Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by VIU & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:25,840 --> 00:01:29,799
(The Long Ballad)
3
00:01:29,799 --> 00:01:32,239
(This is a work of fiction.)
4
00:01:32,680 --> 00:01:36,239
(Episode 1)
5
00:01:36,239 --> 00:01:38,439
("The Long Ballad")
6
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
Li Chang Ge.
7
00:02:21,639 --> 00:02:23,120
There's nowhere else for you to go.
8
00:02:24,319 --> 00:02:25,599
Turn around right now.
9
00:02:26,319 --> 00:02:27,840
Return with us to seek your punishment.
10
00:03:23,319 --> 00:03:24,680
Chang'an is so lively.
11
00:03:24,680 --> 00:03:26,319
It's a lot more fun than the grasslands.
12
00:03:27,240 --> 00:03:29,039
What you see might not necessarily be true.
13
00:03:30,479 --> 00:03:31,759
The prosperity before you...
14
00:03:32,120 --> 00:03:33,639
might not last long.
15
00:04:25,839 --> 00:04:26,839
How much is it?
16
00:04:26,959 --> 00:04:28,480
Three coins, sir.
17
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Get out of the way!
18
00:04:49,199 --> 00:04:50,279
Move!
19
00:04:50,279 --> 00:04:51,279
Watch out!
20
00:04:55,959 --> 00:04:56,959
Are you blind?
21
00:04:57,360 --> 00:04:59,439
Are you such bullies just because you're officials?
22
00:04:59,959 --> 00:05:01,050
You're so bold.
23
00:05:01,480 --> 00:05:02,639
Do you have a death wish?
24
00:05:03,879 --> 00:05:04,879
Don't act rashly.
25
00:05:05,399 --> 00:05:06,399
Come on.
26
00:05:38,040 --> 00:05:39,399
Are all the people from Crown Prince's Manor...
27
00:05:39,399 --> 00:05:40,879
such bullies?
28
00:05:42,120 --> 00:05:43,759
I'm a military officer in Crown Prince's Manor.
29
00:05:46,480 --> 00:05:47,480
Princess...
30
00:05:50,680 --> 00:05:52,000
Your Highness, I...
31
00:05:52,000 --> 00:05:53,120
I failed to recognize you.
32
00:05:53,959 --> 00:05:55,680
Please spare my life.
33
00:05:55,959 --> 00:05:57,079
Get lost right now.
34
00:05:57,480 --> 00:05:58,480
Yes.
35
00:06:02,480 --> 00:06:03,480
Come on.
36
00:06:11,279 --> 00:06:12,399
Are you all right?
37
00:06:13,720 --> 00:06:14,839
You've got some nerves.
38
00:06:14,959 --> 00:06:16,439
How dare you hit someone from Crown Prince's Manor?
39
00:06:16,959 --> 00:06:18,560
But the military officer was rude to you first.
40
00:06:18,720 --> 00:06:20,000
I won't punish you this time.
41
00:06:20,519 --> 00:06:21,600
Next time,
42
00:06:21,600 --> 00:06:22,639
you won't be that lucky.
43
00:06:29,319 --> 00:06:30,920
If that young man didn't show up,
44
00:06:31,399 --> 00:06:32,480
I'd surely beat those military officers...
45
00:06:32,480 --> 00:06:33,560
to a pulp!
46
00:06:35,160 --> 00:06:36,759
Don't forget why we came to Chang'an.
47
00:06:37,720 --> 00:06:39,160
Don't risk a serious matter because of trivial ones.
48
00:06:40,879 --> 00:06:41,879
Yes.
49
00:06:45,680 --> 00:06:52,680
(East Palace)
50
00:07:28,839 --> 00:07:30,839
(A virtuous family accumulates events worth celebrating)
51
00:07:43,879 --> 00:07:44,879
Mother.
52
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
Cheng Ge.
53
00:07:49,040 --> 00:07:50,079
Mother.
54
00:07:50,079 --> 00:07:51,720
Why did you lose so much hair?
55
00:07:52,079 --> 00:07:53,600
Are you not feeling well lately?
56
00:07:54,959 --> 00:07:55,959
I am fine.
57
00:07:56,600 --> 00:07:57,839
I'm just getting old.
58
00:07:58,519 --> 00:08:00,360
Everyone grows old.
59
00:08:01,759 --> 00:08:03,319
My mother doesn't grow old.
60
00:08:03,879 --> 00:08:05,240
My mother will never age.
61
00:08:05,399 --> 00:08:06,519
She will never get sick.
62
00:08:06,879 --> 00:08:08,240
She'll always be this way.
63
00:08:08,360 --> 00:08:09,480
She's a fairy from heaven.
64
00:08:10,199 --> 00:08:11,319
What a sweet talker.
65
00:08:12,000 --> 00:08:13,120
Did you...
66
00:08:13,120 --> 00:08:14,560
sneak out again today?
67
00:08:16,680 --> 00:08:18,439
I did sneak out of the palace.
68
00:08:18,439 --> 00:08:19,720
But don't worry, Mother.
69
00:08:19,720 --> 00:08:20,839
I didn't cause any trouble.
70
00:08:23,800 --> 00:08:24,800
Chang Ge.
71
00:08:25,680 --> 00:08:27,439
I have something to tell you.
72
00:08:28,519 --> 00:08:29,959
What is it, Mother?
73
00:08:30,759 --> 00:08:32,120
Why are you so serious?
