Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,634 --> 00:00:06,148
Environ un si�cle
2
00:00:06,314 --> 00:00:08,111
apr�s l'alunissage d'Apollo,
3
00:00:08,554 --> 00:00:10,988
le premier vaisseau humain
pour Jupiter,
4
00:00:11,154 --> 00:00:14,510
le Von Braun,
�tait sur le point de partir
5
00:00:15,354 --> 00:00:18,630
emportant les r�ves
et les ambitions de l'humanit�.
6
00:00:29,074 --> 00:00:31,349
- C'est fini ?
- Pas encore.
7
00:00:33,794 --> 00:00:37,548
Hakim Aschmid est un membre
des protecteurs de l'Espace.
8
00:00:40,954 --> 00:00:43,832
Il a pass� les tests
pour acc�der au Von Braun.
9
00:00:48,234 --> 00:00:53,024
Vous vous souvenez de ce satellite
qui a �t� lanc� contre ISPV-7 ?
10
00:00:53,194 --> 00:00:57,745
L'enqu�te a prouv�
qu'il avait fourni des informations.
11
00:00:58,234 --> 00:01:02,512
Quand il est entr� � la S�ret�,
c'�tait d�j� un terroriste.
12
00:01:02,674 --> 00:01:07,270
Il est en fuite depuis qu'il a rat�
son attaque contre le Von Braun...
13
00:01:07,954 --> 00:01:09,273
Pourquoi ?
14
00:01:10,754 --> 00:01:13,826
Pourquoi j'ai jamais pu
15
00:01:14,994 --> 00:01:18,066
lui trouver un surnom ?
16
00:01:29,874 --> 00:01:33,264
L'humanit� fait un r�ve
17
00:01:33,434 --> 00:01:36,107
de tous les temps
18
00:01:39,114 --> 00:01:44,552
Plonger
dans le silence de l'Espace
19
00:01:46,474 --> 00:01:50,183
Regarder nuages
et oiseaux d'en haut
20
00:01:50,834 --> 00:01:54,713
Des vies fragiles
en br�lent d'envie
21
00:01:55,194 --> 00:01:57,708
Tant de matins
22
00:01:58,194 --> 00:02:04,383
La lumi�re dispara�t
23
00:02:04,554 --> 00:02:08,706
Vers sa destination
24
00:02:09,714 --> 00:02:14,993
Les d�sirs s'envolent
25
00:02:15,194 --> 00:02:20,712
Vers la fronti�re des r�ves
26
00:02:21,274 --> 00:02:25,631
infinis
27
00:02:26,034 --> 00:02:31,154
Loin, si loin
Dive in the sky
28
00:02:45,754 --> 00:02:48,826
PLANETES
29
00:02:49,874 --> 00:02:53,913
{\a1}R�V�LATIONS
30
00:02:59,114 --> 00:03:00,911
Pourquoi vous me jetez ?
31
00:03:01,074 --> 00:03:04,623
En principe, le m�me �quipage
fait l'aller et le retour.
32
00:03:04,914 --> 00:03:07,189
Vous devez vous calmer.
33
00:03:07,354 --> 00:03:10,744
Je ne sais pas pourquoi,
mais vous avez chang� derni�rement.
34
00:03:10,914 --> 00:03:12,313
Comment �a, j'ai chang� ?
35
00:03:12,554 --> 00:03:14,351
Voil�, c'est �a !
36
00:03:14,514 --> 00:03:16,948
Avant, vous n'�leviez pas la voix.
37
00:03:18,434 --> 00:03:21,904
Je ne peux plus
vous confier des vies humaines.
38
00:03:22,074 --> 00:03:24,588
C'est une d�cision
de votre capitaine.
39
00:03:24,754 --> 00:03:27,268
Allez r�viser sur un cargo.
40
00:03:45,874 --> 00:03:48,752
C'est mes affaires,
pourquoi je t'en parlerais ?
41
00:03:49,314 --> 00:03:51,464
Moi, c'est moi et toi, t'es toi.
42
00:03:54,634 --> 00:03:56,590
Tanabe, je te jure,
43
00:03:56,754 --> 00:04:00,224
avec ce sommet,
ils ont multipli� les formalit�s.
44
00:04:00,954 --> 00:04:03,866
Le vol des autres
a aussi �t� retard�.
45
00:04:04,634 --> 00:04:06,590
On va encore devoir...
46
00:04:09,314 --> 00:04:10,064
Tanabe ?
47
00:04:11,394 --> 00:04:13,271
Hein ? Oui ? Quoi ?
48
00:04:15,394 --> 00:04:17,112
Vous avez joint la s�curit� ?
