27,330 --> 00:24:29,670
How happy I am!
342
00:24:33,850 --> 00:24:35,710
That trouble-maker down there.
343
00:24:35,850 --> 00:24:39,190
What did he say his name was?
344
00:24:45,450 --> 00:24:47,410
[You used a hidden weapon?
That's despicable.]
345
00:24:47,490 --> 00:24:49,390
[I dare you to come and face me.]
346
00:24:50,010 --> 00:24:52,510
Huo Yuan Jia.
347
00:24:52,610 --> 00:24:54,050
Huo Yuan Jia?
348
00:24:54,130 --> 00:24:55,250
Is he famous?
349
00:24:55,330 --> 00:24:59,230
He's very well-known in Tianjin.
350
00:24:59,690 --> 00:25:00,710
Well-known for what?
351
00:25:01,130 --> 00:25:03,270
-Being a bandit?
-A martial artist.
352
00:25:03,400 --> 00:25:04,740
He practices fist fighting.
353
00:25:07,170 --> 00:25:08,790
A fist-fighter, I see.
354
00:25:09,090 --> 00:25:11,030
He has got some guts.
355
00:25:11,570 --> 00:25:14,290
I suspect he's in league
with Big Sword Wang Wu.
356
00:25:14,370 --> 00:25:16,190
He's an accomplice of the rebel.
357
00:25:16,610 --> 00:25:18,830
The Big Sword Wang Wu
you mentioned before,
358
00:25:19,370 --> 00:25:20,750
will he be here?
359
00:25:21,770 --> 00:25:23,230
I think he will.
360
00:25:24,330 --> 00:25:27,790
You have to be certain.
Will he come or will he not?
361
00:25:28,540 --> 00:25:30,080
He will be here.
362
00:25:47,210 --> 00:25:48,790
Huo Yuan Jia!
363
00:25:55,970 --> 00:25:58,550
We have to do it now,
or these people will make trouble.
364
00:26:01,210 --> 00:26:02,470
Rifles!
365
00:27:01,570 --> 00:27:02,890
It's time!
366
00:27:02,970 --> 00:27:04,910
Execute as ordered by the decree!
367
00:27:08,010 --> 00:27:09,010
[Order]
368
00:27:31,490 --> 00:27:33,880
[In order to make
our people strong again,]
369
00:27:33,960 --> 00:27:39,100
[the reformation organized by
noble families aren't enough.]
370
00:27:39,210 --> 00:27:43,910
[We need men from all walks of life
to rise and strive together.]
371
00:27:44,040 --> 00:27:48,900
[For example, Brother Huo
of the martial arts world.]
372
00:29:35,330 --> 00:29:36,670
Lord Tan.
373
00:29:39,930 --> 00:29:41,190
Lord Tan.
374
00:29:41,930 --> 00:29:42,830
Brother Wang,
375
00:29:43,700 --> 00:29:45,350
Lord Tan died a martyr.
376
00:29:45,850 --> 00:29:48,190
I saw him off on your behalf.
377
00:29:57,840 --> 00:30:00,180
Brother Wang, I did you wrong.
378
00:30:00,480 --> 00:30:02,540
But this was Lord Tan's idea.
379
00:30:03,090 --> 00:30:05,930
He was worried you'd die in vain
for breaking into the execution ground.
380
00:30:06,010 --> 00:30:06,910
My foot!
381
00:30:07,610 --> 00:30:09,110
You imperial dog!
382
00:30:09,210 --> 00:30:11,830
You, along with those lackeys,
caused Lord Tan's death.
383
00:30:11,910 --> 00:30:13,120
I did not.
384
00:30:13,200 --> 00:30:14,260
How dare you deny it.
385
00:30:14,850 --> 00:30:16,070
You knocked me out...
386
00:30:16,250 --> 00:30:17,830
and stopped me from saving Lord Tan.
387
00:30:18,170 --> 00:30:19,780
You're with the imperial government!
