All language subtitles for [Zero-Raws] Planetes - 22 RAW (BD 1920x1080 x264 AAC 2ch+5.1ch).Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,634 --> 00:00:06,148 Environ un si�cle 2 00:00:06,314 --> 00:00:08,111 apr�s l'alunissage d'Apollo, 3 00:00:08,554 --> 00:00:10,988 le premier vaisseau humain pour Jupiter, 4 00:00:11,154 --> 00:00:14,510 le Von Braun, �tait sur le point de partir 5 00:00:15,354 --> 00:00:18,630 emportant les r�ves et les ambitions de l'humanit�. 6 00:00:29,074 --> 00:00:31,349 - C'est fini ? - Pas encore. 7 00:00:33,794 --> 00:00:37,548 Hakim Aschmid est un membre des protecteurs de l'Espace. 8 00:00:40,954 --> 00:00:43,832 Il a pass� les tests pour acc�der au Von Braun. 9 00:00:48,234 --> 00:00:53,024 Vous vous souvenez de ce satellite qui a �t� lanc� contre ISPV-7 ? 10 00:00:53,194 --> 00:00:57,745 L'enqu�te a prouv� qu'il avait fourni des informations. 11 00:00:58,234 --> 00:01:02,512 Quand il est entr� � la S�ret�, c'�tait d�j� un terroriste. 12 00:01:02,674 --> 00:01:07,270 Il est en fuite depuis qu'il a rat� son attaque contre le Von Braun... 13 00:01:07,954 --> 00:01:09,273 Pourquoi ? 14 00:01:10,754 --> 00:01:13,826 Pourquoi j'ai jamais pu 15 00:01:14,994 --> 00:01:18,066 lui trouver un surnom ? 16 00:01:29,874 --> 00:01:33,264 L'humanit� fait un r�ve 17 00:01:33,434 --> 00:01:36,107 de tous les temps 18 00:01:39,114 --> 00:01:44,552 Plonger dans le silence de l'Espace 19 00:01:46,474 --> 00:01:50,183 Regarder nuages et oiseaux d'en haut 20 00:01:50,834 --> 00:01:54,713 Des vies fragiles en br�lent d'envie 21 00:01:55,194 --> 00:01:57,708 Tant de matins 22 00:01:58,194 --> 00:02:04,383 La lumi�re dispara�t 23 00:02:04,554 --> 00:02:08,706 Vers sa destination 24 00:02:09,714 --> 00:02:14,993 Les d�sirs s'envolent 25 00:02:15,194 --> 00:02:20,712 Vers la fronti�re des r�ves 26 00:02:21,274 --> 00:02:25,631 infinis 27 00:02:26,034 --> 00:02:31,154 Loin, si loin Dive in the sky 28 00:02:45,754 --> 00:02:48,826 PLANETES 29 00:02:49,874 --> 00:02:53,913 {\a1}R�V�LATIONS 30 00:02:59,114 --> 00:03:00,911 Pourquoi vous me jetez ? 31 00:03:01,074 --> 00:03:04,623 En principe, le m�me �quipage fait l'aller et le retour. 32 00:03:04,914 --> 00:03:07,189 Vous devez vous calmer. 33 00:03:07,354 --> 00:03:10,744 Je ne sais pas pourquoi, mais vous avez chang� derni�rement. 34 00:03:10,914 --> 00:03:12,313 Comment �a, j'ai chang� ? 35 00:03:12,554 --> 00:03:14,351 Voil�, c'est �a ! 36 00:03:14,514 --> 00:03:16,948 Avant, vous n'�leviez pas la voix. 37 00:03:18,434 --> 00:03:21,904 Je ne peux plus vous confier des vies humaines. 38 00:03:22,074 --> 00:03:24,588 C'est une d�cision de votre capitaine. 39 00:03:24,754 --> 00:03:27,268 Allez r�viser sur un cargo. 40 00:03:45,874 --> 00:03:48,752 C'est mes affaires, pourquoi je t'en parlerais ? 41 00:03:49,314 --> 00:03:51,464 Moi, c'est moi et toi, t'es toi. 42 00:03:54,634 --> 00:03:56,590 Tanabe, je te jure, 43 00:03:56,754 --> 00:04:00,224 avec ce sommet, ils ont multipli� les formalit�s. 44 00:04:00,954 --> 00:04:03,866 Le vol des autres a aussi �t� retard�. 45 00:04:04,634 --> 00:04:06,590 On va encore devoir... 46 00:04:09,314 --> 00:04:10,064 Tanabe ? 