49
00:04:17,434 --> 00:04:19,743
Ils sont tous pris par le sommet.
50
00:04:19,914 --> 00:04:21,552
Vous en avez 30 ? Tr�s bien !
51
00:04:22,474 --> 00:04:24,032
On devrait l'avoir � ce prix-l�.
52
00:04:26,994 --> 00:04:31,112
C'est ici qu'on g�re le projet
Jupiter, l'avenir de l'humanit� ?
53
00:04:31,474 --> 00:04:33,829
La situation est tendue
54
00:04:34,434 --> 00:04:38,791
alors le projet Jupiter n'est pas
une priorit� pour la F�d�ration.
55
00:04:39,314 --> 00:04:42,386
Les budgets sont bons,
mais on a les mains li�es.
56
00:04:42,554 --> 00:04:44,465
Libres, nous aurions
moins de moyens
57
00:04:44,914 --> 00:04:47,792
mais nous pourrions
couper les ponts.
58
00:04:49,874 --> 00:04:51,546
T'as l'air en forme, Dolph.
59
00:04:53,034 --> 00:04:56,822
�a te va bien de t'en prendre
� de gros adversaires.
60
00:04:59,434 --> 00:05:01,550
Tu es l� pour Hoshino, c'est �a ?
61
00:05:02,274 --> 00:05:06,153
Les candidats � la 3e s�rie de tests
sont coup�s du monde.
62
00:05:06,554 --> 00:05:07,304
Tu es inqui�te.
63
00:05:07,754 --> 00:05:09,824
Peu importent ses r�sultats,
64
00:05:09,994 --> 00:05:12,428
c'est surtout pour sa copine.
65
00:05:12,594 --> 00:05:15,154
- Tu es un bon sup�rieur.
- Toi aussi.
66
00:05:15,514 --> 00:05:17,266
Dis que c'est bon
pour leur image.
67
00:05:17,594 --> 00:05:20,711
Chad a chang� depuis la Technora.
68
00:05:21,234 --> 00:05:23,828
Je ne veux pas
g�cher ses comp�tences.
69
00:05:23,994 --> 00:05:28,431
R�fl�chis, tu pourrais avoir mieux
que la section d�bris.
70
00:05:33,474 --> 00:05:37,228
Il a r�ussi un test difficile,
mais humainement, il est nul.
71
00:05:37,874 --> 00:05:41,230
Je crois comprendre
pourquoi tu l'as plaqu�.
72
00:05:41,874 --> 00:05:43,068
Je te pr�f�re comme �a.
73
00:05:44,554 --> 00:05:46,624
Beau gosse, lucide,
74
00:05:46,794 --> 00:05:49,433
et en plus,
tu as la classe d'un fils � papa.
75
00:05:49,874 --> 00:05:52,342
Avant, je te trouvais faux.
76
00:05:52,754 --> 00:05:55,746
Claire, t'es dure aujourd'hui !
77
00:05:56,434 --> 00:05:58,026
Tu n'as jamais su
78
00:05:58,194 --> 00:06:00,230
que je ne te supportais pas.
79
00:06:01,994 --> 00:06:05,782
Je trouvais que tu t'apitoyais
sur toi-m�me. C'est affreux, non ?
80
00:06:06,114 --> 00:06:07,433
Je n'ai jamais...
81
00:06:07,794 --> 00:06:11,423
Tu es attentionn�,
mais tu ne vois pas l'essentiel.
82
00:06:11,914 --> 00:06:15,031
Tu ne nous comprends pas,
Hachi et moi.
83
00:06:15,594 --> 00:06:17,312
C'est humain...
84
00:06:17,474 --> 00:06:21,262
Claire Rondo, section d�bris
de la 2e base de la Technora ?
85
00:06:22,034 --> 00:06:24,548
Suivez-nous � la S�ret�,
s'il vous pla�t.
86
00:06:24,714 --> 00:06:26,193
On me soup�onne de quoi ?
87
00:06:26,514 --> 00:06:29,267
C'est juste pour vous poser
quelques questions.
88
00:06:29,434 --> 00:06:32,949
Si je vous parle d'Hakim Aschmid,
vous comprendrez, je pense.
89
00:06:33,114 --> 00:06:34,945
Oui, je vois.
90
00:06:38,514 --> 00:06:42,587
Ce monde est plein de salet�s
et de zones d'ombre que tu ignores.
91
00:06:42,834 --> 00:06:47,783
Message de la mairie de la Mer
de la Tranquillit� : veuillez...