388
00:30:49,610 --> 00:30:51,430
-Master!
-Master!
389
00:30:51,770 --> 00:30:52,710
Master.
390
00:30:52,950 --> 00:30:54,570
Liu Zhen Sheng, stay there!
391
00:30:54,730 --> 00:30:56,390
Master! Stay out of this.
392
00:30:56,510 --> 00:30:57,450
He's crazy.
393
00:30:57,610 --> 00:31:00,470
He overlooked your kind intentions.
394
00:31:01,170 --> 00:31:02,790
Gao Qi, Da You, Xiao Wu!
395
00:31:03,130 --> 00:31:04,890
-Attack!
-Don't you dare!
396
00:31:04,970 --> 00:31:07,950
This is between me and my brother.
Get back.
397
00:31:15,930 --> 00:31:16,830
Brother Wang,
398
00:31:17,850 --> 00:31:21,450
Lord Tan wished to awaken the people
and inspire future generations...
399
00:31:21,530 --> 00:31:23,030
with the blood he had lost.
400
00:31:23,130 --> 00:31:25,910
Who are you to speak of
Lord Tan's intention!
401
00:31:27,760 --> 00:31:28,740
Huo Yuan Jia,
402
00:31:29,050 --> 00:31:30,830
you were here at the execution ground.
403
00:31:31,200 --> 00:31:33,180
Why didn't you save Lord Tan?
404
00:31:35,090 --> 00:31:38,770
Lord Tan and the other five were ordered
to be executed by the imperial government.
405
00:31:38,850 --> 00:31:41,550
Rescuing him at the execution
ground is a crime.
406
00:31:41,850 --> 00:31:43,150
I couldn't do it,
407
00:31:43,230 --> 00:31:44,850
neither could you.
408
00:31:45,210 --> 00:31:48,310
If you are afraid to die,
you shouldn't have promised me!
409
00:31:48,650 --> 00:31:50,650
Not saving him after you've promised me...
410
00:31:50,730 --> 00:31:52,070
makes you a traitor.
411
00:31:56,450 --> 00:31:58,430
-Master!
-Stay there!
412
00:32:01,370 --> 00:32:02,390
Huo Yuan Jia,
413
00:32:02,890 --> 00:32:04,630
why won't you fight back?
414
00:32:06,880 --> 00:32:08,100
Lord Tan is dead.
415
00:32:08,770 --> 00:32:10,410
You feel sad and angry.
416
00:32:10,490 --> 00:32:12,040
If hitting me makes you less angry,
417
00:32:12,120 --> 00:32:15,170
you may hit me as much as you like.
I won't fight back.
418
00:32:15,250 --> 00:32:17,250
But, Brother Wang, he's gone for good.
419
00:32:17,330 --> 00:32:18,850
Please listen to me...
420
00:32:20,570 --> 00:32:21,610
You deceived me,
421
00:32:21,690 --> 00:32:23,950
and I've missed the
opportunity to save Lord Tan.
422
00:32:24,240 --> 00:32:25,660
How dare you lecture me?
423
00:32:25,970 --> 00:32:27,230
Die!
424
00:32:32,490 --> 00:32:34,430
-Master.
-Master.
425
00:32:37,330 --> 00:32:38,430
Senior.
426
00:32:44,280 --> 00:32:45,560
[Wang Wu]
427
00:33:18,320 --> 00:33:21,460
Where is Lord Tan's body?
428
00:33:22,740 --> 00:33:28,130
Three men, Liu, Hu and Luo
from Liuyang Association,
429
00:33:28,210 --> 00:33:29,830
they've collected Lord Tan's body.
430
00:33:34,650 --> 00:33:37,790
That was Liu Feng Chi,
an old footman and Luo Sheng,
431
00:33:37,970 --> 00:33:38,970
Hu Li Chen.
432
00:33:39,050 --> 00:33:42,430
They were very close
to the late Lord Tan...