47 00:04:11,394 --> 00:04:13,271 Hein ? Oui ? Quoi ? 48 00:04:15,394 --> 00:04:17,112 Vous avez joint la s�curit� ? 49 00:04:17,434 --> 00:04:19,743 Ils sont tous pris par le sommet. 50 00:04:19,914 --> 00:04:21,552 Vous en avez 30 ? Tr�s bien ! 51 00:04:22,474 --> 00:04:24,032 On devrait l'avoir � ce prix-l�. 52 00:04:26,994 --> 00:04:31,112 C'est ici qu'on g�re le projet Jupiter, l'avenir de l'humanit� ? 53 00:04:31,474 --> 00:04:33,829 La situation est tendue 54 00:04:34,434 --> 00:04:38,791 alors le projet Jupiter n'est pas une priorit� pour la F�d�ration. 55 00:04:39,314 --> 00:04:42,386 Les budgets sont bons, mais on a les mains li�es. 56 00:04:42,554 --> 00:04:44,465 Libres, nous aurions moins de moyens 57 00:04:44,914 --> 00:04:47,792 mais nous pourrions couper les ponts. 58 00:04:49,874 --> 00:04:51,546 T'as l'air en forme, Dolph. 59 00:04:53,034 --> 00:04:56,822 �a te va bien de t'en prendre � de gros adversaires. 60 00:04:59,434 --> 00:05:01,550 Tu es l� pour Hoshino, c'est �a ? 61 00:05:02,274 --> 00:05:06,153 Les candidats � la 3e s�rie de tests sont coup�s du monde. 62 00:05:06,554 --> 00:05:07,304 Tu es inqui�te. 63 00:05:07,754 --> 00:05:09,824 Peu importent ses r�sultats, 64 00:05:09,994 --> 00:05:12,428 c'est surtout pour sa copine. 65 00:05:12,594 --> 00:05:15,154 - Tu es un bon sup�rieur. - Toi aussi. 66 00:05:15,514 --> 00:05:17,266 Dis que c'est bon pour leur image. 67 00:05:17,594 --> 00:05:20,711 Chad a chang� depuis la Technora. 68 00:05:21,234 --> 00:05:23,828 Je ne veux pas g�cher ses comp�tences. 69 00:05:23,994 --> 00:05:28,431 R�fl�chis, tu pourrais avoir mieux que la section d�bris. 70 00:05:33,474 --> 00:05:37,228 Il a r�ussi un test difficile, mais humainement, il est nul. 71 00:05:37,874 --> 00:05:41,230 Je crois comprendre pourquoi tu l'as plaqu�. 72 00:05:41,874 --> 00:05:43,068 Je te pr�f�re comme �a. 73 00:05:44,554 --> 00:05:46,624 Beau gosse, lucide, 74 00:05:46,794 --> 00:05:49,433 et en plus, tu as la classe d'un fils � papa. 75 00:05:49,874 --> 00:05:52,342 Avant, je te trouvais faux. 76 00:05:52,754 --> 00:05:55,746 Claire, t'es dure aujourd'hui ! 77 00:05:56,434 --> 00:05:58,026 Tu n'as jamais su 78 00:05:58,194 --> 00:06:00,230 que je ne te supportais pas. 79 00:06:01,994 --> 00:06:05,782 Je trouvais que tu t'apitoyais sur toi-m�me. C'est affreux, non ? 80 00:06:06,114 --> 00:06:07,433 Je n'ai jamais... 81 00:06:07,794 --> 00:06:11,423 Tu es attentionn�, mais tu ne vois pas l'essentiel. 82 00:06:11,914 --> 00:06:15,031 Tu ne nous comprends pas, Hachi et moi. 83 00:06:15,594 --> 00:06:17,312 C'est humain... 84 00:06:17,474 --> 00:06:21,262 Claire Rondo, section d�bris de la 2e base de la Technora ? 85 00:06:22,034 --> 00:06:24,548 Suivez-nous � la S�ret�, s'il vous pla�t. 86 00:06:24,714 --> 00:06:26,193 On me soup�onne de quoi ? 87 00:06:26,514 --> 00:06:29,267 C'est juste pour vous poser quelques questions. 88 00:06:29,434 --> 00:06:32,949 Si je vous parle d'Hakim Aschmid, vous comprendrez, je pense. 89 00:06:33,114 --> 00:06:34,945 Oui, je vois. 90 00:06:38,514 --> 00:06:42,587 Ce monde est plein de salet�s et de zones d'ombre que tu ignores. 91 00:06:42,834 --> 00:06:47,783 Message de la mairie de la Mer de la Tranquillit� : veuillez... 