74
00:08:36,279 --> 00:08:37,279
Chang Ge.
75
00:08:37,450 --> 00:08:38,799
You usually create troubles.
76
00:08:39,120 --> 00:08:40,559
I've never disciplined you.
77
00:08:41,330 --> 00:08:43,639
But you have to promise me this time.
78
00:08:44,159 --> 00:08:45,799
Stay in here tomorrow.
79
00:08:46,039 --> 00:08:47,600
Don't go out no matter who asks you to.
80
00:08:47,919 --> 00:08:49,039
Why?
81
00:08:49,759 --> 00:08:50,960
I heard...
82
00:08:50,960 --> 00:08:52,279
that envoys from the Ashina Tribe...
83
00:08:52,279 --> 00:08:53,600
suddenly came uninvited.
84
00:08:54,480 --> 00:08:55,960
They're now in Chang'an.
85
00:08:56,090 --> 00:08:57,450
The people in the grasslands are coming?
86
00:08:58,120 --> 00:08:59,679
Why are they coming to Chang'an?
87
00:08:59,679 --> 00:09:01,000
Even though they call themselves envoys,
88
00:09:01,360 --> 00:09:02,799
once they arrived, they requested...
89
00:09:02,799 --> 00:09:04,159
to have a friendly Cuju match.
90
00:09:04,559 --> 00:09:06,639
Everyone knows that it's just an excuse.
91
00:09:07,090 --> 00:09:08,600
They want to compete with us in Cuju?
92
00:09:09,090 --> 00:09:10,330
That will be a good show.
93
00:09:10,759 --> 00:09:11,759
Chang Ge.
94
00:09:12,120 --> 00:09:13,840
When your grandfather first rose in rebellion,
95
00:09:14,399 --> 00:09:15,399
he made...
96
00:09:15,399 --> 00:09:16,919
an inter-marriage agreement with the Ashina Tribe.
97
00:09:17,039 --> 00:09:18,960
Even though it was just a contingency plan back then,
98
00:09:19,090 --> 00:09:21,000
there's a war going on in Wu City right now.
99
00:09:21,000 --> 00:09:22,159
And every woman in the palace...
100
00:09:22,159 --> 00:09:23,600
is of marrying age.
101
00:09:24,090 --> 00:09:25,330
I'm worried...
102
00:09:25,639 --> 00:09:27,799
that they'll bring that up this time.
103
00:09:28,330 --> 00:09:29,330
Mother.
104
00:09:29,559 --> 00:09:31,279
That happened ages ago.
105
00:09:31,399 --> 00:09:32,840
They might not even remember it themselves.
106
00:09:32,960 --> 00:09:34,360
You're worrying too much.
107
00:09:35,399 --> 00:09:36,399
Chang Ge.
108
00:09:37,039 --> 00:09:38,039
You're still young.
109
00:09:38,759 --> 00:09:39,919
It's better for you...
110
00:09:39,919 --> 00:09:41,480
not to know certain things.
111
00:09:42,120 --> 00:09:43,519
I'm not hoping for much.
112
00:09:44,279 --> 00:09:45,799
I just want you to be safe and sound...
113
00:09:46,360 --> 00:09:47,799
and live in Chang'an City...
114
00:09:48,210 --> 00:09:50,279
in peace with nothing to worry about.
115
00:09:55,360 --> 00:09:57,759
Madam, aren't you looking for His Highness?
116
00:09:57,919 --> 00:09:59,600
His Highness has returned.
117
00:10:05,330 --> 00:10:07,330
Mother, you're looking for Father?
118
00:10:08,639 --> 00:10:10,120
Since His Highness just came back,
119
00:10:10,120 --> 00:10:11,210
he should be busy.
120
00:10:11,639 --> 00:10:12,759
I'll go to find him later.
121
00:10:15,120 --> 00:10:16,159
Chang Ge.
122
00:10:16,559 --> 00:10:18,559
Go back to your room and stay there.
123
00:10:18,879 --> 00:10:19,960
Don't make your father...
124
00:10:19,960 --> 00:10:20,960
unhappy again.
125
00:10:26,639 --> 00:10:27,639
Mrs. San.
126
00:10:28,090 --> 00:10:29,480
Hasn't Mother...
127
00:10:29,480 --> 00:10:30,919
always been unwilling to see Father?
128
00:10:30,919 --> 00:10:32,120
Why does she want to see him now?
129
00:10:39,759 --> 00:10:42,039
It seems like Shi Min is really trying to ride roughshod over me.
130
00:10:42,039 --> 00:10:43,799
Jian Cheng, we really can't tolerate him anymore.
131
00:10:43,799 --> 00:10:44,960
We have to deal with him soon.
132
00:10:47,450 --> 00:10:48,480
Let's talk in the study.
133
00:10:48,840 --> 00:10:50,919
- Chang He.
- Yes.
134
00:10:50,919 --> 00:10:52,759
Have someone keep an eye on Hongyi Palace.
135
00:10:52,759 --> 00:10:54,919
If Prince of Qin does anything,
136
00:10:55,679 --> 00:10:57,279
report it to me immediately.
137
00:10:57,279 --> 00:10:58,279
Yes, sir.
138
00:11:24,000 --> 00:11:25,799
Jian Cheng, we can't wait anymore.
139
00:11:27,440 --> 00:11:29,080
Shi Min...
140
00:11:44,159 --> 00:11:45,159
Jin.
141
00:11:51,279 --> 00:11:52,279
Why are you here?
