All language subtitles for Funniest Show on Earth (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,355 --> 00:01:05,481 Signori... io sono qui, 2 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 per dirvi che vedrete in edizione normale 3 00:01:07,818 --> 00:01:10,111 questo primo film tridimensionale a colori, 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 realizzato in Italia. 5 00:01:12,239 --> 00:01:15,241 La tridimensione, come tutte le novità che si rispettano, 6 00:01:15,325 --> 00:01:17,952 ha i suoi sostenitori e i suoi denigratori. 7 00:01:18,370 --> 00:01:21,497 Noi crediamo che non si debba rinunciare al vecchio sistema, 8 00:01:21,582 --> 00:01:23,750 anche se il nuovo ci da la possibilità 9 00:01:23,834 --> 00:01:27,211 di gettare un fiore ad una bella signora, 10 00:01:27,880 --> 00:01:30,757 o di schizzare quello spettatore 11 00:01:30,883 --> 00:01:34,135 che sta guardando con quell'aria incredula 12 00:01:34,261 --> 00:01:36,137 e leggermente antipatica. 13 00:01:36,263 --> 00:01:38,598 < Da noi niente occhiali! 14 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 Noi possiamo avere senza fastidio 15 00:01:42,019 --> 00:01:44,312 un ottimo risultato anche 16 00:01:44,396 --> 00:01:47,482 con una fotografia plastica, incisiva. 17 00:01:48,275 --> 00:01:51,027 Guardate, per esempio, queste ragazze. 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,862 Avanti, avanti, signorine! 19 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Sembrano pronte a partecipare 20 00:01:57,284 --> 00:01:59,660 ad uno dei tanti concorsi di bellezza. 21 00:02:03,040 --> 00:02:04,290 Che ne dite? 22 00:02:04,374 --> 00:02:08,753 Non vi sembrano abbastanza... tridimensionali? 23 00:02:10,547 --> 00:02:11,798 Comunque il vostro parere 24 00:02:11,882 --> 00:02:14,175 siete pregati di esprimerlo alla fine. 25 00:02:15,010 --> 00:02:17,053 Il nostro film si svolge 26 00:02:17,179 --> 00:02:19,764 nell'affascinante ambiente di un circo. 27 00:02:19,890 --> 00:02:21,808 < Il pubblico che frequenta questi spettacoli, 28 00:02:21,934 --> 00:02:24,101 è formato da persone di tutte le categorie. 29 00:02:24,186 --> 00:02:25,311 < Di tutte le età. 30 00:02:25,395 --> 00:02:28,189 < Naturalmente, le donne vanno per criticare le tigri. 31 00:02:28,315 --> 00:02:30,817 < Gli uomini per ridere con i pagliacci. 32 00:02:30,943 --> 00:02:33,569 < I bambini per guardare le ballerine. 33 00:02:34,196 --> 00:02:37,949 < Nell'intervallo, gli spettatori visitano il Luna Park. 34 00:02:38,075 --> 00:02:43,287 < La cui grande attrazione è costituita dal museo delle statue di cera. 35 00:02:44,081 --> 00:02:46,582 < E qui, come potete osservare voi stessi, 36 00:02:46,708 --> 00:02:49,460 se ne vedono veramente di tutti i colori. 37 00:02:49,545 --> 00:02:52,380 < C'è infatti una donna nera che mostra 38 00:02:52,464 --> 00:02:55,424 a uomini bianchi vestiti di blu, 39 00:02:56,176 --> 00:02:58,970 delle statue di gialli e di rossi. 40 00:02:59,972 --> 00:03:02,765 < Il padrone del circo, come tutti i padroni, 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,101 è un tipo prepotente, 42 00:03:05,227 --> 00:03:08,521 autoritario ed esibizionista. 43 00:03:08,605 --> 00:03:11,232 < E impone a tutti i suoi dipendenti 44 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 la dura legge, secondo la quale, 45 00:03:13,944 --> 00:03:15,945 ognuno deve fare di tutto. 46 00:03:16,613 --> 00:03:20,741 < Infatti Tania, bellissima e temeraria acrobata 47 00:03:20,826 --> 00:03:23,744 che ogni sera esegue pericolosi esercizi, 48 00:03:23,871 --> 00:03:26,789 ha anche il modesto incarico di addetta al baraccone 49 00:03:26,874 --> 00:03:28,207 della "testa di turco". 50 00:03:28,625 --> 00:03:31,002 < Attenzione, questo è Karl! 51 00:03:31,086 --> 00:03:34,171 < Quando non ha bevuto, fa il domatore di leoni. 52 00:03:34,256 --> 00:03:37,508 < Quando è ubriaco, lo sostituisce sua moglie, 53 00:03:37,634 --> 00:03:41,804 l'affascinante May, la quale abituata a trattare gli animali 54 00:03:41,889 --> 00:03:45,683 come fossero uomini, tratta anche gli uomini come animali. 55 00:03:45,767 --> 00:03:49,020 < Ed è per questo che suo marito cerca di dimenticarla 56 00:03:49,146 --> 00:03:51,898 pensando a Dorothy, la fantasista, 57 00:03:52,024 --> 00:03:55,610 che dovendo fare di tutto fa pure l'amazzone e la cantante. 58 00:03:56,653 --> 00:03:59,572 < Lo spettacolo è l'unica vera preoccupazione 59 00:03:59,656 --> 00:04:01,490 degli abitanti del circo. 60 00:04:02,159 --> 00:04:04,869 < Ma guardate... guardate questo signore. 61 00:04:05,537 --> 00:04:06,621 < E' Tottons. 62 00:04:07,372 --> 00:04:10,166 < Tottons ha un'altra preoccupazione: 63 00:04:10,667 --> 00:04:12,919 quella di nascondere dentro di sè 64 00:04:13,045 --> 00:04:14,921 un terribile segreto. 65 00:04:16,423 --> 00:04:19,675 < Il circo vive una vita semplice e tranquilla. 66 00:04:19,760 --> 00:04:21,552 < A turbare questa tranquillità, 67 00:04:21,637 --> 00:04:23,596 ecco però l'arrivo di un personaggio. 68 00:04:23,680 --> 00:04:25,097 < Eccolo, eccolo! 69 00:04:25,182 --> 00:04:27,683 < Un personaggio che conoscerete subito! 70 00:04:27,809 --> 00:04:31,062 < Il nostro film ha inizio proprio con il suo arrivo. 71 00:04:31,146 --> 00:04:32,730 < E dato che sta arrivando lui, 72 00:04:32,814 --> 00:04:35,399 - me ne vado io. - BRUSIO 73 00:04:49,706 --> 00:04:52,124 May, Tania, Dorothy! 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,835 - E' arrivato Bastian! - Bastian? 75 00:05:00,175 --> 00:05:02,510 Bastian, oh Bastian! 76 00:05:02,594 --> 00:05:06,138 Ti ricordi a Parigi, quella notte meravigliosa... 77 00:05:09,977 --> 00:05:11,727 - Oui, oui, oui. - My darling! 78 00:05:11,812 --> 00:05:14,355 Do you remember... quella eccitante notte, 79 00:05:14,481 --> 00:05:16,857 - a Liverpool? - Yes. 80 00:05:16,984 --> 00:05:20,027 E la nostra meravigliosa notte a Monaco? 81 00:05:20,112 --> 00:05:24,615 E la nostra indimenticabile passione a Stoccolma. 82 00:05:26,618 --> 00:05:29,745 Ehi Mark, perché Tottons è sempre truccato? 83 00:05:29,830 --> 00:05:32,373 Senti Bastian, per tre motivi: 84 00:05:32,749 --> 00:05:35,376 primo, perché ho un segreto. 85 00:05:35,627 --> 00:05:38,254 Secondo, perché sono affari che a te non riguardano. 86 00:05:39,214 --> 00:05:41,465 Terzo, perché se affascini tu con quella faccia, 87 00:05:41,883 --> 00:05:44,135 io senza trucco le donne le farei svenire, 88 00:05:44,219 --> 00:05:47,054 morire con un colpo apoplettico. E' chiaro? 89 00:05:47,139 --> 00:05:50,516 - Capito, Bastian? - Adesso basta! 90 00:05:51,018 --> 00:05:54,020 Bisogna pensare allo spettacolo. Via! 91 00:06:01,778 --> 00:06:03,154 - Tottons? - Eh? 92 00:06:04,031 --> 00:06:07,158 - Tu sai che gli uomini del circo devono fare tutto. - Lo so. 93 00:06:07,284 --> 00:06:09,535 Con questa scusa mi fate pulire la pista, 94 00:06:09,619 --> 00:06:13,164 mi fate lavare la biancheria e pulire i denti agli elefanti. 95 00:06:13,248 --> 00:06:14,915 Ah... non basta. 96 00:06:16,793 --> 00:06:20,004 - Io voglio bene a May. - Beh, diglielo te! 97 00:06:20,172 --> 00:06:24,050 - No... tu ci devi andare. - Nemmeno per sogno! 98 00:06:24,134 --> 00:06:26,218 Io con le donne non ci voglio avere a che fare. 99 00:06:26,303 --> 00:06:28,304 Piuttosto mi occupo delle giraffe. 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,181 Vigliacco! 101 00:06:30,807 --> 00:06:32,641 Hai la segatura nelle vene? 102 00:06:33,018 --> 00:06:34,060 Hai capito? 103 00:06:34,144 --> 00:06:36,562 Tu Bastian non lo devi guardare nemmeno da lontano! 104 00:06:36,897 --> 00:06:39,690 - Perché? - Perché lui preferisce me, che sono più bella. 105 00:06:40,150 --> 00:06:42,443 Ma se sembri una scopa travestita da donna! 106 00:06:42,569 --> 00:06:45,071 Io una scopa travestita da donna? 107 00:06:45,197 --> 00:06:46,781 - VOCI CONCITATE - Permesso? 108 00:06:47,783 --> 00:06:49,200 Ragazze che fate, litigate? 109 00:06:49,701 --> 00:06:52,203 < - Ma che succede? - Avanti, Tottons. 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,371 - Avanti! - Che è successo? 111 00:06:54,456 --> 00:06:57,041 - Chi di noi due è la più bella? - Come? 112 00:06:57,459 --> 00:06:59,585 Chi di voi due, è la più bella? 113 00:06:59,669 --> 00:07:03,339 Beh... ad occhio e croce... siete carine tutte e due. 114 00:07:03,423 --> 00:07:05,966 Oddio... a croce e occhio... 115 00:07:06,051 --> 00:07:08,636 ...lei è un pochino più magrolina. 116 00:07:08,720 --> 00:07:10,846 - Sì, ma poco. - Io sono magra? - Un po'. 117 00:07:10,972 --> 00:07:12,598 Dì la verità: sono magra? Guarda! 118 00:07:12,724 --> 00:07:14,642 - Sono magra? - Non guardare! 119 00:07:14,726 --> 00:07:16,977 - Dimmi la verità, avanti, parla! - Sì. 120 00:07:17,104 --> 00:07:18,604 Sembro forse una scopa travestita? 121 00:07:18,688 --> 00:07:21,023 Figlia mia, se tutte le scope fossero come te... 122 00:07:21,108 --> 00:07:23,859 ...io cambierei subito mestiere! Sai cosa mi metterei a fare? 123 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 - Lo scoparo! - Ma sembra una gallina! 124 00:07:27,114 --> 00:07:28,989 Una gallina? Ha detto gallina? 125 00:07:29,116 --> 00:07:32,159 Ecco perché io sento per lei un'attrazione fisica, psichica, 126 00:07:32,244 --> 00:07:34,870 - archeologica. - Hai visto, civetta impagliata? 127 00:07:34,955 --> 00:07:36,747 Io civetta impagliata? 128 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Guardami! 129 00:07:40,252 --> 00:07:42,545 - Cosa dici? - E cosa devo dire! 130 00:07:42,629 --> 00:07:44,797 Questo sì che è il più bello spettacolo del mondo! 131 00:07:44,881 --> 00:07:48,134 Quella ha detto che sono una civetta! Una civetta impagliata. 