92 00:06:49,794 --> 00:06:52,024 Ce sont les personnes de la 2e base. 93 00:06:52,314 --> 00:06:54,350 Ils viennent pour la section d�bris. 94 00:06:54,514 --> 00:06:57,028 Ils arrivent par l'ascenseur. 95 00:06:59,394 --> 00:07:03,751 J'esp�re que �a se passera bien. On va travailler un mois ensemble. 96 00:07:03,914 --> 00:07:05,233 �a va aller ! 97 00:07:05,394 --> 00:07:09,069 Toutes les sections d�bris ont de mauvais r�sultats. 98 00:07:09,234 --> 00:07:12,749 Mais ils sont au niveau B, 3 �tages au-dessus de l'accueil. 99 00:07:13,114 --> 00:07:15,105 Nous, on est dans un hangar au sous-sol. 100 00:07:15,274 --> 00:07:17,105 Ne vous en faites pas, chef. 101 00:07:17,274 --> 00:07:19,629 Il n'y a pas de mal � �tre direct. 102 00:07:25,434 --> 00:07:26,753 Qu'est-ce que c'est que �a ? 103 00:07:26,914 --> 00:07:28,711 �a vous pla�t ? On va y arriver ! 104 00:07:29,394 --> 00:07:32,192 Si vous le voulez, on aura fini avant le sommet... 105 00:07:32,874 --> 00:07:34,865 - Tiens ? - C'est ici ? 106 00:07:35,274 --> 00:07:37,868 C'est vraiment la section d�bris ? 107 00:07:38,034 --> 00:07:41,071 On aurait mieux fait de venir avec les autres. 108 00:07:41,234 --> 00:07:42,713 Ou au moins avec des g�teaux. 109 00:07:42,874 --> 00:07:44,626 Mais c'est trop tard ! 110 00:07:44,794 --> 00:07:48,230 Ils sont s�rement � cheval sur les horaires ! 111 00:07:48,434 --> 00:07:50,948 Je vais acheter des g�teaux. Ne m'attendez pas. 112 00:07:51,434 --> 00:07:54,551 J'y vais. Je ne veux pas �tre tout seul. 113 00:07:54,714 --> 00:07:56,625 Je ne peux pas vous laisser... 114 00:07:56,794 --> 00:07:59,024 - J'y vais. - Non, moi. 115 00:07:59,234 --> 00:07:59,871 En avant ! 116 00:08:02,114 --> 00:08:03,672 Pardon ! 117 00:08:09,634 --> 00:08:11,226 BIENVENUE SUR LA LUNE 118 00:08:11,594 --> 00:08:13,186 Bienvenue � la section d�bris ! 119 00:08:16,874 --> 00:08:18,466 Chef... 120 00:08:19,714 --> 00:08:22,945 Bienvenue � ceux de la 2e base ! 121 00:08:23,394 --> 00:08:26,147 Toutes les sections d�bris se ressemblent. 122 00:08:29,914 --> 00:08:33,589 Depuis son entr�e � la S�ret�, il a �t� le meilleur. 123 00:08:34,234 --> 00:08:37,670 En 2073, il a re�u le prix Jim Lovell. 124 00:08:37,834 --> 00:08:41,270 Hakim Ashmid �tait un soldat exemplaire. 125 00:08:41,834 --> 00:08:43,870 Ses relations sont nombreuses. 126 00:08:44,034 --> 00:08:46,707 Il luttait contre le r�chauffement climatique, 127 00:08:46,874 --> 00:08:50,230 tout en pr�tendant soutenir la recherche spatiale. 128 00:08:50,794 --> 00:08:52,193 Qui aurait cru... 129 00:08:57,954 --> 00:09:01,344 Merci pour votre aide, M. Hoshino. 130 00:09:01,634 --> 00:09:04,910 Vous pouvez rentrer. Vos affaires sont � l'accueil. 131 00:09:05,514 --> 00:09:07,869 Cette affaire doit rester confidentielle. 132 00:09:08,034 --> 00:09:09,911 Votre famille pourrait y �tre m�l�e. 133 00:09:10,074 --> 00:09:11,393 J'ai pig� ! 134 00:09:11,554 --> 00:09:13,465 Je peux retourner � mes tests ? 135 00:09:13,634 --> 00:09:15,829 Nous vous recontacterons. 136 00:09:21,874 --> 00:09:22,750 Claire ? 137 00:09:25,114 --> 00:09:25,751 Pourquoi ? 