142
00:11:53,039 --> 00:11:55,440
Don't you like coming to my place?
143
00:12:01,519 --> 00:12:02,519
Your Highness.
144
00:12:03,440 --> 00:12:04,440
I heard...
145
00:12:04,600 --> 00:12:06,360
that Ashina Tribe's envoys...
146
00:12:06,840 --> 00:12:08,480
suddenly came to Chang'an.
147
00:12:08,679 --> 00:12:11,039
Tomorrow, if they mention the inter-marriage with us...
148
00:12:11,240 --> 00:12:13,759
Father agreed to it before.
149
00:12:14,360 --> 00:12:15,919
How can I make a decision regarding that matter?
150
00:12:16,480 --> 00:12:17,639
Don't worry...
151
00:12:18,440 --> 00:12:19,960
about imperial court matters.
152
00:12:20,919 --> 00:12:21,919
Yes.
153
00:12:24,120 --> 00:12:27,000
These are snacks I made for you.
154
00:12:35,200 --> 00:12:38,320
Is that the only reason why you came here?
155
00:12:38,639 --> 00:12:39,720
I didn't come here...
156
00:12:40,519 --> 00:12:41,519
for anything else.
157
00:12:45,039 --> 00:12:46,120
Fine.
158
00:12:46,120 --> 00:12:47,399
In that case,
159
00:12:48,360 --> 00:12:51,200
don't come here much from now on.
160
00:12:52,480 --> 00:12:53,480
Yes.
161
00:14:07,679 --> 00:14:12,080
(Hongyi Palace)
162
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
Le Yan.
163
00:14:48,200 --> 00:14:49,240
You're such a coward.
164
00:14:49,240 --> 00:14:50,759
You still get scared until now.
165
00:14:51,480 --> 00:14:52,519
If I'm not by your side,
166
00:14:52,519 --> 00:14:53,679
what will you do?
167
00:14:53,679 --> 00:14:54,799
Chang Ge.
168
00:14:54,799 --> 00:14:56,679
You're getting worse.
169
00:14:57,240 --> 00:14:58,320
Come on. I'll take you...
170
00:14:58,320 --> 00:14:59,440
to see your ideal man.
171
00:15:00,080 --> 00:15:01,840
Who says I have an ideal man?
172
00:15:02,159 --> 00:15:03,360
I heard that Wei Shu Yu...
173
00:15:03,360 --> 00:15:04,720
is playing Cuju today.
174
00:15:07,039 --> 00:15:08,360
Don't you want to see him?
175
00:15:09,440 --> 00:15:10,799
Shu Yu...
176
00:15:13,000 --> 00:15:14,320
Why should I go to watch him?
177
00:15:14,840 --> 00:15:16,080
Since Shu Yu...
178
00:15:16,080 --> 00:15:18,440
saved you from the river a few years ago,
179
00:15:18,600 --> 00:15:20,120
you always blush when you see him.
180
00:15:21,320 --> 00:15:22,320
Le Yan.
181
00:15:24,320 --> 00:15:25,320
Le Yan.
182
00:15:25,960 --> 00:15:27,200
Are you all right?
183
00:15:31,600 --> 00:15:33,000
Do you think I'm blind?
184
00:15:33,600 --> 00:15:34,600
Right.
185
00:15:35,080 --> 00:15:36,799
Here. This is for you.
186
00:15:40,720 --> 00:15:41,720
It's so ugly.
187
00:15:41,720 --> 00:15:42,720
What's this?
188
00:15:42,840 --> 00:15:43,960
My hands got pricked...
189
00:15:43,960 --> 00:15:45,000
in order to make that,
190
00:15:45,000 --> 00:15:46,080
and you're even complaining that it's ugly.
191
00:15:46,080 --> 00:15:47,559
- Forget it then.
- It is ugly,
192
00:15:47,559 --> 00:15:48,639
but I like it.
193
00:15:49,600 --> 00:15:50,600
Let me see.
194
00:15:50,600 --> 00:15:51,600
Where did you prick yourself?
195
00:15:52,559 --> 00:15:53,559
I'm fine.
196
00:15:53,919 --> 00:15:55,440
Let's go. Otherwise, the game will be over.
197
00:15:55,440 --> 00:15:57,600
By the way, I have something for you.
198
00:16:00,320 --> 00:16:01,679
I got this safety talisman...
199
00:16:01,679 --> 00:16:02,919
from the temple.
200
00:16:03,320 --> 00:16:04,519
One is for you.
201
00:16:04,960 --> 00:16:06,039
The other one...
202
00:16:06,879 --> 00:16:08,159
The other one...
203
00:16:08,360 --> 00:16:09,879
is for Shu Yu.
204
00:16:12,559 --> 00:16:13,879
You personally got it from the temple.
205
00:16:13,879 --> 00:16:15,240
- Give it to him yourself.
- I...
206
00:16:15,240 --> 00:16:16,759
Here, put this on too.
207
00:16:17,679 --> 00:16:18,799
What's that for?
208
00:16:18,960 --> 00:16:20,720
In order to prevent others from recognizing you,
209
00:16:20,720 --> 00:16:21,759
I have to protect you.
210
00:16:22,879 --> 00:16:23,960
What about you?
211
00:16:24,440 --> 00:16:25,480
I'm not afraid of anyone.
212
00:16:26,120 --> 00:16:27,120
Come on.
213
00:16:30,519 --> 00:16:32,480
Please. I'm begging you.