92
00:06:49,794 --> 00:06:52,024
Ce sont les personnes de la 2e base.
93
00:06:52,314 --> 00:06:54,350
Ils viennent pour la section d�bris.
94
00:06:54,514 --> 00:06:57,028
Ils arrivent par l'ascenseur.
95
00:06:59,394 --> 00:07:03,751
J'esp�re que �a se passera bien.
On va travailler un mois ensemble.
96
00:07:03,914 --> 00:07:05,233
�a va aller !
97
00:07:05,394 --> 00:07:09,069
Toutes les sections d�bris
ont de mauvais r�sultats.
98
00:07:09,234 --> 00:07:12,749
Mais ils sont au niveau B,
3 �tages au-dessus de l'accueil.
99
00:07:13,114 --> 00:07:15,105
Nous, on est dans un hangar
au sous-sol.
100
00:07:15,274 --> 00:07:17,105
Ne vous en faites pas, chef.
101
00:07:17,274 --> 00:07:19,629
Il n'y a pas de mal � �tre direct.
102
00:07:25,434 --> 00:07:26,753
Qu'est-ce que c'est que �a ?
103
00:07:26,914 --> 00:07:28,711
�a vous pla�t ?
On va y arriver !
104
00:07:29,394 --> 00:07:32,192
Si vous le voulez,
on aura fini avant le sommet...
105
00:07:32,874 --> 00:07:34,865
- Tiens ?
- C'est ici ?
106
00:07:35,274 --> 00:07:37,868
C'est vraiment la section d�bris ?
107
00:07:38,034 --> 00:07:41,071
On aurait mieux fait
de venir avec les autres.
108
00:07:41,234 --> 00:07:42,713
Ou au moins avec des g�teaux.
109
00:07:42,874 --> 00:07:44,626
Mais c'est trop tard !
110
00:07:44,794 --> 00:07:48,230
Ils sont s�rement
� cheval sur les horaires !
111
00:07:48,434 --> 00:07:50,948
Je vais acheter des g�teaux.
Ne m'attendez pas.
112
00:07:51,434 --> 00:07:54,551
J'y vais.
Je ne veux pas �tre tout seul.
113
00:07:54,714 --> 00:07:56,625
Je ne peux pas vous laisser...
114
00:07:56,794 --> 00:07:59,024
- J'y vais.
- Non, moi.
115
00:07:59,234 --> 00:07:59,871
En avant !
116
00:08:02,114 --> 00:08:03,672
Pardon !
117
00:08:09,634 --> 00:08:11,226
BIENVENUE SUR LA LUNE
118
00:08:11,594 --> 00:08:13,186
Bienvenue � la section d�bris !
119
00:08:16,874 --> 00:08:18,466
Chef...
120
00:08:19,714 --> 00:08:22,945
Bienvenue � ceux de la 2e base !
121
00:08:23,394 --> 00:08:26,147
Toutes les sections d�bris
se ressemblent.
122
00:08:29,914 --> 00:08:33,589
Depuis son entr�e � la S�ret�,
il a �t� le meilleur.
123
00:08:34,234 --> 00:08:37,670
En 2073,
il a re�u le prix Jim Lovell.
124
00:08:37,834 --> 00:08:41,270
Hakim Ashmid
�tait un soldat exemplaire.
125
00:08:41,834 --> 00:08:43,870
Ses relations sont nombreuses.
126
00:08:44,034 --> 00:08:46,707
Il luttait
contre le r�chauffement climatique,
127
00:08:46,874 --> 00:08:50,230
tout en pr�tendant soutenir
la recherche spatiale.
128
00:08:50,794 --> 00:08:52,193
Qui aurait cru...
129
00:08:57,954 --> 00:09:01,344
Merci pour votre aide, M. Hoshino.
130
00:09:01,634 --> 00:09:04,910
Vous pouvez rentrer.
Vos affaires sont � l'accueil.
131
00:09:05,514 --> 00:09:07,869
Cette affaire
doit rester confidentielle.
132
00:09:08,034 --> 00:09:09,911
Votre famille
pourrait y �tre m�l�e.
133
00:09:10,074 --> 00:09:11,393
J'ai pig� !
134
00:09:11,554 --> 00:09:13,465
Je peux retourner � mes tests ?
135
00:09:13,634 --> 00:09:15,829
Nous vous recontacterons.
136
00:09:21,874 --> 00:09:22,750
Claire ?
137
00:09:25,114 --> 00:09:25,751
Pourquoi ?
138
00:09:26,274 --> 00:09:28,788
Tu t'inqui�tes ? Il ne faut pas.