138 00:09:26,274 --> 00:09:28,788 Tu t'inqui�tes ? Il ne faut pas. 139 00:09:28,954 --> 00:09:31,070 - Je suis venue de mon plein gr�. - Mais... 140 00:09:31,714 --> 00:09:35,548 Ils croient que je suis avec les protecteurs de l'Espace. 141 00:09:35,874 --> 00:09:37,865 Qu'est-ce que �a veut dire ? 142 00:09:38,274 --> 00:09:39,912 - N'importe quoi ! - M. Hoshino ! 143 00:09:40,074 --> 00:09:41,587 C'est impossible ! 144 00:09:41,874 --> 00:09:44,786 C'est parce que je suis la femme d'Hakim Aschmid. 145 00:09:46,354 --> 00:09:47,867 C'est bien cela, n'est-ce pas ? 146 00:09:48,034 --> 00:09:51,026 Nous en parlerons en salle d'interrogatoire. 147 00:09:52,234 --> 00:09:53,826 - �a t'emb�te ? - Bah... 148 00:09:53,994 --> 00:09:56,189 Tu as bien Tanabe, toi. 149 00:09:58,474 --> 00:10:01,193 Ils ne sont tous qu'� moiti� gentils... 150 00:10:05,234 --> 00:10:07,623 Cela aussi, c'est confidentiel. 151 00:10:18,514 --> 00:10:21,074 Les hommes sont toujours seuls. 152 00:10:21,714 --> 00:10:24,353 Tu es toi et les autres sont les autres. 153 00:10:24,514 --> 00:10:26,789 C'est ce que tu as dit � Tanabe, non ? 154 00:10:26,954 --> 00:10:29,343 Alors pourquoi t'en veux � Hakim ? 155 00:10:29,914 --> 00:10:32,986 Peut-�tre bien que tu tenais � lui. 156 00:10:33,154 --> 00:10:35,668 Tu voulais un compagnon pour aller sur Jupiter. 157 00:10:36,474 --> 00:10:39,671 Chenshin ne faisait pas l'affaire, mais Hakim... 158 00:10:39,954 --> 00:10:41,433 C'est dommage. 159 00:10:41,594 --> 00:10:44,108 Tu croyais avoir trouv� un ami. 160 00:10:44,834 --> 00:10:47,302 Finalement, l'homme est toujours seul. 161 00:10:47,474 --> 00:10:52,502 Les �toiles semblent proches et pourtant, elles sont �loign�es. 162 00:10:53,354 --> 00:10:58,792 Entre elles, il n'y a que le noir, froid et cruel Espace. 163 00:11:02,714 --> 00:11:03,829 Qu'est-ce qu'il y a ? 164 00:11:03,994 --> 00:11:07,270 J'ai cru voir une connaissance. 165 00:11:21,074 --> 00:11:22,712 Quel abruti je suis ! 166 00:11:22,954 --> 00:11:24,467 Et maintenant... 167 00:11:28,074 --> 00:11:29,063 Attends, t'es... 168 00:11:29,354 --> 00:11:31,549 Tar�bo. 169 00:11:31,994 --> 00:11:33,347 C'est �a. 170 00:11:33,514 --> 00:11:35,425 Et les autres ? Ils sont l� ? 171 00:11:35,594 --> 00:11:37,027 Excusez-moi ! 172 00:11:37,314 --> 00:11:41,273 Laissez-moi partir ! Je n'ai ni argent ni travail ! 173 00:11:41,794 --> 00:11:43,466 Alors... Alors... 174 00:11:45,634 --> 00:11:46,430 Ils sont morts. 175 00:11:47,154 --> 00:11:48,507 Tous les autres sont morts. 176 00:11:48,674 --> 00:11:49,584 Morts ? 177 00:11:49,754 --> 00:11:52,507 Ils travaillaient sur le Tandem Miller. 178 00:11:54,034 --> 00:11:58,505 Depuis l'incendie, j'avais des crises d'angoisse. 179 00:11:58,914 --> 00:12:01,792 �a ne s'est pas arrang� avec le temps 180 00:12:01,954 --> 00:12:04,184 et je n'ai pas trouv� de travail. 181 00:12:04,994 --> 00:12:07,827 Et qu'est-ce que tu fais ici ? 182 00:12:16,554 --> 00:12:17,782 Tu vends leurs affaires ? 183 00:12:23,994 --> 00:12:24,983 Dites... 184 00:12:25,474 --> 00:12:26,953 C'est bon. 185 00:12:27,594 --> 00:12:30,108 C'est humain. 186 00:12:39,834 --> 00:12:42,712 On devrait �tre dans les temps 187 00:12:43,194 --> 00:12:45,264 mais si on pouvait �viter 188 00:12:45,434 --> 00:12:47,186 les changements de planning. 