214
00:16:32,480 --> 00:16:33,799
Please don't kill me.
215
00:16:33,799 --> 00:16:34,840
Don't kill me.
216
00:16:35,440 --> 00:16:36,679
I never betrayed Prince of Qin.
217
00:16:37,039 --> 00:16:38,240
I never leaked any news.
218
00:16:38,360 --> 00:16:39,440
Please.
219
00:16:39,440 --> 00:16:41,320
Please don't kill me. Spare me.
220
00:16:41,480 --> 00:16:43,320
Please don't kill me.
221
00:16:43,320 --> 00:16:44,679
Don't kill me.
222
00:16:45,000 --> 00:16:46,159
Please.
223
00:16:46,279 --> 00:16:48,279
No, don't kill me.
224
00:16:48,399 --> 00:16:50,200
I never betrayed Prince of Qin.
225
00:16:50,200 --> 00:16:52,039
I never betrayed Prince of Qin.
226
00:16:52,200 --> 00:16:53,960
Please spare my life.
227
00:16:54,120 --> 00:16:56,360
Don't kill me!
228
00:16:56,519 --> 00:16:57,519
No.
229
00:17:21,319 --> 00:17:22,319
Come on.
230
00:17:34,440 --> 00:17:35,519
Le Yan.
231
00:17:35,519 --> 00:17:36,920
Hao Du is not a good person.
232
00:17:36,920 --> 00:17:37,960
Stay away from him from now on.
233
00:17:37,960 --> 00:17:39,079
Don't go near him.
234
00:17:39,559 --> 00:17:41,599
I heard from Shu Yu before...
235
00:17:41,759 --> 00:17:43,839
that he's very cold-hearted.
236
00:17:46,170 --> 00:17:47,279
Let's not worry about this matter first.
237
00:17:48,240 --> 00:17:49,839
Let's cheer for Shu Yu first.
238
00:17:51,920 --> 00:17:52,920
Come on.
239
00:18:05,890 --> 00:18:07,480
- Amazing!
- Great!
240
00:18:07,480 --> 00:18:08,759
- Amazing!
- Great!
241
00:18:08,759 --> 00:18:10,200
- Amazing!
- Great!
242
00:18:10,200 --> 00:18:11,200
Great!
243
00:18:11,200 --> 00:18:12,200
Impressive!
244
00:18:12,410 --> 00:18:13,410
Magnificent!
245
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Great!
246
00:18:26,119 --> 00:18:27,119
Come on.
247
00:18:34,200 --> 00:18:36,319
- It's a big venue, isn't it?
- Impressive!
248
00:18:37,359 --> 00:18:39,119
- Great!
- Amazing!
249
00:18:47,079 --> 00:18:48,170
Outstanding!
250
00:18:48,170 --> 00:18:49,170
Great!
251
00:18:53,559 --> 00:18:54,559
Thank you.
252
00:18:57,200 --> 00:18:58,240
Charge!
253
00:18:58,240 --> 00:18:59,650
- Run!
- What happened?
254
00:19:02,960 --> 00:19:04,000
The safety talisman.
255
00:19:04,000 --> 00:19:05,359
The safety talisman is gone.
256
00:19:05,759 --> 00:19:07,759
I must have dropped it on the way here earlier.
257
00:19:15,480 --> 00:19:17,319
Here. Give this to him.
258
00:19:17,839 --> 00:19:19,759
No, that's for you.
259
00:19:19,759 --> 00:19:21,170
We see each other every day.
260
00:19:21,170 --> 00:19:23,519
You can go to the temple next time and get 100 of them for me.
261
00:19:23,799 --> 00:19:24,799
Take it.
262
00:19:25,079 --> 00:19:26,200
But aside from this time,
263
00:19:26,200 --> 00:19:27,960
when will you be able to see him again?
264
00:19:29,650 --> 00:19:30,890
- Great!
- Great!
265
00:19:47,519 --> 00:19:49,079
- My goodness.
- Jeez.
266
00:19:49,079 --> 00:19:50,200
Look.
267
00:20:06,359 --> 00:20:08,359
- My goodness.
- My goodness.
268
00:20:08,359 --> 00:20:09,359
That's too bad.
269
00:20:11,000 --> 00:20:12,890
Ashina Tribe's warriors...
270
00:20:12,890 --> 00:20:14,680
- got 16 points.
- Great!
271
00:20:14,680 --> 00:20:15,799
Great.
272
00:20:19,559 --> 00:20:20,559
Chang Ge.
273
00:20:20,559 --> 00:20:21,799
The situation now...
274
00:20:21,799 --> 00:20:22,890
doesn't seem favorable to us.
275
00:20:23,200 --> 00:20:24,599
We can't lose this game.
276
00:20:25,039 --> 00:20:27,119
If we lose, our soldier's morale...
277
00:20:27,279 --> 00:20:28,519
will definitely be affected.
278
00:20:28,519 --> 00:20:29,650
(Fourth Quarter)
279
00:21:05,410 --> 00:21:06,890
Amazing!
280
00:21:07,000 --> 00:21:08,170
Great!
281
00:21:08,319 --> 00:21:09,440
Yes!
282
00:21:09,440 --> 00:21:10,890
- Nice.
- Wonderful.
283
00:21:11,039 --> 00:21:12,039
Outstanding.
284
00:21:14,319 --> 00:21:16,559
Tang, 14 points.
285
00:21:17,920 --> 00:21:20,519
Ashina Tribe, 16 points.