139
00:09:28,954 --> 00:09:31,070
- Je suis venue de mon plein gr�.
- Mais...
140
00:09:31,714 --> 00:09:35,548
Ils croient que je suis
avec les protecteurs de l'Espace.
141
00:09:35,874 --> 00:09:37,865
Qu'est-ce que �a veut dire ?
142
00:09:38,274 --> 00:09:39,912
- N'importe quoi !
- M. Hoshino !
143
00:09:40,074 --> 00:09:41,587
C'est impossible !
144
00:09:41,874 --> 00:09:44,786
C'est parce que je suis la femme
d'Hakim Aschmid.
145
00:09:46,354 --> 00:09:47,867
C'est bien cela, n'est-ce pas ?
146
00:09:48,034 --> 00:09:51,026
Nous en parlerons
en salle d'interrogatoire.
147
00:09:52,234 --> 00:09:53,826
- �a t'emb�te ?
- Bah...
148
00:09:53,994 --> 00:09:56,189
Tu as bien Tanabe, toi.
149
00:09:58,474 --> 00:10:01,193
Ils ne sont tous
qu'� moiti� gentils...
150
00:10:05,234 --> 00:10:07,623
Cela aussi, c'est confidentiel.
151
00:10:18,514 --> 00:10:21,074
Les hommes sont toujours seuls.
152
00:10:21,714 --> 00:10:24,353
Tu es toi
et les autres sont les autres.
153
00:10:24,514 --> 00:10:26,789
C'est ce que tu as dit
� Tanabe, non ?
154
00:10:26,954 --> 00:10:29,343
Alors pourquoi t'en veux � Hakim ?
155
00:10:29,914 --> 00:10:32,986
Peut-�tre bien que tu tenais � lui.
156
00:10:33,154 --> 00:10:35,668
Tu voulais un compagnon
pour aller sur Jupiter.
157
00:10:36,474 --> 00:10:39,671
Chenshin ne faisait pas l'affaire,
mais Hakim...
158
00:10:39,954 --> 00:10:41,433
C'est dommage.
159
00:10:41,594 --> 00:10:44,108
Tu croyais avoir trouv� un ami.
160
00:10:44,834 --> 00:10:47,302
Finalement,
l'homme est toujours seul.
161
00:10:47,474 --> 00:10:52,502
Les �toiles semblent proches
et pourtant, elles sont �loign�es.
162
00:10:53,354 --> 00:10:58,792
Entre elles, il n'y a que le noir,
froid et cruel Espace.
163
00:11:02,714 --> 00:11:03,829
Qu'est-ce qu'il y a ?
164
00:11:03,994 --> 00:11:07,270
J'ai cru voir une connaissance.
165
00:11:21,074 --> 00:11:22,712
Quel abruti je suis !
166
00:11:22,954 --> 00:11:24,467
Et maintenant...
167
00:11:28,074 --> 00:11:29,063
Attends, t'es...
168
00:11:29,354 --> 00:11:31,549
Tar�bo.
169
00:11:31,994 --> 00:11:33,347
C'est �a.
170
00:11:33,514 --> 00:11:35,425
Et les autres ? Ils sont l� ?
171
00:11:35,594 --> 00:11:37,027
Excusez-moi !
172
00:11:37,314 --> 00:11:41,273
Laissez-moi partir !
Je n'ai ni argent ni travail !
173
00:11:41,794 --> 00:11:43,466
Alors... Alors...
174
00:11:45,634 --> 00:11:46,430
Ils sont morts.
175
00:11:47,154 --> 00:11:48,507
Tous les autres sont morts.
176
00:11:48,674 --> 00:11:49,584
Morts ?
177
00:11:49,754 --> 00:11:52,507
Ils travaillaient
sur le Tandem Miller.
178
00:11:54,034 --> 00:11:58,505
Depuis l'incendie,
j'avais des crises d'angoisse.
179
00:11:58,914 --> 00:12:01,792
�a ne s'est pas arrang�
avec le temps
180
00:12:01,954 --> 00:12:04,184
et je n'ai pas trouv� de travail.
181
00:12:04,994 --> 00:12:07,827
Et qu'est-ce que tu fais ici ?
182
00:12:16,554 --> 00:12:17,782
Tu vends leurs affaires ?
183
00:12:23,994 --> 00:12:24,983
Dites...
184
00:12:25,474 --> 00:12:26,953
C'est bon.
185
00:12:27,594 --> 00:12:30,108
C'est humain.
186
00:12:39,834 --> 00:12:42,712
On devrait �tre dans les temps
187
00:12:43,194 --> 00:12:45,264
mais si on pouvait �viter
188
00:12:45,434 --> 00:12:47,186
les changements de planning.