189 00:12:47,554 --> 00:12:51,229 L'avanc�e de notre arriv�e en orbite lunaire 190 00:12:51,394 --> 00:12:54,625 est un choix de notre sponsor. Je ne vous promets rien. 191 00:12:55,954 --> 00:12:58,912 Tout �a pour que les m�dias nous voient. 192 00:12:59,074 --> 00:13:02,669 Tout �a parce que c'est le premier sommet dans l'Espace. 193 00:13:02,834 --> 00:13:05,143 Au fait, quand doit arriver le capitaine ? 194 00:13:05,314 --> 00:13:07,111 Vous restez sur Terre, vous. 195 00:13:07,754 --> 00:13:11,303 Il arrivera � la fin des s�lections, choix du directeur. 196 00:13:14,634 --> 00:13:16,113 Il est assez ancien, non ? 197 00:13:17,194 --> 00:13:20,311 Je l'ai depuis mon premier voyage sur Mars. 198 00:13:22,274 --> 00:13:24,469 Gigert �tait avec moi. 199 00:13:37,194 --> 00:13:41,585 PLANETES 200 00:13:44,874 --> 00:13:48,583 Le 1er sommet � ne pas se tenir sur Terre d�butera dans 2 jours. 201 00:13:48,874 --> 00:13:51,866 L'atmosph�re est tendue sur la station lunaire. 202 00:13:52,914 --> 00:13:55,189 Le pr�sident Clifford vient d'arriver, 203 00:13:55,714 --> 00:13:57,466 entour� de ses gardes du corps. 204 00:13:58,194 --> 00:14:02,187 La station nous a paru mieux que la Mer de la Tranquillit�. 205 00:14:02,354 --> 00:14:04,584 Je n'ai pas besoin d'aller sur la Lune, 206 00:14:04,754 --> 00:14:08,064 tant que ce sommet se tient dans l'Espace. 207 00:14:09,114 --> 00:14:11,025 Ce sera plus facile pour la s�curit�. 208 00:14:11,354 --> 00:14:14,505 Et les terroristes devront changer leurs plans. 209 00:14:15,634 --> 00:14:19,070 Les vigiles de la station ont �t� tripl�s en un mois. 210 00:14:19,554 --> 00:14:22,273 Au d�pend de la s�curit� � la Mer de la tranquillit�. 211 00:14:22,434 --> 00:14:27,030 73 % de la flotte de la S�ret� est rassembl�e autour de la Lune. 212 00:14:27,634 --> 00:14:30,626 Ils contr�lent les satellites et les d�bris au hasard. 213 00:14:31,074 --> 00:14:35,033 L'attaque contre ISPV-7 a port� ses fruits, semble-t-il. 214 00:14:35,354 --> 00:14:38,630 Oui, du coup, ce sera plus facile pour nous. 215 00:14:38,794 --> 00:14:40,750 Silvervine est pr�t, 216 00:14:40,914 --> 00:14:43,792 il peut couvrir l'orbite lunaire en 40 minutes. 217 00:14:43,954 --> 00:14:45,387 Et pour les chats noirs ? 218 00:14:45,554 --> 00:14:49,229 Nous en avons 6. Nous en prenons encore un ou deux ? 219 00:14:49,634 --> 00:14:53,422 Le tigre s'approche de l'orbite lunaire, comme pr�vu. 220 00:14:54,194 --> 00:14:58,107 N'h�sitons pas, nous sommes trop faibles pour gagner 221 00:14:58,274 --> 00:14:59,468 sans attaquer par surprise. 222 00:15:05,114 --> 00:15:07,150 H�, mais c'est Hachimaki ! 223 00:15:07,634 --> 00:15:09,352 Qu'est-ce que tu fais l� ? 224 00:15:11,434 --> 00:15:13,743 Hachi ! �a faisait longtemps ! 225 00:15:13,914 --> 00:15:16,633 Il para�t que tu passes la 3e s�rie de tests ? 226 00:15:16,794 --> 00:15:18,386 Il est de notre section, lui aussi ! 227 00:15:19,194 --> 00:15:21,105 Il a pass� les tests du Von Braun ! 228 00:15:23,114 --> 00:15:25,548 C'est gr�ce � ce que j'ai fait ! 229 00:15:25,794 --> 00:15:27,113 Pas vrai, Hachi ? 230 00:15:32,354 --> 00:15:33,912 M. Hoshino. 