286
00:21:20,519 --> 00:21:22,240
- Nice!
- Great!
287
00:21:22,359 --> 00:21:23,359
Ya Luo!
288
00:21:31,720 --> 00:21:32,720
Hang in there.
289
00:21:35,759 --> 00:21:37,650
- Chang Ge.
- He's hurt.
290
00:21:41,079 --> 00:21:42,079
Slow down.
291
00:22:02,599 --> 00:22:03,599
Crown Prince.
292
00:22:03,880 --> 00:22:04,920
Don't underestimate...
293
00:22:04,920 --> 00:22:06,160
this dagger.
294
00:22:07,319 --> 00:22:09,519
This dagger can cut copper, iron,
295
00:22:09,519 --> 00:22:10,960
gold, and jade.
296
00:22:11,359 --> 00:22:12,960
It kills silently.
297
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Do you want to try it yourself, Crown Prince?
298
00:22:20,960 --> 00:22:23,119
You have a good sense of humor.
299
00:22:24,960 --> 00:22:26,480
I think the Cuju game...
300
00:22:26,480 --> 00:22:28,039
is like two armies facing each other.
301
00:22:28,440 --> 00:22:31,480
They're competing in courage, strength,
302
00:22:32,039 --> 00:22:33,039
and weapons.
303
00:22:34,759 --> 00:22:37,160
I think that Tang's players...
304
00:22:37,160 --> 00:22:38,880
are already on the decline.
305
00:22:40,079 --> 00:22:41,480
The outcome has already been determined.
306
00:22:41,759 --> 00:22:43,079
There's nothing to see anymore.
307
00:22:45,799 --> 00:22:47,839
We don't know who will win yet.
308
00:22:48,319 --> 00:22:51,400
You're speaking so arrogantly.
309
00:22:52,200 --> 00:22:53,519
Aren't you afraid...
310
00:22:53,519 --> 00:22:55,359
of being humiliated later?
311
00:22:55,359 --> 00:22:56,480
It's the principle of karma.
312
00:22:56,480 --> 00:22:57,599
You...
313
00:22:59,200 --> 00:23:00,200
You...
314
00:23:00,200 --> 00:23:01,680
My second brother...
315
00:23:02,559 --> 00:23:03,960
has always been arrogant.
316
00:23:03,960 --> 00:23:05,440
He speaks indiscreetly.
317
00:23:05,839 --> 00:23:06,839
Envoy.
318
00:23:07,039 --> 00:23:08,920
Please don't bother to argue with him.
319
00:23:09,359 --> 00:23:11,039
This dagger is so sharp.
320
00:23:11,319 --> 00:23:13,039
Why don't we make it a price...
321
00:23:13,319 --> 00:23:15,559
to be awarded to the warriors?
322
00:23:16,279 --> 00:23:18,680
I've long heard that Prince of Qin is sentimental and righteous.
323
00:23:19,079 --> 00:23:20,480
After seeing him today,
324
00:23:20,480 --> 00:23:22,480
he's just has a sharp tongue.
325
00:23:23,000 --> 00:23:25,400
But Crown Prince, you see the big picture.
326
00:23:34,279 --> 00:23:36,000
Emperor of Tang and Crown Prince...
327
00:23:36,359 --> 00:23:37,960
are intending to fix things.
328
00:23:37,960 --> 00:23:39,680
Back then, Emperor of Tang...
329
00:23:39,680 --> 00:23:41,759
promised inter-marriage with the Ashina Tribe.
330
00:23:42,119 --> 00:23:44,240
Why don't we take...
331
00:23:44,240 --> 00:23:47,079
this opportunity to settle this matter?
332
00:23:47,839 --> 00:23:48,839
What?
333
00:23:50,440 --> 00:23:51,680
Which prince's daughter...
334
00:23:51,680 --> 00:23:52,799
is that lady from?
335
00:24:14,319 --> 00:24:15,319
Sir.
336
00:24:15,559 --> 00:24:16,799
You're badly injured.
337
00:24:17,000 --> 00:24:18,279
You need time to recuperate.
338
00:24:18,640 --> 00:24:20,119
You can't do this, sir.
339
00:24:20,119 --> 00:24:22,119
Today's game concerns Tang Dynasty's reputation.
340
00:24:22,119 --> 00:24:23,559
How can I flee the battle?
341
00:24:23,920 --> 00:24:25,079
In that case, I'm afraid...
342
00:24:25,079 --> 00:24:26,720
that this won't heal properly and cause future problems.
343
00:24:27,680 --> 00:24:28,799
Sir.
344
00:24:28,799 --> 00:24:30,960
Physician, I've always been healthy and strong since I was little.
345
00:24:30,960 --> 00:24:32,039
I'm fine.
346
00:24:32,039 --> 00:24:33,160
Shu Yu.
347
00:24:34,720 --> 00:24:35,720
Why are you here?
348
00:24:35,720 --> 00:24:37,240
Does it hurt a lot?
349
00:24:37,759 --> 00:24:38,759
Your Highness.
350
00:24:40,759 --> 00:24:42,480
It's nothing serious. Don't worry.
351
00:24:42,480 --> 00:24:43,720
Look, I'm all better now.
352
00:24:49,599 --> 00:24:50,799
This is a safety talisman.
353
00:24:51,960 --> 00:24:53,079
It's for you.
354
00:24:53,559 --> 00:24:55,279
If I had given it to you sooner,
355
00:24:55,720 --> 00:24:57,400
you wouldn't have gotten hurt.