132 00:07:48,510 --> 00:07:50,052 Guardami... sono di paglia? 133 00:07:50,137 --> 00:07:51,804 Senti, tu non sarai di paglia, 134 00:07:51,888 --> 00:07:55,015 ma porca miseria! Io non sono mica di legno! 135 00:07:55,892 --> 00:07:56,892 Tieni. 136 00:07:57,519 --> 00:08:00,521 Fai conto di essere Paride: a chi la daresti la mela? 137 00:08:00,647 --> 00:08:03,399 - Oddio, a chi la devo dare? - A me. - A me. 138 00:08:03,775 --> 00:08:07,403 Che dilemma cornuto, anzi è bi-cornuto... sono due! 139 00:08:07,988 --> 00:08:10,531 - A chi la devo dare? - A me. - A me. 140 00:08:10,657 --> 00:08:12,908 A te non vorrei, novello Paride, 141 00:08:13,034 --> 00:08:16,495 non vorrei scatenare una nuova guerra di Troia. 142 00:08:17,998 --> 00:08:20,541 Scusi, ma come si permette di guardare qui, 143 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 in un carrozzone, dove ci sono due donne 144 00:08:23,420 --> 00:08:24,712 che stanno in "disabiliardo". 145 00:08:24,796 --> 00:08:26,547 Si volti! Ma guarda un po'. 146 00:08:27,299 --> 00:08:28,674 Ma guarda un po'! 147 00:08:32,179 --> 00:08:34,054 Su ragazze, vestitevi... andiamo. 148 00:08:35,432 --> 00:08:37,474 Tottons, il tuo giudizio non mi interessa. 149 00:08:37,559 --> 00:08:39,310 Ah, sì? 150 00:08:39,686 --> 00:08:42,479 - Non ti interessa? - Per me conta quello di Bastian. 151 00:08:42,564 --> 00:08:43,898 Hai capito? 152 00:08:45,567 --> 00:08:48,027 - E tu perché sei venuto qui? - Io? Ah, già. 153 00:08:49,529 --> 00:08:53,574 - Mi manda Marco, il padrone. - E che vuole? 154 00:08:53,658 --> 00:08:54,950 Cosa vuole? Quello lì? 155 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 - Tu lo sai quello che vuole! - No. 156 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 No? Te lo dico io. 157 00:08:58,914 --> 00:09:01,165 - Dice che è innamorato di te. - Di me? 158 00:09:02,334 --> 00:09:05,336 Dice che metterebbe il suo cuore ai tuoi piedi. 159 00:09:05,712 --> 00:09:08,881 - Tu, sei vuoi credere ci credi, sennò... - Non sono mica scema. 160 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 Brava che non sei scema, fai bene! 161 00:09:11,593 --> 00:09:14,595 Perché se tu sapessi quello che cosa vuole fare con te... 162 00:09:15,055 --> 00:09:17,223 - Cosa? - Non lo sai? Te lo dico io. 163 00:09:17,349 --> 00:09:18,432 Reggi il cane. 164 00:09:18,934 --> 00:09:22,353 Vorrebbe abbracciarti forte, forte, così! 165 00:09:22,437 --> 00:09:23,854 Forte, forte, così! 166 00:09:23,980 --> 00:09:26,232 - Ma tu stai capendo? - Magari ci prova! 167 00:09:26,316 --> 00:09:27,983 Hai ragione, magari ci prova! 168 00:09:28,068 --> 00:09:30,402 E non solo, mentre ti tiene abbracciata così, 169 00:09:30,487 --> 00:09:32,112 vorrebbe anche darti un bacio. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,031 - Un bacio? - Un bacio solo? 171 00:09:34,115 --> 00:09:36,033 Magari si accontentasse di un bacio solo! 172 00:09:36,117 --> 00:09:39,995 Un milione, un milardo, 325, 385! 173 00:09:40,121 --> 00:09:42,748 - Magari ci prova! - Magari ci prova. 174 00:09:42,874 --> 00:09:45,251 Quello lì è un mascalzone sensuale, 175 00:09:45,335 --> 00:09:47,878 che sarebbe anche capace di... 176 00:09:50,632 --> 00:09:52,007 < Ahiai, ahiai... 177 00:09:52,842 --> 00:09:54,260 Ho capito, va'. 178 00:09:56,513 --> 00:09:58,764 Capisci, io ti consiglio 179 00:09:58,890 --> 00:10:01,141 di volergli bene al padrone, 180 00:10:01,226 --> 00:10:04,019 di accettare la sua corte, perché il padrone 181 00:10:04,145 --> 00:10:07,189 è una persona perbene! E' un gentiluomo! 182 00:10:07,274 --> 00:10:08,983 E' un galantuomo! 183 00:10:09,276 --> 00:10:11,777 Tu lo devi amare col cuore, 184 00:10:11,861 --> 00:10:15,322 con... la milza, col fegato, con le frattaglie! 185 00:10:15,407 --> 00:10:16,448 Capisci? 186 00:10:16,533 --> 00:10:19,285 Gli devi voleve molto bene, lo devi attirare a te! 187 00:10:19,369 --> 00:10:22,663 Tra le tue braccia, lo devi stringere forte. 188 00:10:22,747 --> 00:10:24,415 Stringilo forte! 189 00:10:24,541 --> 00:10:27,167 Gli devi dare un bel bacione qui sulla fronte, così. 190 00:10:27,544 --> 00:10:30,045 Un bel bacione, prima lo stringi e poi...pa! 191 00:10:30,171 --> 00:10:32,172 Un bacio qua. E se non è contento di uno, 192 00:10:32,299 --> 00:10:36,343 gliene dai due, tre, quattro... all'infinito! 193 00:10:36,428 --> 00:10:39,179 Finché l'ammazzi con i baci! 194 00:10:40,140 --> 00:10:42,474 Padrone, alla fiera le cose vanno male. 195 00:10:42,559 --> 00:10:45,185 Si è rotta la "testa del turco" e la gente vince sempre. 196 00:10:45,270 --> 00:10:46,437 Sono rovinato! 197 00:10:46,521 --> 00:10:48,314 Bisogna aggiustarla subito! 198 00:10:49,149 --> 00:10:51,191 - E' impossibile. - Tottons! 199 00:10:51,318 --> 00:10:52,943 Aspetta, ho un'idea... va via! 200 00:10:54,446 --> 00:10:55,571 Che c'è? 201 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 - Pulisciti la faccia. - Nemmeno per sogno! 202 00:10:58,950 --> 00:11:02,578 - Non posso, ho un segreto. - Che segreto? 203 00:11:02,662 --> 00:11:05,247 Devi fare la "testa del turco", te lo ordino! 204 00:11:05,332 --> 00:11:07,207 Il turco, nemmeno per idea! 205 00:11:07,709 --> 00:11:09,960 Quello prende una valanga di pallate in faccia. 206 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 Non lo faccio neanche se mi ammazzano. 207 00:11:12,213 --> 00:11:13,922 Neanche se... 208 00:11:14,716 --> 00:11:16,842 - Nemmeno se ti prego io, Tottons? - No! 209 00:11:16,926 --> 00:11:19,595 - Tottons... - No! - Tottons... - No! 210 00:11:19,721 --> 00:11:22,097 - Tottons? - No. 211 00:11:23,683 --> 00:11:25,392 Sì. 212 00:11:25,477 --> 00:11:28,771 Ahò, con un pezzo di ottomana simile 213 00:11:28,855 --> 00:11:31,982 - il turco lo faccio! - Accompagnalo, passate da dietro. 214 00:11:32,067 --> 00:11:33,233 Puliscigli la faccia! 215 00:11:35,820 --> 00:11:37,863 MUSICA 216 00:11:39,491 --> 00:11:42,159 - BRUSIO - Cosa fai, stupida! 217 00:11:42,243 --> 00:11:44,203 Chiudi! 218 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 Avanti, andiamo! 219 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 Calma, eccomi. 220 00:11:55,715 --> 00:11:58,133 Ma cos'hai, la segatura nelle vene? 221 00:11:58,218 --> 00:12:00,511 Ma finiamola con questa segatura! 222 00:12:00,637 --> 00:12:02,012 Smettila, ascolta! 223 00:12:02,764 --> 00:12:05,641 - Quando ti colpiscono... - Mi fanno un bozzo qua! 224 00:12:05,725 --> 00:12:08,769 No! Le palle sono leggerissime, senti. 225 00:12:08,853 --> 00:12:11,772 - Leggere, leggere. - Lo so. Ma sempre palle sono! 226 00:12:13,233 --> 00:12:16,026 Quando ti colpiscono, fai una reverenza e dici: "Allah, Allah!". 227 00:12:16,403 --> 00:12:19,196 - E quando non mi colpiscono? - Puoi dire: "Salam, Salam". 228 00:12:19,280 --> 00:12:21,949 Quando mi colpiscono, "Allah, Allah", e quando non mi colpiscono... 229 00:12:22,033 --> 00:12:24,201 - ...non mi ricordo! - "Salam". - Ah, già. 230 00:12:24,285 --> 00:12:25,911 - Sì, è vero. - E ascolta. 231 00:12:25,995 --> 00:12:28,288 Devi cercare di non farti colpire più di due volte, 232 00:12:28,373 --> 00:12:30,416 perché con tre palle si vince il premio. 233 00:12:30,500 --> 00:12:32,209 Perciò non dire mai più di due volte "Allah"! 234 00:12:32,293 --> 00:12:35,462 - Se mi colpiscono tre volte? - Io non faccio beneficienza! 235 00:12:35,547 --> 00:12:37,464 Io ci voglio guadagnare, mica rimettere! 236 00:12:37,549 --> 00:12:39,508 Quello che deve rimetterci sono sempre io. 237 00:12:40,009 --> 00:12:41,051 Apri! 238 00:12:43,930 --> 00:12:46,056 Che cosa succede se si coglie il turco? 239 00:12:46,182 --> 00:12:49,143 - Se lo cogliete dice "Allah", sennò "Salam". - Grazie. 240 00:12:49,894 --> 00:12:51,812 - Brava. - Allah. 241 00:12:53,064 --> 00:12:55,190 - Allah. - Adesso ne tiro uno io. 242 00:12:55,275 --> 00:12:56,817 Ma cosa vuoi fare! 243 00:12:57,819 --> 00:12:59,194 VOCI SOVRAPPOSTE 244 00:13:00,196 --> 00:13:01,822 < [uomo] Cosa bisogna fare per vincere? 245 00:13:01,948 --> 00:13:04,199 < Bisogna fargli dire tre volte "Allah". 246 00:13:11,458 --> 00:13:13,709 VOCI SOVRAPPOSTE 247 00:13:13,835 --> 00:13:16,753 - Allah! - No, dì "Salam"! 248 00:13:16,838 --> 00:13:18,922 Ma che Salam, io dico Allah! 249 00:13:19,466 --> 00:13:22,092 Allah! Allah! 250 00:13:23,970 --> 00:13:25,220 Allah! Allah! 251 00:13:26,598 --> 00:13:28,307 < Allah! Allah! 252 00:13:30,351 --> 00:13:32,227 < Allah! Allah! 253 00:13:33,313 --> 00:13:35,105 - BRUSIO < - Allah! 254 00:13:35,565 --> 00:13:39,610 < Allah, Allah, Allah! Accà, accà! 255 00:13:44,115 --> 00:13:46,366 Sono finite le palle. Le palle, svelta! 256 00:13:46,451 --> 00:13:48,994 - Quello è un uomo. - Dai qua. 257 00:13:49,078 --> 00:13:50,120 Allah! 258 00:13:51,331 --> 00:13:52,748 Adesso ti sistemo io! 259 00:13:55,460 --> 00:13:57,169 Allah, Allah! 260 00:13:57,253 --> 00:14:00,839 Giovanotti, il turco se ne va di qua! 261 00:14:01,883 --> 00:14:03,258 < Cosa? Se ne va? 262 00:14:04,636 --> 00:14:06,720 VOCI CONCITATE 263 00:14:12,227 --> 00:14:15,395 Aspettate un momento! 264 00:14:16,481 --> 00:14:18,524 VOCI SOVRAPPOSTE 265 00:14:27,867 --> 00:14:30,410 RIDONO 266 00:14:31,913 --> 00:14:33,539 Ehi, Mark. 267 00:14:33,623 --> 00:14:34,790 Vuoi che ti aiuti? 268 00:14:34,874 --> 00:14:36,542 No, non pensate a me. 269 00:14:36,626 --> 00:14:38,544 Pensate allo spettacolo. 270 00:14:38,628 --> 00:14:41,964 Mark, in questo momento sei veramente 271 00:14:42,048 --> 00:14:45,801 il direttore di circo più sporco del mondo! 272 00:14:50,682 --> 00:14:53,767 MUSICA 273 00:14:54,310 --> 00:14:56,186 APPLAUSI 274 00:14:56,771 --> 00:14:59,439 Attenzione! La bella domatrice May 275 00:14:59,524 --> 00:15:01,942 presenterà un gruppo di elefanti. 