231 00:15:34,554 --> 00:15:36,112 Mlle Tanabe travaille dur. 232 00:15:37,714 --> 00:15:40,626 Elle veut faire comme si rien n'avait chang�. 233 00:15:40,794 --> 00:15:42,227 Elle travaille pour deux. 234 00:15:42,474 --> 00:15:45,386 Hachi, passe nous voir un de ces jours. 235 00:15:45,554 --> 00:15:47,988 Ta bo�te mail est pleine ! 236 00:15:48,154 --> 00:15:50,873 Ils ne sont pas tous pour le boulot. 237 00:15:51,154 --> 00:15:52,553 Excuse-moi, Hachi. 238 00:15:52,714 --> 00:15:55,592 Je les ai lus pour voir s'ils �taient urgents. 239 00:15:56,314 --> 00:15:58,509 �a venait de qui ? 240 00:15:58,794 --> 00:16:02,150 De l'am�nagement, du magasin, des gar�ons du foyer... 241 00:16:02,314 --> 00:16:04,066 Il y en avait un de Gigert. 242 00:16:04,434 --> 00:16:06,265 Du prof ? Il disait quoi ? 243 00:16:06,434 --> 00:16:10,063 "Viens me voir � l'h�pital quand les tests seront finis." 244 00:16:10,474 --> 00:16:11,270 � l'h�pital ? 245 00:16:28,354 --> 00:16:29,912 Tu veux le lire ? 246 00:16:30,474 --> 00:16:33,864 C'est le Cosmonaute de la semaine. Je l'ai d�j� lu. 247 00:16:34,474 --> 00:16:36,112 Merci, Hachimaki. 248 00:16:36,274 --> 00:16:38,629 - Tu viens consulter ? - Non, voir quelqu'un. 249 00:16:40,354 --> 00:16:42,584 - M. Gigert ? - Tu le connais ? 250 00:16:44,194 --> 00:16:46,344 Il m'a appris � me servir d'un EVA. 251 00:16:46,514 --> 00:16:48,550 Il est du genre immortel. 252 00:16:48,714 --> 00:16:50,864 Faut qu'il ait vieilli pour �tre ici. 253 00:16:51,034 --> 00:16:54,504 Il m'a dit de venir apr�s les tests mais bon... 254 00:16:54,674 --> 00:16:56,266 Il est dans quelle chambre ? 255 00:17:02,954 --> 00:17:06,230 Il m'a dit de te donner �a. 256 00:17:09,154 --> 00:17:11,873 Quoi ? Il est plus l� ? 257 00:17:12,794 --> 00:17:14,705 - Non. Il n'est plus l�. - C'est pas vrai. 258 00:17:15,314 --> 00:17:19,353 Il est vraiment solide ! Il t'a donn� un surnom bizarre ? 259 00:17:19,514 --> 00:17:21,505 Hachimaki... En fait... 260 00:17:22,634 --> 00:17:25,068 Nono, c'est l'heure de tes examens. 261 00:17:25,234 --> 00:17:26,223 Mais... 262 00:17:26,394 --> 00:17:28,988 Je suis de repos. Je peux t'attendre. 263 00:17:29,154 --> 00:17:29,791 C'est vrai ? 264 00:17:30,834 --> 00:17:31,869 Vous avez vu Hachimaki ? 265 00:17:32,314 --> 00:17:34,987 Oui, en revenant de la r�union. 266 00:17:35,154 --> 00:17:37,873 A� ! On fait la f�te, viens ! 267 00:17:38,034 --> 00:17:41,629 Tu veux pas venir ? Allez, viens ! Hein ? O� il est all� ? 268 00:17:41,794 --> 00:17:44,866 J'en sais rien. Il a d� rentrer. 269 00:17:45,114 --> 00:17:47,264 Ravy ! Il est l�-bas, tu sais bien ! 270 00:17:47,434 --> 00:17:48,833 Salut, c'est moi ! 271 00:17:50,114 --> 00:17:51,991 - Hilde ? - Yes ! 272 00:17:52,274 --> 00:17:53,150 Vous avez bu ? 273 00:17:53,314 --> 00:17:55,669 12 double Single Malt... 274 00:17:55,834 --> 00:17:57,825 Il est � l'h�pital... 275 00:17:58,074 --> 00:18:00,065 Cet abruti d'Hachi est � l'h�pital. 276 00:18:00,554 --> 00:18:02,272 En partant maintenant, tu peux l'avoir. 277 00:18:03,114 --> 00:18:07,471 Monte au premier niveau et prends la navette devant le port. 278 00:18:08,394 --> 00:18:10,908 En courant, �a prendra 47 minutes, grouille ! 