189
00:12:47,554 --> 00:12:51,229
L'avanc�e de notre arriv�e
en orbite lunaire
190
00:12:51,394 --> 00:12:54,625
est un choix de notre sponsor.
Je ne vous promets rien.
191
00:12:55,954 --> 00:12:58,912
Tout �a
pour que les m�dias nous voient.
192
00:12:59,074 --> 00:13:02,669
Tout �a parce que c'est
le premier sommet dans l'Espace.
193
00:13:02,834 --> 00:13:05,143
Au fait,
quand doit arriver le capitaine ?
194
00:13:05,314 --> 00:13:07,111
Vous restez sur Terre, vous.
195
00:13:07,754 --> 00:13:11,303
Il arrivera � la fin des s�lections,
choix du directeur.
196
00:13:14,634 --> 00:13:16,113
Il est assez ancien, non ?
197
00:13:17,194 --> 00:13:20,311
Je l'ai depuis mon premier voyage
sur Mars.
198
00:13:22,274 --> 00:13:24,469
Gigert �tait avec moi.
199
00:13:37,194 --> 00:13:41,585
PLANETES
200
00:13:44,874 --> 00:13:48,583
Le 1er sommet � ne pas se tenir
sur Terre d�butera dans 2 jours.
201
00:13:48,874 --> 00:13:51,866
L'atmosph�re est tendue
sur la station lunaire.
202
00:13:52,914 --> 00:13:55,189
Le pr�sident Clifford
vient d'arriver,
203
00:13:55,714 --> 00:13:57,466
entour� de ses gardes du corps.
204
00:13:58,194 --> 00:14:02,187
La station nous a paru mieux
que la Mer de la Tranquillit�.
205
00:14:02,354 --> 00:14:04,584
Je n'ai pas besoin
d'aller sur la Lune,
206
00:14:04,754 --> 00:14:08,064
tant que ce sommet
se tient dans l'Espace.
207
00:14:09,114 --> 00:14:11,025
Ce sera plus facile
pour la s�curit�.
208
00:14:11,354 --> 00:14:14,505
Et les terroristes
devront changer leurs plans.
209
00:14:15,634 --> 00:14:19,070
Les vigiles de la station
ont �t� tripl�s en un mois.
210
00:14:19,554 --> 00:14:22,273
Au d�pend de la s�curit�
� la Mer de la tranquillit�.
211
00:14:22,434 --> 00:14:27,030
73 % de la flotte de la S�ret�
est rassembl�e autour de la Lune.
212
00:14:27,634 --> 00:14:30,626
Ils contr�lent les satellites
et les d�bris au hasard.
213
00:14:31,074 --> 00:14:35,033
L'attaque contre ISPV-7
a port� ses fruits, semble-t-il.
214
00:14:35,354 --> 00:14:38,630
Oui, du coup,
ce sera plus facile pour nous.
215
00:14:38,794 --> 00:14:40,750
Silvervine est pr�t,
216
00:14:40,914 --> 00:14:43,792
il peut couvrir l'orbite lunaire
en 40 minutes.
217
00:14:43,954 --> 00:14:45,387
Et pour les chats noirs ?
218
00:14:45,554 --> 00:14:49,229
Nous en avons 6. Nous en prenons
encore un ou deux ?
219
00:14:49,634 --> 00:14:53,422
Le tigre s'approche
de l'orbite lunaire, comme pr�vu.
220
00:14:54,194 --> 00:14:58,107
N'h�sitons pas, nous sommes
trop faibles pour gagner
221
00:14:58,274 --> 00:14:59,468
sans attaquer par surprise.
222
00:15:05,114 --> 00:15:07,150
H�, mais c'est Hachimaki !
223
00:15:07,634 --> 00:15:09,352
Qu'est-ce que tu fais l� ?
224
00:15:11,434 --> 00:15:13,743
Hachi ! �a faisait longtemps !
225
00:15:13,914 --> 00:15:16,633
Il para�t que tu passes
la 3e s�rie de tests ?
226
00:15:16,794 --> 00:15:18,386
Il est de notre section,
lui aussi !
227
00:15:19,194 --> 00:15:21,105
Il a pass� les tests du Von Braun !
228
00:15:23,114 --> 00:15:25,548
C'est gr�ce � ce que j'ai fait !
229
00:15:25,794 --> 00:15:27,113
Pas vrai, Hachi ?
230
00:15:32,354 --> 00:15:33,912
M. Hoshino.
231
00:15:34,554 --> 00:15:36,112
Mlle Tanabe travaille dur.