276 00:17:29,674 --> 00:17:30,716 May? 277 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 Devo annunciare il numero dei leoni? 278 00:17:33,094 --> 00:17:35,846 No, Karl non sta ancora bene. Lo farà questa sera. 279 00:17:37,682 --> 00:17:39,474 Sempre la stessa cosa! 280 00:17:41,978 --> 00:17:46,148 Attenzione! Joe Smith tenterà un esercizio difficilissimo. 281 00:17:46,232 --> 00:17:49,818 Salto con triplice piroetta al ritorno. 282 00:17:59,871 --> 00:18:02,581 - BRUSIO - Attenzione! 283 00:18:03,124 --> 00:18:07,127 Lo stesso esercizio verrà tentato da Cesare Togni. 284 00:18:43,039 --> 00:18:45,665 Ed ora vi presentiamo il numero più sensazionale 285 00:18:45,792 --> 00:18:46,792 nel nostro spettacolo. 286 00:18:46,918 --> 00:18:49,669 Tania e Bastian sui trapezi senza rete! 287 00:18:50,046 --> 00:18:52,798 Può cadere una rondine, ma Bastian non cadrà mai 288 00:18:52,882 --> 00:18:55,342 - dal suo trapezio a 60 metri. - Ehi, Mark. 289 00:18:55,426 --> 00:18:58,345 E' vero che Bastian sfida la morte ogni sera con il suo numero? 290 00:18:58,429 --> 00:19:00,180 Aspetta, vedrai lassù. 291 00:19:07,313 --> 00:19:09,815 - Tania e Bastian! - APPLAUSI 292 00:19:36,342 --> 00:19:38,718 Bastian, che succede? Alzati. 293 00:19:38,803 --> 00:19:40,846 Presto, fuori i clows! Accidenti! 294 00:19:47,687 --> 00:19:49,688 Alzati, la gente ti sta guardando. 295 00:19:49,856 --> 00:19:52,858 Non posso camminare, mi fa male il braccio destro. 296 00:19:52,984 --> 00:19:55,861 - Cammina col sinistro, almeno! - Aiutatemi ad uscire. 297 00:19:55,945 --> 00:19:58,113 Non voglio che il pubblico se ne accorga. 298 00:19:58,239 --> 00:19:59,990 Voglio lasciare la pista ridendo. 299 00:20:01,242 --> 00:20:02,617 - Su. - Ahia! 300 00:20:10,376 --> 00:20:12,377 Ormai è finita per me. 301 00:20:12,461 --> 00:20:15,505 - Non posso più lavorare! - Ma no, calmati. 302 00:20:15,631 --> 00:20:17,007 Ahia... 303 00:20:17,133 --> 00:20:19,134 - Piano dai, infilati questa. - Vieni qua! 304 00:20:20,136 --> 00:20:22,804 - Cosa devo fare adesso? - E vestiti! 305 00:20:22,889 --> 00:20:25,015 Tieni, vai a vendere i palloncini, vai! 306 00:20:26,601 --> 00:20:29,144 - E vai. - Palloncini! 307 00:20:29,228 --> 00:20:32,272 - Palloncini! - Sì. - Palloncini! 308 00:20:32,732 --> 00:20:35,150 Calma, signori. Non è successo niente. 309 00:20:35,234 --> 00:20:36,776 L'acrobata non è ferito gravemente. 310 00:20:36,903 --> 00:20:39,029 Lo spettacolo continua! 311 00:20:39,530 --> 00:20:40,906 La bella Dorothy canterà: 312 00:20:41,032 --> 00:20:43,783 "Oggi a me, domani tocca a te". 313 00:21:14,023 --> 00:21:16,942 Dalla montagna in fior, 314 00:21:17,652 --> 00:21:21,196 Rosina scende al pian, 315 00:21:21,280 --> 00:21:25,200 al braccio di un garzon che va giurando amore, 316 00:21:25,326 --> 00:21:27,577 e se la stringe al cuor. 317 00:21:28,788 --> 00:21:31,456 Per chi sospira invan, 318 00:21:32,708 --> 00:21:35,460 vedendoli passar, 319 00:21:36,337 --> 00:21:40,131 la coppia va lontan, felice di sognar 320 00:21:40,216 --> 00:21:42,801 mettendosi a cantar. 321 00:21:43,844 --> 00:21:46,596 Oggi a me, domani tocca a te. 322 00:21:47,723 --> 00:21:50,475 Un mistero nel destino c'è. 323 00:21:51,435 --> 00:21:55,021 La fortuna non si sa, come vien, come va. 324 00:21:55,106 --> 00:21:57,357 - Mamma! - Dove vien, dove va! 325 00:22:00,194 --> 00:22:01,987 - ...non ti disperar. - Mamma! 326 00:22:02,488 --> 00:22:05,615 Ama quello che ti vuole amar! 327 00:22:06,450 --> 00:22:09,369 - Che l'amore non si sa... - Figlio mio. 328 00:22:09,453 --> 00:22:12,038 Mamma, scusami se ti ho dato un dolore così forte. 329 00:22:12,123 --> 00:22:14,249 Ma le mamme devono soffrire, figliolo mio. 330 00:22:14,333 --> 00:22:16,751 La nostra missione è quella di sopportare in silenzio, 331 00:22:16,877 --> 00:22:18,336 qualsiasi dolore. 332 00:22:18,838 --> 00:22:21,047 Se non la pianta, le do uno schiaffo 333 00:22:21,132 --> 00:22:23,008 - che l'appiccico al muro! - Che ti ha fatto? 334 00:22:23,092 --> 00:22:24,801 Come cosa mi ha fatto? Pappagallo! 335 00:22:24,885 --> 00:22:26,886 E' tre ore che mi sta facendo la mano morta. 336 00:22:27,013 --> 00:22:29,055 Per chi mi ha preso? Per una di quelle, forse? 337 00:22:29,140 --> 00:22:31,016 Non sa che sono una di queste? 338 00:22:31,267 --> 00:22:32,767 Che cara che sei. 339 00:22:32,893 --> 00:22:35,395 E' proprio vero che di mamma ce n'è una sola. 340 00:22:35,521 --> 00:22:38,189 Cosa vuoi insinuare? Anche di papà ce n'è uno solo! 341 00:22:38,274 --> 00:22:40,942 Cattivo, sfacciatello! 342 00:22:41,027 --> 00:22:42,944 Cosa vi impiacciate voi, cosa volete sentire? 343 00:22:43,029 --> 00:22:45,989 Noi abbiamo un segreto tra di noi. Ma guarda un po'! 344 00:22:46,657 --> 00:22:47,907 Mamma... 345 00:22:48,743 --> 00:22:51,369 - Cosa fa la polizia? - Indaga. 346 00:22:51,662 --> 00:22:53,538 Che brutto vizio che c'ha questa polizia. 347 00:22:53,664 --> 00:22:55,040 Non puoi ammazzare qualcuno, 348 00:22:55,124 --> 00:22:56,791 che subito si mette ad indagare. 349 00:22:56,917 --> 00:22:59,169 E' stata a casa e ha trovato tutto. 350 00:22:59,628 --> 00:23:02,005 Tutto? Tutto, tutto? 351 00:23:02,757 --> 00:23:03,965 Tutto, tutto, tutto! 352 00:23:04,050 --> 00:23:06,551 Pure quel paio di bretelle, che non trovavamo più? 353 00:23:07,053 --> 00:23:08,261 No, quelle no! 354 00:23:08,679 --> 00:23:10,555 Però ha trovato le ossa in giardino. 355 00:23:10,639 --> 00:23:12,682 Figlio mio, fa attenzione quando ammazzi qualcuno. 356 00:23:12,767 --> 00:23:15,226 Bada a dove metti le ossa, non farle trovare. 357 00:23:15,311 --> 00:23:16,811 Mamma, non ti preoccupare. 358 00:23:17,271 --> 00:23:20,815 Io lo so dove metto le ossa quando ammazzo. 359 00:23:20,900 --> 00:23:22,150 Senti, mamma cara. 360 00:23:22,443 --> 00:23:24,694 Adesso me ne vado. Il dovere mi chiama. 361 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 - Ciao. < - Ciao. 362 00:23:27,073 --> 00:23:30,450 Va figlio mio... ti benedico tutto il latte che ti ho dato. 363 00:23:31,077 --> 00:23:32,452 Era poco, lo so. 364 00:23:32,578 --> 00:23:35,080 Ma sa, io glielo allungavo con l'acqua. 365 00:23:37,792 --> 00:23:40,585 ...ma la potrai avere, se la saprai cercar... 366 00:23:40,711 --> 00:23:42,045 Ciao, mamma! 367 00:23:43,672 --> 00:23:45,173 - Tiriamole su. - Sì, dai! 368 00:23:45,841 --> 00:23:48,718 DOROTHY CONTINUAA CANTARE 369 00:23:56,227 --> 00:23:57,477 Che figlio! 370 00:24:06,362 --> 00:24:07,862 - Dai, dai! - Forza! 371 00:24:08,447 --> 00:24:10,198 Ma chi è che tira su? 372 00:24:10,741 --> 00:24:12,617 Ma chi è che tira su? 373 00:24:12,701 --> 00:24:13,993 Io casco! 374 00:24:14,620 --> 00:24:16,246 C'ho l'impiccio del cane! 375 00:24:17,748 --> 00:24:19,499 Sono impicciato! 376 00:24:19,708 --> 00:24:21,251 Che fenomeno. 377 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 APPLAUSI 378 00:24:26,340 --> 00:24:28,633 RULLO DI TAMBURI 379 00:24:35,391 --> 00:24:36,975 - Molliamolo! - Sì. 380 00:24:41,730 --> 00:24:43,148 Che culata. 381 00:24:43,899 --> 00:24:46,693 - APPLAUSI - Ciao, mamma. 382 00:24:46,777 --> 00:24:48,153 Ahia... 383 00:24:48,737 --> 00:24:50,530 Ciao... mamma. 384 00:24:51,866 --> 00:24:52,907 Ehi! 385 00:24:53,993 --> 00:24:57,162 - E' lei il padrone del circo? - No, sono una ballerina. 386 00:24:58,497 --> 00:24:59,789 Senta, simpaticone... 387 00:25:02,293 --> 00:25:05,044 C'è qualcuno per caso, che ha qualche segreto qui? 388 00:25:05,171 --> 00:25:06,546 Qui non ci sono segreti, 389 00:25:06,672 --> 00:25:08,798 questo è lo spettacolo più leale del mondo. 390 00:25:09,633 --> 00:25:11,551 Io sono della polizia federale. 391 00:25:12,136 --> 00:25:14,470 Ho le impronte, le vorrei controllare, posso? 392 00:25:14,555 --> 00:25:16,681 - Ma certo, cominci pure da me! - No! 393 00:25:16,765 --> 00:25:18,016 Su la zampa! 394 00:25:22,938 --> 00:25:24,397 < Eh, no. 395 00:25:26,025 --> 00:25:27,066 No. 396 00:25:27,776 --> 00:25:29,694 < - Senta signorina! < - Dice a me? < - Sì. 397 00:25:29,820 --> 00:25:32,947 < Venga qua, perché l'affare è molto serio, venga. 398 00:25:34,825 --> 00:25:35,950 Alzi il piede. 399 00:25:39,705 --> 00:25:40,705 No. 400 00:25:41,207 --> 00:25:42,749 - Venga lei. - Che vuole? 401 00:25:42,833 --> 00:25:44,792 Mi faccia il piacere, alzi il piede. 402 00:25:46,212 --> 00:25:48,713 < Faccia presto, devo cambiarmi per lo spettacolo. 403 00:25:48,839 --> 00:25:50,798 < Che presto e presto, io devo controllare. 404 00:25:55,804 --> 00:25:56,846 No. 405 00:26:21,747 --> 00:26:23,831 VERSI 406 00:26:32,216 --> 00:26:34,259 Ah, sei tu! 407 00:26:34,718 --> 00:26:37,387 - Sono io. < - Che facevi lì sotto? 408 00:26:38,097 --> 00:26:41,224 - Perché ti sei nascosto? - Perché mi sono nascosto? 409 00:26:42,893 --> 00:26:44,477 La polizia! 410 00:26:45,229 --> 00:26:46,396 Sono inseguito. 411 00:26:46,981 --> 00:26:49,399 Circondato... braccato. 412 00:26:49,858 --> 00:26:52,318 Ah, adesso capisco le impronte. 413 00:26:52,403 --> 00:26:55,363 - Ma perché ti cercano? - Perché? 414 00:26:55,781 --> 00:26:57,407 Perché ho un segreto. 415 00:26:58,242 --> 00:27:01,411 Un segreto... che se si svelasse... 416 00:27:02,496 --> 00:27:04,664 Per carità! Sarebbe una rovina. 417 00:27:05,416 --> 00:27:06,582 Sarebbe un disastro. 418 00:27:06,667 --> 00:27:09,168 Il mio orgoglio, la mia dignità, il mio onore! 419 00:27:10,879 --> 00:27:12,171 Sarebbe la fine! 420 00:27:13,674 --> 00:27:15,300 [piangendo] La fine. 421 00:27:20,556 --> 00:27:22,682 Sarebbe la... fine... 422 00:27:22,933 --> 00:27:24,892 SPUTA 423 00:27:27,062 --> 00:27:28,813 COLPI ALLA PORTA 424 00:27:29,690 --> 00:27:31,691 - Chi è? < - La polizia. 425 00:27:31,817 --> 00:27:34,277 < - Sto cercando un tipo. - Nasconditi. 