279 00:18:11,074 --> 00:18:11,870 Merci, 280 00:18:12,114 --> 00:18:13,433 Hilde... 281 00:18:44,154 --> 00:18:45,792 Vivre seul, 282 00:18:46,034 --> 00:18:47,626 mourir seul... 283 00:18:47,874 --> 00:18:49,102 Seul... 284 00:18:49,714 --> 00:18:51,989 On ne peut pas �tre heureux comme �a. 285 00:18:52,194 --> 00:18:53,786 C'est stupide ! 286 00:19:06,434 --> 00:19:08,550 Tiens, c'est prof... 287 00:19:10,554 --> 00:19:12,784 �a fait un bail, Hachimaki. 288 00:19:14,554 --> 00:19:16,146 Si tu vois �a, 289 00:19:16,314 --> 00:19:19,067 alors peut-�tre bien que je suis mort. 290 00:19:20,434 --> 00:19:22,504 J'ai un cancer. 291 00:19:22,794 --> 00:19:25,752 C'est la maladie professionnelle des astronautes. 292 00:19:26,874 --> 00:19:30,184 L'Espace est comme �a. 293 00:19:34,954 --> 00:19:37,673 Il para�t que mon prof, Harry Rolland 294 00:19:37,834 --> 00:19:39,586 est aussi mort ici. 295 00:19:40,234 --> 00:19:42,464 L'Espace fait pas cadeaux. 296 00:19:42,754 --> 00:19:45,587 Il est cruel et insaisissable. 297 00:19:45,794 --> 00:19:48,228 Mais il nous attire, 298 00:19:48,394 --> 00:19:51,511 comme une femme vicieuse attire un homme na�f. 299 00:19:53,914 --> 00:19:56,428 Se laisser s�duire est-ce �tre faible ? 300 00:20:00,034 --> 00:20:04,744 Au fait, il para�t que tu passes les tests pour le Von Braun ? 301 00:20:05,394 --> 00:20:06,827 Hakim me l'a dit. 302 00:20:08,434 --> 00:20:10,743 Il est fort, tu sais ? 303 00:20:10,914 --> 00:20:14,793 Il fera un bon adversaire pour toi. 304 00:20:15,474 --> 00:20:18,466 Je dois te dire une derni�re chose importante. 305 00:20:18,994 --> 00:20:20,905 Un bateau a besoin d'un port. 306 00:20:21,074 --> 00:20:23,349 Un endroit o� il est attendu. 307 00:20:23,514 --> 00:20:26,028 Un dernier endroit o� s'arr�ter. 308 00:20:26,354 --> 00:20:29,744 C'est �a, un port. Ne l'oublie pas. 309 00:20:30,034 --> 00:20:32,946 Bonjour � Gor�. C'est un timide, 310 00:20:33,834 --> 00:20:35,711 sois sympa avec lui. 311 00:20:42,314 --> 00:20:43,303 Qui est l� ? 312 00:20:44,714 --> 00:20:46,113 C'est moi... 313 00:20:49,914 --> 00:20:53,304 On demande le Dr Nide sur une ligne ext�rieur. 314 00:20:53,514 --> 00:20:56,267 Dr Nide, veuillez rejoindre la pharmacie. 315 00:20:58,394 --> 00:20:59,463 Hachimaki ! 316 00:20:59,834 --> 00:21:03,668 Vous �tes l�. Je vous cherchais, je voulais vous parler. 317 00:21:04,394 --> 00:21:08,467 On est tous inquiets, vous n'appelez jamais... 318 00:21:10,914 --> 00:21:12,950 Hachimaki... 319 00:21:14,514 --> 00:21:16,391 Ce n'�tait pas vrai, n'est-ce pas ? 320 00:21:16,554 --> 00:21:19,751 Vous ne voulez pas �tre seul. C'est trop triste. 321 00:21:20,954 --> 00:21:22,228 Le prof... 322 00:21:23,434 --> 00:21:25,106 Gigert... 323 00:21:25,274 --> 00:21:27,185 Mais, il a dit que �a allait ! 324 00:21:29,394 --> 00:21:30,031 Quoi ? 325 00:21:31,674 --> 00:21:33,392 Tanabe... 326 00:21:36,954 --> 00:21:39,946 Tu savais qu'il avait un cancer ? 327 00:21:41,234 --> 00:21:42,189 Euh... En fait... 328 00:21:42,834 --> 00:21:45,428 Tu le savais 329 00:21:45,994 --> 00:21:47,393 et tu m'as rien dit ? 330 00:21:49,834 --> 00:21:51,904 Tu vois ? Je te l'avais dit. 331 00:21:52,594 --> 00:21:55,631 Elle dit qu'elle t'aime et puis voil�. 