433
00:33:42,650 --> 00:33:44,790
and are men of honour and loyalty.
434
00:33:45,010 --> 00:33:48,770
Listen, all three of them...
435
00:33:48,850 --> 00:33:51,610
wished to be my sworn brother,
436
00:33:51,690 --> 00:33:53,030
but I rejected them.
437
00:33:54,010 --> 00:33:56,110
How could I be so blind?
438
00:33:57,090 --> 00:33:59,910
I let the three dignified heroes down...
439
00:34:00,330 --> 00:34:03,230
just to be a sworn
brother to a traitor like you.
440
00:34:07,650 --> 00:34:10,469
-Big Brother!
-Don't you call me Big Brother!
441
00:34:12,449 --> 00:34:14,150
We became sworn brothers yesterday,
442
00:34:14,489 --> 00:34:15,670
but today,
443
00:34:16,210 --> 00:34:18,790
I, Big Sword Wang Wu, am
breaking off our relationship.
444
00:34:19,170 --> 00:34:20,310
From today onwards,
445
00:34:20,530 --> 00:34:24,350
we will go our separate ways.
446
00:34:25,050 --> 00:34:26,750
I, Big Sword Wang Wu,
447
00:34:28,010 --> 00:34:31,030
have nothing to do with you anymore.
448
00:35:01,840 --> 00:35:04,670
"We've parted for some time,"
449
00:35:04,890 --> 00:35:07,110
"but now I've received
this shocking news."
450
00:35:07,190 --> 00:35:10,970
"How could you not bring
your 20-year-old friend..."
451
00:35:12,480 --> 00:35:14,940
"to the netherworld with you?"
452
00:35:15,330 --> 00:35:17,450
"I have to travel and fight alone."
453
00:35:17,530 --> 00:35:21,350
"Even the flute music is grieving."
454
00:35:28,730 --> 00:35:33,130
"It was only recently that you
approached the supreme ruler,"
455
00:35:33,210 --> 00:35:35,550
"yet you were framed
by the evil and died,"
456
00:35:36,050 --> 00:35:39,870
"leaving 400 million people behind
to live as slaves..."
457
00:35:39,970 --> 00:35:41,690
"in this living hell."
458
00:35:41,770 --> 00:35:45,050
"And the three scholars of Fusang..."
459
00:35:45,130 --> 00:35:48,630
"felt so empty."
460
00:35:50,330 --> 00:35:53,210
Uncle Yuan Jia, did I read it right?
All 72 characters.
461
00:35:53,290 --> 00:35:55,590
You're right, 72 characters.
462
00:35:56,690 --> 00:35:59,230
After Lord Tan Si Tong died,
463
00:35:59,370 --> 00:36:02,790
his close friend, Mr. Tang Cai Chang
wrote a couplet to mourn his death.
464
00:36:03,810 --> 00:36:05,310
All the 72 characters...
465
00:36:05,810 --> 00:36:07,870
carry strong grievance and hatred.
466
00:36:12,570 --> 00:36:14,730
I told you to teach him to write,
467
00:36:14,810 --> 00:36:17,060
but what nonsense are you teaching him?
468
00:36:17,930 --> 00:36:19,310
Father. Father.
469
00:36:19,970 --> 00:36:21,450
Why are you coughing again?
470
00:36:21,530 --> 00:36:24,830
Is the medicine prescribed
by the physician not working?
471
00:36:25,450 --> 00:36:27,270
I'm coughing because of you.
472
00:36:27,370 --> 00:36:30,830
You've been writing this couplet
for countless times these two years.
473
00:36:32,210 --> 00:36:34,370
Why do you have to
keep writing this couplet...
474
00:36:34,450 --> 00:36:36,470
instead of the many beautiful poetry?
475
00:36:37,050 --> 00:36:41,370
Father, I'm just cherishing Lord Tan in
my mind while showing my respect to him.