426 00:27:37,031 --> 00:27:38,072 Eccomi! 427 00:27:40,659 --> 00:27:42,952 - Qui non c'è nessuno. - Impossibile. 428 00:27:43,078 --> 00:27:46,497 - Ho sentito la voce di un uomo! - Un uomo là dentro? 429 00:27:46,582 --> 00:27:49,584 Mark... non sarai mica geloso di mio marito. 430 00:27:49,668 --> 00:27:52,962 Ah, tuo marito! Ha già digerito la sbornia? 431 00:27:53,464 --> 00:27:56,424 Io sarei proprio curioso di vederlo. 432 00:27:56,842 --> 00:27:58,343 E anch'io... allora possiamo entrare. 433 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 No! 434 00:28:01,347 --> 00:28:03,306 Va bene, allora aspetteremo qui. 435 00:28:04,725 --> 00:28:05,850 Sono qua. 436 00:28:06,477 --> 00:28:09,062 Sei capace di fare quello che fa mio marito? 437 00:28:09,605 --> 00:28:11,230 Quello che fa tuo marito? 438 00:28:11,690 --> 00:28:13,858 - Ma... tutto? - Sì. 439 00:28:13,984 --> 00:28:16,069 - Tutto, tutto, tutto? - Sì, tutto. 440 00:28:17,071 --> 00:28:20,114 Modestamente... anche di più. Oh, ma... 441 00:28:20,866 --> 00:28:22,325 Bene! 442 00:28:23,702 --> 00:28:26,496 Ed ora, una serie di doppi salti mortali 443 00:28:26,580 --> 00:28:29,248 - sopra quattro cammelli! - APPAUSI 444 00:28:41,261 --> 00:28:44,138 - Tania, tocca a te! - Mi scusi... 445 00:28:44,223 --> 00:28:45,848 Ma questo marito che cosa fa? 446 00:28:46,141 --> 00:28:49,936 - Il domatore. - Lavora solo quando non è ubriaco. 447 00:28:50,020 --> 00:28:51,896 - Ed è bravo? - E chi lo sa! 448 00:28:52,356 --> 00:28:53,898 E' da tre anni che sta con noi, 449 00:28:54,024 --> 00:28:56,901 - e ancora non ha mai lavorato. - Via, pensa allo spettacolo. 450 00:28:57,486 --> 00:28:58,736 Su coraggio, andiamo! 451 00:29:19,550 --> 00:29:21,759 APPLAUSI 452 00:29:22,928 --> 00:29:24,554 Eh, quanto mi piacerebbe! 453 00:29:24,680 --> 00:29:26,722 - Che cosa? - Fare quella roba lì. 454 00:29:26,807 --> 00:29:29,183 Ma la questione è che sono troppo indolente. 455 00:29:29,268 --> 00:29:31,310 Non mi decido mai. 456 00:29:34,189 --> 00:29:36,524 APPLAUSI 457 00:29:39,820 --> 00:29:42,196 MUSICA 458 00:29:50,205 --> 00:29:51,706 Karl, vieni. 459 00:29:55,669 --> 00:29:58,212 < Ah, eccolo qui finalmente. 460 00:29:58,338 --> 00:30:00,214 < Il famoso domatore. 461 00:30:01,925 --> 00:30:03,092 Andiamo. 462 00:30:05,429 --> 00:30:08,264 Bene, ci vediamo in pista tu e tuo marito. 463 00:30:08,348 --> 00:30:09,807 - Su andiamo. - Ma... 464 00:30:11,310 --> 00:30:13,519 Senti un po'... quello ha detto: "alla pista". 465 00:30:13,604 --> 00:30:16,647 - A fare che cosa? - Farai il numero dei leoni. 466 00:30:16,732 --> 00:30:18,608 Ti avevo detto che avresti dovuto fare 467 00:30:18,692 --> 00:30:21,861 - tutto quello che fa mio marito. - Aspetta, qui c'è un equivoco. 468 00:30:21,945 --> 00:30:24,030 I mariti non fanno mica le cose pericolose! 469 00:30:24,114 --> 00:30:27,617 Non ti preoccupare, quelli sono leoni addomesticati. 470 00:30:27,743 --> 00:30:29,994 - Sono tutti miei amici. - Vabbè, saranno tuoi amici, 471 00:30:30,078 --> 00:30:31,412 ma non sono amici miei, scusa! 472 00:30:31,497 --> 00:30:33,247 - Diventeranno anche amici tuoi. - Eh, già. 473 00:30:33,332 --> 00:30:36,083 E' il caso di dire: "assaggiatemi, e poi diventeremo amici". 474 00:30:36,376 --> 00:30:38,294 - Andiamo. - No, i leoni no. 475 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 - Coraggio! - No, con i leoni no. 476 00:30:40,214 --> 00:30:43,007 - Cos'hai, segatura nelle vene? - Accidenti alla segatura! 477 00:30:43,133 --> 00:30:44,926 Presto vai Karl, avanti! 478 00:30:45,010 --> 00:30:47,094 Ehi calma, piano. 479 00:31:14,164 --> 00:31:17,291 - Patate fritte! - Un momento. 480 00:31:17,417 --> 00:31:18,417 Dammi le patate. 481 00:31:48,532 --> 00:31:50,074 APPLAUSI 482 00:32:24,818 --> 00:32:26,402 Signore e signori, attenzione! 483 00:32:26,486 --> 00:32:29,155 State per assistere al clou del nostro programma. 484 00:32:29,239 --> 00:32:31,741 < L'intrepido Karl Hoffman eseguirà il suo famoso numero. 485 00:32:31,867 --> 00:32:33,367 Un'attrazione unica al mondo! 486 00:32:33,493 --> 00:32:36,871 Lotta all'ultimo sangue, contro 18 leoni affamati! 487 00:32:37,456 --> 00:32:39,248 APPLAUSI 488 00:32:42,210 --> 00:32:43,502 Aranciate! 489 00:32:45,213 --> 00:32:46,797 Senti, io non me la sento. 490 00:32:46,882 --> 00:32:48,507 - Non me la sento! - Fatti coraggio. 491 00:32:48,592 --> 00:32:50,760 Te l'ho detto, i leoni sono miei amici. 492 00:32:50,886 --> 00:32:52,887 Glielo fai capire tu ai leoni, che io sono amico tuo 493 00:32:52,971 --> 00:32:55,306 - e quindi anche amico loro? - Certo, non aver paura. 494 00:32:55,390 --> 00:32:57,558 - Entrerò anch'io con te nella gabbia. - Ah, sì? 495 00:32:57,643 --> 00:32:58,726 Allora va bene. 496 00:32:59,770 --> 00:33:00,853 Mark! 497 00:33:02,773 --> 00:33:05,650 Non è il marito di May, è quel cretino di Tottons! 498 00:33:05,776 --> 00:33:07,276 Adesso ci penso io. 499 00:33:13,909 --> 00:33:15,993 I LEONI RUGGISCONO 500 00:33:23,418 --> 00:33:25,419 APPLAUSI 501 00:33:39,559 --> 00:33:40,559 Piano. 502 00:33:46,942 --> 00:33:48,943 May? Dammi la mano, stammi vicino. 503 00:33:49,277 --> 00:33:51,445 - Dai, coraggio! - Senti un po'... 504 00:33:51,822 --> 00:33:54,323 - E adesso cosa devo fare? - Non aver paura. 505 00:33:54,408 --> 00:33:56,200 - Guardali negli occhi. - Sì. 506 00:33:56,284 --> 00:33:57,326 Li guardo negli occhi. 507 00:33:57,953 --> 00:34:00,079 < Anche loro mi guardano e come mi guardano! 508 00:34:00,831 --> 00:34:03,457 Ma senti un po': è vero che sono tutti amici? 509 00:34:03,542 --> 00:34:06,711 - Sì. - A volte non c'è qualcuno di loro che fa il fetente? 510 00:34:07,045 --> 00:34:08,879 - RUGGISCONO - Aiuto! 511 00:34:08,964 --> 00:34:10,339 Avevo ragione, lo vedi? 512 00:34:10,465 --> 00:34:12,633 - Quello è fetente! - Su, avanti. 513 00:34:12,718 --> 00:34:14,760 - May, stammi vicino. Dammi la mano. - Coraggio. 514 00:34:14,845 --> 00:34:16,470 Non allontanarti. 515 00:34:18,306 --> 00:34:20,349 - La frusta! - Sì, la frusta. 516 00:34:20,726 --> 00:34:23,352 - La frusta, lanciala. - Aspetta... 517 00:34:25,939 --> 00:34:28,941 Vieni! Vigliacco, eh no! 518 00:34:29,693 --> 00:34:31,235 - Tirati su, avanti. - Sono scivolato. 519 00:34:31,945 --> 00:34:33,863 May, stammi vicino. 520 00:34:33,989 --> 00:34:36,198 - Ohi! - Ma cosa fai? 521 00:34:36,491 --> 00:34:38,617 Lo vedi come mi guarda? Cosa devo fare? 522 00:34:43,957 --> 00:34:45,374 Tieni! 523 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Mascalzone che non sei altro. 524 00:34:53,258 --> 00:34:54,341 Vigliacco! 525 00:34:56,344 --> 00:34:58,554 < Ti insegno io a fare il leone, sai! 526 00:34:58,638 --> 00:35:00,014 Brutta bestiaccia! 527 00:35:01,016 --> 00:35:03,142 APPLAUSI 528 00:35:03,977 --> 00:35:05,770 MUSICA 529 00:35:10,108 --> 00:35:13,486 E' mio figlio, ha i baffi, ma è mio figlio! 530 00:35:15,113 --> 00:35:16,781 BALBETTA 531 00:35:16,990 --> 00:35:18,407 May! 532 00:35:20,535 --> 00:35:21,660 Ohi, ohi, ohi! 533 00:35:21,745 --> 00:35:23,662 Via, via! 534 00:35:24,164 --> 00:35:25,998 Cosa vuoi fare? Vai indietro! 535 00:35:27,542 --> 00:35:28,918 Ti spacco la testa, sai? 536 00:35:30,879 --> 00:35:32,421 Fai la cuccia! 537 00:35:33,298 --> 00:35:34,548 Fai la cuccia. 538 00:35:35,175 --> 00:35:36,425 Non reagire! 539 00:35:38,053 --> 00:35:39,178 Vai via! 540 00:35:40,305 --> 00:35:41,430 Non ho mica paura! 541 00:35:41,932 --> 00:35:44,141 < Cosa vorresti fare? Non venire avanti! 542 00:35:44,559 --> 00:35:45,643 Vai! 543 00:35:50,148 --> 00:35:52,024 Via, via. Indietro! 544 00:35:56,780 --> 00:35:58,572 APPLAUSI 545 00:36:08,166 --> 00:36:09,458 Cosa fai? Vai via! 546 00:36:09,543 --> 00:36:10,709 Via! 547 00:36:12,337 --> 00:36:14,213 Lascia, lascia! 548 00:36:24,307 --> 00:36:25,891 Via tutti! 549 00:36:25,976 --> 00:36:27,685 Tutti via! 550 00:36:29,479 --> 00:36:30,729 Via tutti! 551 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 Vattene via tu, via! 552 00:36:34,192 --> 00:36:36,235 E tu, cosa fai? Perché ti attardi? 553 00:36:38,113 --> 00:36:39,738 Via! 554 00:36:39,823 --> 00:36:41,115 Ritardatario! 555 00:36:42,993 --> 00:36:44,869 APPLAUSI 556 00:37:03,346 --> 00:37:05,472 Oddio, un topo! 557 00:37:16,401 --> 00:37:18,402 Tutti in famiglia, anche suo padre. 558 00:37:18,528 --> 00:37:21,030 Una volta ha visto un topo ed è svenuto. 559 00:37:21,156 --> 00:37:23,240 Quando è rinvenuto, poveretto, era già morto. 560 00:37:26,870 --> 00:37:29,538 MUSICA 561 00:38:03,448 --> 00:38:05,324 APPLAUSI 562 00:38:05,450 --> 00:38:07,034 Ma che cosa succede? 563 00:38:08,954 --> 00:38:10,829 Che cosa sono questi applausi? 564 00:38:12,540 --> 00:38:14,541 Il nuovo domatore di leoni. 565 00:38:15,585 --> 00:38:17,962 E' per questo che mi sono trovato in mutande! 566 00:38:18,463 --> 00:38:19,964 E adesso cosa faccio? 567 00:38:20,340 --> 00:38:21,966 Cosa devo fare? 568 00:38:23,093 --> 00:38:24,551 Sparati! 569 00:38:30,684 --> 00:38:32,309 Karl, che cosa c'è? 570 00:38:38,191 --> 00:38:39,692 Signorina, qua! 571 00:38:43,196 --> 00:38:45,364 - Ehi giovanotto, qua. - Io? 572 00:38:45,490 --> 00:38:47,324 - Di fronte, sì. - Che c'è? 573 00:38:48,743 --> 00:38:49,827 No. 574 00:38:56,209 --> 00:38:57,960 Mi sorge un dubbio... 575 00:38:58,461 --> 00:39:00,254 Vieni qua tu! Alza il piede. 576 00:39:02,507 --> 00:39:03,716 No. 577 00:39:09,014 --> 00:39:10,139 Scusi tanto. 578 00:39:11,641 --> 00:39:13,392 Scusi. 579 00:39:16,021 --> 00:39:17,604 Tu aspettami qua. 580 00:39:19,274 --> 00:39:20,274 Torno subito. 581 00:39:29,117 --> 00:39:30,534 Karl, sei tu? 582 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 No, non sono io. Sono io invece. 