232
00:15:37,714 --> 00:15:40,626
Elle veut faire
comme si rien n'avait chang�.
233
00:15:40,794 --> 00:15:42,227
Elle travaille pour deux.
234
00:15:42,474 --> 00:15:45,386
Hachi, passe nous voir
un de ces jours.
235
00:15:45,554 --> 00:15:47,988
Ta bo�te mail est pleine !
236
00:15:48,154 --> 00:15:50,873
Ils ne sont pas tous pour le boulot.
237
00:15:51,154 --> 00:15:52,553
Excuse-moi, Hachi.
238
00:15:52,714 --> 00:15:55,592
Je les ai lus pour voir
s'ils �taient urgents.
239
00:15:56,314 --> 00:15:58,509
�a venait de qui ?
240
00:15:58,794 --> 00:16:02,150
De l'am�nagement, du magasin,
des gar�ons du foyer...
241
00:16:02,314 --> 00:16:04,066
Il y en avait un de Gigert.
242
00:16:04,434 --> 00:16:06,265
Du prof ? Il disait quoi ?
243
00:16:06,434 --> 00:16:10,063
"Viens me voir � l'h�pital
quand les tests seront finis."
244
00:16:10,474 --> 00:16:11,270
� l'h�pital ?
245
00:16:28,354 --> 00:16:29,912
Tu veux le lire ?
246
00:16:30,474 --> 00:16:33,864
C'est le Cosmonaute de la semaine.
Je l'ai d�j� lu.
247
00:16:34,474 --> 00:16:36,112
Merci, Hachimaki.
248
00:16:36,274 --> 00:16:38,629
- Tu viens consulter ?
- Non, voir quelqu'un.
249
00:16:40,354 --> 00:16:42,584
- M. Gigert ?
- Tu le connais ?
250
00:16:44,194 --> 00:16:46,344
Il m'a appris � me servir d'un EVA.
251
00:16:46,514 --> 00:16:48,550
Il est du genre immortel.
252
00:16:48,714 --> 00:16:50,864
Faut qu'il ait vieilli
pour �tre ici.
253
00:16:51,034 --> 00:16:54,504
Il m'a dit de venir
apr�s les tests mais bon...
254
00:16:54,674 --> 00:16:56,266
Il est dans quelle chambre ?
255
00:17:02,954 --> 00:17:06,230
Il m'a dit de te donner �a.
256
00:17:09,154 --> 00:17:11,873
Quoi ? Il est plus l� ?
257
00:17:12,794 --> 00:17:14,705
- Non. Il n'est plus l�.
- C'est pas vrai.
258
00:17:15,314 --> 00:17:19,353
Il est vraiment solide !
Il t'a donn� un surnom bizarre ?
259
00:17:19,514 --> 00:17:21,505
Hachimaki... En fait...
260
00:17:22,634 --> 00:17:25,068
Nono, c'est l'heure de tes examens.
261
00:17:25,234 --> 00:17:26,223
Mais...
262
00:17:26,394 --> 00:17:28,988
Je suis de repos.
Je peux t'attendre.
263
00:17:29,154 --> 00:17:29,791
C'est vrai ?
264
00:17:30,834 --> 00:17:31,869
Vous avez vu Hachimaki ?
265
00:17:32,314 --> 00:17:34,987
Oui, en revenant de la r�union.
266
00:17:35,154 --> 00:17:37,873
A� ! On fait la f�te, viens !
267
00:17:38,034 --> 00:17:41,629
Tu veux pas venir ? Allez, viens !
Hein ? O� il est all� ?
268
00:17:41,794 --> 00:17:44,866
J'en sais rien. Il a d� rentrer.
269
00:17:45,114 --> 00:17:47,264
Ravy ! Il est l�-bas, tu sais bien !
270
00:17:47,434 --> 00:17:48,833
Salut, c'est moi !
271
00:17:50,114 --> 00:17:51,991
- Hilde ?
- Yes !
272
00:17:52,274 --> 00:17:53,150
Vous avez bu ?
273
00:17:53,314 --> 00:17:55,669
12 double Single Malt...
274
00:17:55,834 --> 00:17:57,825
Il est � l'h�pital...
275
00:17:58,074 --> 00:18:00,065
Cet abruti d'Hachi est � l'h�pital.
276
00:18:00,554 --> 00:18:02,272
En partant maintenant,
tu peux l'avoir.
277
00:18:03,114 --> 00:18:07,471
Monte au premier niveau
et prends la navette devant le port.
278
00:18:08,394 --> 00:18:10,908
En courant, �a prendra 47 minutes,
grouille !