356
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
Thank you.
357
00:25:07,039 --> 00:25:09,240
Where's my Cuju uniform?
358
00:25:17,559 --> 00:25:18,559
Yes.
359
00:25:19,759 --> 00:25:21,039
How can we continue playing now?
360
00:25:21,039 --> 00:25:22,119
Yes.
361
00:25:45,759 --> 00:25:47,000
I didn't expect that someone else...
362
00:25:47,000 --> 00:25:48,319
would dare to play and get defeated badly.
363
00:25:49,480 --> 00:25:50,920
It doesn't matter who comes here,
364
00:25:51,200 --> 00:25:52,200
kill him!
365
00:25:54,119 --> 00:25:55,119
Don't mind them.
366
00:25:55,599 --> 00:25:56,720
When that time comes, the two of you...
367
00:26:34,599 --> 00:26:35,599
I just want...
368
00:26:36,440 --> 00:26:37,440
to win.
369
00:26:37,440 --> 00:26:38,440
- Yes!
- Yes!
370
00:26:56,039 --> 00:26:57,480
Echelon formation.
371
00:26:58,640 --> 00:26:59,880
Interesting.
372
00:28:12,960 --> 00:28:14,400
- Great!
- Great!
373
00:28:14,400 --> 00:28:15,640
Splendid!
374
00:28:15,640 --> 00:28:17,599
- Amazing!
- Spectacular!
375
00:28:17,599 --> 00:28:19,359
- Nice kick!
- That was amazing!
376
00:28:20,400 --> 00:28:21,920
- Wonderful!
- Magnificent!
377
00:28:22,079 --> 00:28:24,720
- Marvelous!
- Great!
378
00:28:24,720 --> 00:28:26,000
- Nice!
- Impressive!
379
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Yes!
380
00:29:02,119 --> 00:29:03,759
- Splendid!
- Yes!
381
00:29:04,039 --> 00:29:05,920
- Great!
- Amazing!
382
00:29:06,039 --> 00:29:07,519
- Wonderful!
- Nice kick!
383
00:29:07,519 --> 00:29:09,480
- Marvelous!
- Great!
384
00:29:10,119 --> 00:29:11,799
Amazing!
385
00:29:11,799 --> 00:29:13,119
- Great!
- Impressive!
386
00:30:22,880 --> 00:30:24,400
- Spectacular!
- Yes!
387
00:30:24,400 --> 00:30:25,680
- Marvelous!
- Great!
388
00:30:25,680 --> 00:30:27,759
- Magnificent!
- Wonderful!
389
00:30:30,559 --> 00:30:33,359
Tang, 17 points.
390
00:30:34,240 --> 00:30:36,680
Ashina Tribe, 17 points.
391
00:30:40,039 --> 00:30:41,279
That's a nice outfit.
392
00:30:41,440 --> 00:30:43,000
Yes, it took me a while to find it.
393
00:31:17,240 --> 00:31:18,240
Don't be afraid.
394
00:31:49,240 --> 00:31:50,920
- Great!
- Yes!
395
00:31:50,920 --> 00:31:52,160
- Amazing!
- Great!
396
00:31:52,160 --> 00:31:53,799
- Impressive!
- Yes!
397
00:32:01,279 --> 00:32:02,519
Nice!
398
00:32:04,079 --> 00:32:05,079
We won!
399
00:32:09,400 --> 00:32:12,200
- Wonderful!
- Spectacular!
400
00:32:16,039 --> 00:32:17,039
Splendid!
401
00:32:26,319 --> 00:32:27,599
The game has ended.
402
00:32:27,599 --> 00:32:29,279
Tang, 18 points.
403
00:32:29,279 --> 00:32:31,680
Ashina Tribe, 17 points.
404
00:32:31,799 --> 00:32:33,119
Tang wins!
405
00:32:37,880 --> 00:32:39,119
- We won!
- Yes!
406
00:32:39,119 --> 00:32:40,519
We won!
407
00:32:40,519 --> 00:32:41,599
He is...
408
00:32:41,599 --> 00:32:42,759
Of course it's Chang Ge.
409
00:32:43,240 --> 00:32:44,240
Except for her,
410
00:32:44,240 --> 00:32:45,680
who else can trick...
411
00:32:45,680 --> 00:32:46,920
those grassland people?
412
00:32:52,319 --> 00:32:53,319
Your Highness.
413
00:32:53,839 --> 00:32:55,640
As per Prince of Qin's order,
414
00:32:55,839 --> 00:32:57,279
I should take you home right away.
415
00:32:58,640 --> 00:33:00,359
How did Father find out?
416
00:33:00,839 --> 00:33:01,960
Father...
417
00:33:06,359 --> 00:33:07,920
I'm only following orders.
418
00:33:10,599 --> 00:33:13,200
Le Yan, Prince of Qin must want you to go home due to important matters.
419
00:33:13,200 --> 00:33:14,279
Go home first.
420
00:33:14,279 --> 00:33:16,039
I'll inform Chang Ge.
421
00:33:16,039 --> 00:33:17,160
I...
422
00:33:18,519 --> 00:33:20,400
Don't be afraid. You're a princess.
423
00:33:44,839 --> 00:33:46,559
- That was great.
- Nice one. Impressive!
424
00:33:49,519 --> 00:33:50,920
Since Tang won,
425
00:33:51,839 --> 00:33:53,079
this dagger...
426
00:33:53,319 --> 00:33:54,559
belongs to you.