583 00:39:32,746 --> 00:39:34,663 Tottons, ma cosa fai qui? 584 00:39:35,040 --> 00:39:36,707 Ho un segreto! 585 00:39:36,791 --> 00:39:38,792 - Quale segreto? - Uno dei miei soliti segreti. 586 00:39:38,918 --> 00:39:42,171 Tottons, dì la verità: tu sei qui perché mi ami! 587 00:39:42,255 --> 00:39:44,923 Già, che stupido! Ti amo, a volte me ne dimentico. 588 00:39:45,050 --> 00:39:47,426 - Mi ero dimenticato, dammi un abbraccio, un bacio. - No! 589 00:39:47,552 --> 00:39:49,678 - Se mi ami devi fuggire. - Non posso. - Perché? 590 00:39:49,804 --> 00:39:51,597 C'ho una forza superiore che mi trattiene! 591 00:39:51,681 --> 00:39:53,891 - Quale forza? - Quale forza? 592 00:39:55,685 --> 00:39:58,562 - La forza pubblica! - Devi fuggire. - Non posso. 593 00:39:58,688 --> 00:40:01,065 Karl sarà qui a momenti, è in uno stato terribile, 594 00:40:01,149 --> 00:40:03,609 - non si sa che cosa può fare! - Che cosa può fare? 595 00:40:03,693 --> 00:40:05,444 Mi fa un baffo, me ne fa un altro! 596 00:40:05,528 --> 00:40:08,197 - Il terzo me lo fa a tortiglione. - BUSSANO ALLA PORTA 597 00:40:09,157 --> 00:40:10,824 Shhh! La forza... 598 00:40:12,202 --> 00:40:14,495 < - Dorothy! - E' Karl! 599 00:40:14,579 --> 00:40:16,705 - Karl! - Oddio, dove mi nascondo? 600 00:40:16,790 --> 00:40:18,749 - Qui c'è una sola via d'uscita. - Sì. 601 00:40:18,833 --> 00:40:20,751 Dove posso... io conosco il mio carattere, 602 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 - se quello viene qui fa un macello! - Mamma mia! 603 00:40:23,797 --> 00:40:25,589 - Oh no, come si fa? < - Mi aprite? 604 00:40:25,715 --> 00:40:27,716 - Come si fa? - Aspetta. Qui sotto no. 605 00:40:27,801 --> 00:40:28,884 No, non c'entri! 606 00:40:28,968 --> 00:40:30,761 - Mi è venuta un'idea! - Ah, sì? 607 00:40:30,845 --> 00:40:32,096 - Mettiti questo. - Ho capito. 608 00:40:32,180 --> 00:40:33,555 - Non ti muovere, eh! - No! 609 00:40:34,307 --> 00:40:36,475 - Mandalo via subito, eh? < - Ma che stai facendo? 610 00:40:37,852 --> 00:40:40,229 - Vengo. - Vuoi aprire, sì o no? 611 00:40:40,313 --> 00:40:42,981 - Non entrare Karl. - Perché non dovrei entrare? 612 00:40:43,108 --> 00:40:44,983 - Andiamo a bere qualcosa. - Ma che bere! 613 00:40:45,110 --> 00:40:47,861 - Vorrei sapere cosa stavi facendo! - Niente, Karl. - Niente? 614 00:40:48,071 --> 00:40:50,489 - E perché hai chiuso la porta? - Avevo paura. 615 00:40:50,615 --> 00:40:52,491 - Paura di che? - Di stare da sola. 616 00:40:52,992 --> 00:40:56,161 - Ho l'impressione che qui ci sia qualcuno. - Ma per carità! 617 00:40:56,246 --> 00:40:57,996 Guardati intorno, non c'è nessuno. 618 00:40:58,123 --> 00:40:59,998 < Ci sono solo i manichini. 619 00:41:00,125 --> 00:41:01,625 < Non c'è assolutamente nessuno. 620 00:41:01,751 --> 00:41:03,460 - Sicuro? - Sicuro. 621 00:41:03,962 --> 00:41:07,005 - Quello chi è? - Uno nuovo. L'hanno portato stamattina. 622 00:41:07,090 --> 00:41:09,508 - Sì, ma chi è? - E' il mostro di Londra! 623 00:41:09,592 --> 00:41:13,512 - Beh, lasciami solo. - No, Karl. - Va via! 624 00:41:13,638 --> 00:41:17,141 < - Non mandarmi via, fammi stare qui! < - Lasciami, vattene! 625 00:41:17,225 --> 00:41:19,893 - Voglio stare qui! - Lasciami solo. 626 00:41:20,019 --> 00:41:21,019 Via! 627 00:41:25,483 --> 00:41:27,609 MUSICA IN SOTTOFONDO 628 00:41:41,624 --> 00:41:43,167 Mostro di Londra, eh? 629 00:41:44,043 --> 00:41:46,295 Dunque tu saresti il mostro di Londra. 630 00:41:52,927 --> 00:41:55,846 Le solite allucinazioni, io... 631 00:41:55,930 --> 00:41:59,558 Perché mi guardate così? Avanti! 632 00:42:00,018 --> 00:42:02,227 Ditemelo in faccia quello che pensate! 633 00:42:02,312 --> 00:42:05,314 Su! Satiro di Hannover, dillo! 634 00:42:05,440 --> 00:42:07,232 Io sono un ubriacone! 635 00:42:07,317 --> 00:42:08,942 Toh! Prendi! 636 00:42:09,527 --> 00:42:11,945 Anche te, belva di Düsseldorf. 637 00:42:12,030 --> 00:42:14,072 Dillo, io sono un buono a nulla! 638 00:42:14,574 --> 00:42:16,325 Toh! Prendi! 639 00:42:16,576 --> 00:42:18,327 E anche a te... toh! 640 00:42:20,663 --> 00:42:22,706 No. 641 00:42:22,790 --> 00:42:25,083 Ma perché me la devo prendere con te? 642 00:42:25,335 --> 00:42:27,211 Mostro di Londra. 643 00:42:28,713 --> 00:42:31,340 Più ti guardo e più mi fai pena. 644 00:42:31,674 --> 00:42:33,884 Tu, con quella faccia da idiota 645 00:42:33,968 --> 00:42:37,054 hai fatto innamorare tutte le donne... tu! 646 00:42:39,974 --> 00:42:43,101 Ma in fondo... ti hanno impiccato! 647 00:42:43,186 --> 00:42:45,312 Fra poco sarò anch'io un cadavere! 648 00:42:46,356 --> 00:42:48,190 Ecco qua, sei colpi. 649 00:42:48,483 --> 00:42:50,234 Ma a me ne basta uno. 650 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 Satiro di Hannover, giù il cappello! 651 00:42:53,738 --> 00:42:56,114 Fra poco qui ci sarà un morto! 652 00:42:56,741 --> 00:42:59,743 Ora a me. No... c'è troppa luce. 653 00:42:59,994 --> 00:43:01,203 Via! 654 00:43:02,080 --> 00:43:04,248 Ecco... così va meglio. 655 00:43:04,874 --> 00:43:06,416 E tu perché mi guardi? 656 00:43:06,501 --> 00:43:08,126 Ce ne ho anche per te! 657 00:43:10,630 --> 00:43:11,880 Due colpi: 658 00:43:12,590 --> 00:43:15,133 uno per me... e uno per te. 659 00:43:16,386 --> 00:43:18,887 < Con te farò la prova generale. 660 00:43:21,516 --> 00:43:23,517 Ma è semplicissimo, ecco. 661 00:43:23,977 --> 00:43:27,854 Si appoggia la rivoltella alla tempia... così. 662 00:43:28,356 --> 00:43:30,899 Poi si preme piano piano. 663 00:43:31,276 --> 00:43:35,946 Ecco, sembra già di sentire il freddo del cerchietto d'acciaio 664 00:43:36,030 --> 00:43:38,156 che penetra nel cervello. 665 00:43:38,658 --> 00:43:40,450 E il gelo della morte che arriva, 666 00:43:40,535 --> 00:43:42,160 ma niente paura! 667 00:43:42,245 --> 00:43:44,746 Si preme il grilletto e tutto finisce! 668 00:43:45,248 --> 00:43:48,917 In fondo, è solo questione di una premuta. 669 00:43:49,294 --> 00:43:50,377 Così! 670 00:43:50,670 --> 00:43:53,046 Uno... due... 671 00:43:53,673 --> 00:43:55,757 ...e... no! 672 00:43:56,134 --> 00:43:57,759 No! 673 00:43:58,177 --> 00:44:00,595 Sento che non ne avrò mai il coraggio. 674 00:44:00,680 --> 00:44:05,017 Non avrò mai la forza! Mai! 675 00:44:08,896 --> 00:44:10,647 Ma perché mi guardate! 676 00:44:12,191 --> 00:44:13,692 Non mi guardate! 677 00:44:18,656 --> 00:44:20,073 Sono finiti. 678 00:44:21,451 --> 00:44:23,285 Ma ho un'altra rivoltella. 679 00:44:24,037 --> 00:44:25,829 E questi sono otto colpi. 680 00:44:26,789 --> 00:44:29,583 Uno per me... e sette per te! 681 00:44:30,168 --> 00:44:31,209 Sì! 682 00:44:31,294 --> 00:44:33,211 Ma... prima bisogna bere. 683 00:44:33,338 --> 00:44:34,463 Bere! 684 00:44:39,344 --> 00:44:40,344 Bene. 685 00:44:43,598 --> 00:44:44,931 Ne vuoi anche tu? 686 00:44:45,850 --> 00:44:47,934 Ma dove va? E' sparito! 687 00:44:49,062 --> 00:44:50,103 Sei lì, eh? 688 00:44:50,730 --> 00:44:53,440 < Sei diventato un mandarino cinese, eh? 689 00:44:54,108 --> 00:44:55,859 < Come? No? 690 00:44:59,113 --> 00:45:00,864 Oh, maledizione! 691 00:45:00,990 --> 00:45:02,741 Queste allucinazioni... 692 00:45:04,243 --> 00:45:05,619 < E... dov'è? 693 00:45:05,703 --> 00:45:07,621 Dov'è andato? 694 00:45:07,747 --> 00:45:12,125 Ah, sei diventato sanculotto adesso, eh? 695 00:45:12,251 --> 00:45:14,628 Mostro di Londra, non mi sfuggi! 696 00:45:14,712 --> 00:45:17,714 Eh no, è arrivata la tua ora! 697 00:45:19,008 --> 00:45:20,467 Ma c'è il demonio! 698 00:45:20,843 --> 00:45:23,011 Ancora! 699 00:45:23,638 --> 00:45:24,638 Ah! 700 00:45:25,890 --> 00:45:26,890 Ah! 701 00:45:28,267 --> 00:45:30,769 Questa volta sei diventato un missionario! 702 00:45:30,895 --> 00:45:33,021 Ma ti ammazzo lo stesso! 703 00:45:33,106 --> 00:45:34,648 Non mi sfuggi più! 704 00:45:34,732 --> 00:45:36,525 - Ti ammazzo come un cane. - [colpi alla porta] 705 00:45:36,609 --> 00:45:40,237 Non apro! Lasciatemi in pace, andate via! 706 00:45:41,906 --> 00:45:44,533 VOCI CONCITATE 707 00:45:55,420 --> 00:45:58,004 MUSICA 708 00:46:01,426 --> 00:46:04,511 Dog mio... come sei cresciuto. 709 00:46:05,012 --> 00:46:06,972 Ma... cosa hai fatto? L'hai ammazzato? 710 00:46:07,056 --> 00:46:10,392 No, per ora gli ho dato una semplice lezione. 711 00:46:12,061 --> 00:46:13,061 Karl? 712 00:46:13,813 --> 00:46:15,147 Karl! 713 00:46:17,817 --> 00:46:19,693 Posso prendere anche la sua impronta? 714 00:46:19,777 --> 00:46:22,571 Ma certo! E' un pezzo che l'aspettavo... 715 00:46:22,655 --> 00:46:24,448 Guardi che queste sono un po' strette. 716 00:46:24,574 --> 00:46:26,491 Si tenga più comodo... 49. 717 00:46:26,576 --> 00:46:28,702 - Ah, sei tu l'uomo che cercavo! - Sì. 718 00:46:28,828 --> 00:46:30,579 Finalmente ti ho trovato! 719 00:46:30,663 --> 00:46:32,080 Caro. 720 00:46:34,584 --> 00:46:36,084 Ma perché lo arrestate? 721 00:46:36,711 --> 00:46:38,879 E' un famoso strangolatore. 722 00:46:38,963 --> 00:46:40,881 Shhh! Non facciamo pubblicità. 723 00:46:40,965 --> 00:46:44,092 Se fosse possibile, ci terrei a rimanere in incognito. 724 00:46:44,594 --> 00:46:46,470 Ma si può sapere che cosa ha fatto? 725 00:46:46,596 --> 00:46:48,346 Ha compiuto numerosi delitti. 726 00:46:48,473 --> 00:46:50,474 Ha strozzato una livornese! 727 00:46:50,600 --> 00:46:53,768 - Oddio! - Tottons, perché l'hai strozzata? 728 00:46:53,853 --> 00:46:55,061 Perché mi piaceva troppo! 729 00:46:55,730 --> 00:46:58,398 Ebbene sì... non solo ho strozzato una livornese, 730 00:46:58,483 --> 00:47:01,526 ma se lo volete sapere... ho strozzato anche due padovane. 731 00:47:01,611 --> 00:47:03,737 Mamma mia, una livornese e due padovane! 732 00:47:04,447 --> 00:47:06,865 Modestamente! A proposito... 733 00:47:07,366 --> 00:47:08,867 ...biondina, vieni qua. 734 00:47:10,745 --> 00:47:13,747 - Di che paese sei tu? - Di Catanzaro. - Catanzaro? 