332 00:21:58,474 --> 00:22:01,944 M. Gigert ne voulait pas que je vous le dise. 333 00:22:02,714 --> 00:22:05,069 Ce n'est pas une raison, c'est �a ? 334 00:22:05,674 --> 00:22:07,904 Les hommes et les �toiles, c'est pareil. 335 00:22:08,194 --> 00:22:10,754 Ils sont seuls dans l'Espace. 336 00:22:11,234 --> 00:22:13,145 Pardon, Hachimaki. 337 00:22:13,514 --> 00:22:17,348 Vous devez �tre triste et en col�re. 338 00:22:17,834 --> 00:22:20,064 Entre Tanabe et toi, 339 00:22:20,234 --> 00:22:23,510 y a que l'Espace noir, cruel et froid. 340 00:22:24,194 --> 00:22:25,593 Mais tout �a 341 00:22:25,754 --> 00:22:29,030 peut �tre un peu plus l�ger, si on le partage. 342 00:22:29,434 --> 00:22:32,267 Tout seul, ce sera dur, mais � deux... 343 00:22:32,434 --> 00:22:36,109 T'as pig� que tu mourras seul, 344 00:22:36,834 --> 00:22:37,869 comme Gigert. 345 00:22:38,194 --> 00:22:38,831 Hachimaki ! 346 00:22:39,234 --> 00:22:40,269 La ferme ! 347 00:22:42,354 --> 00:22:43,707 C'est moi, tout �a ! 348 00:22:44,114 --> 00:22:47,106 La solitude, la douleur, la peur 349 00:22:47,594 --> 00:22:48,788 et les regrets ! 350 00:22:51,074 --> 00:22:52,951 C'est comme �a ! 351 00:22:53,554 --> 00:22:55,909 T'y changeras rien ! 352 00:23:11,114 --> 00:23:15,505 Boire de l'eau � grands traits 353 00:23:15,674 --> 00:23:19,872 Et regarder le soleil se coucher 354 00:23:20,634 --> 00:23:25,150 Aujourd'hui encore la journ�e se termine 355 00:23:25,314 --> 00:23:29,387 Rentrons en marchant sous les arbres 356 00:23:30,954 --> 00:23:35,789 Malgr� tout ce qu'il y a � faire 357 00:23:35,954 --> 00:23:39,424 Tentons l'impossible quitte � tr�bucher 358 00:23:39,874 --> 00:23:44,231 Prenons les choses en main 359 00:23:44,394 --> 00:23:49,343 Et amusons-nous ! 360 00:23:51,354 --> 00:23:56,223 La vie est merveilleuse 361 00:23:56,394 --> 00:24:00,945 Ayons le courage de nous aimer nous-m�mes 362 00:24:01,234 --> 00:24:05,512 Frappons � de nouvelles portes 363 00:24:06,594 --> 00:24:10,269 Les unes apr�s les autres pour avancer 364 00:24:11,634 --> 00:24:15,513 La vie est merveilleuse 365 00:24:16,074 --> 00:24:20,147 Toi, moi et le monde entier 366 00:24:20,434 --> 00:24:24,950 Cherchons la signification de la joie 367 00:24:25,114 --> 00:24:29,585 et de la tristesse, so just on my way 368 00:24:29,754 --> 00:24:32,109 Adaptation : Vincent Zouzoulkovsky Sous-titrage TVS - TITRA FILM 369 00:24:32,514 --> 00:24:33,947 {\pos(192,235}PROCHAIN �PISODE : LA BANDE DES D�BRIS 370 00:24:34,114 --> 00:24:37,106 {\pos(192,235}Les communications sont brouill�es. 371 00:24:37,474 --> 00:24:39,305 {\pos(192,235}C'est un probl�me d'interf�rences. 372 00:24:39,474 --> 00:24:41,908 {\pos(192,235}- C'est un probl�me de r�seau ? - Oui. 373 00:24:42,074 --> 00:24:46,465 {\pos(192,235}L'administrateur r�seau vous a contact� � ce propos ? 374 00:24:51,474 --> 00:24:53,385 {\pos(192,235}Papa, maman ! Je peux aller en vacances la semaine prochaine ! 375 00:24:53,554 --> 00:24:56,307 {\pos(192,235}Bien, on pourrait aller � la Mer du Froid. 376 00:24:56,474 --> 00:24:58,192 {\pos(192,235}C'est vrai ? 28780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.