427
00:33:57,559 --> 00:33:58,680
Give this dagger...
428
00:33:59,160 --> 00:34:00,920
to that boy later.
429
00:34:01,079 --> 00:34:02,680
- Yes.
- Great!
430
00:34:03,799 --> 00:34:04,799
Good job.
431
00:34:05,200 --> 00:34:06,400
Envoy, please wait.
432
00:34:06,839 --> 00:34:09,639
You mentioned about fixing things earlier.
433
00:34:11,079 --> 00:34:13,840
We need to discuss that further.
434
00:34:14,840 --> 00:34:16,809
That lady on the stage just now...
435
00:34:16,809 --> 00:34:18,360
is definitely a precious daughter...
436
00:34:18,360 --> 00:34:20,079
of the imperial family.
437
00:34:21,960 --> 00:34:22,960
Envoy.
438
00:34:23,360 --> 00:34:25,599
Can you go to the East Palace...
439
00:34:25,880 --> 00:34:28,119
so that we can discuss this matter further?
440
00:34:29,360 --> 00:34:31,960
I didn't expect that you'd have such sincere intentions.
441
00:34:31,960 --> 00:34:34,960
I'll oblige then.
442
00:35:07,239 --> 00:35:08,400
- Not bad.
- You too.
443
00:35:08,719 --> 00:35:09,719
Great.
444
00:35:24,360 --> 00:35:25,400
Hey!
445
00:35:27,159 --> 00:35:28,199
Hey!
446
00:35:31,719 --> 00:35:32,769
Hey!
447
00:35:33,119 --> 00:35:34,239
Thank you for just now.
448
00:35:34,519 --> 00:35:35,679
The Cuju balls are very heavy.
449
00:35:35,679 --> 00:35:36,880
If it really hit that kid,
450
00:35:36,880 --> 00:35:38,119
the consequences were unimaginable.
451
00:35:40,119 --> 00:35:41,159
Don't act this way.
452
00:35:41,159 --> 00:35:42,360
There's an old saying,
453
00:35:42,360 --> 00:35:43,599
"It was a glorious defeat."
454
00:35:46,239 --> 00:35:48,559
Don't you understand the Han language?
455
00:35:51,639 --> 00:35:52,639
I do.
456
00:35:54,809 --> 00:35:56,000
He's so petty.
457
00:36:00,719 --> 00:36:02,079
The boy who won the game.
458
00:36:03,809 --> 00:36:05,880
- Me?
- Yes, come here.
459
00:36:07,769 --> 00:36:09,480
- What's the matter?
- Crown Prince has ordered.
460
00:36:09,480 --> 00:36:13,079
Ashina Tribe is giving this precious dagger to...
461
00:36:14,769 --> 00:36:16,159
You're still wearing a mask now.
462
00:36:16,159 --> 00:36:17,329
This is highly improper.
463
00:36:17,329 --> 00:36:18,329
Report your name.
464
00:37:02,920 --> 00:37:05,360
Greetings, Prince Sun.
465
00:37:10,480 --> 00:37:12,599
Why did you have the interest...
466
00:37:12,599 --> 00:37:14,000
to personally play Cuju today?
467
00:37:14,000 --> 00:37:15,480
I want to see what they can do.
468
00:37:16,199 --> 00:37:17,199
What do you think?
469
00:37:17,440 --> 00:37:18,559
If they were on the battlefield,
470
00:37:19,480 --> 00:37:21,039
they would have all been wiped out.
471
00:37:21,639 --> 00:37:23,840
However, that guy who joined later...
472
00:37:23,840 --> 00:37:25,199
was quite clever.
473
00:37:25,559 --> 00:37:26,920
I wonder who he is.
474
00:37:27,199 --> 00:37:28,329
He's from the East Palace.
475
00:37:28,769 --> 00:37:30,360
His rank should be above the eighth level.
476
00:37:30,920 --> 00:37:32,880
You know everything indeed.
477
00:37:33,559 --> 00:37:36,159
When I mentioned the inter-marriage today,
478
00:37:36,159 --> 00:37:38,199
Li Jian Cheng fell for it indeed.
479
00:37:38,840 --> 00:37:40,679
However, regarding this matter,
480
00:37:40,679 --> 00:37:43,199
we must inform Great Khan beforehand.
481
00:37:43,639 --> 00:37:44,639
There's no need.
482
00:37:45,519 --> 00:37:46,960
Since they're so eager for reconciliation,
483
00:37:47,329 --> 00:37:49,239
it seems like Tang's military power is lacking indeed.
484
00:37:49,769 --> 00:37:51,159
Great Khan doesn't need to worry.
485
00:37:51,599 --> 00:37:53,119
Originally, the envoy team...
486
00:37:53,119 --> 00:37:54,289
will be leaving Chang'an tomorrow.
487
00:37:54,289 --> 00:37:55,639
Should we change our itinerary?
488
00:37:56,239 --> 00:37:57,239
No.
489
00:37:57,840 --> 00:37:59,199
Leave the city as scheduled.
490
00:38:00,159 --> 00:38:01,400
"Leave the city as scheduled"?
491
00:38:13,199 --> 00:38:19,119
(In good times and in bad)
492
00:38:21,519 --> 00:38:22,519
Uncle Shi Min.
493
00:38:22,519 --> 00:38:24,480
That hurts, Uncle Shi Min. Let go.
494
00:38:27,809 --> 00:38:28,920
Troublemaker.