735 00:47:13,998 --> 00:47:16,500 A me queste donne norvegesi non mi paicciono tanto. 736 00:47:16,626 --> 00:47:19,044 Ma dovevi amarle alla follia per ucciderle! 737 00:47:19,128 --> 00:47:21,880 - Che cosa avevano di speciale? - Il petto. 738 00:47:22,006 --> 00:47:23,381 - [insieme] Il petto? - Il petto. 739 00:47:23,508 --> 00:47:26,801 Non perché a me la coscia non mi piaccia... tutt'altro! 740 00:47:26,886 --> 00:47:29,888 Ma io preferisco il petto... e le ali. 741 00:47:30,014 --> 00:47:32,516 Ma le donne non hanno le ali! 742 00:47:32,600 --> 00:47:34,267 Ma cosa c'entrano le donne! 743 00:47:34,393 --> 00:47:36,770 E' uno strangolatore di galline. 744 00:47:36,854 --> 00:47:38,146 E' un rubagalline! 745 00:47:38,481 --> 00:47:42,067 - Andiamo, vieni con me. - Un momento! 746 00:47:42,151 --> 00:47:44,319 Lo spettacolo prima di tutto. 747 00:47:44,403 --> 00:47:46,279 Tottons deve restare qui. 748 00:47:46,364 --> 00:47:49,616 No, vieni con me! In carcere si sta meglio. 749 00:47:50,910 --> 00:47:53,286 VOCI SOVRAPPOSTE 750 00:47:57,416 --> 00:47:58,458 Insomma! 751 00:47:58,543 --> 00:47:59,918 Deve venire con me! 752 00:48:02,380 --> 00:48:04,548 VOCI SOVRAPPOSTE 753 00:48:05,550 --> 00:48:07,384 Fermi tutti! Calma! 754 00:48:08,052 --> 00:48:10,679 Tra i due litiganti, la terza gode. 755 00:48:11,055 --> 00:48:12,764 (in siciliano) Andiamo, ragazza! 756 00:48:15,560 --> 00:48:17,561 Ed ora, sta per entrare nel circo 757 00:48:17,687 --> 00:48:20,272 un eccezionale parrucchiere per signora! 758 00:48:22,692 --> 00:48:24,901 MUSICA 759 00:48:25,152 --> 00:48:26,444 < [Tottons] Permesso? 760 00:48:27,905 --> 00:48:29,030 < Si può? 761 00:48:29,824 --> 00:48:31,074 Entro? 762 00:48:32,702 --> 00:48:34,286 Ehi, di bottega? 763 00:48:35,955 --> 00:48:38,081 Bottegai... c'è nessuno? 764 00:48:38,708 --> 00:48:40,959 Ma scusi, se non c'è nessuno 765 00:48:41,043 --> 00:48:42,544 perché non mi risponde qualcuno e mi dice che non c'è nessuno? 766 00:48:43,212 --> 00:48:44,504 [con accento francese] Buongiorno! 767 00:48:44,589 --> 00:48:45,714 Che spavento! 768 00:48:45,798 --> 00:48:49,134 All'improvviso... ero di "sovrappiatto". 769 00:48:49,218 --> 00:48:50,594 Capisco! 770 00:48:50,720 --> 00:48:52,470 - Buongiorno! - Buongiorno, signore. 771 00:48:52,555 --> 00:48:55,599 Lucio, parrucchiere per donne, a sua disposizione. 772 00:48:55,683 --> 00:48:57,350 - Lucio? - Sì. - Chi è Lucio? 773 00:48:58,060 --> 00:49:01,229 - Sono io, signore. - Ah, sì? - Oui. 774 00:49:01,314 --> 00:49:04,232 - Ho sbagliato, scusi tanto. - No. - Non facciamo niente. 775 00:49:04,358 --> 00:49:05,734 - Ma perché? - Lasci fare a me, mi conosco. 776 00:49:05,860 --> 00:49:08,737 - Che cosa cercavate? - Cerco la bottega, 777 00:49:08,863 --> 00:49:10,614 - dove devo lavorare. - Siete arrivato! 778 00:49:10,698 --> 00:49:12,866 - Bottega del parrucchiere? - Dove dovete lavorare? 779 00:49:12,950 --> 00:49:16,119 - Qui, dal parrucchiere. - Ah, oui, oui, ho capito. 780 00:49:16,203 --> 00:49:18,371 - Saresti il nuovo lavorante? - Sì, signore! 781 00:49:18,456 --> 00:49:20,081 Bene, fatevi vedere. 782 00:49:20,958 --> 00:49:23,084 - Girate, così. - No, dico... eh? 783 00:49:23,502 --> 00:49:24,711 Beh, sì. 784 00:49:25,338 --> 00:49:28,173 - Potete andare. - Mica mi ha trovato nell'immondizia! 785 00:49:28,257 --> 00:49:30,508 Ditemi un po', voi in fatto di parrucchiere... 786 00:49:30,593 --> 00:49:32,385 ...che cosa sapete fare? 787 00:49:32,470 --> 00:49:35,305 - So fare i capelli, la barba, contropelo. - No. 788 00:49:35,389 --> 00:49:37,641 E come no? La so fare... 789 00:49:37,767 --> 00:49:39,893 - Cosa c'entra la barba? - La faccio sempre anche a me. 790 00:49:40,019 --> 00:49:43,271 Va bene, ma questo è un parrucchiere per signora. 791 00:49:43,356 --> 00:49:45,148 - 'Mbè? - Cosa c'entra la barba? 792 00:49:45,274 --> 00:49:47,442 Secondo lei, le signore non si fanno mai la barba? 793 00:49:47,526 --> 00:49:49,402 - No. - Ma se la fanno. - Ma no. 794 00:49:49,487 --> 00:49:51,780 - Se la fanno. - No! - Signor Lucio... 795 00:49:52,281 --> 00:49:54,032 - ...se la fanno! - Ma oui! 796 00:49:54,617 --> 00:49:56,910 Forse se la faranno, non lo so, ma... 797 00:49:56,994 --> 00:49:59,162 ...non bisogna dirlo. Per carità! 798 00:49:59,288 --> 00:50:00,830 Specialmente alle mie clienti. 799 00:50:00,915 --> 00:50:04,167 Qui viene della gente molto chic! 800 00:50:04,293 --> 00:50:06,795 - Tutta gente dell'alta... - Alta montagna. - No. 801 00:50:06,921 --> 00:50:09,923 - Dell'alta... - Alto Adige. - No! - Altoatesine. 802 00:50:10,049 --> 00:50:12,676 - Atesine... Lucio, si lasci servire. - No! 803 00:50:12,802 --> 00:50:16,846 - Come dire? Della nobiltà! - Ah! Areostatiche. 804 00:50:16,931 --> 00:50:19,599 - Tutte areostatiche. - Aristo... cratiche. 805 00:50:19,684 --> 00:50:23,561 - Aristocratiche. - Bisogna trattarle con molto gusto, 806 00:50:23,646 --> 00:50:26,690 - con molto garbo, e con molto tatto. - Sì, signore. 807 00:50:26,941 --> 00:50:29,693 - Avete del tatto, voi? - Veramente sono uscito all'improvviso... 808 00:50:29,819 --> 00:50:32,821 - No, dico... siete gentile nei modi? - Ah, sì, sì! 809 00:50:32,947 --> 00:50:34,280 Sono "tattomane", si immagini. 810 00:50:34,949 --> 00:50:37,200 Oh caro, siete simpatico. 811 00:50:37,284 --> 00:50:41,329 Io sono sicuro che noi due andremo molto d'accordo. 812 00:50:41,455 --> 00:50:43,832 - Ho paura di no. - Ma oui. 813 00:50:44,417 --> 00:50:47,085 Anzi... vogliamo fare una cosa? 814 00:50:47,169 --> 00:50:48,211 Sì. 815 00:50:49,088 --> 00:50:51,464 - Diamoci del tu. - Ma no. - Vuoi? 816 00:50:51,549 --> 00:50:54,634 - No. - Ma, sì. - Il tu? - Sì, certo. 817 00:50:54,719 --> 00:50:57,721 - Lucio... - Eh? - Lucio... 818 00:50:59,807 --> 00:51:01,975 Tè! Sì. 819 00:51:02,476 --> 00:51:05,520 - E allora sei assunto. - Ma io non mi chiamo Assunto. 820 00:51:05,604 --> 00:51:07,981 No, dico ti prendo in servizio. 821 00:51:08,107 --> 00:51:09,816 Ah, mi assume! Ecco, sì. 822 00:51:10,234 --> 00:51:11,735 - E come ti chiami? - Io? 823 00:51:11,861 --> 00:51:13,987 Otello! Nome maschile... 824 00:51:14,113 --> 00:51:15,864 No, mi dispiace. 825 00:51:15,990 --> 00:51:18,867 - Mi dispiace, ma non va. - Il marito di Desdemona, 826 00:51:18,993 --> 00:51:23,288 - quello della... [verso] - Sì, ma non è adatto al locale. 827 00:51:23,372 --> 00:51:26,624 - No? - Ci vuole... bisogna prendere un nome di battaglia! 828 00:51:26,751 --> 00:51:29,127 - Maresciallo. - Che c'entra? 829 00:51:29,253 --> 00:51:31,254 - Maresciallo? - No, non fa coiffeur. 830 00:51:31,380 --> 00:51:33,673 - Ah, no? - No. - Sergente? - Neanche. 831 00:51:33,758 --> 00:51:36,509 - E' gente di battaglia, li conosco! - Tu non capisci! 832 00:51:36,594 --> 00:51:39,137 Ci vuole un nome scintillante. 833 00:51:39,221 --> 00:51:40,847 Un nome scintillante? 834 00:51:43,017 --> 00:51:46,394 - Ottone! Col "Sidol" lucido... - Su, no! 835 00:51:46,479 --> 00:51:48,563 - Troppo pesante. - Ottone? - Sì. 836 00:51:48,647 --> 00:51:50,815 - Una cosa più leggera. - Più leggero? - Sì. 837 00:51:50,900 --> 00:51:53,151 - Piombino! - No, non va! 838 00:51:53,235 --> 00:51:57,822 - Non va! - Piombino. - No, un nome scoppiettante! 839 00:51:57,907 --> 00:52:01,159 - Castagnole! - No... - Sì! - No. 840 00:52:01,660 --> 00:52:03,328 Zitto, zitto! 841 00:52:03,412 --> 00:52:06,122 - Zitto, ho trovato! - Sì! 842 00:52:06,791 --> 00:52:08,249 Eureka! 843 00:52:09,293 --> 00:52:11,544 Ti chiamerò... Lallo. 844 00:52:12,671 --> 00:52:13,797 Eh? 845 00:52:14,298 --> 00:52:15,632 - Lallo. - Oui. 846 00:52:16,425 --> 00:52:17,550 Lallo. 847 00:52:18,177 --> 00:52:22,305 - Che c'è? - Lallo. - Sì... non ti piace? 848 00:52:22,389 --> 00:52:24,557 - Lucio... - Sì. 849 00:52:24,683 --> 00:52:27,560 Ma Lallo, ti sembra più bello di Otello? 850 00:52:27,645 --> 00:52:30,688 Naturalmente, fa più coiffeur! 851 00:52:31,148 --> 00:52:33,691 Stai tranquillo, vado a prenderti il camice. 852 00:52:34,693 --> 00:52:35,944 Lallo... 853 00:52:36,028 --> 00:52:39,072 - Lallo... - Lallo è una trovata. 854 00:52:40,074 --> 00:52:42,951 Senti, mi raccomando una cosa: 855 00:52:43,035 --> 00:52:44,577 quando entra qualche cliente, 856 00:52:44,662 --> 00:52:47,121 tu la devi ricevere con un bel inchino. 857 00:52:47,206 --> 00:52:49,833 E poi dice: signora, il nostro locale 858 00:52:49,917 --> 00:52:52,877 - è a sua completa disposizione. - Si prenda quello che vuole. 859 00:52:52,962 --> 00:52:54,879 Eh no, non esagerare. 860 00:52:54,964 --> 00:52:57,131 Metti questo. No, dall'altra parte. 861 00:52:57,216 --> 00:52:59,259 No così! 862 00:52:59,343 --> 00:53:01,511 Ah davanti, come il bavagliuolo! 863 00:53:01,595 --> 00:53:02,762 Già, bravo. 864 00:53:02,847 --> 00:53:05,348 E poi non so, alla cliente tu 865 00:53:05,474 --> 00:53:07,600 aggiungi qualche altra stupidaggine. 866 00:53:07,726 --> 00:53:10,478 - Che ne so, per esempio... - Signora, vuole un somaro! 867 00:53:10,604 --> 00:53:12,230 - Ma no! - Una stupidaggine. 868 00:53:12,356 --> 00:53:14,023 - Ma complimenti! - Ah, come va? 869 00:53:14,108 --> 00:53:18,111 "Signora, io non l'ho mai vista così bella!" 870 00:53:18,195 --> 00:53:20,488 "E' tanto tempo che non la si vedeva!" 871 00:53:20,614 --> 00:53:23,658 - "Come sta?" - E un'altra cosa a cui tengo molto. 872 00:53:23,742 --> 00:53:25,493 Quando è finito il servizio, 873 00:53:25,619 --> 00:53:28,997 tu devi sempre dire: "E' rimasta contenta, signora?". 874 00:53:29,123 --> 00:53:30,540 "E' rimasta contenta, signora?". 875 00:53:30,624 --> 00:53:33,376 - Sì, ma più allegro. - "E' rimasta contenta, signora?". 876 00:53:33,502 --> 00:53:35,003 Bravo! 