279
00:18:11,074 --> 00:18:11,870
Merci,
280
00:18:12,114 --> 00:18:13,433
Hilde...
281
00:18:44,154 --> 00:18:45,792
Vivre seul,
282
00:18:46,034 --> 00:18:47,626
mourir seul...
283
00:18:47,874 --> 00:18:49,102
Seul...
284
00:18:49,714 --> 00:18:51,989
On ne peut pas
�tre heureux comme �a.
285
00:18:52,194 --> 00:18:53,786
C'est stupide !
286
00:19:06,434 --> 00:19:08,550
Tiens, c'est prof...
287
00:19:10,554 --> 00:19:12,784
�a fait un bail, Hachimaki.
288
00:19:14,554 --> 00:19:16,146
Si tu vois �a,
289
00:19:16,314 --> 00:19:19,067
alors peut-�tre bien
que je suis mort.
290
00:19:20,434 --> 00:19:22,504
J'ai un cancer.
291
00:19:22,794 --> 00:19:25,752
C'est la maladie professionnelle
des astronautes.
292
00:19:26,874 --> 00:19:30,184
L'Espace est comme �a.
293
00:19:34,954 --> 00:19:37,673
Il para�t que mon prof,
Harry Rolland
294
00:19:37,834 --> 00:19:39,586
est aussi mort ici.
295
00:19:40,234 --> 00:19:42,464
L'Espace fait pas cadeaux.
296
00:19:42,754 --> 00:19:45,587
Il est cruel et insaisissable.
297
00:19:45,794 --> 00:19:48,228
Mais il nous attire,
298
00:19:48,394 --> 00:19:51,511
comme une femme vicieuse
attire un homme na�f.
299
00:19:53,914 --> 00:19:56,428
Se laisser s�duire
est-ce �tre faible ?
300
00:20:00,034 --> 00:20:04,744
Au fait, il para�t que tu passes
les tests pour le Von Braun ?
301
00:20:05,394 --> 00:20:06,827
Hakim me l'a dit.
302
00:20:08,434 --> 00:20:10,743
Il est fort, tu sais ?
303
00:20:10,914 --> 00:20:14,793
Il fera un bon adversaire pour toi.
304
00:20:15,474 --> 00:20:18,466
Je dois te dire
une derni�re chose importante.
305
00:20:18,994 --> 00:20:20,905
Un bateau a besoin d'un port.
306
00:20:21,074 --> 00:20:23,349
Un endroit o� il est attendu.
307
00:20:23,514 --> 00:20:26,028
Un dernier endroit o� s'arr�ter.
308
00:20:26,354 --> 00:20:29,744
C'est �a, un port.
Ne l'oublie pas.
309
00:20:30,034 --> 00:20:32,946
Bonjour � Gor�. C'est un timide,
310
00:20:33,834 --> 00:20:35,711
sois sympa avec lui.
311
00:20:42,314 --> 00:20:43,303
Qui est l� ?
312
00:20:44,714 --> 00:20:46,113
C'est moi...
313
00:20:49,914 --> 00:20:53,304
On demande le Dr Nide
sur une ligne ext�rieur.
314
00:20:53,514 --> 00:20:56,267
Dr Nide,
veuillez rejoindre la pharmacie.
315
00:20:58,394 --> 00:20:59,463
Hachimaki !
316
00:20:59,834 --> 00:21:03,668
Vous �tes l�. Je vous cherchais,
je voulais vous parler.
317
00:21:04,394 --> 00:21:08,467
On est tous inquiets,
vous n'appelez jamais...
318
00:21:10,914 --> 00:21:12,950
Hachimaki...
319
00:21:14,514 --> 00:21:16,391
Ce n'�tait pas vrai,
n'est-ce pas ?
320
00:21:16,554 --> 00:21:19,751
Vous ne voulez pas �tre seul.
C'est trop triste.
321
00:21:20,954 --> 00:21:22,228
Le prof...
322
00:21:23,434 --> 00:21:25,106
Gigert...
323
00:21:25,274 --> 00:21:27,185
Mais, il a dit que �a allait !
324
00:21:29,394 --> 00:21:30,031
Quoi ?
325
00:21:31,674 --> 00:21:33,392
Tanabe...
326
00:21:36,954 --> 00:21:39,946
Tu savais qu'il avait un cancer ?
327
00:21:41,234 --> 00:21:42,189
Euh... En fait...
328
00:21:42,834 --> 00:21:45,428
Tu le savais
329
00:21:45,994 --> 00:21:47,393
et tu m'as rien dit ?