476
00:36:41,450 --> 00:36:43,970
Tan Si Tong died at a young age.
477
00:36:44,050 --> 00:36:45,450
Tan family has no more descendants.
478
00:36:45,530 --> 00:36:47,990
He's an unfilial son of Tan family.
479
00:36:48,090 --> 00:36:51,510
What's the point of
cherishing or respecting him?
480
00:36:53,690 --> 00:36:55,990
A wise man foresees and mitigates risks.
481
00:36:56,970 --> 00:36:59,770
My son, befriending this kind of people...
482
00:36:59,850 --> 00:37:02,790
will bring trouble to our family,
do you know that?
483
00:37:02,930 --> 00:37:03,910
I do.
484
00:37:04,210 --> 00:37:07,290
When the Old Buddha wanted to
execute The Six Martyrs of Wuxu.
485
00:37:07,370 --> 00:37:10,290
Uncle Yuan Jia offended the officials by
making a scene at the execution.
486
00:37:10,370 --> 00:37:13,490
If Grandfather hadn't sold all our
land and bribed them,
487
00:37:13,570 --> 00:37:15,710
he would've been taken to prison.
488
00:37:16,890 --> 00:37:18,670
Dong Fang, go and play.
489
00:37:18,890 --> 00:37:21,310
Uncle Yuan Jia and I need to talk.
490
00:37:29,890 --> 00:37:32,070
-Prepare the ink.
-Yes, Father.
491
00:37:41,290 --> 00:37:43,090
[Endure]
492
00:37:46,490 --> 00:37:47,550
Yuan Jia,
493
00:37:47,930 --> 00:37:49,290
from now on,
494
00:37:49,370 --> 00:37:52,310
practice only this character
in the study room.
495
00:37:52,530 --> 00:37:53,430
Father,
496
00:37:54,450 --> 00:37:57,370
the Westerners bombed Taku Forts...
497
00:37:57,450 --> 00:37:58,670
and entered our land.
498
00:37:58,770 --> 00:38:00,590
When they passed by our house,
499
00:38:00,890 --> 00:38:02,470
they shot and killed people.
500
00:38:02,550 --> 00:38:04,050
Yet, you kept holding me back.
501
00:38:04,450 --> 00:38:06,770
I stayed inside so you wouldn't get angry.
502
00:38:06,850 --> 00:38:07,690
This...
503
00:38:07,770 --> 00:38:09,910
Why do you still want me to endure?
504
00:38:10,210 --> 00:38:11,710
The war with the Westerners...
505
00:38:11,850 --> 00:38:13,510
is the imperial government's problem.
506
00:38:14,010 --> 00:38:15,710
You want to get shot?
507
00:38:15,970 --> 00:38:17,310
Don't you learn from Tan Si Tong.
508
00:38:17,410 --> 00:38:19,810
Of the three unfilial sins,
having no posterity is the worst.
509
00:38:19,890 --> 00:38:21,370
The day has been chosen.
510
00:38:21,450 --> 00:38:24,710
The eighth day of next
month is an auspicious day.
511
00:38:25,090 --> 00:38:26,190
Auspicious day for what?
512
00:38:26,290 --> 00:38:28,110
For marrying your wife.
513
00:38:28,230 --> 00:38:31,250
The marriage was decided five years ago.
514
00:38:31,330 --> 00:38:32,890
But you keep postponing it.
515
00:38:32,970 --> 00:38:34,950
What shall I say to the in-laws?
516
00:38:35,290 --> 00:38:37,370
Father, I'm still learning martial arts.
517
00:38:37,450 --> 00:38:39,570
I wake up at 3 a.m. everyday to practice.
518
00:38:39,650 --> 00:38:40,730
I've no time for a wife.
519
00:38:40,810 --> 00:38:43,190
Moreover, it's too early for me to...
520
00:38:44,170 --> 00:38:45,190
Early?
521
00:38:45,890 --> 00:38:48,630
You're over 30 years old
and you say it's early?