877 00:53:35,129 --> 00:53:37,005 - Lo vedi che ci so fare? - Bravo. 878 00:53:37,089 --> 00:53:40,133 - Io ti lascio solo un momento. - Addio Lucio. 879 00:53:40,843 --> 00:53:42,760 Ma guarda che si deve fa per mangiare! 880 00:53:42,887 --> 00:53:44,012 < [signora] Lucio? 881 00:53:44,138 --> 00:53:45,555 - Chi è? - C'è Lucio? 882 00:53:45,639 --> 00:53:47,557 C'è Lucio... non c'è Lucio? 883 00:53:47,641 --> 00:53:49,684 - No, Lucio. - Ah, Lucio! Il mio principale. 884 00:53:49,768 --> 00:53:51,895 - Avevamo un appuntamento. - Lucio non c'è, c'è Lallo. 885 00:53:52,021 --> 00:53:54,272 Se c'è Lallo c'è Lucio, se c'è Lucio non c'è Lallo. 886 00:53:54,398 --> 00:53:57,275 Benissimo allora! Io vorrei una permanente, leggera, leggera. 887 00:53:57,401 --> 00:53:59,319 - Una permanente leggera, leggera? - Sì. 888 00:53:59,403 --> 00:54:01,654 - Una permanente piuma. - Piuma? 889 00:54:01,739 --> 00:54:03,698 - Facciamo una bella piuma? - Ma sì! 890 00:54:03,782 --> 00:54:06,451 Venga qua, subito. Si accomodi sotto al casco! 891 00:54:06,535 --> 00:54:08,077 Mi raccomando, leggera, leggera. 892 00:54:08,162 --> 00:54:10,330 - Poi ho un po' premura. - Lasci fare a me. 893 00:54:10,414 --> 00:54:14,667 - Quanto tempo ci vorrà? - 20-25 minuti, 10 al massimo! 894 00:54:14,752 --> 00:54:15,960 Va bene, grazie. 895 00:54:16,045 --> 00:54:17,253 Stia tranquilla signora. 896 00:54:18,172 --> 00:54:19,964 Tutto accesso, ecco fatto. 897 00:54:20,049 --> 00:54:21,424 Intanto, per ammazzare il tempo, 898 00:54:21,508 --> 00:54:23,426 - vuole leggere qualcosina? - Sì. 899 00:54:23,510 --> 00:54:25,303 No, questo no, è la Divina Commedia. 900 00:54:25,429 --> 00:54:26,679 Ecco, legga questo. 901 00:54:26,764 --> 00:54:28,723 - Che cos'è? - Mille e una notte. 902 00:54:28,807 --> 00:54:31,059 - E' rimasta contenta, signora? - Ma, veramente... 903 00:54:31,143 --> 00:54:32,435 Lasci fare a noi. 904 00:54:33,062 --> 00:54:34,562 < - [uomo] E' permesso? - Avanti! 905 00:54:34,688 --> 00:54:36,940 - Si accomodi. - Possiamo entrare? 906 00:54:37,066 --> 00:54:39,692 Si accomodi. E' rimasto contento, signore? 907 00:54:39,777 --> 00:54:41,819 Buongiorno signori! 908 00:54:42,571 --> 00:54:44,197 In che cosa possiamo servirvi? 909 00:54:44,323 --> 00:54:46,699 Il nostro negozio è tutto a loro completa disposizione. 910 00:54:46,784 --> 00:54:49,118 Non dovete che ordinare, noi vi serviamo in tutto. 911 00:54:49,203 --> 00:54:51,955 - Et voilà! - Oui. 912 00:54:52,081 --> 00:54:54,248 - Caro. - Scusa, eh? 913 00:54:54,333 --> 00:54:55,500 Comandi signore! 914 00:54:55,584 --> 00:54:58,044 Senta, mia moglie è troppo grassa. 915 00:54:58,545 --> 00:55:00,129 No, no, no! 916 00:55:00,214 --> 00:55:01,589 Certe cose non le posso sentire. 917 00:55:01,674 --> 00:55:03,257 Ma come, quella signora è troppo grassa? 918 00:55:03,342 --> 00:55:05,301 Nemmeno per sogno! E' una falsa magra. 919 00:55:05,844 --> 00:55:06,886 E' un po' forte. 920 00:55:06,971 --> 00:55:09,263 Sì, non si discute, sarà un po' forte. 921 00:55:09,348 --> 00:55:12,100 - Ma è bona! - Dovrebbe diventare la metà. 922 00:55:12,226 --> 00:55:14,352 - La metà? - Bene. 923 00:55:14,478 --> 00:55:16,229 - Si può fare. - Tutto si può fare. 924 00:55:16,355 --> 00:55:17,730 La possiamo tagliare in due! 925 00:55:17,815 --> 00:55:19,983 Quale preferisci, quella di sopra o quella di sotto? 926 00:55:20,859 --> 00:55:22,610 - Lui scherzava! - Sì. 927 00:55:22,695 --> 00:55:24,988 - Possiamo fare tutto ciò che lei desidera. - Tutto. 928 00:55:25,114 --> 00:55:27,991 Abbiamo qui una macchina, che è l'ultimo ritrovato 929 00:55:28,075 --> 00:55:30,243 per dimagrire. L'ultimo grido. 930 00:55:30,327 --> 00:55:31,744 E' una specie di forno. 931 00:55:31,870 --> 00:55:33,746 - Un forno... - Crematorio. - No. 932 00:55:33,872 --> 00:55:35,498 E' un... cinese. 933 00:55:35,582 --> 00:55:37,542 - Viene espressamente da... - Cremona. - Da Cremona... 934 00:55:37,626 --> 00:55:39,669 - Dalla Cina! - Dalla Cina cremonese. 935 00:55:39,753 --> 00:55:43,131 E fa dimagrire da un chilo a 10 chili al minuto. 936 00:55:43,215 --> 00:55:45,925 A voi... scusi la domanda: 937 00:55:46,010 --> 00:55:48,511 - quanti chili pesa la signora? - Dica la verità, eh? 938 00:55:48,637 --> 00:55:51,305 - Quanti chili pesi, cara? - 100 chili. - 100 chili? 939 00:55:51,390 --> 00:55:53,516 - Con l'osso o senz'osso? - Ma no! 940 00:55:53,600 --> 00:55:55,268 Beh, facciamo con l'osso a parte. 941 00:55:55,394 --> 00:55:57,520 Vuole dimagrire 50 chili, vero? 942 00:55:57,604 --> 00:56:00,023 [insieme] Allora, pesa 100, vuole dimagrire 50... 943 00:56:00,149 --> 00:56:02,275 "150 la gallina canta"... 944 00:56:02,401 --> 00:56:05,153 - E' rimasta contenta signora? - No, lasciala... 945 00:56:05,279 --> 00:56:07,488 ...lasciala dimagrire quanto vuole. 946 00:56:07,781 --> 00:56:09,949 Oui, allora... 947 00:56:10,034 --> 00:56:12,452 150, un quarto d'ora! 948 00:56:12,536 --> 00:56:14,495 Tra quanto tempo posso ripassare? 949 00:56:14,872 --> 00:56:16,289 Appena cotta, fra un mese! 950 00:56:16,415 --> 00:56:19,167 Ma che dici! Fra un quarto d'ora, signore. 951 00:56:19,376 --> 00:56:21,169 Un quarto d'ora di mese, volevo dire. 952 00:56:21,295 --> 00:56:22,795 - Ciao, cara. - Ciao. - Ciao. 953 00:56:23,547 --> 00:56:25,048 E' rimasto contento, signore? 954 00:56:25,132 --> 00:56:26,382 Vedremo. 955 00:56:27,051 --> 00:56:28,176 Grazie. 956 00:56:28,260 --> 00:56:30,553 - Lucio, Lucio! - Sì. 957 00:56:30,804 --> 00:56:33,347 La inforni tu o me la inforno io? 958 00:56:33,432 --> 00:56:34,474 Ma no, tu! 959 00:56:34,558 --> 00:56:37,935 - Arrivederci, signora. - La inforno io! 960 00:56:38,562 --> 00:56:41,314 - Mi devo spogliare? - No, adesso no. 961 00:56:41,440 --> 00:56:43,316 Dopo magari. Si accomodi, signora. 962 00:56:43,400 --> 00:56:45,443 Venga. Piano. 963 00:56:45,527 --> 00:56:46,694 Scusi, eh? 964 00:56:46,779 --> 00:56:48,279 In carrozza! 965 00:56:53,952 --> 00:56:55,703 SEGNALE ACUSTICO 966 00:57:01,585 --> 00:57:03,461 - Ecco fatto. < - [uomo] Buongiorno! 967 00:57:03,587 --> 00:57:05,755 Buongiorno, si accomodi. E' rimasto contento, signore? 968 00:57:05,839 --> 00:57:08,341 - Di che? - Non so... In cosa posso servirla? 969 00:57:08,425 --> 00:57:11,511 - Voglio una schiarita ai capelli. - Una schiarita dei capelli. - Sì. 970 00:57:11,595 --> 00:57:13,596 - Sì, si può fare. - Cosa mi consiglia? 971 00:57:13,722 --> 00:57:15,723 Ha mai provato la tisana Kelémata? 972 00:57:15,808 --> 00:57:17,892 - No. - Non l'ha mai provata? - No. 973 00:57:17,976 --> 00:57:19,519 Domandavo così, se l'avesse provata. 974 00:57:19,603 --> 00:57:21,354 - No, neanche per sogno. - Bene. 975 00:57:21,480 --> 00:57:23,898 - Ecco, che cosa mi consiglia allora? - Vediamo un po', scusi. 976 00:57:23,982 --> 00:57:26,734 Bisogna che io... ecco! No, lasci fare. 977 00:57:26,860 --> 00:57:28,361 - Ma come? - Sa, sono tecnico. 978 00:57:28,487 --> 00:57:31,489 - Sì, si può fare. - Ecco. - Vorrebbe schiarire in che modo? 979 00:57:31,573 --> 00:57:33,116 - Vogliamo fare... - Scegliamo un colore? 980 00:57:33,200 --> 00:57:35,159 - Un bel cenere! - Cenere! - Eh? 981 00:57:35,244 --> 00:57:38,246 Cenere, carbonella? No, carbonella no. 982 00:57:38,372 --> 00:57:41,999 - Carbone. - Sì. Ma... no, è tropppo abituale. 983 00:57:42,126 --> 00:57:44,001 E' troppo usato, lo adoperano tutti. No. 984 00:57:44,086 --> 00:57:46,045 - Cenere, no. - Forse ha ragione. 985 00:57:46,130 --> 00:57:47,880 Un altro colore. 986 00:57:47,965 --> 00:57:49,423 - Glielo consiglio io? - Sì. 987 00:57:49,508 --> 00:57:52,009 - Sono del mestiere. - Appunto. 988 00:57:52,136 --> 00:57:53,886 - Facciamo un bel rosso! - Rosso! 989 00:57:53,971 --> 00:57:56,889 - Rosso! - Lei è nato con la camicia! 990 00:57:57,474 --> 00:57:58,766 Camicione! 991 00:57:58,892 --> 00:58:02,812 - Oddio, sì rosso! - Rosso... di San Secondo. 992 00:58:02,896 --> 00:58:05,022 - No, è forte. - No. - Vero? 993 00:58:05,149 --> 00:58:07,400 - Un rosso... - Vogliamo fare un rosso pallido? 994 00:58:08,152 --> 00:58:11,154 - Un Rossellini? - Un Rossellini, ecco! 995 00:58:11,613 --> 00:58:14,490 - O un rosso Tiziano. - Ti graffio! 996 00:58:15,909 --> 00:58:18,661 Oddio, rosso! Lo dirò a tutti i miei amici! 997 00:58:18,745 --> 00:58:22,373 Tutti rossi! 998 00:58:22,875 --> 00:58:24,292 Tutti rossi, eh? 999 00:58:24,376 --> 00:58:26,419 - Che cos'è? - E' un sistema svedese. 1000 00:58:26,628 --> 00:58:29,046 - Svedese? - In Lapponia tutti tingono i capelli così. 1001 00:58:29,173 --> 00:58:30,423 - Svedese. - Ma certo. 1002 00:58:30,507 --> 00:58:32,967 - Lei è capitato in buone mani! - Ah, sì? 1003 00:58:33,051 --> 00:58:34,552 - Fermo, mi faccia vedere. - Sì. 1004 00:58:35,179 --> 00:58:37,305 - Ecco. - Fermo. - Ecco. - Ecco fatto. 1005 00:58:37,431 --> 00:58:39,432 - Bene? - Benissimo. - Benissimo? 1006 00:58:39,516 --> 00:58:42,059 - Può tirare un po' giù la testa, per cortesia? - Prego. 1007 00:58:42,561 --> 00:58:43,811 - Ecco. - Ecco, così. 1008 00:58:43,937 --> 00:58:47,440 Vedrà che sarà una cosa magnifica. 1009 00:58:47,524 --> 00:58:49,442 - Ecco, così. - Sarà irriconoscibile. 1010 00:58:49,902 --> 00:58:52,778 - Le ho tolto almeno 20 anni. - Sì? 1011 00:58:53,280 --> 00:58:56,449 Io adesso gliene darei 20... di carcere! 1012 00:58:57,326 --> 00:58:58,409 Finito? 1013 00:58:59,161 --> 00:59:00,369 - Fermo, eh? - Sì. 1014 00:59:00,454 --> 00:59:01,704 Ecco fatto, benissimo. 1015 00:59:01,830 --> 00:59:04,081 - Benissimo, magnifico! - Sì! 1016 00:59:04,166 --> 00:59:06,209 - Sembra un lampone! - Bellissimo! 1017 00:59:06,293 --> 00:59:07,877 - Quant'è? - Pagherà domani. 1018 00:59:07,961 --> 00:59:09,921 Tanto le devo dare la seconda mano. 1019 00:59:10,214 --> 00:59:11,839 - E' rimasto contento, signore? - Moltissimo! 