495
00:38:29,599 --> 00:38:31,440
You're still not contented about showing off today.
496
00:38:31,719 --> 00:38:33,289
Why did you come here again?
497
00:38:34,360 --> 00:38:37,559
Uncle Shi Min, I came today to give you a gift.
498
00:38:37,880 --> 00:38:38,880
A gift?
499
00:38:39,519 --> 00:38:40,639
Show it to me.
500
00:38:43,519 --> 00:38:44,960
You just won this.
501
00:38:45,639 --> 00:38:47,039
How can you bear to give it to me?
502
00:38:47,239 --> 00:38:48,639
Since I was 7 or 8,
503
00:38:48,639 --> 00:38:50,639
I've been riding horses and practicing the sword with you.
504
00:38:50,920 --> 00:38:52,599
You taught me martial arts...
505
00:38:52,599 --> 00:38:53,719
and military tactics.
506
00:38:53,719 --> 00:38:55,360
That was why I was able to play today...
507
00:38:55,360 --> 00:38:56,480
and win in Cuju.
508
00:38:56,920 --> 00:38:58,480
I'll never be able to find a way to return the favor.
509
00:38:58,809 --> 00:39:00,960
Since I won this dagger myself,
510
00:39:01,159 --> 00:39:02,519
I must give it to you.
511
00:39:06,880 --> 00:39:09,000
You're all grown up now.
512
00:39:09,329 --> 00:39:11,639
Today, you drew parallels from inferences...
513
00:39:11,639 --> 00:39:13,880
and applied military tactics in arranging the players' formation.
514
00:39:14,239 --> 00:39:15,239
Good job.
515
00:39:30,960 --> 00:39:32,440
It's a good dagger indeed.
516
00:39:45,199 --> 00:39:46,519
It's all because of these clothes.
517
00:39:46,519 --> 00:39:47,840
If it wasn't for these clothes,
518
00:39:47,840 --> 00:39:49,159
I would have defeated you, Uncle Shi Min.
519
00:39:49,159 --> 00:39:50,159
No.
520
00:39:51,000 --> 00:39:52,329
That oversight just now...
521
00:39:52,329 --> 00:39:53,840
was a bait.
522
00:39:53,840 --> 00:39:55,199
You were too eager to win,
523
00:39:55,199 --> 00:39:56,599
so you fell into the trap.
524
00:39:57,159 --> 00:39:58,920
But you are stronger than me.
525
00:39:59,159 --> 00:40:01,000
If I didn't take the opportunity to do a quick attack,
526
00:40:01,000 --> 00:40:02,360
how would I win?
527
00:40:02,519 --> 00:40:04,289
The stronger the attack, the weaker the defense.
528
00:40:04,639 --> 00:40:05,880
If you're not as strong as others,
529
00:40:05,880 --> 00:40:07,519
you can only conceal your strength and bide your time,
530
00:40:07,960 --> 00:40:09,599
until you become strong...
531
00:40:09,599 --> 00:40:11,159
and can attack instead of defending.
532
00:40:11,719 --> 00:40:13,039
That would make me feel so aggrieved.
533
00:40:13,039 --> 00:40:14,960
That's the price the weak have to pay.
534
00:40:14,960 --> 00:40:17,000
Even if it's hard, you must endure it...
535
00:40:17,000 --> 00:40:18,769
and work hard to become stronger.
536
00:40:18,769 --> 00:40:19,920
It's rounded up.
537
00:40:20,079 --> 00:40:22,289
Regardless if it's a person or a nation,
538
00:40:22,289 --> 00:40:23,400
it's the same.
539
00:40:25,289 --> 00:40:26,329
Chang Ge.
540
00:40:26,329 --> 00:40:27,559
You must remember that.
541
00:40:28,440 --> 00:40:30,440
All right. I'll remember that, Uncle Shi Min.
542
00:40:30,559 --> 00:40:32,239
All right. Go home first.
543
00:40:32,239 --> 00:40:33,840
I have other things to do.
544
00:40:34,679 --> 00:40:37,239
All right. I'll visit you again another day.
545
00:40:43,719 --> 00:40:44,719
Chang Ge.
546
00:40:54,599 --> 00:40:55,880
Send my regards...
547
00:40:56,199 --> 00:40:57,679
to your mother.
548
00:40:58,329 --> 00:40:59,440
Sure.
549
00:41:07,840 --> 00:41:09,920
(Du Ru Hui)
550
00:41:16,239 --> 00:41:17,239
Your Highness.
551
00:41:19,159 --> 00:41:20,519
Forgive me for being late.
552
00:41:20,880 --> 00:41:22,039
In the past few days,
553
00:41:22,039 --> 00:41:24,119
so many people have been following me.
554
00:41:36,159 --> 00:41:37,159
Chang Ge.
555
00:41:43,079 --> 00:41:44,239
Greetings, Father.
556
00:41:45,239 --> 00:41:47,289
That kid on the court today...
557
00:41:47,289 --> 00:41:48,400
was you, right?
558
00:41:49,599 --> 00:41:52,000
I didn't mean to barge into the court.
559
00:41:52,400 --> 00:41:54,400
But the situation was disadvantageous to us.
560
00:41:55,119 --> 00:41:56,119
So...
561
00:41:58,199 --> 00:41:59,880
I had to do it.
562
00:42:01,913 --> 00:42:31,913
Sub by VIU & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
563
00:44:36,039 --> 00:44:41,440
(The Long Ballad)
36063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.