522
00:38:48,930 --> 00:38:50,450
You have tons of disciples,
523
00:38:50,530 --> 00:38:52,270
yet no wife to speak of.
524
00:38:52,370 --> 00:38:53,590
How inappropriate.
525
00:38:58,410 --> 00:38:59,830
Before I die,
526
00:39:00,410 --> 00:39:02,790
marry Ms. Wang as soon as possible...
527
00:39:03,330 --> 00:39:06,280
and bear children for Huo family.
528
00:39:08,710 --> 00:39:10,430
[Huo Residence]
529
00:39:10,520 --> 00:39:13,240
Congratulations.
530
00:39:13,320 --> 00:39:15,420
-Congratulations.
-Here you are.
531
00:39:18,120 --> 00:39:19,560
-This way please.
-Long time no see.
532
00:39:19,640 --> 00:39:22,300
-Long time no see. This way please.
-Congratulations.
533
00:39:23,790 --> 00:39:25,440
-Congratulations.
-Congratulations.
534
00:39:25,520 --> 00:39:27,200
-Here.
-Okay.
535
00:39:27,280 --> 00:39:29,400
-Congratulations.
-Congratulations.
536
00:39:29,480 --> 00:39:31,090
-This way please.
-Okay.
537
00:39:32,000 --> 00:39:32,990
[Wedding]
538
00:39:58,920 --> 00:39:59,720
[Wedding]
539
00:41:56,320 --> 00:41:58,920
The best part about three-section staff
is its range.
540
00:41:59,000 --> 00:42:00,490
It an offensive and defensive weapon.
541
00:42:01,360 --> 00:42:03,000
This space is narrow.
542
00:42:03,080 --> 00:42:05,440
If you want to seize victory
with a surprise attack,
543
00:42:05,520 --> 00:42:07,060
you have chosen the correct weapon.
544
00:42:07,740 --> 00:42:08,640
However,
545
00:42:09,010 --> 00:42:10,590
I am getting married today!
546
00:42:10,710 --> 00:42:12,150
It's my big day.
547
00:42:12,230 --> 00:42:13,840
You have broken the water vessel.
548
00:42:13,920 --> 00:42:15,310
What should be your punishment?
549
00:42:15,390 --> 00:42:17,550
If you wet the groom's shoes...
550
00:42:17,630 --> 00:42:19,410
you will receive a greater punishment!
551
00:42:20,150 --> 00:42:21,730
Master, I have made a mistake.
552
00:42:21,880 --> 00:42:23,240
I shall get a new water vessel...
553
00:42:23,320 --> 00:42:24,910
as your wedding gift.
554
00:42:25,340 --> 00:42:27,040
Just a new water vessel?
555
00:42:27,120 --> 00:42:28,950
That's too easy for you,
Young Master Huang.
556
00:42:29,200 --> 00:42:31,300
Master, what else do you want?
557
00:42:33,280 --> 00:42:34,180
Rise.
558
00:42:35,750 --> 00:42:36,720
How long since you left?
559
00:42:36,800 --> 00:42:37,740
Six years.
560
00:42:38,080 --> 00:42:39,740
You've grown so tall in just six years!
561
00:42:40,040 --> 00:42:41,070
I was surprised, too.
562
00:42:41,150 --> 00:42:43,240
Mother thinks it was
your martial training...
563
00:42:43,320 --> 00:42:45,480
that has stretched my bones
and made me taller.
564
00:42:46,260 --> 00:42:49,120
Does that mean every time I go out...
565
00:42:49,200 --> 00:42:52,290
I'll have a giant like you
following behind me?
566
00:42:52,650 --> 00:42:54,640
I will look shorter in comparison.
567
00:42:54,720 --> 00:42:55,660
What should I do?
568
00:42:56,930 --> 00:42:57,860
I know!
569
00:42:58,160 --> 00:43:00,300
When we go out together,
I shall walk like this.
40975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.