1020 00:59:11,924 --> 00:59:13,382 - E' rimasto contento? - Moltissimo! 1021 00:59:13,467 --> 00:59:15,218 - Arrivederci. - Prego. 1022 00:59:15,802 --> 00:59:18,679 [parla in francese] Oh, madame Marchis. 1023 00:59:19,306 --> 00:59:21,974 Buongiorno signore! Che piacere vedervi! 1024 00:59:22,226 --> 00:59:23,726 Prego, si accomodi. 1025 00:59:24,228 --> 00:59:27,480 E' tanto tempo che non la si vedeva. 1026 00:59:28,232 --> 00:59:30,608 C'ha fatto dei torti, dica la verità! 1027 00:59:31,068 --> 00:59:33,361 E' sempre più bella, madame Marchis. 1028 00:59:33,445 --> 00:59:37,073 In cosa possiamo servirla? 1029 00:59:37,574 --> 00:59:40,368 [parlano in francese] 1030 00:59:41,578 --> 00:59:43,621 - Lallo? - Chi è? 1031 00:59:44,498 --> 00:59:45,748 Ero sovrappensiero. 1032 00:59:45,874 --> 00:59:48,501 - Scusa, eh? - E' rimasta contenta, signora? 1033 00:59:49,336 --> 00:59:53,256 Un massaggio per la signora Marchis. 1034 00:59:53,382 --> 00:59:55,132 - Subito, andiamo! - No! - Ma Lucio! 1035 00:59:55,259 --> 00:59:58,135 - Che sia una massaggiatrice. - Naturalmente. 1036 00:59:59,513 --> 01:00:01,138 Una massaggiatrice. 1037 01:00:01,265 --> 01:00:03,391 - Per la signora? - Sì. 1038 01:00:03,517 --> 01:00:06,060 - Ci penso io. - Lallo? 1039 01:00:06,144 --> 01:00:07,770 - Comandi, signora! - Ho finito. 1040 01:00:07,896 --> 01:00:09,772 - Che cosa? - Le Mille e una notte! 1041 01:00:09,898 --> 01:00:11,732 Ah, sì? Allora faccia una cosa. 1042 01:00:12,025 --> 01:00:13,776 - Si legga questi. - Che cosa sono? 1043 01:00:14,278 --> 01:00:15,695 I Miserabili di Parigi! 1044 01:00:15,779 --> 01:00:17,196 E' rimasta contenta, signora? 1045 01:00:17,281 --> 01:00:18,948 Vogliamo andare? 1046 01:00:19,032 --> 01:00:20,533 Si accomodi. 1047 01:00:21,034 --> 01:00:23,411 Prego, signora. Si accomodi. 1048 01:00:23,787 --> 01:00:25,871 [parla in francese] 1049 01:00:27,666 --> 01:00:30,918 Signore, nel frattempo vogliamo fare un bagno turco? 1050 01:00:31,044 --> 01:00:32,795 Ottima idea. 1051 01:00:34,881 --> 01:00:36,173 Prego. 1052 01:00:52,441 --> 01:00:54,275 PAROLE NON UDIBILI 1053 01:00:57,904 --> 01:00:58,946 Madame. 1054 01:00:59,948 --> 01:01:01,282 Qui! 1055 01:01:08,915 --> 01:01:10,791 Vabbè... scusi, eh. 1056 01:02:30,789 --> 01:02:32,039 E' contenta signora? 1057 01:02:32,165 --> 01:02:34,166 < - [risponde in francese] - Sì. 1058 01:02:35,419 --> 01:02:37,044 [parla in francese] 1059 01:02:38,422 --> 01:02:39,672 Si può voltare. 1060 01:03:18,837 --> 01:03:20,337 Lucio? 1061 01:03:20,797 --> 01:03:25,968 [parlano in francese] 1062 01:03:26,678 --> 01:03:27,970 < Lucio? 1063 01:03:29,848 --> 01:03:31,098 Mi lasci lavorare! 1064 01:03:48,992 --> 01:03:50,743 < Lallo! 1065 01:03:51,745 --> 01:03:53,496 - Chi è? < - [parla in francese] 1066 01:03:53,997 --> 01:03:55,206 E lasciami lavorare! 1067 01:03:57,209 --> 01:03:58,334 Eccoci qui. 1068 01:03:58,627 --> 01:04:00,002 Ci vediamo più tardi. 1069 01:04:02,214 --> 01:04:04,256 - Eccomi qua. < - Che cosa fai? 1070 01:04:05,383 --> 01:04:06,800 Si accomodi. 1071 01:04:06,885 --> 01:04:10,262 Il signore è tornato perché vuole una schiaritina ai capelli. 1072 01:04:10,347 --> 01:04:12,389 - E' stato ieri. - Sì, troppo rossi. 1073 01:04:12,516 --> 01:04:14,266 Ancora più chiari. 1074 01:04:14,392 --> 01:04:16,393 Vai a chiamare Lallo. 1075 01:04:16,520 --> 01:04:19,021 Chiamo Lallo e te li schiarisce. Vengo subito. 1076 01:04:20,106 --> 01:04:22,233 - Un pochettino più smorzati. - Lucio! 1077 01:04:22,776 --> 01:04:23,901 < Lucio! 1078 01:04:24,361 --> 01:04:26,320 < Un momento, ci vuole pazienza signore. 1079 01:04:26,404 --> 01:04:29,365 Due minuti e sarà servito. 1080 01:04:30,534 --> 01:04:33,536 - Stia tranquillo, che Lallo la servirà subito. - Speriamo. 1081 01:04:37,249 --> 01:04:39,583 - Dunque, una bella schiarita eh? - Sì, una bella schiarita. 1082 01:04:39,668 --> 01:04:42,086 - Vedrà che le faccio un capolavoro. - Grazie. 1083 01:04:42,170 --> 01:04:44,964 - Sì, così. - Guardi come sta bene così. 1084 01:04:45,048 --> 01:04:46,423 < Lucio! 1085 01:04:46,675 --> 01:04:48,092 < - Lallo! - Eh! 1086 01:04:48,176 --> 01:04:51,845 < - Lallo! - Ma barone, lei è insopportabile! 1087 01:04:51,930 --> 01:04:53,722 E stia zitto cinque minuti! 1088 01:04:53,807 --> 01:04:56,433 - Ecco fatto. < - Lallo, aiuto! 1089 01:04:56,560 --> 01:04:58,686 < Aiuto Lallo! 1090 01:04:58,812 --> 01:05:01,063 < Lallo! - Che c'è? - Aiuto! 1091 01:05:01,189 --> 01:05:04,942 Calma signora, calma! Stia calma! 1092 01:05:11,825 --> 01:05:14,201 VOCI CONCITATE 1093 01:05:16,162 --> 01:05:17,371 Calma! 1094 01:05:17,455 --> 01:05:20,291 Anche loro, stiano calmi! 1095 01:05:24,713 --> 01:05:27,715 VOCI SOVRAPPOSTE 1096 01:05:30,677 --> 01:05:33,095 - Lucio. - Signor Barone, per favore! 1097 01:05:33,179 --> 01:05:35,848 Un po' di comprensione e stia un momento zitto! 1098 01:05:35,974 --> 01:05:37,850 E stia zitto! 1099 01:05:37,976 --> 01:05:39,101 Perbacco! 1100 01:05:39,436 --> 01:05:40,728 Eh? Anche loro? 1101 01:05:41,479 --> 01:05:43,230 Vogliono una schiaritina? 1102 01:05:43,690 --> 01:05:45,482 - Tiè! - Ma che succede? 1103 01:05:45,609 --> 01:05:49,361 Lallo, che hai fatto? 1104 01:05:53,992 --> 01:05:55,367 VOCI SOVRAPPOSTE 1105 01:05:55,493 --> 01:05:57,119 - Signore, desidera? - Mia moglie. 1106 01:05:57,203 --> 01:05:58,871 Sono venuto a riprendere mia moglie. 1107 01:05:58,955 --> 01:06:00,706 - A riprendere la moglie? - Quale moglie? 1108 01:06:01,499 --> 01:06:02,625 Non saprei... 1109 01:06:03,835 --> 01:06:05,127 Ah, sì. 1110 01:06:05,253 --> 01:06:07,004 Adesso mi ricordo, ci eravamo dimenticati. 1111 01:06:24,648 --> 01:06:26,899 - Marito mio! < - Maria! - Eccola. 1112 01:06:26,983 --> 01:06:28,901 Ti piaccio così? 1113 01:06:29,152 --> 01:06:30,778 Maria! 1114 01:06:34,991 --> 01:06:36,033 E' rimasto contento, signore? 1115 01:06:36,159 --> 01:06:37,785 Ma com'è dimagrita, signora! 1116 01:06:38,411 --> 01:06:40,037 Eccolo! E' lui! Arrestatelo! 1117 01:07:53,486 --> 01:07:55,612 < [voce narrante] Il primo spettacolo è terminato. 1118 01:07:56,239 --> 01:07:57,990 < Il pubblico si allontana. 1119 01:07:58,116 --> 01:08:00,617 < E mentre al Luna Park si accendono le luci, 1120 01:08:00,702 --> 01:08:03,871 le giostre iniziano lentamente a girare 1121 01:08:03,997 --> 01:08:06,123 come a prepararsi piano piano 1122 01:08:06,207 --> 01:08:07,708 alla grande festa serale. 1123 01:08:18,386 --> 01:08:20,763 < Dietro al tendone, tutti i componenti, 1124 01:08:20,847 --> 01:08:22,514 la grande famiglia del circo, 1125 01:08:22,640 --> 01:08:24,892 si riuniscono come per un rito. 1126 01:08:43,912 --> 01:08:46,288 Noi ti ringraziamo, nostro buon Protettore, 1127 01:08:47,165 --> 01:08:49,041 per averci dato anche oggi la forza 1128 01:08:49,125 --> 01:08:51,293 di fare il più bello spettacolo del mondo. 1129 01:08:52,670 --> 01:08:56,173 Tu che proteggi uomini, animali e baracconi, 1130 01:08:57,175 --> 01:08:59,676 tu che rendi i leoni docili come uomini, 1131 01:08:59,761 --> 01:09:01,678 e gli uomini coraggiosi come i leoni, 1132 01:09:02,514 --> 01:09:05,682 tu che ogni sera presti agli acrobati 1133 01:09:05,767 --> 01:09:07,309 le ali degli angeli, 1134 01:09:08,061 --> 01:09:10,938 fa che sulla nostra mensa non venga mai a mancare 1135 01:09:11,022 --> 01:09:12,940 pane ed applausi. 1136 01:09:13,566 --> 01:09:15,192 Noi ti chiediamo protezione. 1137 01:09:15,568 --> 01:09:17,319 Ma se non ne fossimo degni, 1138 01:09:17,445 --> 01:09:19,822 se qualche disgrazia dovesse accaderci, 1139 01:09:20,198 --> 01:09:21,990 fa che avvenga dopo lo spettacolo. 1140 01:09:22,075 --> 01:09:25,369 E in ogni caso, ricordati di salvare 1141 01:09:25,453 --> 01:09:27,579 prima le bestie e i bambini. 1142 01:09:28,414 --> 01:09:31,250 Tu che permetti ai nani e ai giganti 1143 01:09:31,334 --> 01:09:32,876 di essere ugualmente felici, 1144 01:09:32,961 --> 01:09:37,714 tu che sei la vera, unica rete dei nostri pericolosi esercizi, 1145 01:09:37,966 --> 01:09:40,259 fa che in nessun momento della nostra vita 1146 01:09:40,343 --> 01:09:42,553 venga a mancarci una tenda, 1147 01:09:42,846 --> 01:09:45,180 una pista e un riflettore. 1148 01:09:46,349 --> 01:09:48,725 Guardaci dalle unghie delle nostre donne, 1149 01:09:48,810 --> 01:09:51,186 che da quelle delle tigri ci guardiamo noi. 1150 01:09:51,604 --> 01:09:54,857 Dacci ancora la forza di far ridere gli uomini, 1151 01:09:54,941 --> 01:09:58,610 di sopportare serenamente le loro assordanti risate 1152 01:09:58,987 --> 01:10:02,072 e lascia pure che essi ci credano felici. 1153 01:10:02,991 --> 01:10:06,493 Più ho voglia di piangere e più gli uomini si divertono. 1154 01:10:06,619 --> 01:10:09,121 Ma non importa, io li perdono. 1155 01:10:09,247 --> 01:10:12,249 Un po' perché essi non sanno, un po' per amor tuo 1156 01:10:12,333 --> 01:10:14,501 e un po' perché hanno pagato il biglietto. 1157 01:10:15,336 --> 01:10:18,380 Se le mie buffonate servono ad alleviare le loro pene, 1158 01:10:18,840 --> 01:10:22,050 rendi pure questa mia faccia ancora più ridicola. 1159 01:10:22,135 --> 01:10:25,095 Ma aiutami a portarla in giro con disinvoltura. 1160 01:10:25,638 --> 01:10:30,267 C'è tanta gente che si diverte a far piangere l'umanità. 1161 01:10:30,768 --> 01:10:33,270 Noi dobbiamo soffrire per divertirla. 1162 01:10:33,771 --> 01:10:36,023 Mandaci poi qualcuno su questo mondo 1163 01:10:36,149 --> 01:10:38,025 capace di far ridere me, 1164 01:10:38,151 --> 01:10:40,152 come io faccio ridere gli altri. 1165 01:10:40,278 --> 01:10:45,407 < [voce narrante] E il più bello spettacolo del mondo, ricomincia! 84203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.