330
00:21:49,834 --> 00:21:51,904
Tu vois ? Je te l'avais dit.
331
00:21:52,594 --> 00:21:55,631
Elle dit qu'elle t'aime
et puis voil�.
332
00:21:58,474 --> 00:22:01,944
M. Gigert ne voulait pas
que je vous le dise.
333
00:22:02,714 --> 00:22:05,069
Ce n'est pas une raison, c'est �a ?
334
00:22:05,674 --> 00:22:07,904
Les hommes et les �toiles,
c'est pareil.
335
00:22:08,194 --> 00:22:10,754
Ils sont seuls dans l'Espace.
336
00:22:11,234 --> 00:22:13,145
Pardon, Hachimaki.
337
00:22:13,514 --> 00:22:17,348
Vous devez �tre triste
et en col�re.
338
00:22:17,834 --> 00:22:20,064
Entre Tanabe et toi,
339
00:22:20,234 --> 00:22:23,510
y a que l'Espace
noir, cruel et froid.
340
00:22:24,194 --> 00:22:25,593
Mais tout �a
341
00:22:25,754 --> 00:22:29,030
peut �tre un peu plus l�ger,
si on le partage.
342
00:22:29,434 --> 00:22:32,267
Tout seul, ce sera dur,
mais � deux...
343
00:22:32,434 --> 00:22:36,109
T'as pig� que tu mourras seul,
344
00:22:36,834 --> 00:22:37,869
comme Gigert.
345
00:22:38,194 --> 00:22:38,831
Hachimaki !
346
00:22:39,234 --> 00:22:40,269
La ferme !
347
00:22:42,354 --> 00:22:43,707
C'est moi, tout �a !
348
00:22:44,114 --> 00:22:47,106
La solitude, la douleur, la peur
349
00:22:47,594 --> 00:22:48,788
et les regrets !
350
00:22:51,074 --> 00:22:52,951
C'est comme �a !
351
00:22:53,554 --> 00:22:55,909
T'y changeras rien !
352
00:23:11,114 --> 00:23:15,505
Boire de l'eau
� grands traits
353
00:23:15,674 --> 00:23:19,872
Et regarder le soleil se coucher
354
00:23:20,634 --> 00:23:25,150
Aujourd'hui encore
la journ�e se termine
355
00:23:25,314 --> 00:23:29,387
Rentrons en marchant sous les arbres
356
00:23:30,954 --> 00:23:35,789
Malgr� tout ce qu'il y a � faire
357
00:23:35,954 --> 00:23:39,424
Tentons l'impossible
quitte � tr�bucher
358
00:23:39,874 --> 00:23:44,231
Prenons les choses en main
359
00:23:44,394 --> 00:23:49,343
Et amusons-nous !
360
00:23:51,354 --> 00:23:56,223
La vie est merveilleuse
361
00:23:56,394 --> 00:24:00,945
Ayons le courage
de nous aimer nous-m�mes
362
00:24:01,234 --> 00:24:05,512
Frappons � de nouvelles portes
363
00:24:06,594 --> 00:24:10,269
Les unes apr�s les autres
pour avancer
364
00:24:11,634 --> 00:24:15,513
La vie est merveilleuse
365
00:24:16,074 --> 00:24:20,147
Toi, moi et le monde entier
366
00:24:20,434 --> 00:24:24,950
Cherchons
la signification de la joie
367
00:24:25,114 --> 00:24:29,585
et de la tristesse,
so just on my way
368
00:24:29,754 --> 00:24:32,109
Adaptation : Vincent Zouzoulkovsky
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
369
00:24:32,514 --> 00:24:33,947
{\pos(192,235}PROCHAIN �PISODE :
LA BANDE DES D�BRIS
370
00:24:34,114 --> 00:24:37,106
{\pos(192,235}Les communications sont brouill�es.
371
00:24:37,474 --> 00:24:39,305
{\pos(192,235}C'est un probl�me d'interf�rences.
372
00:24:39,474 --> 00:24:41,908
{\pos(192,235}- C'est un probl�me de r�seau ?
- Oui.
373
00:24:42,074 --> 00:24:46,465
{\pos(192,235}L'administrateur r�seau
vous a contact� � ce propos ?
374
00:24:51,474 --> 00:24:53,385
{\pos(192,235}Papa, maman ! Je peux aller
en vacances la semaine prochaine !
375
00:24:53,554 --> 00:24:56,307
{\pos(192,235}Bien, on pourrait aller
� la Mer du Froid.
376
00:24:56,474 --> 00:24:58,192
{\pos(192,235}C'est vrai ?
28780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.